1
00:02:00,500 --> 00:02:01,367
O MENSAGEIRO

2
00:02:01,433 --> 00:02:03,233
SRA. MARIA MASSOLA COM
SEUS ALUNOS PREMIADOS

3
00:02:05,367 --> 00:02:07,267
Elishia, sou eu. Onde você está?

4
00:02:08,000 --> 00:02:10,733
Não tem o direito de escondê-los
de mim. Ligue para mim.

5
00:02:25,633 --> 00:02:27,700
SRA. MARIA MASSOLA COM
SEUS ALUNOS PREMIADOS

6
00:02:33,567 --> 00:02:35,800
-Trabalho ou pornô?
-Pornô.

7
00:02:36,433 --> 00:02:37,767
-Sempre pornô.
-De novo?

8
00:02:38,000 --> 00:02:38,733
Bem pesado.

9
00:02:39,000 --> 00:02:42,133
-Deixe-me ver.
-Não, não. Não, vai deformar o bebê.

10
00:02:42,567 --> 00:02:45,033
-O bebê passou a noite chutando.
-Mesmo?

11
00:02:45,433 --> 00:02:47,200
-É.
-Agora não.

12
00:02:50,700 --> 00:02:51,767
Você está bem?

13
00:02:53,400 --> 00:02:54,367
Sim.

14
00:02:55,400 --> 00:02:56,267
Estou.

15
00:02:57,133 --> 00:02:58,233
Algum progresso?

16
00:02:59,433 --> 00:03:00,400
Da invasão?

17
00:03:01,033 --> 00:03:02,700
Não. Ainda estou investigando.

18
00:03:03,500 --> 00:03:06,467
Posso imprimir cartazes para Smudge
e colá-los hoje.

19
00:03:07,467 --> 00:03:08,433
Relaxe.

20
00:03:09,267 --> 00:03:10,133
Sinceramente.

21
00:03:10,367 --> 00:03:12,333
-Não sou inválida.
-Eu sei que não é.

22
00:03:14,267 --> 00:03:16,033
Pode atender? Preciso ir ao banheiro.

23
00:03:16,533 --> 00:03:17,400
Sim.

24
00:03:22,233 --> 00:03:23,667
Vic. O que houve?

25
00:03:24,333 --> 00:03:26,033
Foi um acidente.

26
00:03:27,033 --> 00:03:28,100
Parece pior do que é.

27
00:03:29,133 --> 00:03:30,500
-Quer entrar?
-Não.

28
00:03:31,767 --> 00:03:33,633
Na verdade, estive pensando.

29
00:03:34,500 --> 00:03:36,700
Aquelas pessoas
que você comentou comigo?

30
00:03:37,400 --> 00:03:38,267
Sei.

31
00:03:38,367 --> 00:03:40,533
Acredita em mim agora?

32
00:03:41,033 --> 00:03:44,767
Não pode me culpar por duvidar,
mas sim, acredito em você agora.

33
00:03:45,767 --> 00:03:47,200
-Você as encontrou?
-Não.

34
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
A Dra. McKellar as levou
para algum lugar.

35
00:03:49,200 --> 00:03:50,333
Todas elas? Para onde?

36
00:03:50,433 --> 00:03:52,433
Não sei. Ela não atende ao telefone.

37
00:03:53,400 --> 00:03:56,467
-Preciso encontrá-las.
-Sim, estou tentando, Vic.

38
00:03:58,067 --> 00:03:59,667
Precisa deixar isso comigo agora.

39
00:04:00,567 --> 00:04:01,633
Oi, Vic.

40
00:04:04,633 --> 00:04:05,500
Você está bem?

41
00:04:06,500 --> 00:04:07,733
Ah, é só um arranhão.

42
00:04:09,200 --> 00:04:11,533
-Quer entrar?
-Não, preciso ir.

43
00:04:17,433 --> 00:04:18,700
O que ele queria?

44
00:04:19,600 --> 00:04:21,233
Houve uma invasão na loja.

45
00:04:21,300 --> 00:04:22,433
-É mesmo?
-É.

46
00:04:22,500 --> 00:04:24,433
Acha que são os mesmos que invadiram aqui?

47
00:04:24,500 --> 00:04:25,400
Não sei ainda.

48
00:04:27,067 --> 00:04:28,700
Talvez eu devesse perguntar por aí.

49
00:04:28,800 --> 00:04:31,333
Não, você precisa descansar.
Só descanse.

50
00:04:31,433 --> 00:04:32,300
Por favor.

51
00:04:33,567 --> 00:04:36,267
Sabe, esses serão os últimos
dias de sono bom

52
00:04:36,333 --> 00:04:37,733
que teremos por um bom tempo.

