1
00:01:22,564 --> 00:01:24,412
Pelo menos, me fale quem foi.

2
00:01:37,907 --> 00:01:42,005
UM ANO DEPOIS

3
00:03:50,652 --> 00:03:51,952
Garota esperta.

4
00:04:28,006 --> 00:04:30,007
<b>Griots Team apresenta:</b>

5
00:04:30,007 --> 00:04:32,008
<b>Trigger Point</b>

6
00:04:32,008 --> 00:04:33,509
<b>Tradução:</b>

7
00:04:33,509 --> 00:04:35,510
<b>Lets66 - boneco - Darrow</b>

8
00:04:35,510 --> 00:04:37,511
<b>eryckcampista - lollipop</b>

9
00:04:37,511 --> 00:04:39,512
<b>ShrEds - xoxoanne - VeeVee</b>

10
00:04:39,512 --> 00:04:41,513
<b>Anap9 - gkarnikow - TatianeVS</b>

11
00:04:41,513 --> 00:04:43,514
<b>Nero - i_ravena - Join85RS</b>

12
00:04:43,514 --> 00:04:45,515
<b>AlexandreMT - Trench21P - Bee</b>

13
00:04:45,515 --> 00:04:47,515
<b>Revisão: Nyx</b>

14
00:06:08,084 --> 00:06:11,856
Há outras mesas limpas.
Não precisa sentar sempre nesta.

15
00:06:11,856 --> 00:06:13,811
- Bom dia.
- O de sempre?

16
00:06:13,811 --> 00:06:15,471
Sim, obrigado.

17
00:06:42,517 --> 00:06:43,878
<i>Pedido pronto</i>.

18
00:06:43,878 --> 00:06:46,289
Pelo menos,
está um pouco mais quente hoje.

19
00:06:48,049 --> 00:06:52,127
Te falei o que minha filha
quer de aniversário agora?

20
00:06:52,538 --> 00:06:53,839
Um gato.

21
00:06:53,839 --> 00:06:56,864
Como vou cuidar de um gato
trabalhando 12 horas direto?

22
00:06:57,356 --> 00:06:59,525
Eu não quero desapontá-la.

23
00:06:59,525 --> 00:07:01,512
O irmão dela poderia ajudar
com o gato,

24
00:07:01,512 --> 00:07:03,307
mas ele anda muito...

25
00:07:03,904 --> 00:07:06,121
Ele está bem. É bobagem.

26
00:07:06,481 --> 00:07:07,932
Estão pegando no pé dele,

27
00:07:07,932 --> 00:07:10,291
porque ele não passa
do nível 10 no video game.

28
00:07:10,291 --> 00:07:13,713
Sempre falo que se não ajudam,
não são amigos dele.

29
00:07:13,713 --> 00:07:15,270
Crianças são más.

30
00:07:15,270 --> 00:07:18,349
Sempre tem alguma coisa,
Louis. Sempre!

31
00:07:18,349 --> 00:07:20,809
- Já volto com a sua comida.
- Tudo bem, obrigado.

32
00:07:35,506 --> 00:07:37,455
- Gosta de livros cômicos?
- Sim.

33
00:07:37,455 --> 00:07:40,228
Acho que você vai gostar deste.

34
00:07:40,651 --> 00:07:42,705
- Bom dia.
- Bom dia, Louis.

35
00:07:42,705 --> 00:07:44,005
Licença.

36
00:07:44,901 --> 00:07:47,863
Então... você já terminou
o livro?

37
00:07:47,863 --> 00:07:49,202
<i>Fini</i>.

38
00:07:49,202 --> 00:07:51,586
Não aguento quando fala francês.

39
00:07:51,586 --> 00:07:53,183
<i>C'est mon plaisir</i>.

40
00:07:54,215 --> 00:07:56,354
Se eu fosse 20 anos mais jovem.

41
00:07:56,715 --> 00:07:58,867
Talvez 40.
Quem estou tentando enganar?

42
00:07:58,867 --> 00:08:02,601
- Separei seu próximo livro.
- Ótimo.

43
00:08:02,601 --> 00:08:03,902
- Aqui está.
- Obrigado.

44
00:08:03,902 --> 00:08:07,398
Estava fazendo chá para você,

45
00:08:09,032 --> 00:08:11,023
mas meu bule parou de funcionar.

46
00:08:14,166 --> 00:08:16,400
Gengibre e cravo...

47
00:08:18,801 --> 00:08:21,810
É de Guangdong, talvez.
Folhas Quenianas.

48
00:08:21,810 --> 00:08:24,162
Você é bom nisso.

49
00:08:24,162 --> 00:08:26,632
Meu Deus. Sabe quando dizem...

50
00:08:27,073 --> 00:08:31,780
que certos cheiros despertam
memórias de épocas e lugares?

51
00:08:31,780 --> 00:08:33,894
Eu fui mesmo para a Quênia.

52
00:08:34,396 --> 00:08:36,838
Como foi bom!

53
00:08:38,059 --> 00:08:42,112
Estava ansiosa para tomar chá
com você.

54
00:08:43,389 --> 00:08:45,605
Parece que foi um curto.
Você tem um clipe?

55
00:08:45,605 --> 00:08:48,043
Claro que tenho, tome aqui.

56
00:08:48,500 --> 00:08:51,727
Não vendem mais dessas,
eu já procurei.

57
00:08:55,062 --> 00:08:56,362
Legal.

58
00:09:02,734 --> 00:09:04,034
<i>Voila.</i>

59
00:09:04,942 --> 00:09:06,242
Você é o meu herói.

60
00:09:06,926 --> 00:09:08,514
- Por conta da casa.
- Obrigado.

61
00:09:08,514 --> 00:09:11,232
E não esqueça de colocar
o meu ingrediente secreto.

62
00:09:11,232 --> 00:09:13,822
Tenho um Balvenie 50 anos
me aguardando.

63
00:09:14,719 --> 00:09:16,020
<i>Au revoir</i>.

64
00:09:16,020 --> 00:09:17,320
<i>Au revoir</i>.

65
00:09:17,801 --> 00:09:20,801
LIVRARIA À VILA

66
00:09:34,204 --> 00:09:35,504
<i>- Oi.
- Oi!</i>

67
00:09:38,990 --> 00:09:40,290
E aí, amigo?

68
00:10:21,286 --> 00:10:22,913
<i>Essa não é sua obrigação.</i>

69
00:10:24,533 --> 00:10:26,232
<i>Todo mundo fala.</i>

70
00:10:27,597 --> 00:10:29,991
<i>Vou repetir a pergunta,
Nicolas...</i>

71
00:10:53,517 --> 00:10:54,817
Te peguei.

72
00:11:01,914 --> 00:11:03,214
Olá.

73
00:11:18,495 --> 00:11:19,964
- Bom dia.
- Bom dia.

74
00:11:22,585 --> 00:11:24,112
Você estava certo.

75
00:11:24,112 --> 00:11:25,848
Você pegou na hora certa.

76
00:11:25,848 --> 00:11:27,153
Está quase parindo.

77
00:11:27,626 --> 00:11:30,338
Não acho que os gatinhos
resistiriam lá fora sem ela.

78
00:11:30,338 --> 00:11:31,853
Isso paga?

79
00:11:31,853 --> 00:11:33,810
A maioria das pessoas teriam
envenenado.

80
00:11:34,199 --> 00:11:35,500
Não gosta de gatos?

81
00:11:35,500 --> 00:11:38,826
Não, obrigado. Se você puder dar
um para a Janice, seria ótimo.

82
00:11:38,826 --> 00:11:40,126
Claro.

83
00:11:41,355 --> 00:11:42,655
- Até mais.
- Até mais.

84
00:11:44,875 --> 00:11:48,468
Acho o meu filho perfeito,
não preciso exigir, mas Emma?

85
00:11:48,468 --> 00:11:51,179
Parece que eu tenho que bater
na cabeça para me ouvir,

86
00:11:51,179 --> 00:11:53,920
está sempre com a mente
em outro lugar.

87
00:11:54,898 --> 00:11:57,506
Ela tem um coração de ouro,
eu juro que tem.

88
00:11:58,993 --> 00:12:00,293
Mas...

89
00:12:01,106 --> 00:12:02,406
faço o meu melhor.

90
00:12:02,742 --> 00:12:04,042
Tenho uma coisa para você.

91
00:12:06,517 --> 00:12:07,818
O que é isso?

