1
00:02:07,367 --> 00:02:12,600
{\an8}POLÍCIA

2
00:02:15,133 --> 00:02:16,533
Não sei mais o que fazer.

3
00:02:18,167 --> 00:02:22,400
Para começar... Precisamos garantir
cuidados médicos adequados para vocês,

4
00:02:22,467 --> 00:02:23,667
longe de Yoorana.

5
00:02:24,400 --> 00:02:26,333
A Dra. McKellar está cuidando de nós.

6
00:02:26,433 --> 00:02:28,300
A Dra. McKellar está mentindo
para vocês.

7
00:02:30,200 --> 00:02:31,233
Por que ela faria isso?

8
00:02:31,700 --> 00:02:34,467
Se ela conseguir descobrir
como vocês voltaram,

9
00:02:36,300 --> 00:02:39,333
será a descoberta científica
mais valiosa da História.

10
00:02:40,500 --> 00:02:44,167
Mas não podemos sair, pela barreira.
Ela disse que não podemos atravessá-la.

11
00:02:44,800 --> 00:02:47,400
-Você viu a barreira?
-Não, mas os outros ficaram mal

12
00:02:47,467 --> 00:02:49,100
e James nos avisou
para ficarmos longe.

13
00:02:50,367 --> 00:02:51,500
James não mentiria.

14
00:02:54,100 --> 00:02:55,700
Mas aquela médica é esperta.

15
00:02:57,600 --> 00:02:59,733
Pode ser ela que os deixou mal.

16
00:03:04,333 --> 00:03:05,433
Em que túmulo você estava?

17
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
No da minha filha, Anna.

18
00:03:11,267 --> 00:03:13,033
Ela morreu no acidente comigo.

19
00:03:15,200 --> 00:03:16,067
Tinha 10 anos.

20
00:03:19,200 --> 00:03:20,067
Muito nova.

21
00:03:22,667 --> 00:03:28,500
Mas se os médicos e cientistas
certos souberem por que voltaram,

22
00:03:30,333 --> 00:03:32,433
talvez consigam fazer
o mesmo por ela.

23
00:03:34,133 --> 00:03:35,267
Trazer a minha Anna de volta?

24
00:03:36,700 --> 00:03:39,033
Temos que tentar, pelo menos, não?

25
00:03:39,233 --> 00:03:40,100
Sim.

26
00:03:40,600 --> 00:03:41,467
Temos, sim.

27
00:03:41,567 --> 00:03:45,333
Então temos que achar os outros,
levá-los às pessoas certas,

28
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
e ver o que podemos fazer.

29
00:03:48,233 --> 00:03:49,700
Preciso falar com alguém antes.

30
00:04:04,367 --> 00:04:07,500
-Você está bem?
-Parece que estão nos bombardeando.

31
00:04:09,300 --> 00:04:10,700
É só uma festa, babaca.

32
00:04:17,400 --> 00:04:18,267
Venha.

33
00:04:19,167 --> 00:04:20,033
Precisamos de uma bebida.

34
00:04:27,133 --> 00:04:28,467
É uma festa no pasto.

35
00:04:30,500 --> 00:04:32,067
-E aí?
-Como vai?

36
00:04:37,200 --> 00:04:38,433
Posso pegar uma bebida?

37
00:04:39,133 --> 00:04:40,000
Fique à vontade.

38
00:04:45,533 --> 00:04:46,400
Oi.

39
00:05:07,600 --> 00:05:09,800
Eu adoro essa música.

40
00:05:16,100 --> 00:05:17,167
É isso aí.

41
00:05:44,433 --> 00:05:45,333
O que está fazendo?

42
00:05:51,800 --> 00:05:52,667
Não.

43
00:05:53,600 --> 00:05:54,467
Como queira.

44
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
-Quer uma dose?
-Ela é sua namorada?

45
00:06:04,767 --> 00:06:05,633
Não.

46
00:06:07,533 --> 00:06:08,633
É meio vadia, eu acho.

47
00:06:10,233 --> 00:06:11,133
Quer uma cerveja?

48
00:06:11,733 --> 00:06:12,800
Tenho um monte no carro.

49
00:06:14,433 --> 00:06:15,333
Tenho erva também.

50
00:06:21,267 --> 00:06:22,133
Não.

51
00:06:36,100 --> 00:06:37,033
Kirstie?

52
00:06:37,567 --> 00:06:38,500
Caia fora, cara.

53
00:06:44,700 --> 00:06:45,567
Kirstie.

54
00:06:53,667 --> 00:06:57,733
POLÍCIA

55
00:07:03,300 --> 00:07:04,167
Você está bem?

56
00:07:05,267 --> 00:07:06,133
Sim.

57
00:07:07,700 --> 00:07:08,600
Nós somos casados.

58
00:07:13,233 --> 00:07:14,467
Quer entrar?

59
00:07:16,700 --> 00:07:18,200
Está tarde. Preciso ir.

60
00:07:19,667 --> 00:07:20,533
Claro.

61
00:07:36,000 --> 00:07:37,667
Kirstie. Eu a perdi.

62
00:07:39,400 --> 00:07:40,733
Não tem essas coisas
na cidade.

63
00:07:41,133 --> 00:07:42,100
Sei, você é de lá?

64
00:07:42,533 --> 00:07:45,067
Nasci e fui criado em Yoorana.
Talvez morra aqui.

65
00:07:45,500 --> 00:07:46,367
Eu também.

66
00:07:47,800 --> 00:07:49,200
Eu nunca a vi antes.

67
00:08:09,333 --> 00:08:10,200
Boa.

68
00:09:15,633 --> 00:09:16,500
Venha.

69
00:09:18,800 --> 00:09:21,167
-Venha.
-Quer que eu faça isso?

70
00:09:22,267 --> 00:09:23,167
Sim.

71
00:09:45,633 --> 00:09:46,500
Ei!

72
00:09:47,500 --> 00:09:50,367
-Pare! Afaste-se!
-O que estão fazendo?

73
00:09:57,167 --> 00:09:58,033
Seu cachorro!

74
00:09:59,767 --> 00:10:02,100
Ei! Saia de cima, Charlie!

75
00:10:02,567 --> 00:10:04,100
Já chega! Pare!

76
00:10:06,333 --> 00:10:07,200
Venha cá.

77
00:10:09,033 --> 00:10:09,733
O que está havendo?

78
00:10:10,400 --> 00:10:12,000
Ela me pediu, eu juro.