53
00:04:41,067 --> 00:04:43,100
-Preciso me preparar.
-Está bem.

54
00:04:48,233 --> 00:04:50,300
O curativo da Kirstie precisa
ser trocado.

55
00:04:50,367 --> 00:04:52,700
Se me disser onde está o antisséptico,
eu troco.

56
00:04:53,033 --> 00:04:54,000
Onde está a Maria?

57
00:04:54,700 --> 00:04:57,067
Não sei.
Acordamos e nem sinal dela.

58
00:04:58,300 --> 00:05:01,133
-Acha que ela é como Carlo?
-Eu disse para vocês, é perigoso.

59
00:05:01,200 --> 00:05:05,067
Relaxe. Ela deve ter visto
a Virgem Maria num poste de cerca.

60
00:05:05,433 --> 00:05:07,667
Não se cansam
de serem tão sérias?

61
00:05:20,233 --> 00:05:21,100
Eu trouxe comida.

62
00:05:22,200 --> 00:05:23,433
O carneiro do pobre homem?

63
00:05:37,000 --> 00:05:38,133
Que show de horrores.

64
00:06:36,500 --> 00:06:37,367
De novo.

65
00:06:51,267 --> 00:06:52,533
Valeu o dinheiro.

66
00:06:58,800 --> 00:07:00,500
Quer um chocolate?

67
00:07:05,233 --> 00:07:07,567
Mocinhas não devem comer chocolate.
Você vai engordar.

68
00:07:09,300 --> 00:07:10,300
Mãe!

69
00:07:12,067 --> 00:07:13,367
O que está fazendo aqui?

70
00:07:13,467 --> 00:07:15,267
Leon Massola lhe vendeu esta casa?

71
00:07:15,767 --> 00:07:17,067
Saia daqui! Saia!

72
00:07:17,133 --> 00:07:18,633
-Onde está o meu marido?
-Vamos, saia!

73
00:07:19,100 --> 00:07:20,533
Você não se orgulha da sua casa.

74
00:07:21,267 --> 00:07:23,400
-Não se orgulha dos seus filhos!
-Saia, já!

75
00:07:23,467 --> 00:07:25,467
Como pôde falar com minha filha
desse jeito?

76
00:07:25,533 --> 00:07:26,767
Vou chamar a polícia!

77
00:07:27,700 --> 00:07:28,633
Sua doida!

78
00:07:40,200 --> 00:07:41,400
É um avião.

79
00:07:44,467 --> 00:07:45,633
Você já viu algum antes?

80
00:07:48,300 --> 00:07:49,233
Não me lembro.

81
00:07:50,667 --> 00:07:52,133
Suas lembranças voltarão.

82
00:07:54,033 --> 00:07:55,433
As dos outros voltaram.

83
00:07:57,467 --> 00:07:58,567
Eu me lembro de fazer isso.

84
00:08:06,200 --> 00:08:07,067
Dói?

85
00:08:08,433 --> 00:08:09,633
Não tenho medo de você.

86
00:08:47,100 --> 00:08:48,500
A igreja está fechada hoje, querida.

87
00:08:50,033 --> 00:08:51,200
Esta é a casa de Deus.

88
00:08:52,067 --> 00:08:53,800
O Padre O'Riordan estará aqui
na semana que vem.

89
00:08:55,033 --> 00:08:56,233
Não posso esperar outra semana.

90
00:08:57,033 --> 00:08:57,800
Você é daqui?

91
00:08:59,767 --> 00:09:02,267
Sou o milagre de Deus na Terra.

92
00:09:03,367 --> 00:09:05,333
Eu sou como Lázaro,

93
00:09:06,000 --> 00:09:07,200
voltei dos mortos.

94
00:09:07,267 --> 00:09:09,433
Eu ressuscitei.

95
00:09:12,600 --> 00:09:14,700
Por que não toma um chá comigo?

96
00:09:25,033 --> 00:09:26,700
<i><font color="white">Vic bateu o carro na ponte.</font></i>

97
00:09:27,200 --> 00:09:29,400
Sim, sim, Vic está bem.
Acabei de vê-lo.

98
00:09:29,500 --> 00:09:33,300
Vou avisar a mulher dele.
Ela ligou. Obrigado por ter me avisado.

99
00:09:33,367 --> 00:09:36,233
<i><font color="white">Ah, e houve uma ligação.</font></i>

100
00:09:36,333 --> 00:09:38,567
Uma mulher perturbada
na igreja católica.

101
00:09:39,233 --> 00:09:41,433
<i><font color="white">-Pode dar uma olhada?</font></i>
-Sim, já vou.