92
00:12:07,818 --> 00:12:10,992
Esse é o código para o seu filho
passar para o nível 10.

93
00:12:11,923 --> 00:12:13,423
<i>- Gatekeeper?</i>
- Sim.

94
00:12:13,785 --> 00:12:16,835
Olhei ontem à noite e todos
os outros garotos estão usando.

95
00:12:20,295 --> 00:12:22,367
Você é um cara muito legal.

96
00:12:28,781 --> 00:12:31,011
- Quem é?
- Tony, eu acho.

97
00:12:31,399 --> 00:12:33,225
Começou tem alguns dias.

98
00:12:33,225 --> 00:12:34,527
Não sei muito sobre ele.

99
00:12:36,130 --> 00:12:38,084
Precisa de mais alguma coisa?

100
00:12:38,084 --> 00:12:39,384
Não, estou bem.

101
00:12:39,992 --> 00:12:41,936
- Obrigada.
- De nada.

102
00:12:50,024 --> 00:12:51,595
- Oi, Louis...
- Oi.

103
00:12:52,176 --> 00:12:53,978
Tem um homem procurando
por você.

104
00:12:53,978 --> 00:12:56,485
Ele estava no mercado
e tinha uma foto sua.

105
00:12:57,039 --> 00:12:58,819
Estava perguntando
a outras pessoas.

106
00:12:58,819 --> 00:13:00,945
Você não me disse
que era procurado.

107
00:13:01,724 --> 00:13:03,875
De qualquer forma,
achei que deveria saber.

108
00:13:04,355 --> 00:13:05,655
Espere...

109
00:13:06,233 --> 00:13:08,253
Ele. É aquele ali.

110
00:14:00,555 --> 00:14:01,855
Jesus.

111
00:14:03,821 --> 00:14:05,396
Quem é você?

112
00:14:05,396 --> 00:14:07,260
Dwight Logan.

113
00:14:07,792 --> 00:14:09,092
Trabalho para a Agência.

114
00:14:09,755 --> 00:14:12,491
Tenho um recado de Elias Kane.

115
00:14:13,480 --> 00:14:14,881
Cale a boca e dirija.

116
00:14:48,626 --> 00:14:50,426
Agora saia e entre no celeiro.

117
00:15:33,374 --> 00:15:35,349
Qual desses números é o
de Elias?

118
00:15:36,981 --> 00:15:40,464
Vai se foder.
Tente pesquisar por K, idiota.

119
00:16:27,389 --> 00:16:28,689
Esvazie os bolsos.

120
00:16:31,850 --> 00:16:33,562
Não estou confortável com isso.

121
00:16:35,909 --> 00:16:37,209
Esvazie.

122
00:16:59,419 --> 00:17:00,719
Sente-se, parceiro.

123
00:17:03,114 --> 00:17:04,414
Dwight?

124
00:17:04,874 --> 00:17:07,508
Vai ficar bem,
se eu voltar dentro de uma hora.

125
00:17:08,246 --> 00:17:10,639
- Não confia em mim?
- Não confio em ninguém.

126
00:17:12,736 --> 00:17:14,036
Sabe disso.

127
00:17:18,294 --> 00:17:20,021
Ainda fuma cigarros de Malawi?

128
00:17:21,400 --> 00:17:22,700
É o seu último.

129
00:17:23,317 --> 00:17:26,023
Infelizmente, sim,
mas parei de fumar.

130
00:17:26,703 --> 00:17:28,003
É um vício complicado.

131
00:17:28,398 --> 00:17:30,123
Não, é um vício nojento.

132
00:17:30,766 --> 00:17:32,073
O prazer, não.

133
00:17:32,073 --> 00:17:34,952
Em meu último suspiro,
imaginei que teria o sabor doce

134
00:17:34,952 --> 00:17:36,821
percorrendo os pulmões
uma última vez,

135
00:17:36,821 --> 00:17:38,435
se tivesse a oportunidade.

136
00:17:39,490 --> 00:17:41,218
Talvez o momento seja agora?

137
00:17:43,218 --> 00:17:44,541
Como me encontrou?

138
00:17:45,105 --> 00:17:47,086
O <i>Big Brother</i> sempre observa,
Nicolas.

139
00:17:47,927 --> 00:17:50,580
A Agência fez varreduras
desde que você sumiu.

140
00:17:51,314 --> 00:17:54,585
Acharam uma semelhança.
Interceptei-a para te proteger.

141
00:17:54,585 --> 00:17:55,885
Como seu amigo.

142
00:17:56,843 --> 00:17:58,414
Meu amigo?

143
00:17:58,414 --> 00:18:01,992
Só eu fiquei do seu lado
depois do que aconteceu.

144
00:18:01,992 --> 00:18:03,681
Ainda estou do seu lado.

145
00:18:03,681 --> 00:18:06,559
Seus amigos te querem mais morto
do que os seus inimigos.

146
00:18:10,191 --> 00:18:11,693
Monica está desaparecida.

147
00:18:13,713 --> 00:18:15,013
A sua Monica?

148
00:18:15,372 --> 00:18:16,875
Sim.

149
00:18:16,875 --> 00:18:20,408
Ela quer descobrir o responsável
pelos assassinatos.

150
00:18:21,841 --> 00:18:23,708
Ela sempre te adorou, Nicolas.

151
00:18:24,782 --> 00:18:26,419
Ela pensa o mesmo que eu,

152
00:18:26,419 --> 00:18:28,386
ela quer saber
quem está por trás disso.

153
00:18:29,112 --> 00:18:31,234
Eu a avisei como era perigoso.

154
00:18:32,130 --> 00:18:33,709
Ela é muito habilidosa.

155
00:18:33,709 --> 00:18:36,029
Mas não tem a nossa experiência.

156
00:18:36,451 --> 00:18:38,730
Ela chegou muito perto
e ele a levou.

157
00:18:38,730 --> 00:18:40,030
Quem?

158
00:18:40,396 --> 00:18:41,696
Quentin.

159
00:18:42,325 --> 00:18:43,833
Ela tinha alguma pista.

160
00:18:44,587 --> 00:18:48,548
Algo que ele tinha e era prova
de quem armou para você.

161
00:18:48,548 --> 00:18:49,879
Quem armou para todos nós.

162
00:18:51,649 --> 00:18:52,949
Alguma demanda?

163
00:18:54,104 --> 00:18:55,404
Nada.

164
00:19:00,103 --> 00:19:01,403
Se Quentin a levou,

165
00:19:02,707 --> 00:19:04,211
ela já está morta.

166
00:19:04,211 --> 00:19:05,511
Acho que não.

167
00:19:07,951 --> 00:19:10,699
Por que veio até mim?
Onde a Agência entra nisso?

168
00:19:10,699 --> 00:19:13,130
A Agência praticamente fechou
depois do ocorrido.

169
00:19:13,130 --> 00:19:14,500
E o que eles fariam de bom?

170
00:19:15,610 --> 00:19:18,669
Você é o único que conhece
a verdadeira identidade dele,

171
00:19:18,669 --> 00:19:19,969
e como encontrá-lo.

172
00:19:21,133 --> 00:19:23,242
Então, você não me expôs porque,

173
00:19:23,242 --> 00:19:25,442
somos amigos ou porque precisa
de mim?

174
00:19:27,442 --> 00:19:28,742
Ambos.

175
00:19:29,401 --> 00:19:31,208
Ninguém sabe quem é o Quentin.

176
00:19:32,499 --> 00:19:34,110
Por isso ele é poderoso.

177
00:19:36,317 --> 00:19:37,618
Mas ele é um dos seus.

178
00:19:37,618 --> 00:19:39,678
- Apenas de forma não oficial.
- Já chega!

179
00:19:40,703 --> 00:19:43,134
Não sabemos
se ele está mesmo envolvido,

180
00:19:43,134 --> 00:19:45,595
mas a Monica encontrou algo
que a convenceu

181
00:19:45,595 --> 00:19:47,822
de que ele sabe
a identidade do assassino.

182
00:19:48,218 --> 00:19:50,495
Está em algum arquivo
ou coisa assim.

183
00:19:50,495 --> 00:19:53,092
Isso foi a pista
para colocar as mãos no arquivo,

184
00:19:53,092 --> 00:19:54,456
quando ela desapareceu.

185
00:20:00,759 --> 00:20:02,622
Oito de nossos amigos
estão mortos.