79
00:10:12,100 --> 00:10:13,700
-Mentira!
-Já chega, Charlie.

80
00:10:13,800 --> 00:10:15,600
-Solte-o.
-Kirstie, isso é verdade?

81
00:10:17,400 --> 00:10:19,367
Muito bem, saia daqui. Vá! Vá!

82
00:10:20,333 --> 00:10:22,333
-Deixe-me ajudá-la.
-Saia para lá.

83
00:10:22,400 --> 00:10:24,433
Volte para onde está Elishia. Agora.

84
00:10:25,433 --> 00:10:26,400
Vá, Charlie.

85
00:10:31,767 --> 00:10:33,233
O que diabos foi isso?

86
00:10:34,333 --> 00:10:35,200
Eu fui assassinada.

87
00:10:37,133 --> 00:10:38,267
Por quem, Kirstie?

88
00:10:39,400 --> 00:10:40,267
Alguém que você conhecia?

89
00:10:42,000 --> 00:10:43,167
Não lembro.

90
00:10:44,400 --> 00:10:46,133
Se aconteceu isso,

91
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
deve ter registros policiais,
e eu consigo achá-los.

92
00:10:51,533 --> 00:10:55,033
Podemos tentar descobrir
quem você é e localizar sua família.

93
00:10:56,333 --> 00:10:57,267
Mesmo?

94
00:10:57,733 --> 00:10:59,567
Vou fazer o possível, prometo.

95
00:11:10,567 --> 00:11:11,433
John sumiu.

96
00:11:12,000 --> 00:11:12,700
<i><font color="white">Sumiu?</font></i>

97
00:11:13,633 --> 00:11:17,167
-O que... Você o deixou ir?
<i><font color="white">-Não, eu tentei impedi-lo. Não consegui.</font></i>

98
00:11:17,300 --> 00:11:19,767
-Deveria ter me ligado.
-Estava com Kate, não estava?

99
00:11:21,033 --> 00:11:23,667
Vou descobrir o que puder
sobre a morte da Kirstie.

100
00:11:23,733 --> 00:11:26,300
<i><font color="white">-O quê? Agora?</font></i>
-Ela acha que foi assassinada.

101
00:11:26,367 --> 00:11:28,567
-Talvez tenha alguma coisa.
-Como isso é relevante?

102
00:11:28,633 --> 00:11:31,600
Maria sumiu. John sumiu.
Não sei onde eles estão.

103
00:12:02,167 --> 00:12:03,033
SUCRILHOS KANGA
DA TIA MAE

104
00:12:38,200 --> 00:12:39,333
LEITE

105
00:12:39,667 --> 00:12:41,767
Ei, amigo. O que está fazendo?

106
00:12:45,300 --> 00:12:46,167
Estou com sede.

107
00:12:47,400 --> 00:12:48,667
Saia daqui agora.

108
00:12:50,367 --> 00:12:52,067
Vamos, dê o fora!

109
00:13:20,100 --> 00:13:22,233
-Ei, achei que estivesse dormindo.
-É de manhã.

110
00:13:22,667 --> 00:13:24,033
Costumo estar acordada.

111
00:13:28,400 --> 00:13:32,433
-Trabalhou a noite toda de novo?
-Não, era violência doméstica.

112
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
Demoramos para resolver.

113
00:13:35,033 --> 00:13:37,500
Vic veio aqui ontem à noite.

114
00:13:38,300 --> 00:13:40,633
-Veio? O que ele queria?
-Queria falar com você.

115
00:13:42,733 --> 00:13:46,067
-Estava meio estranho.
-Sim, pelo acidente. Ele bateu a cabeça.

116
00:13:46,133 --> 00:13:48,200
-Acho que o confundiu um pouco.
-É, sim.

117
00:13:48,400 --> 00:13:51,467
-Ele falou algo do cemitério.
-É? O quê?

118
00:13:52,200 --> 00:13:54,433
Que alguém estava mexendo
nos túmulos.

119
00:13:55,767 --> 00:13:58,400
-Sim, estou cuidando disso.
-Mexeram no túmulo de quem?

120
00:13:59,767 --> 00:14:02,467
Kirstie qualquer coisa.
Morreu nos anos 80.

121
00:14:02,633 --> 00:14:05,500
-Kirstie?
-Sim, era nova, tinha 19 anos.

122
00:14:05,567 --> 00:14:06,633
Era Kirstie Darrow?

123
00:14:08,100 --> 00:14:11,067
-Você a conhece?
-Eu sei a história dela.

124
00:14:11,767 --> 00:14:14,000
Foi assassinada.
Foi uma notícia e tanto.

125
00:14:14,067 --> 00:14:15,667
-Como?
-Ela foi estrangulada.

126
00:14:16,567 --> 00:14:19,200
Ela foi encontrada nua
perto do lago. Foi horrível.

127
00:14:19,367 --> 00:14:22,167
-Sabe se pegaram o cara?
-Sim, acho que sim.

128
00:14:22,267 --> 00:14:25,033
Meu Deus, que horror
alguém mexer no túmulo dela.

129
00:14:25,767 --> 00:14:26,700
Sim, é horrível.

130
00:14:29,500 --> 00:14:31,400
-Tomara que você resolva.
-É.

131
00:14:34,267 --> 00:14:36,233
-Ei.
-Sim.

132
00:14:36,400 --> 00:14:39,800
Tenho meu último ultrassom
com a Dra. McKellar hoje.

133
00:14:40,033 --> 00:14:43,400
-Você acha que consegue ir?
-Sim, sim, eu vou.

134
00:14:46,333 --> 00:14:49,300
E depois, você quer voltar aqui

135
00:14:49,367 --> 00:14:51,033
e... Só conversar?

136
00:15:07,000 --> 00:15:09,067
Então, você não viu
nenhum dos sinais.

137
00:15:11,467 --> 00:15:12,333
Beau.

138
00:15:16,000 --> 00:15:18,467
Então, o quê?
Só abriu a porta e entrou?

139
00:15:20,800 --> 00:15:24,233
Tem sorte que os Fitzgerald
não vão dar queixa.

140
00:15:24,600 --> 00:15:26,267
-Cuzões.
-Beau.

141
00:15:26,600 --> 00:15:29,167
Você não terá ficha,
mas se aprontar de novo,

142
00:15:29,433 --> 00:15:32,033
vai acabar preso, entendeu?