102
00:09:42,200 --> 00:09:44,133
O que está havendo
em Yoorana, hein?

103
00:09:47,000 --> 00:09:48,167
POLÍCIA

104
00:09:57,000 --> 00:09:58,333
É aqui. Corona Hill.

105
00:09:58,400 --> 00:09:59,267
PERIGO
NÃO ENTRE

106
00:10:16,267 --> 00:10:17,300
E agora?

107
00:10:21,267 --> 00:10:22,233
Eu vou para casa.

108
00:10:33,133 --> 00:10:34,500
Bom, não pode entrar assim.

109
00:10:35,167 --> 00:10:36,333
Posso, é minha casa.

110
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
E você, meu amigo,
vai aceitar meu simpático convite.

111
00:10:45,500 --> 00:10:46,400
Vamos.

112
00:10:50,733 --> 00:10:52,067
É muito antiga.

113
00:10:53,333 --> 00:10:55,100
Está caindo aos pedaços, sim.

114
00:10:58,467 --> 00:10:59,600
Mas é o meu legado.

115
00:11:01,333 --> 00:11:02,200
É.

116
00:11:05,133 --> 00:11:06,133
Puxa.

117
00:11:12,067 --> 00:11:12,767
Veja só isso.

118
00:11:13,300 --> 00:11:16,000
-Ela transformou a casa num albergue.
-O quê?

119
00:11:32,800 --> 00:11:33,733
Aonde você vai?

120
00:11:47,767 --> 00:11:49,300
Está num desses quartos.

121
00:11:50,400 --> 00:11:51,267
O quê?

122
00:12:03,533 --> 00:12:05,033
Não, não tenho cerveja.

123
00:12:05,333 --> 00:12:06,300
Olá, a cerveja.

124
00:12:06,500 --> 00:12:08,000
Sim. Você pôs lá?

125
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
-Ei, Rory. Você vai...
-Não, estou bem.

126
00:12:14,667 --> 00:12:15,633
Viu o isqueiro?

127
00:12:16,700 --> 00:12:18,200
-Que seja.
-Ei. Cuidado. Ei.

128
00:12:21,767 --> 00:12:23,167
Vamos sair daqui.

129
00:12:23,267 --> 00:12:24,667
Tenho uma coisa escondida aqui.

130
00:12:25,567 --> 00:12:26,767
Uma coisa importante.

131
00:12:27,033 --> 00:12:29,233
-Podemos voltar e pegar depois.
-Então vá você.

132
00:12:33,233 --> 00:12:36,100
Está aqui em cima. Esqueci
a roupa especial. Angus!

133
00:12:36,700 --> 00:12:37,567
Última rodada!

134
00:12:38,300 --> 00:12:39,500
Foi embora. Ele é tipo...

135
00:12:39,600 --> 00:12:42,100
-Você acertou aí.
-Não, mas é... É tipo...

136
00:12:46,400 --> 00:12:47,300
O que é isso?

137
00:12:47,400 --> 00:12:48,567
Oi! Quem é esse cara?

138
00:12:51,533 --> 00:12:52,667
Beau.

139
00:12:54,167 --> 00:12:55,500
O que está fazendo aqui, Beau?

140
00:12:56,600 --> 00:12:58,500
-Achei que estivesse vazia.
-Não está.

141
00:12:58,600 --> 00:12:59,667
A casa é dele.

142
00:13:00,333 --> 00:13:01,200
É.

143
00:13:02,200 --> 00:13:04,000
Nós somos os donos tradicionais.

144
00:13:05,367 --> 00:13:06,333
Sou Rory Fitzgerald.

145
00:13:09,167 --> 00:13:10,300
Este é meu primo, Angus.

146
00:13:12,067 --> 00:13:13,267
Venha beber uma cerveja conosco.

147
00:13:20,633 --> 00:13:21,500
Sim.

148
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
-Que pena.
-É bom beber com alguém daqui.

149
00:13:25,500 --> 00:13:27,433
-Quer de novo?
-Dê-me o controle...

150
00:13:44,133 --> 00:13:45,167
Você já era, cara.

151
00:13:45,600 --> 00:13:46,467
Oi, Beau.

152
00:13:47,467 --> 00:13:48,400
Quer um baseado?

153
00:13:49,067 --> 00:13:50,300
A erva é boa.

154
00:13:51,333 --> 00:13:54,300
Vamos.
Ah, não vai embora sem fumar.

155
00:13:57,000 --> 00:13:58,233
Vamos lá, cara, prove.

156
00:13:59,800 --> 00:14:01,333
Podemos mudar este jogo?

