1
00:00:55,433 --> 00:00:56,533
POLÍCIA

2
00:00:56,600 --> 00:00:58,000
Ela não está se desintegrando.

3
00:00:59,233 --> 00:01:01,000
Só está <i><font color="white">pallor mortis</font></i> até o momento.

4
00:01:02,467 --> 00:01:03,767
Ele quebrou o pescoço dela.

5
00:01:05,000 --> 00:01:05,700
Por quê?

6
00:01:06,533 --> 00:01:08,100
Por que ele faria isso?

7
00:01:09,033 --> 00:01:13,267
Ele matou a Maria e jogou o corpo dela
no porta-malas da viatura.

8
00:01:27,200 --> 00:01:28,367
Paddy, o que está fazendo?

9
00:01:29,067 --> 00:01:30,467
Pegando emprestado o caderno do policial.

10
00:01:33,533 --> 00:01:34,633
Assumo daqui.

11
00:01:44,433 --> 00:01:46,100
Eu sei que matou Maria.

12
00:01:46,500 --> 00:01:47,700
Não está voltando.

13
00:01:47,800 --> 00:01:50,533
Vic, o que sabe sobre
as pessoas do cemitério?

14
00:01:51,567 --> 00:01:52,600
Vic, diga-me!

15
00:01:52,700 --> 00:01:53,767
Ele está delirando.

16
00:02:00,433 --> 00:02:01,733
É só um soro de morfina.

17
00:02:02,000 --> 00:02:03,167
Preciso que ele fale.

18
00:02:30,233 --> 00:02:32,167
Preciso que tire seu capacete.

19
00:02:33,367 --> 00:02:35,400
Preciso de seu nome e endereço.

20
00:02:39,067 --> 00:02:39,767
Senhora?

21
00:03:01,300 --> 00:03:02,467
Meu nome é Kate Willis.

22
00:03:02,567 --> 00:03:04,633
Moro na Rua Doveton, 48, Yoorana.

23
00:03:08,567 --> 00:03:09,567
Olá, Cris.

24
00:03:24,300 --> 00:03:26,433
É uma fratura exposta.
Requer cirurgia.

25
00:03:27,467 --> 00:03:28,333
Ou o quê?

26
00:03:28,433 --> 00:03:31,033
Lesão de nervo, coágulo de sangue,
perda de membro, possível morte.

27
00:03:31,533 --> 00:03:33,467
-Não podemos levá-lo ao hospital.
-Eu sei.

28
00:03:34,067 --> 00:03:36,100
Mas ele é perigoso.
Poderia ter matado todos eles.

29
00:03:36,633 --> 00:03:39,767
Vic, o policial de Echuca, o homem
que conheço, não é um assassino.

30
00:03:40,433 --> 00:03:41,367
Então quem é ele?

31
00:03:41,467 --> 00:03:43,300
Agora ele parece ser
a única pessoa

32
00:03:43,367 --> 00:03:45,600
que pode me dizer alguma coisa
sobre o que está acontecendo.

33
00:03:46,267 --> 00:03:47,133
A menos que você possa.

34
00:03:47,300 --> 00:03:48,733
Só sei que ele é um assassino.

35
00:03:49,400 --> 00:03:50,367
Então, o que faremos?

36
00:03:51,700 --> 00:03:52,567
Nada.

37
00:03:53,167 --> 00:03:54,033
Nada?

38
00:03:55,267 --> 00:03:56,600
O quê? Vamos deixá-lo morrer?

39
00:03:58,800 --> 00:04:00,733
Não. Você vai operá-lo.

40
00:04:01,000 --> 00:04:03,433
-O quê?
-É treinada. Tem material na clínica.

41
00:04:03,500 --> 00:04:06,400
Mesmo que opere, não posso garantir
que ele não pegue uma infecção.

42
00:04:06,467 --> 00:04:09,433
Kate é enfermeira. Ela pode ajudá-la.
Vou buscá-la, faça uma lista.

43
00:04:14,300 --> 00:04:15,800
Não sei o que dizer.

44
00:04:18,100 --> 00:04:19,667
Pode fazer algo por mim?

45
00:04:21,433 --> 00:04:22,333
Pode ligar para minha mãe?

46
00:04:24,700 --> 00:04:25,567
Sim.

47
00:04:35,067 --> 00:04:35,767
Alô?

48
00:04:37,533 --> 00:04:38,400
Jo?

49
00:04:40,500 --> 00:04:42,233
É a Jo? Aqui é o Chris.

50
00:04:42,667 --> 00:04:45,033
Chris Rennox, de... Yoorana.

51
00:04:45,533 --> 00:04:47,600
Chris. Você está bem?

52
00:04:48,267 --> 00:04:49,767
<i><font color="white">Sarah teve o bebê antes?</font></i>

53
00:04:50,000 --> 00:04:52,100
Não, está tudo bem.

54
00:04:53,033 --> 00:04:53,733
Eu...

55
00:04:54,300 --> 00:04:58,000
Estava pensando sobre a Kate e...
E pensei em te ligar.

56
00:04:58,233 --> 00:05:00,000
<i><font color="white">Ah, que gentil. Como você está?</font></i>

57
00:05:01,067 --> 00:05:02,100
Eu... Estou bem.

58
00:05:02,600 --> 00:05:04,767
<i><font color="white">-Papai.</font></i>
-Como está... Como está o Paul?

59
00:05:05,033 --> 00:05:06,000
Ele está bem.

60
00:05:06,733 --> 00:05:09,033
Ele teve aquela hérnia um tempo atrás.

61
00:05:09,133 --> 00:05:11,700
<i><font color="white">Ele diz que ainda a sente,</font></i>
<i><font color="white">mas ele está bem.</font></i>

62
00:05:12,033 --> 00:05:12,733
Sean...

63
00:05:13,400 --> 00:05:14,267
E o Sean?

64
00:05:15,333 --> 00:05:17,633
Ele está um pouco instável,
mas esse é o Sean.

65
00:05:17,733 --> 00:05:19,233
<i><font color="white">Ele não está trabalhando, e...</font></i>

66
00:05:19,700 --> 00:05:23,267
<i><font color="white">Ele terminou com aquela</font></i>
<i><font color="white">garota norueguesa, sabe, Elke.</font></i>

67
00:05:23,700 --> 00:05:26,500
-Que pena.
-Na verdade, ficamos aliviados.

68
00:05:27,633 --> 00:05:29,700
Ficamos com medo de ele querer
se mudar para Oslo.