143
00:15:35,600 --> 00:15:38,267
Tem uma outra coisa
que quero falar com Beau.

144
00:15:40,200 --> 00:15:42,367
Mesmo? O que mais ele fez?

145
00:15:42,467 --> 00:15:44,600
O supermercado foi assaltado
na quarta-feira à noite.

146
00:15:45,567 --> 00:15:46,800
Sabemos que Beau estava lá.

147
00:15:47,767 --> 00:15:50,633
Procuramos um homem
de 50 e poucos anos.

148
00:15:51,267 --> 00:15:53,700
Se Beau puder me dizer
o que ele sabe sobre o cara...

149
00:15:54,467 --> 00:15:57,200
-Não sei de nada dele.
-Mesmo?

150
00:15:57,700 --> 00:15:59,500
Com base nas imagens que temos,

151
00:15:59,567 --> 00:16:02,467
posso considerá-lo
cúmplice na situação.

152
00:16:03,067 --> 00:16:05,700
Isso significaria, sem dúvida,
um tempo no reformatório.

153
00:16:11,800 --> 00:16:13,133
Você não vai acreditar em mim.

154
00:16:14,233 --> 00:16:15,100
Experimente.

155
00:16:16,667 --> 00:16:19,400
Sabe aquela estátua velha
na Rua Clarke?

156
00:16:21,133 --> 00:16:23,233
-Aquela cheia de cocô de passarinho?
-Sim.

157
00:16:24,500 --> 00:16:25,367
É ele.

158
00:16:58,333 --> 00:16:59,200
Obrigado.

159
00:17:02,167 --> 00:17:05,100
-Achei que fosse sua folga, cara.
-É, sim.

160
00:17:05,167 --> 00:17:06,767
Estou só me atualizando
na papelada.

161
00:17:09,167 --> 00:17:11,133
-O Vic ainda está na sua cola?
-Não.

162
00:17:11,200 --> 00:17:13,667
-Ele ainda está na cidade?
-Sim. Achei que tivesse falado com ele.

163
00:17:13,733 --> 00:17:16,633
-Ele pegou uma viatura ontem.
-Está bem.

164
00:17:16,700 --> 00:17:18,500
-O que mais eu perdi aqui?
-Bom...

165
00:17:19,500 --> 00:17:22,300
Beau McCrea veio aqui hoje
e ganhou um aviso bem duro.

166
00:17:22,367 --> 00:17:24,133
-Por quê? O que ele fez?
-Invadiu

167
00:17:24,200 --> 00:17:26,267
-a casa dos Fitzgerald.
-Fitzgerald?

168
00:17:26,333 --> 00:17:28,333
Sim. Já que ele estava na berlinda,

169
00:17:28,400 --> 00:17:31,000
perguntei sobre o que houve
no supermercado na outra noite.

170
00:17:31,067 --> 00:17:33,533
-Ah, sei. E?
-Ele é metido a esperto.

171
00:17:33,600 --> 00:17:34,567
Por quê? O que ele disse?

172
00:17:34,700 --> 00:17:39,100
Que o criminoso é Patrick Fitzgerald,
o primeiro prefeito de Yoorana.

173
00:17:40,233 --> 00:17:42,233
-Ao menos ele segue uma temática.
-Sim.

174
00:17:43,167 --> 00:17:46,400
E ele disse onde o prefeito...
Está agora?

175
00:17:47,133 --> 00:17:48,767
Não está na sala dele.

176
00:17:49,667 --> 00:17:52,067
Não, ele está acampando
perto do riacho na Estrada Dodson.

177
00:17:52,333 --> 00:17:53,733
Está bem, vou dar uma olhada.

178
00:17:54,433 --> 00:17:55,300
-Ah, vai?
-Vou.

179
00:17:55,367 --> 00:17:56,433
-Seria ótimo.
-Certo.

180
00:18:00,667 --> 00:18:01,533
Chegou cedo.

181
00:18:17,733 --> 00:18:19,167
Leon. Meu amor.

182
00:18:21,567 --> 00:18:23,233
Você precisa ouvir uma coisa.

183
00:18:33,200 --> 00:18:34,067
Desculpe.

184
00:18:37,167 --> 00:18:42,233
Eu não deveria ter dirigido
naquela noite. Eu não estava pronta.

185
00:18:44,733 --> 00:18:46,500
Mas estava muito brava.

186
00:18:48,633 --> 00:18:51,033
Você me acusou
de coisas horríveis.

187
00:18:54,667 --> 00:18:57,100
É, e eu não sabia
que Anna estava atrás.

188
00:18:59,567 --> 00:19:02,067
Eu não a vi. Ela deve
ter entrado escondida.

189
00:19:10,300 --> 00:19:11,467
Você precisa me entender.

190
00:19:12,367 --> 00:19:14,233
-Anna?
-Sim.

191
00:19:15,333 --> 00:19:17,467
Sim. A nossa Anna.

192
00:19:19,400 --> 00:19:22,233
Podemos trazê-la de volta.
Este homem vai nos ajudar.

193
00:19:23,000 --> 00:19:25,367
-Todos se foram.
-Não.

194
00:19:26,333 --> 00:19:27,200
Eu estou aqui.

195
00:19:28,367 --> 00:19:30,233
E a Anna pode ter
outra chance também.

196
00:19:36,367 --> 00:19:40,533
-Não foi culpa sua.
-Desculpe, Maria.

197
00:19:44,733 --> 00:19:47,533
Temos que ir.
Temos que achar os outros.

198
00:19:49,767 --> 00:19:51,267
Voltarei assim que puder.

199
00:19:51,800 --> 00:19:56,033
E vou trazer a Anna comigo,
seremos uma família de novo.

200
00:19:58,000 --> 00:19:58,700
Está bem?

201
00:20:18,067 --> 00:20:18,767
Olá.

202
00:20:23,200 --> 00:20:24,067
Tem alguém aqui?

203
00:20:39,633 --> 00:20:40,600
Por que está aqui?

204
00:20:44,400 --> 00:20:45,633
Patrick Michael Fitzgerald?

205
00:20:47,067 --> 00:20:50,133
-O que faz aqui?
-Sou James Hayes. Estava no cemitério

206
00:20:50,200 --> 00:20:52,367
quando você voltou.
Não estou aqui para prendê-lo.

207
00:20:52,433 --> 00:20:55,333
-O que quer, então?
-Tem outras pessoas como você.

208
00:20:56,000 --> 00:20:56,700
Eu as estou ajudando.