157
00:14:01,400 --> 00:14:03,233
-Não jogo isso.
-Qual é o problema?

158
00:14:04,333 --> 00:14:05,367
O que está fazendo?

159
00:14:15,367 --> 00:14:18,333
Segure o ar nos pulmões,
seu molenga. Vamos.

160
00:14:24,200 --> 00:14:25,700
-Que desperdício.
-Fumo o próximo.

161
00:14:56,233 --> 00:14:57,100
Maria?

162
00:15:01,133 --> 00:15:02,000
Deixe-me em paz.

163
00:15:02,500 --> 00:15:05,633
-Maria, onde a Elishia mantém vocês?
-Você e ela, vocês querem...

164
00:15:06,333 --> 00:15:08,000
Querem esconder o milagre do Senhor.

165
00:15:08,100 --> 00:15:09,467
Não, eu quero ajudá-la.

166
00:15:10,167 --> 00:15:13,200
-Ela está escondendo você.
-Se aceitarem a verdade,

167
00:15:14,233 --> 00:15:15,800
terão que aceitar Deus.

168
00:15:17,067 --> 00:15:18,233
Isso os apavora.

169
00:15:20,633 --> 00:15:21,800
Maria, me escute.

170
00:15:22,033 --> 00:15:23,433
Preciso achar minha mulher.

171
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
Preciso ver a Kate.

172
00:15:27,067 --> 00:15:28,367
Meu marido sumiu também.

173
00:15:30,233 --> 00:15:31,200
Leon Massola?

174
00:15:33,100 --> 00:15:35,433
-Tem pessoas horríveis na nossa casa.
-Ele não sumiu.

175
00:15:35,767 --> 00:15:37,600
-Ele ainda está aqui.
-Sabe onde ele está?

176
00:15:37,700 --> 00:15:41,000
Eu estava pesquisando
para achar uma ligação entre vocês

177
00:15:41,533 --> 00:15:43,033
e achei seu marido.

178
00:15:43,100 --> 00:15:44,167
Onde?

179
00:15:44,667 --> 00:15:47,100
Posso levá-la até ele
se me levar até a Kate.

180
00:15:48,133 --> 00:15:49,667
-Combinado?
-Combinado.

181
00:15:50,300 --> 00:15:51,167
Vamos.

182
00:16:42,500 --> 00:16:46,133
GRAVIDEZ E NASCIMENTO

183
00:17:02,533 --> 00:17:07,400
{\an8}NOREGARD
FARMACÊUTICA

184
00:17:08,333 --> 00:17:10,800
DRA. ELISHIA McKELLAR - P.C.
RUA MURRAY, 42

185
00:17:19,600 --> 00:17:20,633
Está curando bem.

186
00:17:21,333 --> 00:17:25,333
-Parece normal.
-Sim, eu sou muito normal.

187
00:17:27,000 --> 00:17:28,300
Tão normal quanto o resto de nós.

188
00:17:28,800 --> 00:17:31,100
Tem uma estrada aberta
que podemos tentar ali.

189
00:17:31,167 --> 00:17:33,433
-Vai dar direto na via expressa.
-Por quê?

190
00:17:34,333 --> 00:17:37,233
Se a perna de Kirstie piorar,
eu não tenho os instrumentos.

191
00:17:37,667 --> 00:17:38,533
Estou bem.

192
00:17:39,233 --> 00:17:42,533
-Não quer achar uma saída daqui?
-Não se significar morrer.

193
00:17:42,633 --> 00:17:45,600
-Já tentei essa estrada. Fiquei mal.
-Precisamos saber ao certo

194
00:17:45,667 --> 00:17:48,567
se estão todos presos aqui.
E se estão, até que distância?

195
00:17:49,100 --> 00:17:52,600
Você acha que é um tipo
de radiação ou...

196
00:17:53,467 --> 00:17:55,533
É tudo especulação
até termos dados reais.

197
00:17:56,200 --> 00:17:59,567
-Como teremos dados?
-Só tem um jeito. Testando.

198
00:18:03,000 --> 00:18:05,233
-Eu topo.
-Está maluco?

199
00:18:05,733 --> 00:18:07,067
Só tem um jeito.

200
00:18:07,700 --> 00:18:08,567
Sem chance.

201
00:18:09,567 --> 00:18:10,467
Venha, vamos.

202
00:18:22,200 --> 00:18:23,067
Porra.

203
00:18:31,800 --> 00:18:33,067
-Pegue o meu.
-Vamos lá.

204
00:18:37,467 --> 00:18:38,433
Ei, este é o seu?

205
00:18:39,233 --> 00:18:40,233
-É.
-Monte de merda.