69
00:05:29,767 --> 00:05:32,233
Não podia suportar a ideia
de perdê-lo também.

70
00:05:32,300 --> 00:05:33,700
<i><font color="white">Não. Não devia...</font></i>

71
00:05:34,067 --> 00:05:37,400
<i><font color="white">Não devia ter dito isso.</font></i>
<i><font color="white">Não seria o mesmo que perder a Kate.</font></i>

72
00:05:40,733 --> 00:05:42,500
Você foi tão bom para ela, Chris.

73
00:05:43,500 --> 00:05:45,133
<i><font color="white">E para o James.</font></i>
<i><font color="white">Um verdadeiro amigo.</font></i>

74
00:05:47,367 --> 00:05:48,367
Ela era especial.

75
00:05:49,333 --> 00:05:50,667
<i><font color="white">É tão bom conversar.</font></i>

76
00:05:52,067 --> 00:05:53,700
Paul não está aqui,
mas vou dizer a ele.

77
00:05:55,733 --> 00:05:57,267
Está se aproximando
o aniversário dela.

78
00:05:58,433 --> 00:06:00,000
<i><font color="white">É sempre difícil para nós.</font></i>

79
00:06:01,533 --> 00:06:02,567
Ela ainda está aqui.

80
00:06:03,333 --> 00:06:04,667
<i><font color="white">Eu sei que está.</font></i>

81
00:06:05,667 --> 00:06:08,233
Não passa um dia sequer... Eu sei.

82
00:06:09,567 --> 00:06:10,467
Desculpe-me.

83
00:06:11,767 --> 00:06:12,633
Não, tudo bem.

84
00:06:13,800 --> 00:06:14,700
<i><font color="white">Enfim, vamos...</font></i>

85
00:06:14,767 --> 00:06:16,767
Vamos visitá-lo
depois que o bebê nascer.

86
00:06:17,000 --> 00:06:19,233
Não quero ir antes.

87
00:06:20,367 --> 00:06:23,300
-Mas gostaria muito de segurar o bebê.
<i><font color="white">-Claro.</font></i>

88
00:06:26,000 --> 00:06:28,300
<i><font color="white">Acho que Kate também gostaria,</font></i>
<i><font color="white">não acha?</font></i>

89
00:06:28,467 --> 00:06:29,333
Claro.

90
00:06:32,133 --> 00:06:35,300
Dê lembranças ao James
e à Sarah e se cuide.

91
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
Pode deixar. Você também, Jo.

92
00:06:38,100 --> 00:06:39,167
<i><font color="white">Tchau.</font></i>

93
00:06:45,667 --> 00:06:46,567
Obrigada.

94
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
Isso foi...

95
00:06:55,033 --> 00:06:56,367
muito estranho.

96
00:06:59,300 --> 00:07:00,167
É.

97
00:07:02,467 --> 00:07:03,433
O que está fazendo?

98
00:07:04,700 --> 00:07:06,100
Levando-a ao hospital.

99
00:07:09,300 --> 00:07:10,167
O que foi?

100
00:07:16,433 --> 00:07:17,367
Não.

101
00:07:18,733 --> 00:07:20,533
Dê um segundo a ela,
ela vai voltar.

102
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
Todos nós voltamos, certo?

103
00:07:27,567 --> 00:07:28,500
Kirstie, ela se foi.

104
00:07:33,300 --> 00:07:34,533
Vamos, Maria!

105
00:07:42,433 --> 00:07:43,300
Kirstie.

106
00:07:43,767 --> 00:07:45,400
Puta que o pariu.

107
00:07:49,600 --> 00:07:53,433
Tenho que voltar para a cirurgia.
Faça tudo que Elishia pedir.

108
00:07:53,533 --> 00:07:55,333
Não se aproxime do Vic.

109
00:07:55,767 --> 00:07:56,633
Está bem?

110
00:08:00,433 --> 00:08:01,467
Podemos enterrá-la?

111
00:08:03,767 --> 00:08:07,000
Sabe como ela era.
Ia querer que limpássemos a bagunça.

112
00:08:08,367 --> 00:08:09,500
Está bem, faça isso ali.

113
00:08:16,100 --> 00:08:17,767
Nem para o hospital,
nem para canto nenhum.

114
00:08:18,533 --> 00:08:21,433
Já disse que não posso chegar perto
da ponte. Não posso sair de Yoorana.

115
00:08:21,500 --> 00:08:24,267
-Como assim?
-Porra, Chris! É verdade. Pare.

116
00:08:28,233 --> 00:08:30,267
Dê ré, agora.

117
00:08:34,133 --> 00:08:36,633
-Que diabos?
-Tudo bem. Estou bem.

118
00:08:39,633 --> 00:08:41,333
Certo, levo você até a Rua Doveton?

119
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
Não, para casa não.
Nem para Elishia.

120
00:08:43,733 --> 00:08:44,600
Por que não?

121
00:08:44,700 --> 00:08:46,600
Porque há alguém
procurando por nós.

122
00:09:03,067 --> 00:09:05,033
Querido James, Você me lê como um livro.
Parabéns!!! Te amo pra caralho Kate

123
00:09:19,767 --> 00:09:22,300
Patrick Fitzgerald
Morreu em Yoorana em 1864

124
00:09:22,367 --> 00:09:23,533
Aqui está.

125
00:09:23,733 --> 00:09:24,667
Meu nome anotado.

126
00:09:26,633 --> 00:09:27,533
O que isso prova?

127
00:09:28,133 --> 00:09:29,500
É um registro do meu retorno.

128
00:09:30,233 --> 00:09:31,600
Meus direitos
à minha própria casa.

129
00:09:31,700 --> 00:09:33,667
Não, precisamos pegar
meu celular de volta.

130
00:09:34,567 --> 00:09:35,433
O quê?

131
00:09:36,067 --> 00:09:37,400
Aquela caixinha que me mostrou?

132
00:09:37,500 --> 00:09:40,300
É. Quando você saiu do seu túmulo.
Aquela é a prova.

133
00:09:40,733 --> 00:09:42,067
E onde está agora?

134
00:09:42,167 --> 00:09:43,367
Rory o roubou.

135
00:09:45,667 --> 00:09:47,200
Os Fitzgerald são assim.

136
00:09:48,000 --> 00:09:49,633
Ladrões e bandidos,
todos nós.