186
00:20:05,410 --> 00:20:07,924
Alguém o obrigou
a entregar os nomes.

187
00:20:13,688 --> 00:20:15,101
Não quer saber quem foi?

188
00:20:24,703 --> 00:20:26,003
Levante-se!

189
00:20:37,721 --> 00:20:39,021
Vamos!

190
00:21:19,002 --> 00:21:21,697
Jesus Cristo!
As coisas nunca mudam?

191
00:21:33,089 --> 00:21:35,123
Que merda, Nicolas!

192
00:21:38,052 --> 00:21:39,902
Desde quando
sabe a minha localização?

193
00:21:40,503 --> 00:21:42,206
- Há várias semanas.
- Você não!

194
00:21:42,599 --> 00:21:44,445
Tivemos uma pista
há algumas semanas.

195
00:21:44,890 --> 00:21:47,890
Muito trabalho para achar você
depois de tudo,

196
00:21:48,211 --> 00:21:50,220
eu só tinha
uma localização aproximada.

197
00:21:51,704 --> 00:21:54,296
Não foi assim
que imaginei que você estivesse.

198
00:21:55,003 --> 00:21:58,293
Pensei em Bruxelas,
até mesmo Buenos Aires.

199
00:21:59,996 --> 00:22:01,800
Por isso estou aqui e não lá.

200
00:22:02,596 --> 00:22:05,608
Você não combina
com cidades pequenas, Nicolas.

201
00:22:05,608 --> 00:22:06,992
Não sei.

202
00:22:06,992 --> 00:22:08,812
Louis fez muitos amigos aqui.

203
00:22:09,240 --> 00:22:10,540
Louis?

204
00:22:11,896 --> 00:22:14,849
Pode ser acolhedor, Nicolas,
mas não está em seu sangue.

205
00:22:18,312 --> 00:22:20,073
Nic Shaw, não existe.

206
00:22:20,073 --> 00:22:21,511
Você sabe disso.

207
00:22:21,511 --> 00:22:23,104
Não depois do que aconteceu.

208
00:22:24,101 --> 00:22:25,949
Estou fora dessa vida, Elias.

209
00:22:28,498 --> 00:22:29,798
Não mais.

210
00:22:33,890 --> 00:22:35,990
Você vai me denunciar
se eu não te ajudar?

211
00:22:35,990 --> 00:22:37,601
Você estará ajudando a si mesmo.

212
00:22:38,256 --> 00:22:40,018
O que está feito, está feito.

213
00:22:44,007 --> 00:22:47,300
Eu deveria ter tido permissão
para matá-lo. Eu deveria mesmo.

214
00:22:47,300 --> 00:22:49,829
Tem sorte que ele não
te matou primeiro, Dwight.

215
00:22:49,829 --> 00:22:51,129
Verdade.

216
00:22:53,798 --> 00:22:56,374
Você ainda é bom,
mas previsível.

217
00:22:56,729 --> 00:22:59,145
Eu disse ao Dwight
que ele só precisava ser visto

218
00:22:59,145 --> 00:23:00,445
e você viria até ele.

219
00:23:01,412 --> 00:23:03,342
Ainda poderia fazer o trabalho.

220
00:23:03,719 --> 00:23:05,970
Quero dizer,
ele é um traidor de merda.

221
00:23:05,970 --> 00:23:07,270
Chega!

222
00:23:10,009 --> 00:23:11,910
É sua chance
de ter sua vida de volta.

223
00:23:11,910 --> 00:23:13,691
Eu disse que não quero de volta.

224
00:23:14,023 --> 00:23:15,513
Foda-se, Nic Shaw!

225
00:23:15,513 --> 00:23:16,938
Foda-se a Agência.

226
00:23:16,938 --> 00:23:20,428
Se não vai fazer isso por você,
então peço que faça por mim.

227
00:23:21,292 --> 00:23:22,906
Ajude-me
a encontrar minha filha.

228
00:23:28,993 --> 00:23:30,341
- Não com ele.
- O quê?

229
00:23:30,341 --> 00:23:31,643
Ele não está envolvido.

230
00:23:31,643 --> 00:23:33,625
- Ele é bom, Nicolas.
- É descuidado.

231
00:23:33,625 --> 00:23:35,974
- Eu estava tentando ser visto.
- Fala demais.

232
00:23:36,334 --> 00:23:38,023
Foda-se esse barulho.

233
00:23:38,023 --> 00:23:39,509
Só nós.

234
00:23:41,578 --> 00:23:43,545
Tudo bem. Só nós.

235
00:23:58,595 --> 00:23:59,976
Sério?

236
00:24:00,696 --> 00:24:02,505
Há muito para você fazer.

237
00:24:12,994 --> 00:24:15,205
<i>Nunca fomos
oficialmente fechados,</i>

238
00:24:15,205 --> 00:24:17,518
então ainda tenho acesso
aos fundos de apoio.

239
00:24:17,518 --> 00:24:19,840
Se houver algo que precisamos,
posso conseguir.

240
00:24:20,997 --> 00:24:22,854
Oito em cinco dias.

241
00:24:29,298 --> 00:24:31,906
Quem quer que tenha puxado
o gatilho era muito bom.

242
00:24:37,005 --> 00:24:38,711
Mortos no próprio aniversário.

243
00:24:38,711 --> 00:24:40,597
Não faça isso.

244
00:24:41,588 --> 00:24:44,616
A família nunca pode saber
a verdade. Esse é o nosso jogo.

245
00:24:46,096 --> 00:24:49,609
Minha ex-mulher não sabe
que sua filha é uma de nós.

246
00:24:50,312 --> 00:24:51,998
Bem, você traria Monica.

247
00:24:51,998 --> 00:24:54,180
Ela é muito inteligente
para ser enganada.

248
00:24:55,236 --> 00:24:57,200
Muito inteligente
para seu próprio bem.

249
00:24:57,799 --> 00:25:01,150
Nicolas, você se lembra
de alguma coisa?

250
00:25:01,568 --> 00:25:03,040
Não, não muito.

251
00:25:03,040 --> 00:25:05,126
Você fugiu, você escapou. Como?

252
00:25:06,417 --> 00:25:08,416
Não sei.
As memórias não são claras.

253
00:25:08,914 --> 00:25:10,805
- Rostos?
- Não.

254
00:25:11,879 --> 00:25:14,016
Quase certeza que fui
torturado com água.

255
00:25:16,654 --> 00:25:17,954
Eu cedi.

256
00:25:19,806 --> 00:25:21,475
Entreguei os nomes deles.

257
00:25:21,475 --> 00:25:22,775
CONFIDENCIAL

258
00:26:01,794 --> 00:26:04,312
Questionei alguns vizinhos dela.

259
00:26:04,312 --> 00:26:06,755
Não conheciam ela,
não ajudaram muito.

260
00:26:06,755 --> 00:26:08,100
Vigilância?

261
00:26:08,100 --> 00:26:10,970
Sim, mas nada no celular dela
ou qualquer outra coisa.

262
00:26:11,363 --> 00:26:13,319
Nenhuma pista além dela
ter acreditado

263
00:26:13,319 --> 00:26:15,724
que o Quentin tinha
a informação que ela queria.

264
00:26:16,829 --> 00:26:18,685
Então, quem é ela nesse mundo?

265
00:26:18,685 --> 00:26:20,457
Se chama, Rebecca.

266
00:26:21,109 --> 00:26:23,545
Técnica médica, solteira.

267
00:26:23,545 --> 00:26:25,209
Viaja metade do ano

268
00:26:25,209 --> 00:26:28,731
ensinando instalações como usar
os novos equipamentos dela.

269
00:26:30,825 --> 00:26:32,125
Malawi?

270
00:26:32,549 --> 00:26:34,320
O único vício dela, que...

271
00:26:34,320 --> 00:26:36,835
lamentavelmente,
eu passei para ela.

272
00:26:41,015 --> 00:26:43,162
Isso é necessário?

273
00:26:44,006 --> 00:26:45,819
Já verifiquei tudo aqui.

274
00:27:05,705 --> 00:27:07,005
CONFIDENCIAL

275
00:27:09,761 --> 00:27:11,061
Javier?

276
00:27:16,598 --> 00:27:19,222
Ninguém mais sabia
sobre ela e o Javier.

277
00:27:20,507 --> 00:27:22,616
É óbvio que ela está arrasada.