206
00:18:40,733 --> 00:18:42,167
-Passe para cá.
-Telefone de merda.

207
00:18:42,267 --> 00:18:43,133
Aqui.

208
00:18:44,800 --> 00:18:47,100
O que tem aí?
Tem alguma coisa aí, Beau.

209
00:18:47,600 --> 00:18:50,233
Talvez fotos dele nu
ou alguma coisa assustadora.

210
00:18:50,300 --> 00:18:52,433
-Qual é, me dê meu telefone.
-Venha pegar, cara.

211
00:18:57,567 --> 00:18:59,567
-Dê-me meu telefone.
-Pule para pegar.

212
00:19:01,167 --> 00:19:02,033
Pule.

213
00:19:02,533 --> 00:19:04,800
-Vamos. Pronto. Isso.
-Tem que querer.

214
00:19:06,133 --> 00:19:07,067
Bom garoto.

215
00:19:07,167 --> 00:19:08,033
Bom garoto.

216
00:19:09,400 --> 00:19:11,367
-Isso.
-Mais um, isso.

217
00:19:11,433 --> 00:19:13,000
-Esforce-se.
-Como um canguru.

218
00:19:14,333 --> 00:19:16,633
-Sim.
-Um canguru.

219
00:19:17,800 --> 00:19:19,200
-É isso.
-Como um canguru.

220
00:19:19,267 --> 00:19:20,200
Vamos, mais um.

221
00:19:20,633 --> 00:19:21,767
Faça as patinhas.

222
00:19:22,033 --> 00:19:23,400
-Continue.
-Skippy. Vamos.

223
00:19:26,267 --> 00:19:27,200
-Tão perto.
-Olha.

224
00:19:27,467 --> 00:19:28,767
-Isso, vamos.
-Pule, vamos.

225
00:19:29,033 --> 00:19:30,167
Rory!

226
00:19:30,533 --> 00:19:32,467
Droga, é a mamãe.

227
00:19:33,233 --> 00:19:34,367
-Droga.
-Esconda isso.

228
00:19:35,700 --> 00:19:38,000
Guarde. Beau.

229
00:19:38,067 --> 00:19:39,467
-Ande.
-Estamos pegando.

230
00:19:39,567 --> 00:19:40,567
-Peguem isso.
-Como...

231
00:19:40,633 --> 00:19:41,633
Peguem o... Andem.

232
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
Oi.

233
00:19:47,700 --> 00:19:49,767
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?

234
00:19:50,500 --> 00:19:52,600
Sim, este garoto acabou
de entrar aqui.

235
00:19:59,400 --> 00:20:02,367
ASILO DE YOORANA

236
00:20:05,067 --> 00:20:05,767
Aqui?

237
00:20:06,667 --> 00:20:09,500
Faz 50 anos.
Ele não será o mesmo que se lembra.

238
00:20:12,600 --> 00:20:14,633
-Ainda é meu marido.
-É, sim.

239
00:20:14,700 --> 00:20:16,533
Deixe-me falar com ele antes,
está bem? Maria!

240
00:20:21,533 --> 00:20:23,600
Com licença, procuro por Leon Massola.

241
00:20:23,667 --> 00:20:26,200
-Quarto 237. Fim do corredor, à direita.
-Obrigado.

242
00:20:50,100 --> 00:20:50,800
Oi.

243
00:20:55,400 --> 00:20:58,033
Sr. Massola,
sou o Sargento James Hayes.

244
00:20:58,100 --> 00:21:00,700
Queria lhe fazer umas perguntas
sobre sua esposa, Maria.

245
00:21:04,167 --> 00:21:05,100
Maria.

246
00:21:07,800 --> 00:21:08,733
Lembra-se dela?

247
00:21:14,333 --> 00:21:15,200
Meu amor.

248
00:21:20,267 --> 00:21:21,167
Maria?

249
00:21:40,133 --> 00:21:41,000
Leon!

250
00:21:42,600 --> 00:21:43,700
Vadia!

251
00:21:44,467 --> 00:21:46,667
Vamos.

252
00:21:48,600 --> 00:21:49,467
Você é uma vadia!

253
00:21:49,533 --> 00:21:52,267
-Tudo bem. Está tudo bem.
-Não sou uma vadia.

254
00:21:53,033 --> 00:21:54,600
-Não sou uma vadia.
-Ele está com demência.

255
00:21:54,667 --> 00:21:57,267
-Mal sabe onde está.
-Não sou uma vadia!

256
00:22:21,033 --> 00:22:21,733
Você está bem?

257
00:22:23,467 --> 00:22:24,333
Maria?