209
00:20:58,800 --> 00:20:59,700
-Outras?
-Sim.

210
00:21:01,533 --> 00:21:04,300
-Por que as está ajudando?
-Minha mulher é uma delas.

211
00:21:06,000 --> 00:21:07,267
-Sua mulher?
-Sim.

212
00:21:11,667 --> 00:21:15,467
-Os meus queridos se foram.
-Ouça, amigo, não é seguro para você

213
00:21:15,533 --> 00:21:18,800
ficar sozinho. Temos uma médica.
Seria bom examiná-lo.

214
00:21:20,700 --> 00:21:24,233
-Beau me dedurou, não foi?
-Ele pode ir para o reformatório.

215
00:21:25,167 --> 00:21:26,033
Ele vai sobreviver.

216
00:21:27,000 --> 00:21:28,467
-Ele é um garoto.
-Sim, sim.

217
00:21:28,600 --> 00:21:30,467
-Venha, vamos...
-Não toque nisso!

218
00:21:34,233 --> 00:21:35,100
O que tem aí?

219
00:21:36,633 --> 00:21:37,800
Meus escrúpulos, porra.

220
00:21:41,167 --> 00:21:42,033
Vamos.

221
00:22:18,500 --> 00:22:20,300
Paddy, esta é a Dra. McKellar.

222
00:22:22,067 --> 00:22:26,033
-Santo Deus! Uma mulher.
-Sim, e ela vai precisar examiná-lo.

223
00:22:26,500 --> 00:22:29,167
Ver seus sinais vitais,
fazer exames como fiz com os outros.

224
00:22:29,233 --> 00:22:30,700
-Por quê?
-Porque você esteve morto

225
00:22:30,767 --> 00:22:31,733
por cem anos.

226
00:22:32,367 --> 00:22:35,533
Madame, pode verificar
meus sinais vitais.

227
00:22:36,300 --> 00:22:38,667
Mas me pergunto...
Tem um galpão de ferramentas?

228
00:22:40,067 --> 00:22:40,767
Lá nos fundos.

229
00:22:41,700 --> 00:22:42,633
Muito obrigado.

230
00:22:46,033 --> 00:22:47,267
Preciso falar com a Kirstie.

231
00:22:51,600 --> 00:22:52,667
Bom dia.

232
00:22:57,533 --> 00:23:01,267
-Quem é você?
-Patrick Michael Fitzgerald.

233
00:23:03,167 --> 00:23:04,633
-O prefeito?
-Correto.

234
00:23:05,233 --> 00:23:07,033
E você deve ser a esposa ressuscitada.

235
00:23:08,533 --> 00:23:09,733
É Kate.

236
00:23:10,300 --> 00:23:12,433
Ora, Kate, nós não temos sorte?

237
00:23:13,500 --> 00:23:16,033
-Temos?
-Sim, se jogarmos direito.

238
00:23:16,767 --> 00:23:18,767
Seu marido é que é o sortudo.

239
00:23:20,200 --> 00:23:21,533
Queria poder desenterrar
minha esposa.

240
00:23:25,333 --> 00:23:27,700
Seu nome completo
é Kirsten Margaret Darrow.

241
00:23:31,433 --> 00:23:33,333
-Sim, eu lembro disso.
-Certo.

242
00:23:34,100 --> 00:23:37,000
E o arquivo da polícia confirma
que você foi assassinada.

243
00:23:38,667 --> 00:23:39,567
Eu sabia disso também.

244
00:23:40,767 --> 00:23:43,700
Está bem. O que vou lhe contar
é um pouco mais difícil.

245
00:23:46,233 --> 00:23:48,033
Você foi morta pelo seu namorado.

246
00:23:59,233 --> 00:24:00,100
Kev.

247
00:24:01,633 --> 00:24:03,167
Sim, Kevin James Brunner.

248
00:24:09,000 --> 00:24:12,100
-Por que ele faria isso?
-O arquivo da polícia diz

249
00:24:12,167 --> 00:24:15,533
que houve uma briga que levou...
A uma disputa.

250
00:24:15,700 --> 00:24:18,267
E menciona ciúme
como um motivo possível.

251
00:24:20,367 --> 00:24:23,033
-Ele admitiu?
-Não,

252
00:24:23,100 --> 00:24:27,533
mas parece que as provas
físicas eram claras e contundentes.

253
00:24:31,000 --> 00:24:31,700
Onde ele está agora?

254
00:24:32,633 --> 00:24:37,000
Foi preso por 18 anos...
E liberado em 2006.

255
00:24:39,467 --> 00:24:40,667
Quero ver isso, por favor.

256
00:24:40,733 --> 00:24:43,300
Ah, Kirstie,
são... Fotos do local do crime.

257
00:24:43,367 --> 00:24:44,600
Não quer vê-las.

258
00:24:45,633 --> 00:24:46,733
O arquivo é meu.

259
00:24:48,467 --> 00:24:49,333
O corpo é meu.

260
00:24:50,100 --> 00:24:50,800
Eu quero ver.

261
00:25:25,067 --> 00:25:25,767
Você está bem?

262
00:25:27,533 --> 00:25:30,700
Quero ver esse desgraçado,
quero olhar na cara dele.

263
00:25:31,633 --> 00:25:32,600
Não pode sair da cidade.

264
00:25:33,733 --> 00:25:37,700
Bom, então o prenda
e faça com que ele me encare.

265
00:25:37,767 --> 00:25:41,033
Kirstie, entendo como se sente,
mas ele já cumpriu pena,

266
00:25:41,267 --> 00:25:43,567
e já pagou sua dívida
com a justiça.

267
00:25:46,000 --> 00:25:47,267
Você disse que me ajudaria.

268
00:25:48,533 --> 00:25:51,533
Eu disse que faria o possível...
E vou fazer.

269
00:26:06,400 --> 00:26:09,633
Pode virar à esquerda para o hospital
em Shepparton. Pode me levar lá.

270
00:26:09,800 --> 00:26:11,200
Vamos pegar os outros antes.

271
00:26:11,267 --> 00:26:14,333
Não. Se puder trazer a Anna de volta,
temos que ir agora.

272
00:26:14,800 --> 00:26:18,433
Vão fazer vários exames
e procedimentos em você...

273
00:26:19,600 --> 00:26:22,200
Então precisamos começar
assim que possível.

274
00:26:22,733 --> 00:26:25,433
Você viu meu Leon.
Ele não tem muito tempo.