278
00:27:23,594 --> 00:27:27,124
Ela está determinada
para descobrir quem matou ele.

279
00:27:29,294 --> 00:27:30,691
Parece certo.

280
00:27:32,400 --> 00:27:35,137
Ela me lembra mais de você
do que eu.

281
00:28:04,698 --> 00:28:06,020
Recente.

282
00:28:06,602 --> 00:28:08,535
O atirador sabia
que estávamos vindo.

283
00:28:09,440 --> 00:28:11,613
Estou dizendo,
estamos sozinhos nessa!

284
00:28:11,925 --> 00:28:13,935
Alguém em seu círculo então.

285
00:28:13,935 --> 00:28:16,496
Dwight é o único envolvido
e confio minha vida nele.

286
00:28:16,496 --> 00:28:18,008
Bem, talvez não devesse.

287
00:28:18,705 --> 00:28:20,005
Hora de ir.

288
00:28:20,982 --> 00:28:22,282
Eu dirijo.

289
00:28:32,074 --> 00:28:34,115
- Quem mais nos quer mortos?
- Não sei.

290
00:28:34,115 --> 00:28:36,805
O assassino? Terminando
o serviço?

291
00:28:37,255 --> 00:28:38,774
E se for o Quentin?

292
00:28:38,774 --> 00:28:40,968
E se ele não só souber
quem é o assassino,

293
00:28:40,968 --> 00:28:42,982
mas o tiver contratado
em primeiro lugar?

294
00:28:42,982 --> 00:28:45,066
E se ele estiver por trás
disso tudo?

295
00:28:45,066 --> 00:28:47,286
Monica chegou muito perto
e agora nós também.

296
00:28:47,286 --> 00:28:49,176
O cara é um maldito
senhor da guerra,

297
00:28:49,176 --> 00:28:52,926
drogas, armas, o que precisar,
inclusive eliminação de quem for

298
00:28:52,926 --> 00:28:54,482
e onde for o melhor lucro.

299
00:28:54,482 --> 00:28:57,323
Tirar nossa equipe é suicídio
e ele sabe disso.

300
00:28:57,639 --> 00:29:00,056
- Tinha que ser outro.
- Maldição, não importa.

301
00:29:00,056 --> 00:29:02,716
Ele é nossa única conexão
com Monica e o assassino.

302
00:29:02,716 --> 00:29:04,619
Precisamos achá-lo e parar
de brincar.

303
00:29:04,619 --> 00:29:06,948
Não faz o menor sentido.
Não entendo por que...

304
00:29:08,064 --> 00:29:09,435
O que está fazendo?

305
00:29:11,028 --> 00:29:12,471
Preciso de um corte.

306
00:29:13,303 --> 00:29:14,668
Jesus.

307
00:29:59,776 --> 00:30:01,177
Achei que você estava morto.

308
00:30:03,846 --> 00:30:05,711
Como ficou lá embaixo
por tanto tempo?

309
00:30:06,290 --> 00:30:07,590
Sorte, eu acho.

310
00:30:10,640 --> 00:30:12,876
As mortes abalaram
o nosso mundo, irmão.

311
00:30:12,876 --> 00:30:15,159
Quase ninguém subiu
para respirar desde então.

312
00:30:16,684 --> 00:30:18,298
Você sabe o por que estou aqui.

313
00:30:20,876 --> 00:30:22,425
Pensei que tinha sido você.

314
00:30:24,261 --> 00:30:27,511
Se fosse eu, acha que deixaria
você tocar no 38 em sua gaveta?

315
00:30:39,483 --> 00:30:42,095
Quentin? Esse não é
o meu estilo.

316
00:30:42,095 --> 00:30:43,834
Vocês eram muito valiosos
para ele.

317
00:30:44,287 --> 00:30:45,665
Valores mudam.

318
00:30:46,097 --> 00:30:48,328
Sim, talvez,
mas não faz sentido.

319
00:30:48,328 --> 00:30:50,331
Você sabe
como o Quentin trabalha, certo?

320
00:30:50,331 --> 00:30:52,031
Ele adora brincar
com os fantoches.

321
00:30:53,862 --> 00:30:57,738
Na verdade, há algumas conversas
que ele está segurando agora.

322
00:30:58,435 --> 00:31:00,518
Um prêmio. Um dos seus?

323
00:31:01,311 --> 00:31:02,852
Sabe onde?

324
00:31:02,852 --> 00:31:04,152
Isso eu não sei.

325
00:31:04,514 --> 00:31:07,892
Mas se ela não está morta,
ele a está usando como isca.

326
00:31:08,706 --> 00:31:10,094
Eu só preciso de um corte.

327
00:31:12,363 --> 00:31:14,365
Ele só precisa de um corte.

328
00:31:16,293 --> 00:31:17,593
Vamos lá.

329
00:31:23,973 --> 00:31:25,724
Esse cara está
com a boca molhada.

330
00:31:25,724 --> 00:31:27,025
Tudo bem.

331
00:31:27,025 --> 00:31:28,743
E ele é um idiota, então...

332
00:31:31,008 --> 00:31:33,925
Eu o pegaria rapidamente antes
que ele seque de vez.

333
00:31:35,679 --> 00:31:36,979
Obrigado.

334
00:31:37,701 --> 00:31:39,502
É uma proposta perigosa, irmão.

335
00:31:39,878 --> 00:31:42,686
Bem, pode ser a única maneira
para limpar o meu nome.

336
00:31:42,686 --> 00:31:45,412
Estão me perguntando
se realmente existe um Quentin.

337
00:31:46,729 --> 00:31:48,233
Que bom te ver.

338
00:31:51,621 --> 00:31:53,330
- Cabelo legal.
- Obrigado.

339
00:32:40,163 --> 00:32:41,463
Obrigado.

340
00:33:30,373 --> 00:33:32,048
Por que não se sentam, rapazes?

341
00:33:33,196 --> 00:33:34,765
<i>"Mi casa es su casa".</i>

342
00:34:14,602 --> 00:34:17,234
Então, quer me dizer
por que veio me encontrar.

343
00:34:17,234 --> 00:34:18,819
Estamos procurando alguém.

344
00:34:19,196 --> 00:34:21,268
Não foi isso que perguntei,
idiota.

345
00:34:22,086 --> 00:34:23,521
E eu estava falando com ele.

346
00:34:29,105 --> 00:34:30,405
Não conheço você,

347
00:34:31,027 --> 00:34:32,817
e eu já não gosto de você,

348
00:34:33,491 --> 00:34:35,420
e eu com certeza,
não confio em você.

349
00:34:35,899 --> 00:34:38,903
Vem aqui perguntando por mim,
no meu local de trabalho,

350
00:34:38,903 --> 00:34:41,841
mas o foda é
que ninguém me conhece

351
00:34:41,841 --> 00:34:44,614
pelo nome no meu local
de trabalho.

352
00:34:45,555 --> 00:34:47,704
Você só não está morto agora,

353
00:34:47,704 --> 00:34:50,291
é porque quero saber
quem mandou você aqui.

354
00:34:51,361 --> 00:34:52,666
Não peguei o nome.

355
00:34:52,666 --> 00:34:54,674
Pegou o nome do cara
que nos trouxe aqui?

356
00:34:55,483 --> 00:34:57,918
- Não vai responder à pergunta?
- Não.

357
00:35:00,391 --> 00:35:05,229
Esse cigarro que está fumando,
é feito de tabaco do Malawi.

358
00:35:05,798 --> 00:35:07,398
De uma cidade próxima
a Lilongué.

359
00:35:08,303 --> 00:35:10,654
Só é vendido na África Central.

360
00:35:12,909 --> 00:35:16,231
O estranho é que só conheço
duas pessoas que os fumam.

361
00:35:17,792 --> 00:35:19,092
Ele é uma dessas pessoas.

362
00:35:22,961 --> 00:35:24,261
E esta mulher...

363
00:35:26,300 --> 00:35:27,600
ela é a outra.

364
00:35:33,472 --> 00:35:34,900
Eu treparia com ela.

365
00:35:35,905 --> 00:35:37,206
Onde ela está?

366
00:35:37,206 --> 00:35:39,735
Eu faço as perguntas.

367
00:35:49,599 --> 00:35:51,120
Que porra é essa?

368
00:35:59,691 --> 00:36:01,112
Ninguém está vindo.