258
00:22:28,300 --> 00:22:29,200
O que foi?

259
00:22:32,233 --> 00:22:36,300
SRA. MARIA MASSOLA COM
SEUS ALUNOS PREMIADOS

260
00:22:36,367 --> 00:22:37,233
Quem é este?

261
00:22:38,067 --> 00:22:39,267
É Don Sharp.

262
00:22:39,667 --> 00:22:40,733
Ele ainda mora na cidade.

263
00:22:42,800 --> 00:22:44,100
Preciso me encontrar com ele.

264
00:22:44,200 --> 00:22:47,000
-Tínhamos um acordo. Vamos achar a Kate.
-Ele vai saber.

265
00:22:48,067 --> 00:22:49,267
Você não entende?

266
00:22:50,067 --> 00:22:51,133
Isso não é um milagre.

267
00:22:52,467 --> 00:22:53,400
É um castigo.

268
00:23:25,333 --> 00:23:26,200
<i><font color="white">Olá, Noregard.</font></i>

269
00:23:26,300 --> 00:23:28,633
Sargento Vic Eastley,
Polícia de Echuca.

270
00:23:30,033 --> 00:23:31,733
A Dra. Elishia McKellar trabalha aí?

271
00:23:32,000 --> 00:23:34,367
<i><font color="white">Não posso dar informações</font></i>
<i><font color="white">sobre nossos funcionários.</font></i>

272
00:23:35,233 --> 00:23:37,300
Tem alguém aí de dentro
com quem eu poderia falar?

273
00:23:40,000 --> 00:23:40,800
Olá?

274
00:23:41,067 --> 00:23:43,333
NOREGARD
FARMACÊUTICA

275
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
<i><font color="white">Vic, é a Caroline.</font></i>

276
00:24:08,467 --> 00:24:09,633
<i><font color="white">Ouça, estou em Yoorana.</font></i>

277
00:24:10,333 --> 00:24:12,667
<i><font color="white">Ainda está aqui?</font></i>
<i><font color="white">Porque eu vim levá-lo para casa.</font></i>

278
00:24:14,433 --> 00:24:15,300
Está bem.

279
00:24:16,000 --> 00:24:17,567
<i><font color="white">Presumo que o carro seja uma viatura.</font></i>

280
00:24:19,800 --> 00:24:20,667
Sim.

281
00:24:21,067 --> 00:24:24,500
<i><font color="white">Não acredito que se acidentou</font></i>
<i><font color="white">e nem contou para sua esposa.</font></i>

282
00:24:25,433 --> 00:24:26,667
<i><font color="white">Encontro você no hotel.</font></i>

283
00:24:28,000 --> 00:24:28,700
Está bem.

284
00:24:44,600 --> 00:24:46,067
Temos que achar uma saída.

285
00:24:47,300 --> 00:24:49,033
Não posso escondê-los
em Yoorana para sempre.

286
00:24:49,733 --> 00:24:52,100
De quem está nos escondendo?

287
00:24:52,800 --> 00:24:55,033
De pessoas que vão querer
abrir vocês

288
00:24:55,100 --> 00:24:57,433
para ver o que faz
seu coração morto bater,

289
00:24:57,500 --> 00:25:00,533
mandando impulsos elétricos
para o seu cérebro. Querem isso?

290
00:25:01,700 --> 00:25:02,567
Não.

291
00:25:04,800 --> 00:25:05,667
Eu vou.

292
00:25:08,667 --> 00:25:09,733
Tem certeza?

293
00:25:16,567 --> 00:25:17,633
Está tudo normal.

294
00:25:47,067 --> 00:25:47,767
Nada.

295
00:25:49,233 --> 00:25:51,667
Está bem. Continue andando.

296
00:26:00,800 --> 00:26:02,300
Acho que tudo bem nesta parte.

297
00:26:18,700 --> 00:26:20,000
Está bem, Charlie.

298
00:26:21,067 --> 00:26:22,167
Está bem, continue.

299
00:26:34,200 --> 00:26:36,100
Não, pare! A mesma coisa
aconteceu comigo!

300
00:26:39,367 --> 00:26:41,167
Volte.

301
00:27:00,800 --> 00:27:02,500
Ele está bem.

302
00:27:08,167 --> 00:27:09,400
Vamos achar outro lugar.

303
00:27:16,600 --> 00:27:17,467
É ele.

304
00:27:20,800 --> 00:27:23,333
-Ele está velho também.
-Sim, acontece.

305
00:27:24,433 --> 00:27:25,367
Não comigo.

306
00:27:32,167 --> 00:27:33,800
-James, como vai?
-Bom dia, Don.