275
00:26:26,433 --> 00:26:27,533
E os seus amigos?

276
00:26:28,733 --> 00:26:31,233
-Eles merecem ajuda também.
-Que James os ajude.

277
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
Só... Só ligue para o James.

278
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Por que não está ligando?

279
00:26:44,400 --> 00:26:45,500
Quero falar com o James.

280
00:26:47,400 --> 00:26:49,300
-Estou tentando ajudá-la.
-Não está, não!

281
00:26:49,400 --> 00:26:52,800
Você é igual a doutora.
Quer se aproveitar disso, não?

282
00:26:53,433 --> 00:26:54,800
Leve-me até Elishia.

283
00:27:07,133 --> 00:27:09,533
-Vou para Rochester.
-Achar John e Maria

284
00:27:09,600 --> 00:27:10,733
precisa ser prioridade.

285
00:27:10,800 --> 00:27:13,700
-Vá. Não vou impedir.
-E se aquele policial os achar?

286
00:27:13,767 --> 00:27:15,333
Vou ligar para ele, mas ouça,

287
00:27:15,733 --> 00:27:18,767
o ex da Kirstie é minha primeira
pista decente, está bem?

288
00:27:19,100 --> 00:27:21,100
Preciso segui-la.
Ele pode saber de alguma coisa.

289
00:27:21,167 --> 00:27:22,033
Saber do quê?

290
00:27:22,133 --> 00:27:24,133
Alexandro morreu
antes de eu falar com ele,

291
00:27:24,200 --> 00:27:27,433
o marido da Maria está <i><font color="white">non compis.</font></i>
Esta é a primeira pessoa, além de mim,

292
00:27:27,500 --> 00:27:29,700
que tem uma ligação
de verdade com essa gente.

293
00:27:34,200 --> 00:27:36,167
Eu tenho que ir de novo.
Eu... Prometi à Kirstie.

294
00:27:40,033 --> 00:27:42,567
-Está bem.
-E então eu... Vou falar com a Sarah.

295
00:27:43,433 --> 00:27:45,000
Não pode evitar isso para sempre.

296
00:27:47,133 --> 00:27:48,467
Já disse que vou lidar
com isso e vou.

297
00:28:00,000 --> 00:28:00,700
Pode parar aqui.

298
00:28:04,467 --> 00:28:05,333
Por que aqui?

299
00:28:16,267 --> 00:28:17,333
Foi aqui que ela morreu.

300
00:28:22,067 --> 00:28:23,200
Minha filhinha linda.

301
00:28:26,500 --> 00:28:27,367
Nós duas morremos.

302
00:28:29,300 --> 00:28:31,133
Então não é o caminho
para a médica.

303
00:28:32,800 --> 00:28:34,700
Esta sua brincadeira
é muito tola, Maria.

304
00:28:35,200 --> 00:28:38,600
Eles foram gentis comigo...
James e Kate.

305
00:28:39,733 --> 00:28:40,733
Todos eles.

306
00:28:41,367 --> 00:28:43,633
Vou lhe pedir pela última vez.

307
00:28:45,400 --> 00:28:47,000
Leve-me até a médica.

308
00:28:54,433 --> 00:28:56,100
Leon deve ter plantado isso.

309
00:29:01,767 --> 00:29:02,700
Depois de tudo.

310
00:29:06,433 --> 00:29:07,467
Para se lembrar de nós.

311
00:29:17,233 --> 00:29:21,367
Sabe, ele me deu rosas...
quando dançamos pela primeira vez.

312
00:29:23,800 --> 00:29:25,100
Ele era muito lindo.

313
00:29:55,167 --> 00:29:57,300
VICTORIA NICE 'N' CLEAN
LAVANDERIA

314
00:30:11,633 --> 00:30:12,567
Kevin Brunner?

315
00:30:13,667 --> 00:30:14,533
Sim?

316
00:30:15,100 --> 00:30:17,800
Queria conversar com você...
Se não se importar.

317
00:30:19,267 --> 00:30:23,633
-Onde estava na última quarta à noite?
-Na quarta, trabalhei em Epsom.

318
00:30:24,267 --> 00:30:25,500
Limpei o quintal de um cara.

319
00:30:26,667 --> 00:30:28,700
Pode provar que estava em Epsom?

320
00:30:28,767 --> 00:30:30,800
-Qual é o problema?
-Responda à pergunta.

321
00:30:31,067 --> 00:30:34,033
-Olha, eu estou limpo...
-Responda à pergunta.

322
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
Tenho os papéis no carro.
Posso mostrar.

323
00:30:39,800 --> 00:30:40,767
Tenho uma nota.

324
00:30:46,600 --> 00:30:49,600
Com a descrição e o número
de horas trabalhadas.

325
00:30:50,400 --> 00:30:52,667
Aqui. Este é o cara.

326
00:30:53,300 --> 00:30:54,167
Esse é o meu número.

327
00:30:55,333 --> 00:30:56,800
Ligue para ele. Ele vai dizer.

328
00:30:58,233 --> 00:31:01,233
E me diga uma coisa: quando
esteve em Yoorana pela última vez?

329
00:31:03,533 --> 00:31:05,233
Isso tem a ver com Kirstie Darrow.

330
00:31:05,633 --> 00:31:09,133
-Mantém contato com alguém de lá?
-Não, não mais.

331
00:31:10,067 --> 00:31:12,700
-Sabe onde ela está enterrada?
-Sim. Claro que sim.

332
00:31:12,800 --> 00:31:17,033
-Ah, então visitou o túmulo dela?
-Não, não. Nem pretendo.

333
00:31:17,500 --> 00:31:19,667
Você já quis poder rever a Kirstie?

334
00:31:19,733 --> 00:31:22,767
-Não é da sua conta.
-É da minha conta, sim!

335
00:31:23,033 --> 00:31:25,233
Vai me prender? Não?

336
00:31:26,233 --> 00:31:27,100
Dê o fora!

337
00:31:55,467 --> 00:31:56,467
Estive procurando por você.

338
00:31:58,500 --> 00:32:00,033
Isso aqui está cheio de coelhos.

339
00:32:01,533 --> 00:32:02,800
Pestes acabando com a terra.

340
00:32:07,467 --> 00:32:09,000
Sinto muito por ontem à noite.

341
00:32:11,733 --> 00:32:12,600
Não precisa.