369
00:36:01,940 --> 00:36:04,514
Ele é muito bom
nesse tipo de coisa.

370
00:36:08,391 --> 00:36:11,325
Fodam-se vocês!
Atire na cabeça deles.

371
00:36:12,387 --> 00:36:13,687
Porra!

372
00:36:15,212 --> 00:36:16,512
Caralho!

373
00:36:16,814 --> 00:36:18,114
Você a pegou?

374
00:36:22,495 --> 00:36:24,442
- Você a pegou?
- Sim.

375
00:36:25,952 --> 00:36:27,252
Ela está em cativeiro?

376
00:36:29,485 --> 00:36:30,785
Ela está no The Orchard.

377
00:36:31,092 --> 00:36:32,392
Que lugar é esse?

378
00:36:32,838 --> 00:36:35,281
É uma fazenda de produção.

379
00:36:35,687 --> 00:36:38,347
Como se fosse uma estufa,
à 160km ao norte.

380
00:36:38,347 --> 00:36:40,900
Há muitas estufas nessa direção.

381
00:36:40,900 --> 00:36:43,407
É saindo da rodovia 55,
não tem como se perder.

382
00:36:43,785 --> 00:36:47,052
Juro por Deus que foi
o último lugar onde a vi.

383
00:36:47,454 --> 00:36:49,228
É um jogo.

384
00:36:49,228 --> 00:36:52,773
Eles a mantém em uma das estufas
esperando que você apareça.

385
00:36:52,773 --> 00:36:54,073
Quem, o Quentin?

386
00:36:57,796 --> 00:36:59,096
Sim ou não?

387
00:37:00,312 --> 00:37:03,923
Qual é, caubói!

388
00:37:04,252 --> 00:37:06,205
Eu lhe disse
o que você queria saber.

389
00:37:07,177 --> 00:37:09,917
Só não conte a ninguém
como obteve essa informação.

390
00:37:11,042 --> 00:37:12,707
Ou ele vai me matar.

391
00:37:36,106 --> 00:37:37,406
Pegue.

392
00:37:41,302 --> 00:37:43,181
- Está preparado?
- Sim, tudo certo.

393
00:37:43,181 --> 00:37:44,982
Não gosto de ficar
sentado esperando.

394
00:37:44,982 --> 00:37:46,899
Preciso que fique aqui de olho.

395
00:37:46,899 --> 00:37:48,691
Como nos velhos tempos.

396
00:37:50,035 --> 00:37:51,604
Que divertido!

397
00:40:38,367 --> 00:40:40,032
<i>Vou tirar um intervalo.</i>

398
00:41:18,968 --> 00:41:20,268
Nicolas?

399
00:41:20,645 --> 00:41:22,137
O que está fazendo aqui?

400
00:41:22,137 --> 00:41:23,540
Estou com seu pai.

401
00:41:24,011 --> 00:41:25,628
- Cadê ele?
- Perto daqui.

402
00:41:25,628 --> 00:41:27,616
Elias, estou com ela.

403
00:41:29,308 --> 00:41:30,613
Graças a Deus.

404
00:41:30,613 --> 00:41:33,556
- Papai?
- <i>Ótimo ouvir sua voz, querida.</i>

405
00:41:33,556 --> 00:41:36,294
É aqui. Quase consegui.

406
00:41:36,294 --> 00:41:38,754
Não me importo. Só saia daí,
eles estão chegando.

407
00:41:38,754 --> 00:41:40,207
Não sem o arquivo.

408
00:41:40,650 --> 00:41:42,639
Tudo bem. Mas se apresse.

409
00:41:48,190 --> 00:41:49,569
Espere!

410
00:41:54,670 --> 00:41:55,987
Tome, pegue isto.

411
00:41:56,433 --> 00:41:57,733
Por aqui.

412
00:41:59,560 --> 00:42:01,778
<i>O cartão nos dará acesso
ao escritório.</i>

413
00:42:02,811 --> 00:42:04,111
<i>Entendido.</i>

414
00:42:19,963 --> 00:42:21,575
Parem!

415
00:42:24,741 --> 00:42:26,667
- Merda.
- Devemos ir ao escritório.

416
00:42:26,667 --> 00:42:29,092
- O arquivo é o que importa.
- Cacete.

417
00:42:44,981 --> 00:42:46,299
Aqui dentro.

418
00:43:03,039 --> 00:43:07,001
Loguei antes que me pegassem,
mas não quebrei a criptografia.

419
00:43:07,001 --> 00:43:08,301
LOGIN COMO ADMISTRADOR

420
00:43:08,871 --> 00:43:10,211
Certo, chegue para lá.

421
00:43:13,362 --> 00:43:15,057
USB...

422
00:43:16,406 --> 00:43:18,984
- Qual deles?
- No topo à direita.

423
00:43:25,147 --> 00:43:26,447
Bom.

424
00:43:29,125 --> 00:43:30,627
Não há tempo para decodificar.

425
00:43:30,627 --> 00:43:32,280
Só ache
a base de dados principal.

426
00:43:32,280 --> 00:43:34,254
É o que estou fazendo.
Estou baixando.

427
00:43:35,754 --> 00:43:37,356
Tudo bem, estamos quase lá.

428
00:43:46,198 --> 00:43:47,956
Se movam!

429
00:43:50,596 --> 00:43:52,299
Rápido, eles estão vindo.

430
00:43:52,299 --> 00:43:53,643
Tudo bem, terminei.

431
00:44:04,524 --> 00:44:06,250
Obrigada por fazer
a parte difícil.

432
00:44:07,508 --> 00:44:11,015
- Você ficou louca?
- Agradeço o resgate. Acabou.

433
00:44:11,015 --> 00:44:12,625
O arquivo, agora!

434
00:44:13,791 --> 00:44:15,885
<i>Dê a ela o arquivo, Nicolas.</i>

435
00:44:21,300 --> 00:44:22,600
Me dê.

436
00:44:27,634 --> 00:44:29,526
<i>Boa tentativa, Elias.</i>

437
00:44:29,526 --> 00:44:30,826
Droga!

438
00:44:33,904 --> 00:44:35,287
Vamos lá.

439
00:44:37,939 --> 00:44:39,239
Parem!

440
00:44:39,804 --> 00:44:41,108
Vamos.

441
00:45:05,180 --> 00:45:07,061
Vamos!

442
00:45:07,061 --> 00:45:08,361
Entrem!

443
00:45:23,966 --> 00:45:25,266
Vamos lá.

444
00:45:26,404 --> 00:45:28,183
Por que você não me mata logo?

445
00:45:28,183 --> 00:45:30,009
Apenas continue andando.

446
00:45:30,009 --> 00:45:31,309
Vamos.

447
00:46:04,154 --> 00:46:05,454
Deus.

448
00:46:08,621 --> 00:46:10,246
Que merda.

449
00:47:37,059 --> 00:47:38,359
Tudo bem...

450
00:47:43,145 --> 00:47:44,445
Porra.

451
00:48:06,082 --> 00:48:08,084
Muito bem, Dwight. Obrigado.

452
00:48:09,045 --> 00:48:10,345
Como ele escapou?

453
00:48:10,987 --> 00:48:12,287
Como você pensa?

454
00:48:12,774 --> 00:48:14,390
Ele ainda é melhor
que todos nós.

455
00:48:16,153 --> 00:48:17,453
E agora?

456
00:48:17,791 --> 00:48:19,823
Ele não vai ser muito tolerante
com ela.

457
00:48:19,823 --> 00:48:21,981
Se ela conseguir sair,
saberá onde me achar.

458
00:48:22,399 --> 00:48:23,699
Todo o resto está pronto?

459
00:48:24,226 --> 00:48:25,526
Estamos preparados.

460
00:48:56,266 --> 00:48:58,535
A bala não foi funda,
você teve sorte.

461
00:48:58,535 --> 00:49:00,970
Tente não se mover.
Tive que queimar a ferida.

462
00:49:00,970 --> 00:49:03,106
Não consegui encontrar nada
para suturar.

463
00:49:04,494 --> 00:49:06,396
Deveria ter me deixado morrer.

464
00:49:10,180 --> 00:49:12,739
Primeiro queria saber
por que tentou me matar.

465
00:49:14,719 --> 00:49:17,979
Na próxima, não poderá evitar.

466
00:49:18,455 --> 00:49:21,099
Geralmente sei
quem são meus inimigos.