137
00:09:54,800 --> 00:09:58,500
ANNE DE GREEN GABLES

138
00:10:17,433 --> 00:10:19,333
É uma pena que não
esteja com sua filha.

139
00:10:26,600 --> 00:10:29,300
E se o que aconteceu com Maria
será o que acontecerá conosco?

140
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
Aquele policial não pode
machucar mais ninguém agora.

141
00:10:33,200 --> 00:10:34,167
Não, não me refiro a ele.

142
00:10:37,600 --> 00:10:38,467
Quero dizer...

143
00:10:40,500 --> 00:10:43,633
E se algo ruim acontecer
para cada um de nós?

144
00:10:45,233 --> 00:10:47,200
Primeiro foi o Carlo e agora a Maria.

145
00:10:49,233 --> 00:10:50,267
O que quer dizer?

146
00:10:51,533 --> 00:10:52,400
Bem...

147
00:10:54,800 --> 00:10:56,500
Há algo de errado conosco, não há?

148
00:10:58,000 --> 00:10:59,233
E não só os gringos.

149
00:11:00,767 --> 00:11:02,167
Acho que todos nós.

150
00:11:04,567 --> 00:11:05,800
Não somos naturais.

151
00:11:12,367 --> 00:11:13,400
O que é natural?

152
00:11:17,133 --> 00:11:19,733
Lutar uma guerra estúpida
porque os britânicos mandaram?

153
00:11:23,167 --> 00:11:26,500
Ou escapar de um assassinato
porque acham que é promíscuo?

154
00:11:29,700 --> 00:11:31,433
Eu não acredito mais em natural.

155
00:11:46,800 --> 00:11:47,700
Charlie.

156
00:11:51,200 --> 00:11:52,133
Preciso de sua ajuda.

157
00:12:15,433 --> 00:12:16,333
Fique de olho nele.

158
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
O policial...

159
00:12:38,267 --> 00:12:40,000
ele disse que você sabe
por que voltamos.

160
00:12:41,000 --> 00:12:42,100
Ele disse muitas coisas.

161
00:12:42,200 --> 00:12:45,500
-Então por que está fazendo isso por ele?
-Porque sou médica. Fiz um juramento.

162
00:12:46,500 --> 00:12:49,733
Olhe, se houvesse algo que eu
pudesse fazer, eu faria.

163
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
Charlie, não é?

164
00:13:00,233 --> 00:13:02,300
Charlie Thompson.

165
00:13:03,667 --> 00:13:05,200
Não tenho nada a lhe dizer.

166
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
Sei o que está pensando.

167
00:13:09,567 --> 00:13:12,500
Você acha que eu matei
sua amiga Maria, mas não matei.

168
00:13:13,167 --> 00:13:14,267
Sim, você matou.

169
00:13:16,600 --> 00:13:18,233
Charlie, Maria morreu.

170
00:13:20,033 --> 00:13:22,533
Ela morreu em um
acidente de carro há 50 anos.

171
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
Seja lá o que eu fiz...

172
00:13:27,100 --> 00:13:28,733
eu não acabei com a vida dela.

173
00:13:29,000 --> 00:13:33,200
Só a devolvi ao estado
em que ela estava.

174
00:13:35,133 --> 00:13:36,233
Seu verdadeiro estado.

175
00:13:37,733 --> 00:13:38,600
Qual?

176
00:13:40,067 --> 00:13:41,000
Estar morta?

177
00:13:41,600 --> 00:13:42,467
Exatamente.

178
00:13:44,467 --> 00:13:45,767
Talvez, Charlie...

179
00:13:47,733 --> 00:13:49,600
seja melhor do que a vida aqui.

180
00:13:54,067 --> 00:13:54,767
Sabe...

181
00:13:58,167 --> 00:13:59,067
Maria...

182
00:13:59,767 --> 00:14:00,633
e você...

183
00:14:01,567 --> 00:14:03,433
e Kirstie, e Kate...

184
00:14:05,233 --> 00:14:08,033
nenhum de vocês
deveria estar aqui.

185
00:14:09,600 --> 00:14:10,533
O que isso quer dizer?

186
00:14:12,167 --> 00:14:16,067
Pense em todos os seus amigos
que morreram naquela Guerra Mundial.

187
00:14:17,100 --> 00:14:20,067
Morreram, gritando por suas mães.

188
00:14:23,367 --> 00:14:24,700
Lembra-se dos seus amigos...

189
00:14:26,000 --> 00:14:27,067
não lembra, Charlie?

190
00:14:29,533 --> 00:14:30,767
Claro que me lembro.

191
00:14:32,700 --> 00:14:34,367
E se lembra de alguém...

192
00:14:35,700 --> 00:14:37,300
que não conseguiu voltar.

193
00:14:40,333 --> 00:14:41,200
Sim.

194
00:14:43,200 --> 00:14:44,367
Quando pensa nele...

195
00:14:46,467 --> 00:14:49,467
não te faz pensar
por que está aqui agora...

196
00:14:50,200 --> 00:14:51,133
na minha frente...

197
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
vivo...

198
00:14:55,200 --> 00:14:56,367
em vez dele?

199
00:14:59,533 --> 00:15:00,467
Não tem motivo.

200
00:15:01,767 --> 00:15:05,333
Não consegue ver, Charlie,
que a sua volta está errada?

201
00:15:08,600 --> 00:15:12,400
Que isso é uma zombaria
à morte dele...

202
00:15:14,100 --> 00:15:15,400
ao sacrifício dele?

203
00:15:18,333 --> 00:15:19,467
Ah, Charlie.

204
00:15:24,567 --> 00:15:26,667
Não sei como consegue viver assim.

205
00:15:40,700 --> 00:15:41,633
Aonde está indo?

206
00:15:43,767 --> 00:15:45,533
Estou sentindo umas pontadas.

207
00:15:46,333 --> 00:15:47,400
Não é o parto, é?

208
00:15:47,500 --> 00:15:51,233
Não sei. Chamei a parteira e ela disse
que eu deveria ir ao hospital.

209
00:15:52,267 --> 00:15:53,333
Precisa que eu vá?

210
00:15:54,500 --> 00:15:56,033
Bem, você é quem decide.

211
00:15:59,067 --> 00:16:00,267
Você esqueceu isso.

212
00:16:04,100 --> 00:16:04,800
Kate está aqui?

213
00:16:06,733 --> 00:16:08,367
Não, ela foi embora.