342
00:32:15,467 --> 00:32:17,200
Acabei de saber como eu morri.

343
00:32:20,067 --> 00:32:21,667
Foi horrível.

344
00:32:25,767 --> 00:32:26,667
Quer me ajudar?

345
00:32:29,400 --> 00:32:30,267
No quê?

346
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
Num acerto de contas.

347
00:33:52,767 --> 00:33:53,633
<i><font color="white">Alô?</font></i>

348
00:33:56,800 --> 00:33:57,667
Kevin?

349
00:33:58,300 --> 00:33:59,167
<i><font color="white">Quem fala?</font></i>

350
00:34:00,567 --> 00:34:02,567
Alguém que você achou
que nunca mais veria.

351
00:34:03,533 --> 00:34:07,067
-O quê?
<i><font color="white">-Lembra da minha voz, Kev?</font></i>

352
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
Ei... Quem fala?

353
00:34:12,433 --> 00:34:15,433
<i><font color="white">-Aquele policial a convenceu a fazer isso?</font></i>
-Tenho um recado para você.

354
00:34:17,033 --> 00:34:18,200
Quer ouvir?

355
00:34:19,300 --> 00:34:20,167
Qual é?

356
00:34:21,333 --> 00:34:24,533
<i><font color="white">Não quer me ver,</font></i>
<i><font color="white">ouvir da minha boca?</font></i>

357
00:34:24,767 --> 00:34:27,233
-Onde?
<i><font color="white">-Você sabe onde.</font></i>

358
00:34:28,733 --> 00:34:29,667
Naquele lugar.

359
00:34:33,467 --> 00:34:35,267
Sim, perto... Perto do lago?

360
00:34:35,733 --> 00:34:36,600
<i><font color="white">Às 22h.</font></i>

361
00:34:37,300 --> 00:34:38,167
<i><font color="white">Hoje à noite.</font></i>

362
00:34:38,667 --> 00:34:39,533
<i><font color="white">Vá sozinho.</font></i>

363
00:34:40,433 --> 00:34:42,067
<i><font color="white">Não terá uma segunda chance.</font></i>

364
00:34:45,533 --> 00:34:46,533
Ele pareceu assustado.

365
00:34:48,500 --> 00:34:49,367
Ótimo.

366
00:34:58,400 --> 00:34:59,300
O que está fazendo?

367
00:35:01,367 --> 00:35:04,633
Tentando consertar esta moto velha.
Eu tinha uma igualzinha.

368
00:35:05,033 --> 00:35:06,267
Não vai funcionar, já era.

369
00:35:07,067 --> 00:35:07,800
Veremos.

370
00:35:12,367 --> 00:35:13,667
Quero fazer uma coisa.

371
00:35:16,133 --> 00:35:19,167
Não fiz quando me mudei para cá,
e aí eu fiquei mal.

372
00:35:19,467 --> 00:35:21,667
-Não pode sair de Yoorana.
-Sim, eu sei.

373
00:35:23,533 --> 00:35:26,500
-Não vai fazer nenhuma besteira, vai?
-Dê um tempo!

374
00:35:27,567 --> 00:35:28,700
O que você quer de nós?

375
00:36:34,667 --> 00:36:36,300
Oi. Desculpe.

376
00:36:38,000 --> 00:36:39,067
-Oi.
-Oi.

377
00:36:39,300 --> 00:36:40,167
Oi.

378
00:36:41,267 --> 00:36:43,067
E aí está o coração.

379
00:36:45,000 --> 00:36:46,033
Batendo forte.

380
00:36:46,633 --> 00:36:48,600
Um bebê perfeitamente saudável.

381
00:36:49,533 --> 00:36:51,367
Não querem saber o sexo, querem?

382
00:36:51,433 --> 00:36:54,233
-Não, queríamos que fosse surpresa.
-Eu quero saber.

383
00:36:54,433 --> 00:36:57,167
Mesmo?
Tinha tanta certeza de que queria esperar.

384
00:36:57,267 --> 00:36:59,367
-Sim, mudei de ideia.
-Está bem.

385
00:37:00,533 --> 00:37:02,000
Está bem, por mim tudo bem.

386
00:37:03,000 --> 00:37:05,033
Bom... É uma menina.

387
00:37:07,000 --> 00:37:07,767
Uma menina.

388
00:37:10,033 --> 00:37:13,133
-Acho que terminamos aqui.
-Obrigada. Obrigada, Elishia.

389
00:37:13,600 --> 00:37:15,000
Está bem. Pronto.

390
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
Ah, obrigada.

391
00:37:19,033 --> 00:37:19,733
Você está bem?

392
00:37:20,333 --> 00:37:21,200
Obrigada.

393
00:37:25,600 --> 00:37:29,067
Falei com Kevin Brunner, o assassino
de Kirstie. Ele não sabe de nada.

394
00:37:29,167 --> 00:37:31,667
Isso não me interessa.
Onde estão John e Maria?

395
00:37:31,767 --> 00:37:35,500
Não sei. E Vic não atende
às ligações. Tem algo errado.

396
00:37:36,600 --> 00:37:37,467
Como está a Kirstie?

397
00:37:38,500 --> 00:37:40,333
-E a Kate?
-Ela está bem.

398
00:37:44,467 --> 00:37:45,433
Dra. McKellar.

399
00:37:47,433 --> 00:37:50,000
-Sim. Certo.
-Pegou tudo?

400
00:37:50,667 --> 00:37:52,433
-Eu a deixo em casa.
-Já vou para lá.

401
00:38:12,033 --> 00:38:13,100
No que estava pensando?

402
00:38:14,767 --> 00:38:16,100
Não me lembro de nada.

403
00:38:20,167 --> 00:38:21,567
Não sei nem quem eu sou.

404
00:38:22,733 --> 00:38:24,300
Não tem um motivo bom o bastante.

405
00:38:25,567 --> 00:38:27,100
Não tem nada para mim aqui.

406
00:38:32,467 --> 00:38:35,367
-Vamos.
-Não, não vou voltar aos outros.

407
00:38:36,100 --> 00:38:37,067
Nós não vamos voltar.

408
00:38:38,500 --> 00:38:40,033
Quero lhe mostrar uma coisa.

409
00:38:53,000 --> 00:38:54,800
Você foi enterrado fora
do cemitério,

410
00:38:55,700 --> 00:38:58,600
ou seja, morreu por suicídio
ou assassinato.