307
00:27:34,067 --> 00:27:36,000
-Bem. E você?
-Nada mal.

308
00:27:37,167 --> 00:27:38,633
-Prazer em vê-lo, amigo.
-Igualmente.

309
00:27:40,267 --> 00:27:42,100
Você... Quer trocar de carro?

310
00:27:42,167 --> 00:27:44,667
Um carro para condizer
com a família nova?

311
00:27:44,767 --> 00:27:47,800
-No momento, não, obrigado.
-Está bem.

312
00:27:48,800 --> 00:27:49,800
Donald Sharp?

313
00:27:51,033 --> 00:27:53,033
-Desculpe, eu a conheço?
-Esta é a Sophia.

314
00:27:53,133 --> 00:27:56,033
Ela é parente dos Massola.
Lembra deles?

315
00:27:56,533 --> 00:27:58,767
Você é igualzinha...

316
00:28:00,100 --> 00:28:01,733
-Maria era minha...
-Prima da mãe dela.

317
00:28:02,767 --> 00:28:04,633
Sophia está na cidade visitando Leon.

318
00:28:05,300 --> 00:28:06,233
Como vai ele?

319
00:28:06,333 --> 00:28:08,333
Queria saber mais sobre Maria.

320
00:28:09,000 --> 00:28:12,567
Ah, Maria.
Puxa, eu não a conhecia muito bem.

321
00:28:13,233 --> 00:28:15,400
Você foi um dos alunos dela, não foi?

322
00:28:17,633 --> 00:28:18,667
Sim, acho que sim.

323
00:28:19,733 --> 00:28:21,500
-Qual é o assunto?
-Você a conhecia?

324
00:28:21,600 --> 00:28:26,233
Sabe, só do jeito que todo mundo
conhecia a Maria Massola.

325
00:28:26,300 --> 00:28:28,133
-O que quer dizer com isso?
-Bom...

326
00:28:29,467 --> 00:28:31,133
Ela era linda.

327
00:28:31,233 --> 00:28:33,467
Sabe, meio exótica.

328
00:28:33,567 --> 00:28:35,100
Todos os garotos achavam isso.

329
00:28:36,567 --> 00:28:38,700
Eu não a conhecia muito bem mesmo.

330
00:28:38,800 --> 00:28:39,667
Está mentindo.

331
00:28:40,767 --> 00:28:42,767
-O quê?
-Você andou num carro com ela.

332
00:28:43,400 --> 00:28:47,367
-Para onde iam?
-Desculpe, mas não entendo.

333
00:28:47,467 --> 00:28:48,567
Don, isso é importante.

334
00:28:52,067 --> 00:28:52,767
Bom...

335
00:28:54,000 --> 00:28:55,800
Eu lhe dei umas aulas de direção.

336
00:28:56,433 --> 00:28:59,733
Sabe, meus pais não podiam
pagar aulas de piano,

337
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
então eu me ofereci
para dar aulas para ela em troca.

338
00:29:02,167 --> 00:29:03,033
O que houve?

339
00:29:03,333 --> 00:29:04,233
Nada.

340
00:29:04,300 --> 00:29:05,400
O que houve?

341
00:29:06,267 --> 00:29:09,333
Bom, sabe, talvez eu tenha
dado em cima dela uma vez.

342
00:29:10,567 --> 00:29:13,400
E ela me deu um tapa
na cara.

343
00:29:15,567 --> 00:29:16,433
Ótimo.

344
00:29:18,700 --> 00:29:21,133
Você por acaso sabe
como ela morreu?

345
00:29:21,633 --> 00:29:23,467
Sim, foi num acidente de carro.

346
00:29:24,300 --> 00:29:27,133
Foi muito triste.
A cidade toda ficou chocada.

347
00:29:28,700 --> 00:29:29,767
-Só isso?
-É.

348
00:29:30,033 --> 00:29:31,000
É, só isso.

349
00:29:31,567 --> 00:29:32,667
Com licença, James.

350
00:29:33,333 --> 00:29:34,200
Obrigado, Don.

351
00:29:43,267 --> 00:29:44,700
Leon nunca
quis que eu dirigisse.

352
00:29:47,700 --> 00:29:49,233
Ele era tão antiquado.

353
00:29:53,700 --> 00:29:55,133
Mas eu fui fiel a ele.

354
00:29:55,633 --> 00:29:56,633
Ele precisa saber disso.

355
00:29:57,500 --> 00:29:58,700
Não. Agora me leve até a Kate.

356
00:30:00,300 --> 00:30:02,767
Todos esses anos ele pensou
que eu o traí.