214
00:16:08,567 --> 00:16:11,100
-Sabe aonde ela foi?
-Não sei. Ela foi embora.

215
00:16:12,533 --> 00:16:13,400
Certo.

216
00:16:18,567 --> 00:16:19,433
Não posso...

217
00:16:23,033 --> 00:16:23,733
Não pod...

218
00:16:24,333 --> 00:16:27,367
Não podemos dividir você, James.
Não vou dividir você.

219
00:16:28,200 --> 00:16:29,067
Eu sei.

220
00:16:29,133 --> 00:16:31,300
Sei que você nunca
superou a perda da Kate.

221
00:16:32,300 --> 00:16:34,467
Mas ela está de volta,
então você pode agora, certo?

222
00:16:39,667 --> 00:16:41,467
Estou te dando esta chance.

223
00:16:45,400 --> 00:16:47,100
Antes do nosso bebê nascer.

224
00:16:51,700 --> 00:16:54,367
Encontro você no hospital.
Preciso fazer algo antes.

225
00:17:17,500 --> 00:17:19,000
Não está falando sério, está?

226
00:17:19,500 --> 00:17:20,367
Entre na cela.

227
00:17:22,000 --> 00:17:24,133
Chris, sou a Kate. Não fiz nada.

228
00:17:24,700 --> 00:17:26,100
Estou te mantendo
em custódia.

229
00:17:26,600 --> 00:17:28,300
-Pelo quê?
-Não sei.

230
00:17:29,233 --> 00:17:30,467
Por violar uma sepultura.

231
00:17:32,033 --> 00:17:33,400
-Minha própria sepultura?
-Apenas...

232
00:17:34,500 --> 00:17:35,600
Apenas entre na cela.

233
00:17:36,400 --> 00:17:37,267
Por favor.

234
00:17:40,767 --> 00:17:42,300
Ligue para o James, certo?

235
00:18:10,533 --> 00:18:13,067
DR. ELISHIA MCKELLAR
NOREGARD FARMACÊUTICA PTY SA

236
00:18:17,733 --> 00:18:18,600
Chris.

237
00:18:37,000 --> 00:18:37,700
Ei.

238
00:18:38,433 --> 00:18:39,300
Rory Fitzgerald.

239
00:18:41,567 --> 00:18:43,733
O réu deveria se aproximar
da testemunha?

240
00:18:43,800 --> 00:18:46,267
Você deveria ser acusado.
Fornecer a um menor.

241
00:18:46,767 --> 00:18:49,433
-Que ingratidão.
-A propriedade do meu jovem amigo.

242
00:18:49,533 --> 00:18:50,567
Queremos de volta.

243
00:18:51,633 --> 00:18:54,267
-Meu celular, babaca.
-Aquela merda? Eu joguei fora.

244
00:18:55,767 --> 00:18:57,067
Adoraríamos se você...

245
00:18:57,667 --> 00:19:00,200
-Se pudesse recuperá-lo.
-Desculpe, quem é você?

246
00:19:05,800 --> 00:19:07,467
Onde você conseguiu isso,
numa série de TV?

247
00:19:10,800 --> 00:19:13,667
Vamos fazer assim,
por que não pega de volta para nós?

248
00:19:14,333 --> 00:19:16,100
Ou eu te destripo como um peixe?

249
00:19:18,233 --> 00:19:20,000
Faça alguma coisa. Esse cara é louco.

250
00:19:20,433 --> 00:19:22,733
Paddy, ele é um babaca,
mas ainda é da família.

251
00:19:26,800 --> 00:19:28,033
Paddy, já chega.

252
00:20:20,267 --> 00:20:21,300
Idiotas.

253
00:20:23,233 --> 00:20:24,100
Paddy.

254
00:20:24,700 --> 00:20:26,367
Paddy? Você está bem?

255
00:20:28,700 --> 00:20:29,567
Paddy.

256
00:20:31,400 --> 00:20:32,267
É...

257
00:20:34,300 --> 00:20:35,400
Minha própria família.

258
00:20:38,133 --> 00:20:39,400
Minha própria carne e sangue.

259
00:20:40,133 --> 00:20:41,000
O quê?

260
00:20:44,267 --> 00:20:45,367
Eles me mataram.

261
00:20:56,733 --> 00:20:58,133
Ei. James.

262
00:20:58,667 --> 00:21:01,333
-Acho que devemos chamar o...
-Abra a cela.

263
00:21:01,400 --> 00:21:03,533
-Deixe-me lidar com isso.
-Estou preocupado com você.

264
00:21:04,567 --> 00:21:05,433
Não sabemos...

265
00:21:06,033 --> 00:21:07,433
por que ou como ou...

266
00:21:08,033 --> 00:21:09,500
Não sabemos o que ela é.

267
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
Ela é a Kate.

268
00:21:11,467 --> 00:21:12,333
Talvez não seja.

269
00:21:13,700 --> 00:21:15,500
Se quer me ajudar
a encontrar respostas,

270
00:21:15,567 --> 00:21:17,567
verifique o histórico
de Elishia McKellar.

271
00:21:17,633 --> 00:21:19,533
Preciso de associações. Diga-me tudo.

272
00:21:20,167 --> 00:21:21,400
A doutora sabe sobre isso?

273
00:21:21,467 --> 00:21:22,700
-Sabe.
-Que...

274
00:21:23,633 --> 00:21:24,733
Porra.

275
00:21:26,100 --> 00:21:27,433
Por que não disse nada?

276
00:21:28,733 --> 00:21:31,400
-Você falhou em não ter reportado isso.
-Não me importo.

277
00:21:32,400 --> 00:21:33,267
Ótimo.

278
00:21:33,733 --> 00:21:35,333
Pensei que éramos amigos.

279
00:21:38,067 --> 00:21:39,133
Vic sabe, não sabe?

280
00:21:40,233 --> 00:21:41,533
-Sabe.
-Onde ele está?

281
00:21:42,100 --> 00:21:42,800
Não pergunte.

282
00:21:45,000 --> 00:21:46,467
Você fodeu com tudo, muito.

283
00:21:47,367 --> 00:21:48,300
Sabia?

284
00:21:48,400 --> 00:21:49,267
Eu sei.

285
00:22:03,500 --> 00:22:06,500
Tenho os antibióticos, os anestésicos,
e precisamos da sua ajuda.

286
00:22:07,133 --> 00:22:09,200
Cuidados pré-operatórios
não são ortopédicos.