411
00:38:59,633 --> 00:39:01,667
Analisei uns registros e achei isso.

412
00:39:02,800 --> 00:39:03,667
Esse é você.

413
00:39:11,000 --> 00:39:13,567
Vários presos fugiram
na década de 1830.

414
00:39:14,500 --> 00:39:15,633
Três foram viver
nas ruas.

415
00:39:16,767 --> 00:39:18,500
Viveram por um tempo
como foragidos.

416
00:39:19,700 --> 00:39:22,133
Foram pegos, agredidos
e enforcados.

417
00:39:23,467 --> 00:39:24,700
Estão enterrados em Yoorana.

418
00:39:26,700 --> 00:39:30,000
-O que eles fizeram?
-Roubaram e mataram muita gente.

419
00:39:33,400 --> 00:39:34,533
Então, sou um assassino.

420
00:39:34,633 --> 00:39:36,300
Você foi muito agredido.

421
00:39:36,367 --> 00:39:38,367
-Está tentando justificar?
-Está bravo

422
00:39:38,433 --> 00:39:43,067
porque suas lembranças não voltam.
Recomece. Crie sua história.

423
00:39:43,467 --> 00:39:45,467
Decida o tipo de pessoa
que quer ser.

424
00:40:03,367 --> 00:40:04,333
Você está bem?

425
00:40:07,467 --> 00:40:09,367
Quer conversar sobre alguma coisa?

426
00:40:19,500 --> 00:40:23,500
Tem algum problema com a bebê?
Porque eu vi você e a Dra. McKellar

427
00:40:23,567 --> 00:40:26,700
-conversando, então...
-Não, a bebê está bem.

428
00:40:26,767 --> 00:40:27,667
Então o que é?

429
00:40:34,167 --> 00:40:35,033
É sobre a Kate.

430
00:40:49,600 --> 00:40:51,133
Sei que isso é difícil,

431
00:40:53,167 --> 00:40:55,233
mas vamos ter uma filha juntos.

432
00:40:57,500 --> 00:40:59,333
Vamos ter uma menininha.

433
00:41:01,467 --> 00:41:04,533
E esta é a nossa primeira noite juntos,
só nós dois,

434
00:41:04,600 --> 00:41:05,467
em muito tempo.

435
00:41:06,767 --> 00:41:08,567
Logo seremos três.

436
00:41:11,000 --> 00:41:15,600
Então, vamos entrar, relaxar,
jantar e descansar.

437
00:41:16,400 --> 00:41:17,667
Podemos conversar amanhã cedo.

438
00:41:29,300 --> 00:41:33,633
LAVANDERIA

439
00:41:33,733 --> 00:41:37,233
{\an8}ESTAMOS FECHADOS HOJE -
VAMOS A UM FUNERAL EM MELBOURNE

440
00:41:37,300 --> 00:41:38,633
{\an8}REABRIREMOS AMANHÃ!

441
00:41:49,667 --> 00:41:54,000
HISTÓRICO
JAMES - JAMES - JAMES - CAROLINE

442
00:42:17,633 --> 00:42:18,800
Kevin.

443
00:42:21,533 --> 00:42:22,400
Quem é?

444
00:42:33,333 --> 00:42:34,200
Kirstie.

445
00:42:35,467 --> 00:42:36,800
Eu voltei, Kev.

446
00:42:40,100 --> 00:42:41,200
Isso não pode ser real.

447
00:42:42,767 --> 00:42:43,633
Você é...

448
00:42:44,133 --> 00:42:45,000
É um fantasma?

449
00:42:48,367 --> 00:42:49,600
Tenho uma pergunta para você.

450
00:42:51,600 --> 00:42:52,600
Por que me matou?

451
00:42:56,400 --> 00:42:57,367
O que eu fiz para você?

452
00:42:59,000 --> 00:42:59,700
Nada.

453
00:43:00,400 --> 00:43:02,500
-Você me estrangulou.
-Não. Não.

454
00:43:02,700 --> 00:43:06,000
-Você me afogou no lago.
-Não, não, não.

455
00:43:06,100 --> 00:43:07,067
Não, não afoguei.

456
00:43:08,233 --> 00:43:09,433
Mas você deve saber disso.

457
00:43:10,067 --> 00:43:11,100
Eu não sei de nada.

458
00:43:13,500 --> 00:43:14,367
Meu Deus.

459
00:43:16,733 --> 00:43:17,667
É você.

460
00:44:09,000 --> 00:44:09,700
Você está bem?

461
00:44:14,733 --> 00:44:16,433
Não foi o Kev. Não foi ele.

462
00:44:18,133 --> 00:44:19,233
Preciso ir atrás dele.

463
00:44:34,800 --> 00:44:36,367
Acho que não devemos fazer isso.

464
00:44:37,067 --> 00:44:37,767
Temos que fazer.

465
00:44:46,433 --> 00:44:47,533
O que... O que está havendo?

466
00:44:53,333 --> 00:44:55,400
Naquela hora, você disse
que não me matou, e eu...

467
00:44:58,000 --> 00:44:59,700
Eu não me lembrava,
mas agora me lembro.

468
00:45:01,433 --> 00:45:02,300
Está bem.

469
00:45:08,400 --> 00:45:13,800
Então, naquela noite
eu fui até o lago porque nós brigamos.

470
00:45:14,033 --> 00:45:18,067
Droga, Kirstie, sabe, eu...
Sinto muito por não ter seguido você.

471
00:45:18,633 --> 00:45:20,333
Não foi culpa sua.

472
00:45:21,600 --> 00:45:24,100
-Eu explodi.
-Sim, eu sei. Isso...

473
00:45:24,433 --> 00:45:26,033
Nada disso importa mais.

474
00:45:30,467 --> 00:45:31,400
Importa, sim.

475
00:45:34,167 --> 00:45:35,267
Porque você é inocente.

476
00:45:37,433 --> 00:45:38,467
Ninguém achou que fosse.

477
00:45:39,800 --> 00:45:44,633
A polícia, o juiz, a sua família.

478
00:45:48,733 --> 00:45:52,267
Até os meus...
meus malditos pais.

479
00:45:54,500 --> 00:46:00,400
Depois de alguns anos...
eu comecei a acreditar.

480
00:46:04,033 --> 00:46:05,367
Você é um homem bom, Kevin.

481
00:46:07,167 --> 00:46:09,433
Mas passei a metade
da minha vida na cadeia, Kirst.