467
00:49:22,439 --> 00:49:23,973
Você me surpreendeu.

468
00:49:31,301 --> 00:49:33,051
Eles irão ver a fumaça.

469
00:49:34,504 --> 00:49:36,311
Sim, essa é a ideia.

470
00:50:05,502 --> 00:50:07,003
O que você está fazendo?

471
00:50:33,723 --> 00:50:35,324
Você já tem uma arma.

472
00:50:36,533 --> 00:50:39,618
Gastei a minha munição
antes de chegar na floresta.

473
00:50:57,205 --> 00:50:59,179
<i>Dê outra injeção.</i>

474
00:50:59,763 --> 00:51:01,850
<i>Outra injeção vai matá-lo.</i>

475
00:51:01,850 --> 00:51:04,226
<i>Não importa, se ele não falar.</i>

476
00:51:05,875 --> 00:51:07,477
<i>Dê outra injeção.</i>

477
00:51:10,300 --> 00:51:12,261
<i>Outra injeção vai matá-lo.</i>

478
00:51:14,035 --> 00:51:15,696
O que você vai fazer comigo?

479
00:51:16,606 --> 00:51:18,107
Não foi a tortura.

480
00:51:20,202 --> 00:51:21,517
Do que você está falando?

481
00:51:22,679 --> 00:51:24,429
Não foi a tortura
que me quebrou.

482
00:51:26,015 --> 00:51:27,399
Eles me drogaram.

483
00:51:28,685 --> 00:51:32,671
Você trabalhou com o Quentin.
Ia assumir as operações dele.

484
00:51:33,423 --> 00:51:35,671
Por isso que você
o deixou eliminar o time.

485
00:51:35,671 --> 00:51:36,971
Não foi por isso.

486
00:51:37,494 --> 00:51:40,012
Você teve uma escolha
e cometeu traição.

487
00:51:40,997 --> 00:51:42,532
Não. Eu me lembro.

488
00:51:43,800 --> 00:51:47,661
Meu pai sabia disso.
Ele ia derrubar vocês dois.

489
00:51:47,661 --> 00:51:50,787
Quando você descobriu,
entregou os nomes ao Quentin.

490
00:51:57,514 --> 00:51:59,239
Tiopental sódico.

491
00:52:00,216 --> 00:52:02,107
- Quebra todo mundo.
- Não.

492
00:52:02,107 --> 00:52:05,027
Você entregou os nomes
a eles antes de ser drogado.

493
00:52:05,027 --> 00:52:07,584
O tiopental sódico
cria perda de memória.

494
00:52:07,584 --> 00:52:09,217
E é usado para lavagem cerebral.

495
00:52:09,217 --> 00:52:11,735
Se estou por trás de tudo,
por que salvei sua vida?

496
00:52:11,735 --> 00:52:13,540
Por que não matei você
e o seu pai?

497
00:52:15,131 --> 00:52:18,100
Quando você se lembrar de tudo,
nos matará.

498
00:52:30,245 --> 00:52:31,945
São os homens do Quentin.

499
00:52:35,757 --> 00:52:37,372
Eles a querem morta também.

500
00:53:57,706 --> 00:53:59,006
Oi, pai.

501
00:54:00,095 --> 00:54:02,892
Acho que deveríamos
nos encontrar no Ritz Carlton.

502
00:54:04,405 --> 00:54:07,505
- Vamos te levar ao médico.
- Não, estou bem.

503
00:54:07,505 --> 00:54:09,006
Vamos fazer isso primeiro.

504
00:54:09,006 --> 00:54:10,307
Por favor.

505
00:54:10,307 --> 00:54:11,607
Tudo bem?

506
00:54:32,654 --> 00:54:33,954
Não tem dados.

507
00:54:34,590 --> 00:54:35,890
Vi ele baixando o arquivo.

508
00:54:36,893 --> 00:54:38,193
Não...

509
00:54:38,699 --> 00:54:41,723
pensou que o viu baixando
o arquivo.

510
00:54:41,723 --> 00:54:43,024
Eu vi!

511
00:54:43,024 --> 00:54:45,080
Isso é o que ele queria
que você pensasse.

512
00:54:46,918 --> 00:54:48,870
Ele destruiu as provas.

513
00:54:52,089 --> 00:54:53,389
Ele sabia o tempo todo.

514
00:54:54,504 --> 00:54:55,804
Estava nos usando.

515
00:54:57,293 --> 00:54:58,593
Então...

516
00:54:59,095 --> 00:55:00,395
o que vamos fazer agora?

517
00:55:01,844 --> 00:55:05,511
Matamos o Nicolas antes dele
nos pegar, novamente.

518
00:55:08,958 --> 00:55:10,258
Sim.

519
00:55:29,996 --> 00:55:31,916
Licença, posso usar
o seu telefone?

520
00:55:31,916 --> 00:55:33,217
Quem diabos é você?

521
00:55:33,217 --> 00:55:34,518
Ligação rápida.

522
00:55:34,518 --> 00:55:35,819
Não.

523
00:55:35,819 --> 00:55:37,218
Tenho um, você pode usar.

524
00:55:38,596 --> 00:55:40,818
Obrigado, de verdade.

525
00:55:43,404 --> 00:55:44,900
Não brinca!

526
00:55:44,900 --> 00:55:46,990
Não sabia que ele ia pagar.

527
00:55:46,990 --> 00:55:48,290
Não seja um babaca.

528
00:55:54,002 --> 00:55:55,514
Pode usar o quanto precisar.

529
00:55:55,514 --> 00:55:56,814
Obrigado.

530
00:56:03,198 --> 00:56:04,498
Oi, sou eu.

531
00:56:04,901 --> 00:56:06,750
Tem um livro
que quero encomendar.

532
00:56:07,308 --> 00:56:08,608
Pronto?

533
00:56:09,357 --> 00:56:13,399
Número da conta: 55498...

534
00:56:13,399 --> 00:56:15,301
1222,

535
00:56:15,604 --> 00:56:18,700
Tango, Delta, 5744,

536
00:56:19,021 --> 00:56:20,879
Juliette, Kilo, X-Ray...

537
00:56:22,324 --> 00:56:23,624
entendeu?

538
00:56:24,146 --> 00:56:25,815
Certo, te vejo em breve.

539
00:56:27,581 --> 00:56:28,882
Obrigado.

540
00:56:28,882 --> 00:56:30,592
Precisa de carona?

541
00:56:30,592 --> 00:56:31,893
Sim.

542
00:56:31,893 --> 00:56:33,193
Pode me dar uma carona?

543
00:56:33,501 --> 00:56:34,906
Claro.

544
00:56:40,198 --> 00:56:42,106
<i>Isso pode acabar, Nicolas.</i>

545
00:56:42,999 --> 00:56:44,500
<i>Quem é, Quentin?</i>

546
00:56:45,049 --> 00:56:46,350
<i>Onde ele está?</i>

547
00:56:46,350 --> 00:56:47,650
<i>Senhor?</i>

548
00:56:48,950 --> 00:56:50,250
Senhor...

549
00:56:52,102 --> 00:56:53,403
Chegamos.

550
00:56:53,403 --> 00:56:54,703
Sim...

551
00:56:55,666 --> 00:56:57,178
Você já me pagou o suficiente.

552
00:56:57,178 --> 00:56:58,919
Que tal eu levá-lo até a cidade?

553
00:57:00,290 --> 00:57:02,375
Não precisa. Obrigado, cara.

554
00:57:35,825 --> 00:57:38,172
Tudo bem. Quer o recibo?

555
00:57:38,172 --> 00:57:39,473
Ótimo.

556
00:57:39,473 --> 00:57:41,433
Pronto, assine aqui.

557
00:57:44,125 --> 00:57:47,837
Veja só quem está aqui!
Que bela surpresa!

558
00:57:47,837 --> 00:57:50,590
Não o vejo há tempos,
estava ficando preocupada.

559
00:57:50,590 --> 00:57:52,634
Alguém procurou por mim?

560
00:57:52,634 --> 00:57:54,507
Não posso dizer que sim.

561
00:57:55,971 --> 00:57:58,056
O livro que pedi já chegou?

562
00:57:58,056 --> 00:58:00,232
Chegou. Espere um pouco.

563
00:58:02,181 --> 00:58:04,267
Tchau, obrigada. Volte sempre.

564
00:58:19,247 --> 00:58:20,547
Aqui.