287
00:22:09,267 --> 00:22:12,167
Não, eu sei, mas você é melhor que nada.
Temos que fazer isso.

288
00:22:12,233 --> 00:22:13,533
Vic... Ele sabe de algo.

289
00:22:14,200 --> 00:22:15,067
Certo.

290
00:22:17,267 --> 00:22:19,533
As receitas da Elishia
são todas CP.

291
00:22:19,633 --> 00:22:21,033
O que isso significa?

292
00:22:21,533 --> 00:22:24,800
Corporação profissional. Significa que
o médico é parte de uma corporação

293
00:22:25,033 --> 00:22:26,467
e é protegido pelas leis deles.

294
00:22:28,100 --> 00:22:29,200
Qual é a corporação?

295
00:22:29,300 --> 00:22:30,700
Noregard Farmacêutica.

296
00:22:32,333 --> 00:22:34,200
Eles produzem antivirais, não é?

297
00:22:39,367 --> 00:22:40,567
Falou com a Sarah?

298
00:22:41,267 --> 00:22:42,133
Ainda não.

299
00:22:43,400 --> 00:22:45,667
Ela está no hospital.
Vou encontrá-la lá.

300
00:22:47,400 --> 00:22:48,633
Ela contou ao Chris
sobre mim.

301
00:22:50,200 --> 00:22:51,067
O quê? Não.

302
00:22:52,033 --> 00:22:53,400
Por isso ele me parou.

303
00:22:54,600 --> 00:22:56,133
Ele estava me levando ao Shepp.

304
00:22:57,033 --> 00:22:58,133
Pela ponte.

305
00:23:00,333 --> 00:23:01,733
Sarah não faria isso.

306
00:23:15,600 --> 00:23:16,533
Estou sem nada.

307
00:23:19,433 --> 00:23:20,400
Sem prova.

308
00:23:24,267 --> 00:23:25,300
Sem casa.

309
00:23:27,267 --> 00:23:28,367
Sem terra.

310
00:23:32,100 --> 00:23:33,267
E sem posição.

311
00:23:36,600 --> 00:23:37,633
Você está vivo.

312
00:23:40,667 --> 00:23:41,800
Mas com que propósito?

313
00:23:45,367 --> 00:23:47,200
Pelo menos sabe o que lhe aconteceu.

314
00:23:50,100 --> 00:23:51,567
Eu morri sendo odiado.

315
00:23:56,500 --> 00:23:58,033
Meu próprio filho me matou.

316
00:24:01,700 --> 00:24:05,000
E minha esposa me viu morrer.

317
00:24:09,767 --> 00:24:10,733
Nunca conheci...

318
00:24:12,000 --> 00:24:13,233
Nunca conheci minha filha.

319
00:24:16,433 --> 00:24:18,600
Ou sua tataravó.

320
00:24:22,333 --> 00:24:24,000
Agora eu vou para a Febem de todo jeito.

321
00:24:32,767 --> 00:24:34,067
Sinto muito, filho.

322
00:24:36,533 --> 00:24:37,400
Tudo bem.

323
00:24:38,533 --> 00:24:39,700
Mas não me chame de filho.

324
00:25:24,433 --> 00:25:25,733
O Senhor é o meu pastor...

325
00:25:28,567 --> 00:25:29,800
Nada me faltará.

326
00:25:32,767 --> 00:25:35,433
Deitar-me faz em verdes pastos...

327
00:25:36,633 --> 00:25:40,633
Vamos começar com desbridamento
de tecido e osso desvitalizado...

328
00:25:42,267 --> 00:25:43,567
e depois irrigar.

329
00:25:44,667 --> 00:25:46,167
O soro está pronto.

330
00:25:47,367 --> 00:25:49,367
Fique de olho na pressão arterial.

331
00:25:50,767 --> 00:25:53,167
<i><font color="white">Guia-me mansamente</font></i>
<i><font color="white">a águas tranquilas.</font></i>

332
00:25:55,167 --> 00:25:56,400
Refrigera a minha alma.

333
00:26:00,267 --> 00:26:01,133
Ele...

334
00:26:04,500 --> 00:26:05,367
Ainda...

335
00:26:06,567 --> 00:26:10,367
que eu andasse pelo
vale da sombra da morte...

336
00:26:11,733 --> 00:26:13,567
não temeria mal algum...

337
00:26:14,300 --> 00:26:16,267
Certo, deslocação.

338
00:26:19,633 --> 00:26:20,500
É.

339
00:26:24,367 --> 00:26:25,233
Isso.

340
00:26:39,533 --> 00:26:41,133
<i><font color="white">Porque tu estás comigo...</font></i>

341
00:26:43,533 --> 00:26:47,033
a tua vara e o teu cajado...

342
00:26:47,767 --> 00:26:49,167
me consolam.

343
00:26:52,500 --> 00:26:56,767
Certamente que a bondade
e a misericórdia me seguirão...

344
00:26:57,800 --> 00:27:00,233
todos os dias da minha vida.

345
00:27:01,400 --> 00:27:04,800
E habitarei a casa do Senhor
por longos dias.

346
00:27:30,200 --> 00:27:31,067
Está feito.

347
00:27:31,633 --> 00:27:32,567
Ele está bem.

348
00:27:46,533 --> 00:27:47,800
Acha que ele vai sobreviver?

349
00:27:48,367 --> 00:27:49,800
O bastante para matar todos vocês.

350
00:27:52,767 --> 00:27:53,733
Então o que faremos?

351
00:27:55,800 --> 00:27:57,300
Não há nada que eu possa fazer.

352
00:28:03,133 --> 00:28:04,400
Não vou matar ninguém.

353
00:28:09,300 --> 00:28:10,700
Vai fazer o que precisa ser feito.

354
00:28:11,333 --> 00:28:12,300
Sei que vai.

355
00:28:25,167 --> 00:28:26,367
A ferida está cicatrizando.

356
00:28:30,800 --> 00:28:33,033
Já começou a fase de proliferação...

357
00:28:34,233 --> 00:28:36,233
Só era para acontecer depois de dias.

358
00:28:49,200 --> 00:28:50,133
O que está acontecendo?

359
00:28:50,667 --> 00:28:54,433
Você foi operado. Está sob efeito
de fortes analgésicos e antibióticos.

360
00:28:54,533 --> 00:28:55,700
Não deve se mexer, está bem?

361
00:28:57,133 --> 00:28:58,200
Estou com sede.