482
00:46:11,667 --> 00:46:15,367
O que eu tinha de bom...
foi arrancado de mim.

483
00:46:19,267 --> 00:46:20,800
Isso nunca deveria ter acontecido.

484
00:46:21,133 --> 00:46:22,000
Não.

485
00:46:23,167 --> 00:46:24,033
Mas aconteceu.

486
00:46:26,267 --> 00:46:27,300
E agora é tarde demais.

487
00:46:34,700 --> 00:46:36,467
E o meu assassino de verdade?

488
00:46:41,533 --> 00:46:44,367
A pessoa se safou?
Não é certo isso.

489
00:46:44,433 --> 00:46:45,767
Isso... O mundo é assim agora.

490
00:46:46,633 --> 00:46:47,767
-Não.
-É.

491
00:46:50,033 --> 00:46:51,767
Você morreu cedo demais
para saber disso.

492
00:46:53,667 --> 00:46:55,300
Não existe justiça.

493
00:46:56,433 --> 00:46:57,733
Nada é justo.

494
00:46:59,400 --> 00:47:01,033
Você só leva sua vida.

495
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Fica de cabeça baixa... Sabe?

496
00:47:05,400 --> 00:47:07,200
Não pode olhar as pessoas
nos olhos.

497
00:47:08,500 --> 00:47:12,233
Não fala com as pessoas
porque elas cospem na sua cara.

498
00:47:14,800 --> 00:47:18,000
Posso dizer a todo mundo
que você é inocente.

499
00:47:18,467 --> 00:47:20,500
-Sim.
-Eles acreditariam em você.

500
00:47:20,567 --> 00:47:23,700
Sim, faça isso, Kirstie.
É uma ótima ideia.

501
00:47:25,200 --> 00:47:28,033
E talvez... Posso ter 21 anos de novo.

502
00:47:29,433 --> 00:47:31,100
Talvez consiga recuperar minha vida.

503
00:47:32,333 --> 00:47:33,800
Talvez pudéssemos nos casar.

504
00:47:36,733 --> 00:47:40,000
Talvez pudéssemos ter filhos

505
00:47:41,300 --> 00:47:44,300
e tudo... ficaria bem.

506
00:47:47,733 --> 00:47:48,600
Não, eu...

507
00:47:49,167 --> 00:47:51,600
Não posso. Não posso fazer isso.

508
00:47:54,533 --> 00:47:55,400
Kev.

509
00:47:56,600 --> 00:47:58,333
Por favor, pare de chorar.

510
00:47:59,400 --> 00:48:00,567
Por favor, pare.

511
00:48:04,133 --> 00:48:05,067
Adeus, querida.

512
00:48:10,433 --> 00:48:11,300
Kev.

513
00:48:33,267 --> 00:48:34,633
Ainda não sei da Maria.

514
00:48:37,000 --> 00:48:39,133
-Onde você acha que ela está?
-Não sei.

515
00:48:40,233 --> 00:48:43,000
Não vai funcionar
tentar manter todos aqui. Eu só...

516
00:48:43,467 --> 00:48:45,133
Não sabia o que mais fazer.

517
00:48:47,500 --> 00:48:48,733
Talvez tenha piorado tudo.

518
00:49:27,500 --> 00:49:31,067
LAVANDERIA

519
00:49:37,000 --> 00:49:38,667
Tomara que não tenha
esperado muito.

520
00:49:48,067 --> 00:49:50,433
Sim, é nosso. Mas é antigo.

521
00:49:56,067 --> 00:49:58,700
Sra. Wright.
Ela morreu há cinco anos.

522
00:49:59,633 --> 00:50:01,400
O marido saiu de casa depois.

523
00:50:03,267 --> 00:50:04,500
A casa está abandonada?

524
00:50:07,433 --> 00:50:10,633
-Tem um endereço?
-Sim, posso explicar onde fica.

525
00:50:38,433 --> 00:50:39,300
Eu...

526
00:50:41,000 --> 00:50:41,700
Desculpe, eu...

527
00:50:42,533 --> 00:50:43,633
Deixei você na mão.

528
00:50:44,767 --> 00:50:45,700
A polícia está atrás de você.

529
00:50:46,233 --> 00:50:47,100
Eu denunciei você.

530
00:50:47,633 --> 00:50:48,567
É o mínimo que mereço.

531
00:50:49,200 --> 00:50:50,200
Quem é esse aí?

532
00:50:51,200 --> 00:50:52,133
Não sei.

533
00:50:52,567 --> 00:50:53,433
Seu nome é Paddy.

534
00:50:54,033 --> 00:50:55,533
Patrick Michael Fitzgerald,
madame.

535
00:50:56,767 --> 00:50:58,067
Prazer em conhecê-la.

536
00:50:59,133 --> 00:51:00,367
Desculpe, o que você quer?

537
00:51:01,133 --> 00:51:02,000
Bom, eu...

538
00:51:03,400 --> 00:51:04,267
Mostrar isso para vocês.

539
00:51:10,533 --> 00:51:13,733
Foi isso o que roubou da casa?
Um vestido velho?

540
00:51:14,100 --> 00:51:16,600
Não, não é um vestido velho, Beau, é...

541
00:51:17,767 --> 00:51:24,500
É o... O vestido que eu dei para o amor
da minha vida, Kalinda. Sim.

542
00:51:34,000 --> 00:51:36,500
Kath. Veja só isso.

543
00:51:40,067 --> 00:51:44,200
-Isso é da sua avó, não é?
-Essa... Essa é a Kalinda.

544
00:51:50,500 --> 00:51:52,433
Essa é a minha Kalinda.

545
00:51:56,000 --> 00:51:56,767
Sua avó.

546
00:52:01,300 --> 00:52:02,500
Kalinda Nyini Winyarr.

547
00:52:03,433 --> 00:52:04,500
O que está acontecendo?

548
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
E o que ele está dizendo?

549
00:52:10,433 --> 00:52:11,800
Ele disse que é nosso pai.

550
00:52:13,100 --> 00:52:14,500
Ele disse que a Kalinda
era sua esposa.

551
00:52:25,467 --> 00:52:26,700
RODA D'ÁGUA DE YOORANA

552
00:53:39,167 --> 00:53:40,533
Olá, querida.

553
00:53:41,500 --> 00:53:42,400
Ela voltou.

554
00:53:47,800 --> 00:53:48,667
Olá?

555
00:54:11,033 --> 00:54:11,733
Olá, Sarah.