565
00:58:22,288 --> 00:58:24,389
Aquela ligação
poderia ser interceptada.

566
00:58:26,042 --> 00:58:29,376
Peguei o arquivo do banco,
mas precisa ser decodificado.

567
00:58:29,376 --> 00:58:30,797
Não tive tempo.

568
00:58:30,797 --> 00:58:33,111
- Deixa comigo.
- O que tem nele, Nicolas?

569
00:58:33,675 --> 00:58:36,101
Provas de quem está por trás
dos ataques.

570
00:58:36,553 --> 00:58:39,096
Quentin usou isso de vantagem
para nos atrair.

571
00:58:40,056 --> 00:58:42,406
- Isso vai te ajudar?
- Espero que sim.

572
00:58:43,685 --> 00:58:46,271
Tenho memórias voltando
aos poucos,

573
00:58:46,271 --> 00:58:48,422
coisas desbloqueando...

574
00:58:48,940 --> 00:58:50,713
tipo sons e cheiros.

575
00:58:51,985 --> 00:58:55,049
Lembro que me drogaram,
mas ninguém perguntou

576
00:58:55,049 --> 00:58:57,140
sobre os membros da equipe,
só do Quentin.

577
00:58:58,340 --> 00:59:00,805
Alguém entregou o nome deles,
mas não fui eu.

578
00:59:07,693 --> 00:59:09,916
Vamos, saia daqui.

579
00:59:11,279 --> 00:59:12,739
Ruim para os negócios.

580
01:01:24,151 --> 01:01:27,154
- Novidades, xerife?
- Vou para Montrose.

581
01:01:27,154 --> 01:01:29,758
Farão um churrasco
para arrecadar fundos no Corner.

582
01:01:29,758 --> 01:01:32,142
Alguns garotos podem ficar
um pouco animados.

583
01:01:32,142 --> 01:01:36,566
Então, vou para St. Boni
por alguns dias e depois disso,

584
01:01:37,319 --> 01:01:39,733
volto na quinta-feira,
como sempre.

585
01:01:40,126 --> 01:01:42,741
Não. Nada novo.
Do jeitinho que eu gosto.

586
01:01:43,324 --> 01:01:46,020
Alguns de nós não ligariam
para um pouco de emoção.

587
01:01:46,020 --> 01:01:48,287
O horário de verão inicia
no fim de semana.

588
01:01:48,287 --> 01:01:50,413
Alguém vai esquecer de ajustar
o relógio.

589
01:01:50,413 --> 01:01:51,713
Empolgante.

590
01:02:13,495 --> 01:02:14,836
Bom dia, xerife.

591
01:02:15,898 --> 01:02:17,198
Bom dia.

592
01:02:17,692 --> 01:02:18,992
Cuidado lá fora.

593
01:02:19,941 --> 01:02:21,509
Agradeço.

594
01:02:21,509 --> 01:02:22,809
Tenha um bom dia.

595
01:02:36,191 --> 01:02:38,209
- Posso ajudá-lo?
- Sim.

596
01:02:38,806 --> 01:02:40,106
Conhece este homem?

597
01:02:41,323 --> 01:02:42,804
Louis.

598
01:02:42,804 --> 01:02:44,893
Sim, claro que conheço ele.

599
01:02:44,893 --> 01:02:46,426
Louis e eu trabalhamos juntos.

600
01:02:47,083 --> 01:02:50,223
Ele não atende ao celular,
estou ficando preocupado.

601
01:02:51,196 --> 01:02:54,523
- Não o vejo há alguns dias.
- Pode passar o endereço dele?

602
01:02:55,364 --> 01:02:57,768
Trabalha com ele,
mas não sabe onde ele mora?

603
01:02:58,800 --> 01:03:00,215
Não.

604
01:03:00,215 --> 01:03:02,804
Louis é muito reservado.

605
01:03:04,512 --> 01:03:06,001
Verdade.

606
01:03:06,001 --> 01:03:07,801
Só vejo ele quando vem aqui.

607
01:03:08,117 --> 01:03:09,417
Obrigado.

608
01:03:10,992 --> 01:03:13,299
Pergunte à Irene, na livraria.

609
01:03:13,299 --> 01:03:15,101
- Livraria?
- Só atravessar a rua.

610
01:03:15,101 --> 01:03:18,104
Ele lê bastante.
Talvez ela entrega os livros?

611
01:03:19,308 --> 01:03:20,608
Farei isso.

612
01:04:03,817 --> 01:04:05,464
- Oi.
- Oi.

613
01:04:05,464 --> 01:04:07,891
- Você é a Irene?
- Eu mesma.

614
01:04:08,432 --> 01:04:11,359
Preparei um pouco de chá
se estiver interessado.

615
01:04:11,359 --> 01:04:12,985
Compre um livro,
o chá é grátis.

616
01:04:13,622 --> 01:04:15,566
- Talvez outra hora.
- Tudo bem.

617
01:04:43,138 --> 01:04:44,796
Outra injeção vai matá-lo.

618
01:04:45,646 --> 01:04:46,946
Não importa.

619
01:04:48,256 --> 01:04:51,210
Se ele não entregar o Quentin,
ele é inútil.

620
01:05:11,166 --> 01:05:13,703
<i>Todos menos o Nicolas.
Preciso dele vivo.</i>

621
01:05:13,703 --> 01:05:15,877
<i>- Quando começo?
- Imediatamente.</i>

622
01:05:16,231 --> 01:05:19,087
<i>Seja rápida. Assim que
a notícia chegar à Agência,</i>

623
01:05:19,087 --> 01:05:20,845
<i>quem viver
terá sérios problemas.</i>

624
01:05:20,845 --> 01:05:22,299
<i>Você terá uma chance.</i>

625
01:05:22,811 --> 01:05:24,767
<i>Parece o meu tipo de desafio.</i>

626
01:05:34,488 --> 01:05:37,412
ALERTA

627
01:05:43,810 --> 01:05:45,110
Na verdade,

628
01:05:45,494 --> 01:05:47,289
estou procurando por um amigo.

629
01:05:48,220 --> 01:05:49,708
Louis.

630
01:05:49,708 --> 01:05:51,008
Louis?

631
01:05:51,573 --> 01:05:55,297
Eu conheço mais de um, Louis.
Qual o sobrenome desse, Louis?

632
01:05:55,297 --> 01:06:00,101
O nome Nicolas Shaw significa
alguma coisa, velha?

633
01:06:00,101 --> 01:06:01,547
Você é a guardiã dele.

634
01:06:01,923 --> 01:06:04,626
Diga-me como chegar na casa dele
ou você morre.

635
01:06:04,626 --> 01:06:07,829
Nicolas nunca me diria.
Ele é muito cauteloso.

636
01:06:07,829 --> 01:06:09,645
Você não precisa saber
onde ele mora,

637
01:06:09,645 --> 01:06:12,977
porque ele está vindo te pegar,
traidor desgraçado.

638
01:06:21,589 --> 01:06:22,889
Ela é inútil.

639
01:06:23,898 --> 01:06:26,507
Ele não deve estar longe.
Devemos verificar as casas?

640
01:06:26,507 --> 01:06:28,025
Você acha que ele facilitaria?

641
01:06:28,025 --> 01:06:29,611
Não conheço esse cara.

642
01:06:29,611 --> 01:06:31,956
- Ele está em alguma lugar.
- Sim, ele está.

643
01:06:49,083 --> 01:06:50,383
Abaixe-se!

644
01:06:52,594 --> 01:06:53,894
Cadê ele?

645
01:06:56,176 --> 01:06:59,511
- O que é engraçado?
- Nada, nós já estamos mortos.

646
01:07:00,175 --> 01:07:01,475
Foda-se.

647
01:07:04,405 --> 01:07:05,705
Viu?

648
01:07:06,496 --> 01:07:07,917
Não! Deus...

649
01:07:11,344 --> 01:07:12,644
Deus!

650
01:07:16,417 --> 01:07:19,217
- Vamos!
- Fujam!

651
01:07:23,805 --> 01:07:26,134
- Chamarei uma ambulância.
- Não.

652
01:07:30,192 --> 01:07:31,492
<i>Louis!</i>

653
01:07:32,574 --> 01:07:34,405
Louis, socorro!

654
01:07:39,840 --> 01:07:41,140
Levante!

655
01:08:02,797 --> 01:08:05,604
- Sei quem está por trás disso.
- Tenho certeza que sim.