362
00:28:58,300 --> 00:29:02,233
Certo. Fique aqui e vou buscar água
e outro travesseiro.

363
00:29:10,700 --> 00:29:13,767
-A ferida dele está sarando.
-Dei um bacteriostático bem forte a ele.

364
00:29:14,000 --> 00:29:16,500
-Vai acelerar o tempo de cura.
-Está rápido demais.

365
00:29:16,567 --> 00:29:18,133
-O que está havendo?
-Eu não sei.

366
00:29:21,133 --> 00:29:24,200
Está trabalhando para a Noregard.
Achei essas faturas na cirurgia.

367
00:29:24,267 --> 00:29:26,433
Injeções de gripe.
Dou aos empregados.

368
00:29:26,533 --> 00:29:28,533
-O que mais faz por eles?
-Estou tentando...

369
00:29:28,600 --> 00:29:31,767
-Não minta para mim, porra.
-Já disse, não trabalho para a Noregard.

370
00:29:32,000 --> 00:29:33,533
-Então o que é?
-Eles trabalham para mim.

371
00:30:00,033 --> 00:30:02,667
-Antes de vir para cá, era pesquisadora.
-Para a Noregard?

372
00:30:02,733 --> 00:30:05,033
Não faço ideia do que está havendo aqui.

373
00:30:05,100 --> 00:30:07,733
Só estou usando as instalações deles
para minha análise.

374
00:30:09,467 --> 00:30:10,467
E parei agora.

375
00:30:15,733 --> 00:30:19,100
Sei o que está planejando,
mas entendeu tudo errado.

376
00:30:21,033 --> 00:30:21,800
Aquela médica...

377
00:30:23,600 --> 00:30:25,167
ela quer me matar.

378
00:30:26,600 --> 00:30:28,533
Ela não consegue sozinha, então...

379
00:30:29,200 --> 00:30:30,767
Ela está querendo que você o faça.

380
00:30:32,700 --> 00:30:34,167
Ela está cuidando de nós.

381
00:30:38,200 --> 00:30:39,733
Você é um deles, não é?

382
00:30:41,667 --> 00:30:42,533
Dos mortos.

383
00:30:44,767 --> 00:30:46,200
Mas você é diferente.

384
00:30:46,733 --> 00:30:47,600
É.

385
00:30:52,800 --> 00:30:53,667
Você é mais forte.

386
00:31:00,800 --> 00:31:01,667
Quem é você?

387
00:31:05,467 --> 00:31:06,533
Ninguém.

388
00:31:09,333 --> 00:31:10,600
Você lembra a sua morte?

389
00:31:14,233 --> 00:31:15,100
Não.

390
00:31:18,167 --> 00:31:19,267
Posso ajudá-lo.

391
00:31:20,367 --> 00:31:21,567
Ajudá-lo a lembrar.

392
00:31:24,333 --> 00:31:25,333
Pegue o meu cinto.

393
00:31:28,133 --> 00:31:29,000
Bem ali.

394
00:31:53,467 --> 00:31:54,600
Sabe o que é isso?

395
00:31:58,400 --> 00:31:59,267
É meu.

396
00:32:01,300 --> 00:32:03,267
Achei nas coisas dela.

397
00:32:06,767 --> 00:32:08,167
Ela tem guardado.

398
00:32:11,200 --> 00:32:13,500
Se quiser saber o que houve
quando morreu...

399
00:32:14,667 --> 00:32:15,533
use.

400
00:32:19,267 --> 00:32:20,600
Se quiser saber a verdade.

401
00:32:34,767 --> 00:32:41,767
POLÍCIA

402
00:33:42,800 --> 00:33:44,333
O que você lembra?

403
00:33:52,433 --> 00:33:54,033
No fim das contas, eu quis morrer.

404
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
Deveriam ter permitido.

405
00:33:59,133 --> 00:34:00,567
O significado da vida...

406
00:34:01,367 --> 00:34:03,133
é que ela acaba.

407
00:34:04,133 --> 00:34:05,467
Deve haver regras.

408
00:34:07,100 --> 00:34:08,400
Ninguém pode fugir disso.

409
00:34:09,167 --> 00:34:11,167
Sabe que o que estou dizendo é verdade.

410
00:34:11,233 --> 00:34:12,167
Quem é você?

411
00:34:14,200 --> 00:34:16,167
Não sou o que pensa
que eu sou.

412
00:34:16,667 --> 00:34:18,133
Nem Elishia.

413
00:34:18,600 --> 00:34:19,767
Ela está manipulando você.

414
00:34:22,300 --> 00:34:25,233
Precisa me ajudar
a pôr um fim nisso.

415
00:34:27,767 --> 00:34:29,200
Temos que devolvê-lo.

416
00:34:30,167 --> 00:34:31,200
Todos vocês.

417
00:34:31,700 --> 00:34:34,100
Não. Não vou matar ninguém.

418
00:34:34,167 --> 00:34:35,133
Não precisa.

419
00:34:35,633 --> 00:34:36,500
Mas eu...

420
00:34:38,033 --> 00:34:39,300
Não posso fazer isso sozinho.

421
00:35:02,700 --> 00:35:04,233
-James!
-Calada.

422
00:35:07,200 --> 00:35:08,067
Dirija!

423
00:35:09,500 --> 00:35:10,667
-Temos que ir.
-Não, espere.

424
00:35:10,733 --> 00:35:11,767
Não, ele está fugindo.

425
00:35:18,633 --> 00:35:20,333
Pare!

426
00:35:24,600 --> 00:35:25,467
A chave.

427
00:35:33,467 --> 00:35:34,800
Vai.

428
00:35:47,567 --> 00:35:48,433
Pare o carro.

429
00:35:51,733 --> 00:35:53,067
Charlie!

430
00:35:54,233 --> 00:35:55,433
Entre aí.

431
00:35:55,500 --> 00:35:56,433
Charlie!

432
00:35:57,233 --> 00:35:58,100
Dirija!

433
00:36:40,600 --> 00:36:41,467
Enfermeira.

434
00:36:42,400 --> 00:36:43,300
Onde ele está?

435
00:36:44,500 --> 00:36:46,100
Sei que ele logo estará aqui.

436
00:36:52,033 --> 00:36:53,200
Está indo bem, Sarah.

437
00:36:54,700 --> 00:36:56,033
Respire fundo.

438
00:36:57,533 --> 00:36:58,400
Certo.

439
00:37:03,200 --> 00:37:05,200
Não vou passar pela ponte.

440
00:37:05,267 --> 00:37:07,100
-Dirija!
-Não faça isso!

441
00:37:07,167 --> 00:37:08,200
Apenas dirija!

442
00:37:10,100 --> 00:37:11,400
Venha cá.

443
00:37:12,800 --> 00:37:14,067
Você vem comigo.

444
00:37:15,500 --> 00:37:16,533
Saia do carro.

445
00:37:18,433 --> 00:37:19,400
Solte ela!

446
00:37:20,067 --> 00:37:21,500
John, afaste-se.

447
00:37:23,300 --> 00:37:25,033
-Solte-me.
-Vamos!

448
00:37:25,133 --> 00:37:26,167
Solte-me!

449
00:37:26,700 --> 00:37:27,700
-Socorro!
-Cale-se.

450
00:37:27,800 --> 00:37:29,133
-Charlie.
-Ignore-a.

451
00:37:29,633 --> 00:37:31,033
Solte-a!

452
00:37:33,367 --> 00:37:34,767
Sabe o que tem que fazer.

453
00:37:35,767 --> 00:37:36,633
Vá.

454
00:37:37,333 --> 00:37:39,600
-Charlie, não!
-Por favor. Não quero morrer.

455
00:37:40,333 --> 00:37:41,267
Por favor.

456
00:37:41,367 --> 00:37:43,100
Vá em frente, Charlie. Não pare.

457
00:37:43,700 --> 00:37:45,067
Charlie.

458
00:37:46,467 --> 00:37:47,367
Não!

459
00:37:49,633 --> 00:37:50,767
Vá em frente, faça.

460
00:37:51,167 --> 00:37:52,400
-Solte.
-Acerte as coisas.

461
00:37:54,133 --> 00:37:56,367
-Charlie, pare!
-Não.

462
00:37:56,467 --> 00:37:57,733
Acabe com isso agora.

463
00:37:59,133 --> 00:38:00,067
Charlie.

464
00:38:00,133 --> 00:38:01,567
-Se não fizer isso...
-Por favor!

465
00:38:02,633 --> 00:38:04,400
...ela vai sofrer e morrer novamente.

466
00:38:04,467 --> 00:38:05,633
O câncer dela vai voltar...

467
00:38:06,300 --> 00:38:07,500
não importa o que faça.

468
00:38:07,667 --> 00:38:10,067
Ela vai perder o cabelo e os seios.

469
00:38:10,500 --> 00:38:12,233
Ela vai ficar lá deitada ofegante.

470
00:38:14,633 --> 00:38:16,033
Charlie!

471
00:38:19,067 --> 00:38:19,767
Vamos.

472
00:38:20,433 --> 00:38:21,533
Vamos, Charlie.

473
00:38:21,600 --> 00:38:22,467
Você está bem.

474
00:38:23,300 --> 00:38:24,633
Charlie, vamos.

475
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
-Charlie.
-Você está bem?

476
00:38:32,067 --> 00:38:33,133
Estou bem.

477
00:38:34,067 --> 00:38:35,167
John.

478
00:38:37,767 --> 00:38:38,733
John.

479
00:38:40,267 --> 00:38:41,200
John, escute.

480
00:38:46,467 --> 00:38:47,600
Você mentiu para nós.

481
00:38:47,800 --> 00:38:49,300
Eu me importo com você.

482
00:38:51,667 --> 00:38:53,400
John.

483
00:38:54,633 --> 00:38:55,500
Certo.

484
00:39:09,067 --> 00:39:09,767
Tudo bem.

485
00:39:32,667 --> 00:39:35,033
Você não teve escolha.
Ele teria matado todos eles.

486
00:39:36,300 --> 00:39:37,167
Por quê?

487
00:39:38,733 --> 00:39:40,167
Porque não era o Vic.

488
00:39:42,233 --> 00:39:43,233
O verdadeiro Vic...

489
00:39:44,567 --> 00:39:46,400
morreu em um acidente.

490
00:39:49,733 --> 00:39:50,667
Então quem é esse?

491
00:39:52,233 --> 00:39:53,100
Eu não sei.

492
00:39:56,167 --> 00:39:57,733
Mas temos que tirá-lo daqui.

493
00:39:58,400 --> 00:39:59,433
E você não pode ser visto.

494
00:40:29,000 --> 00:40:29,800
Está tudo bem.

495
00:40:32,167 --> 00:40:33,067
Não, não está.

496
00:40:38,167 --> 00:40:39,800
Não pode ficar aqui. Precisa ir.

497
00:40:44,600 --> 00:40:46,067
Tenho que ver a Sarah.

498
00:40:48,200 --> 00:40:49,400
Ela está no hospital.

499
00:40:51,167 --> 00:40:52,367
Então deve ir.

500
00:41:36,300 --> 00:41:37,333
Ele está morrendo?

501
00:41:38,367 --> 00:41:40,800
É um anestésico.
Ele vai dormir por algumas horas.

502
00:41:43,467 --> 00:41:44,333
Vamos.

503
00:41:46,200 --> 00:41:47,233
Preciso ficar sozinha.

504
00:41:49,100 --> 00:41:50,367
Vou ficar bem, prometo.

505
00:42:09,367 --> 00:42:10,667
Devemos dizer algo?

506
00:42:11,467 --> 00:42:12,333
Sim.

507
00:42:13,167 --> 00:42:14,633
Foda-se, seu babaca.

508
00:42:21,033 --> 00:42:22,800
Obrigado por ter cuidado de mim antes.

509
00:42:25,100 --> 00:42:26,500
É, bem, alguém deveria.

510
00:42:28,433 --> 00:42:29,433
Você é uma amiga de verdade.

511
00:42:30,633 --> 00:42:31,667
E eu amo você.

512
00:42:33,767 --> 00:42:36,433
É, bem, é tudo que preciso.

513
00:42:37,133 --> 00:42:38,733
Uma bicha se apaixonando por mim.

514
00:42:39,533 --> 00:42:41,433
Eu não disse que estou
apaixonado por você.

515
00:42:45,633 --> 00:42:46,600
O que é uma bicha?

516
00:42:50,000 --> 00:42:51,500
Não se preocupe com isso.

517
00:43:00,200 --> 00:43:03,200
NOREGARD
FARMACÊUTICA

518
00:43:25,700 --> 00:43:31,433
SHEPPARTON

519
00:43:36,633 --> 00:43:37,733
Está tudo bem?