656
01:08:06,465 --> 01:08:08,933
Tem um arquivo no celular.
Vou pegar no meu bolso.

657
01:08:08,933 --> 01:08:13,061
- Não há arquivo. Você o apagou.
- Eu decorei os números.

658
01:08:13,061 --> 01:08:14,469
Está decodificado.

659
01:08:14,469 --> 01:08:16,432
A assassina era, Fiona Snow.

660
01:08:17,426 --> 01:08:19,213
Contrata pelo homem perto dela.

661
01:08:19,213 --> 01:08:22,997
Seu pai mandou matar o Javier
e os outros.

662
01:08:22,997 --> 01:08:25,387
Ele estava envolvido
na operação do Quentin.

663
01:08:25,387 --> 01:08:27,297
Uma fotografia não prova nada.

664
01:08:27,702 --> 01:08:29,308
Ouça a gravação.

665
01:08:29,961 --> 01:08:31,323
Você estava se aproximando.

666
01:08:31,323 --> 01:08:33,141
Ele arriscaria sua vida
para impedir.

667
01:08:33,141 --> 01:08:34,444
Não acredito em você.

668
01:08:34,444 --> 01:08:36,412
Elias fez isso comigo, Monica.

669
01:08:38,306 --> 01:08:40,201
Arruinou a minha vida, porra...

670
01:08:42,299 --> 01:08:43,828
apenas para chegar no Quentin.

671
01:08:45,093 --> 01:08:47,054
É a única razão
de ainda estar vivo.

672
01:08:49,123 --> 01:08:50,541
Apenas ouça.

673
01:08:57,833 --> 01:08:59,198
<i>Seja rápida.</i>

674
01:08:59,198 --> 01:09:01,043
<i>Assim que
a notícia chegar à Agência,</i>

675
01:09:01,043 --> 01:09:02,844
<i>quem viver
terá sérios problemas.</i>

676
01:09:02,844 --> 01:09:04,225
<i>Você terá uma chance.</i>

677
01:09:25,652 --> 01:09:27,618
Você está bem? Aqui.

678
01:09:28,292 --> 01:09:30,350
Aqui, segure isso.
Está tudo bem.

679
01:09:30,350 --> 01:09:31,980
Está tudo bem, foi de raspão.

680
01:09:31,980 --> 01:09:34,377
Aqui, só pressione isso.

681
01:09:34,903 --> 01:09:36,623
Está tudo bem, é só o choque.

682
01:09:36,623 --> 01:09:38,749
Tudo bem. Tenho que ir.

683
01:09:38,749 --> 01:09:41,449
- Não, Louis, por favor...
- Não se preocupe, voltarei.

684
01:10:38,520 --> 01:10:39,820
Porra.

685
01:11:06,994 --> 01:11:08,530
Glock 17.

686
01:11:09,670 --> 01:11:10,970
Dezessete tiros.

687
01:11:15,757 --> 01:11:17,057
Eu perdi a conta.

688
01:11:25,053 --> 01:11:27,292
Sempre adorei essa época do ano.

689
01:11:32,106 --> 01:11:33,406
O negócio é que...

690
01:11:33,948 --> 01:11:35,313
vou sentir saudades.

691
01:11:53,207 --> 01:11:54,507
Puta que pariu...

692
01:11:56,391 --> 01:11:59,111
Nunca houve meio-termo
para você.

693
01:12:00,049 --> 01:12:01,349
Certo e errado.

694
01:12:01,796 --> 01:12:03,096
Preto e branco.

695
01:12:04,311 --> 01:12:06,614
O mundo não funciona mais assim.

696
01:12:07,222 --> 01:12:09,917
Inferno, nunca funcionou assim!

697
01:12:12,008 --> 01:12:15,704
A linha entre a sombra e a luz
sempre foi borrada.

698
01:12:16,758 --> 01:12:18,823
Sempre tivemos um pé dentro,

699
01:12:19,654 --> 01:12:20,954
um pé fora.

700
01:12:28,241 --> 01:12:29,541
Eu não...

701
01:12:36,357 --> 01:12:38,757
Não era para acontecer
da maneira que aconteceu.

702
01:12:40,829 --> 01:12:44,032
Achei que poderia transportar
mercadorias sem ser notado.

703
01:12:45,153 --> 01:12:47,823
Operar tanto na sombra
quanto na luz.

704
01:12:50,304 --> 01:12:51,939
Me subiu à cabeça.

705
01:12:53,201 --> 01:12:55,035
Eram eles ou eu.

706
01:12:56,083 --> 01:12:57,383
E eu.

707
01:13:01,388 --> 01:13:02,688
E você.

708
01:13:08,730 --> 01:13:11,399
Um dia, terá que fazer
uma escolha semelhante.

709
01:13:15,069 --> 01:13:16,849
Se escolher de forma diferente,

710
01:13:17,979 --> 01:13:19,981
você é um homem
mais corajoso do que eu.

711
01:13:21,169 --> 01:13:23,439
Você nunca foi corajoso, Elias.

712
01:13:32,359 --> 01:13:33,659
Espere.

713
01:13:38,318 --> 01:13:40,114
Você realmente os matou?

714
01:13:43,682 --> 01:13:44,982
Preciso saber.

715
01:13:45,907 --> 01:13:48,119
Não posso te falar nada,
Monica...

716
01:13:50,365 --> 01:13:51,811
além de sinto muito.

717
01:13:53,023 --> 01:13:55,020
Não quero suas desculpas.

718
01:13:56,310 --> 01:14:00,302
Preciso saber se é verdade
para poder te matar.

719
01:14:04,047 --> 01:14:06,255
Não há nada
que eu possa te dizer, Monica.

720
01:14:09,200 --> 01:14:10,500
Sinto muito.

721
01:16:11,597 --> 01:16:13,294
Você sabia que era o Elias.

722
01:16:15,911 --> 01:16:17,794
Você poderia tê-lo exposto,

723
01:16:18,505 --> 01:16:20,615
mas deixou que ele arruinasse
a minha vida.

724
01:16:24,898 --> 01:16:28,193
Você sabe o por quê, Nicolas.
Tive que deixar isso acontecer.

725
01:16:30,505 --> 01:16:34,404
Não tinha certeza do papel
de cada um, incluindo o seu.

726
01:16:35,114 --> 01:16:38,051
Mas, você fez tudo
exatamente como eu pensava.

727
01:16:39,296 --> 01:16:43,219
O mundo é um lugar perigoso.
Não posso confiar em ninguém.

728
01:16:44,351 --> 01:16:47,314
Um dos seus tentou nos matar
no apartamento da Monica?

729
01:16:51,294 --> 01:16:55,167
Parece que essa conspiração
é mais complexa do que imagina.

730
01:16:55,167 --> 01:16:59,812
Realmente acha que era só sobre
Elias trabalhando nas sombras?

731
01:17:01,913 --> 01:17:03,809
Você pode fazer melhor que isso.

732
01:17:05,517 --> 01:17:08,096
Melana, você esqueceu de novo!

733
01:17:08,096 --> 01:17:10,529
Não quer ir para casa sem isso,
quer?

734
01:17:16,352 --> 01:17:19,021
Encontre o seu assassino
e encontrará sua resposta.

735
01:17:20,760 --> 01:17:22,917
Fiona Snow. Onde ela está?

736
01:17:24,506 --> 01:17:26,323
O que eu ganho em troca?

737
01:17:41,388 --> 01:17:42,688
<i>Bonjour.</i>

738
01:17:43,513 --> 01:17:44,813
Eu tenho.

739
01:17:45,302 --> 01:17:47,064
Ainda estamos nas profundezas?

740
01:17:47,064 --> 01:17:50,001
Isso não termina com Elias.
E você?

741
01:17:50,413 --> 01:17:52,713
Eu estou de olho nela,
nesse exato momento.

742
01:17:58,857 --> 01:18:00,911
Viajarei a negócios
por algumas semanas.

743
01:18:01,816 --> 01:18:03,829
Tudo bem. Boa viagem!

744
01:18:05,240 --> 01:18:06,541
Tudo bem.

745
01:18:06,541 --> 01:18:09,042
<b>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</b>

746
01:18:09,042 --> 01:18:11,043
<i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas</i>

747
01:18:11,043 --> 01:18:13,543
<b>Siga nossas redes sociais:
@griotsteam</b>										
  
 


 
     

   

     

   										