520
00:43:38,167 --> 00:43:39,167
Está tudo bem.

521
00:43:39,367 --> 00:43:41,600
Seu bebê está nascendo, só isso.

522
00:43:42,300 --> 00:43:43,200
Você está bem?

523
00:43:44,167 --> 00:43:46,567
Respire fundo
e lentamente, Sarah.

524
00:43:46,800 --> 00:43:48,000
Muito bem.

525
00:43:48,100 --> 00:43:49,300
Muito bem, Sarah.

526
00:44:15,233 --> 00:44:17,033
É o efeito dos remédios passando.

527
00:44:21,633 --> 00:44:23,767
-Eu não ia deixá-lo morrer.
-Por que não?

528
00:44:26,167 --> 00:44:27,233
Eu não deveria estar aqui.

529
00:44:27,667 --> 00:44:29,000
Não diga isso.

530
00:44:40,333 --> 00:44:42,100
Você não tinha o direito
de me trazer de volta.

531
00:45:06,000 --> 00:45:06,733
{\an8}Está bem.

532
00:45:07,700 --> 00:45:09,333
Empurre mais um pouco.

533
00:45:09,700 --> 00:45:11,267
Está indo muito bem.

534
00:45:11,400 --> 00:45:12,400
Está tudo bem, Sarah.

535
00:45:14,667 --> 00:45:16,400
Já posso ver a cabeça do seu bebê.

536
00:45:17,000 --> 00:45:19,067
Pare de empurrar.
Não empurre. Isso.

537
00:45:19,267 --> 00:45:20,133
É...

538
00:45:21,033 --> 00:45:22,133
Boa menina.

539
00:45:22,400 --> 00:45:24,200
Não empurre.

540
00:45:24,400 --> 00:45:25,500
Respire suavemente.

541
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
Muito bem, Sarah.

542
00:45:32,500 --> 00:45:33,633
Isso mesmo.

543
00:45:37,033 --> 00:45:37,733
Aqui está.

544
00:45:57,167 --> 00:45:58,133
Olá.

545
00:45:59,067 --> 00:45:59,767
Olá.

546
00:47:22,767 --> 00:47:26,767
{\an8}"O último testamento
de Patrick Michael Fitzgerald."

547
00:47:37,267 --> 00:47:38,133
É.

548
00:47:39,400 --> 00:47:40,400
Ah, é.

549
00:47:41,300 --> 00:47:42,267
James?

550
00:47:43,167 --> 00:47:44,067
James?

551
00:47:44,633 --> 00:47:45,800
Qual o problema?

552
00:47:48,300 --> 00:47:50,800
Tudo bem, Sarah.
É só um pequeno sangramento.

553
00:47:51,033 --> 00:47:52,800
Está tudo bem.
Só pressione com força.

554
00:47:53,033 --> 00:47:54,233
Certo. Shannon, fale comigo.

555
00:47:54,733 --> 00:47:57,167
-Teve um parto normal há 20 minutos.
-Estou com frio.

556
00:47:57,233 --> 00:47:58,733
-O que há de errado?
-Leve-a para cirurgia.

557
00:47:59,000 --> 00:48:01,100
-Por quê?
-Acho que o útero dela...

558
00:48:01,167 --> 00:48:02,467
não está contraindo corretamente.

559
00:48:02,533 --> 00:48:05,467
Talvez precisemos
fazer uma histerectomia.

560
00:48:05,533 --> 00:48:07,600
-O quê? Não.
-A vida dela está em risco.

561
00:48:11,800 --> 00:48:15,167
Certo. Por favor, traga uma maca aqui
o quanto antes.

562
00:48:15,667 --> 00:48:17,533
Sarah, está me ouvindo? Fique comigo.

563
00:48:17,767 --> 00:48:19,533
Fique comigo. Ei, pode me ouvir?

564
00:48:20,567 --> 00:48:22,300
Ei. Você está bem.

565
00:48:22,533 --> 00:48:23,433
Vai ficar tudo bem.

566
00:48:24,400 --> 00:48:27,000
Vai ficar tudo bem.
Você vai ficar bem, certo?

567
00:48:27,200 --> 00:48:29,267
Fique aqui.
Vamos voltar assim que terminar.

568
00:49:51,500 --> 00:49:53,367
-Ela está bem.
-Certo. Ótimo.

569
00:49:53,800 --> 00:49:55,633
Conseguimos parar o sangramento.

570
00:49:56,100 --> 00:49:58,333
Infelizmente, tivemos
que fazer a histerectomia.

571
00:49:59,467 --> 00:50:02,133
-Ela ainda está dormindo, mas pode vê-la.
-Sim, por favor.

572
00:50:13,300 --> 00:50:14,167
Sarah.

573
00:50:15,567 --> 00:50:16,433
Querida?

574
00:50:18,700 --> 00:50:20,000
Nossa bebê está bem.

575
00:50:22,633 --> 00:50:23,633
Ela é perfeita.

576
00:50:26,800 --> 00:50:28,100
E você está bem.

577
00:50:46,600 --> 00:50:48,733
Por um minuto,
pensei que a perderíamos.

578
00:50:49,333 --> 00:50:50,200
O que quer dizer?

579
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
Tecnicamente, ela esteve morta.

580
00:50:54,200 --> 00:50:55,167
Mas escapou.

581
00:50:58,400 --> 00:51:01,533
Vou deixá-lo aqui
e volto depois para vê-la, certo?

582
00:51:33,633 --> 00:51:36,267
<i><font color="white">Você tem uma nova</font></i>
<i><font color="white">mensagem de voz.</font></i>

583
00:51:38,233 --> 00:51:39,567
<i><font color="white">James, oi.</font></i>

584
00:51:40,067 --> 00:51:42,100
<i><font color="white">Fiz aquela pesquisa que pediu, e...</font></i>

585
00:51:43,100 --> 00:51:44,700
<i><font color="white">Você não vai acreditar nisso, mas...</font></i>

586
00:51:45,633 --> 00:51:47,567
<i><font color="white">a Dra. Elishia McKellar está morta.</font></i>

587
00:51:49,200 --> 00:51:51,667
<i><font color="white">Ela morreu no Hospital Epworth</font></i>
<i><font color="white">há quatro anos.</font></i>

588
00:51:53,133 --> 00:51:54,500
<i><font color="white">Existe uma certidão de óbito.</font></i>

589
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
<i><font color="white">Legendagem:</font></i>
Andre Esteves