357
00:30:03,400 --> 00:30:05,300
Não vou deixá-lo esperando
mais um dia.

358
00:30:22,033 --> 00:30:23,733
-O que você quer?
-<i><font color="white">Kate, onde você está?</font></i>

359
00:30:24,400 --> 00:30:27,067
Tentando achar uma saída
dessa cidade maldita.

360
00:30:27,500 --> 00:30:29,433
<i><font color="white">-Ouça-me.</font></i>
-Acho que já ouvi o bastante.

361
00:30:29,533 --> 00:30:31,467
Você não pode... Ouça, Kate!

362
00:30:33,533 --> 00:30:35,333
Está bem, chega de desvios.

363
00:30:35,433 --> 00:30:37,100
Leve-me até Elishia agora.

364
00:30:52,500 --> 00:30:53,700
Meu Deus, você está péssimo.

365
00:30:58,067 --> 00:30:59,300
Foi ao médico?

366
00:31:01,333 --> 00:31:02,200
Eu tentei.

367
00:31:03,267 --> 00:31:04,433
Sim, claro que tentou.

368
00:31:06,100 --> 00:31:07,467
Venha, vamos pegar suas coisas.

369
00:31:16,300 --> 00:31:17,500
Nossa, que glamour.

370
00:31:21,333 --> 00:31:22,567
Você não me ligou.

371
00:31:27,067 --> 00:31:29,133
Este é o seu jeito de me deixar?

372
00:31:32,700 --> 00:31:35,733
Porque deveria ter feito isso
há dez anos, se for.

373
00:31:48,567 --> 00:31:50,067
Eu sei que você acha
que não me importo.

374
00:31:52,600 --> 00:31:53,700
Eu me preocupei.

375
00:32:00,033 --> 00:32:01,333
Meu Deus, o que você fez?

376
00:32:29,300 --> 00:32:30,267
Achei que você estava...

377
00:32:56,733 --> 00:32:58,033
O que deu em você?

378
00:33:20,200 --> 00:33:21,100
Minha Nossa.

379
00:33:28,733 --> 00:33:29,600
Espere aqui.

380
00:33:33,700 --> 00:33:36,433
-Obrigado por ter vindo tão rápido.
-Claro, Lucy.

381
00:33:38,233 --> 00:33:43,133
Este jovem foi pego
invadindo minha casa.

382
00:33:44,100 --> 00:33:45,000
Bom dia, Beau.

383
00:33:46,533 --> 00:33:47,633
Ele causou algum dano?

384
00:33:48,133 --> 00:33:49,233
Não que eu saiba.

385
00:33:50,333 --> 00:33:53,067
Felizmente, meu filho e seus amigos
estavam aqui na hora.

386
00:33:53,567 --> 00:33:55,733
Ajudando a preparar o local
para a entrega.

387
00:33:56,100 --> 00:33:58,133
Bom, então vou levá-lo.

388
00:33:58,200 --> 00:34:01,800
Se pudesse avisar
os pais dele do que ele anda fazendo...

389
00:34:02,667 --> 00:34:04,167
Sei que será suficiente.

390
00:34:04,267 --> 00:34:05,467
Não conte para minha mãe.

391
00:34:05,533 --> 00:34:06,667
Nós não pegamos nada.

392
00:34:07,333 --> 00:34:08,200
Nós?

393
00:34:09,400 --> 00:34:10,633
Com quem mais está aqui?

394
00:34:11,567 --> 00:34:12,567
Ninguém.

395
00:34:14,200 --> 00:34:15,100
Está bem, venha.

396
00:34:17,133 --> 00:34:19,133
-Obrigado, Lucy.
-Obrigada, Chris.

397
00:34:42,133 --> 00:34:43,367
É esta, Charlie.

398
00:34:43,767 --> 00:34:45,067
A última saída.

399
00:34:58,533 --> 00:34:59,600
É, aí está ela.

400
00:35:07,500 --> 00:35:08,367
Vamos.

401
00:35:17,533 --> 00:35:19,500
Force.

402
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
Ótimo.

403
00:35:23,033 --> 00:35:23,733
Não o force!

404
00:35:24,333 --> 00:35:25,200
Não o force!

405
00:35:33,433 --> 00:35:35,200
Ele está bem. Ainda está respirando.

406
00:35:35,300 --> 00:35:37,267
Sua vadia louca. Você ia matá-lo!

407
00:35:39,133 --> 00:35:41,033
Ouça, Charlie. Venha.

408
00:35:41,133 --> 00:35:43,133
-Charlie!
-Pegue minha maleta.

409
00:35:43,200 --> 00:35:45,033
-Charlie!
-Pegue minha maleta.

410
00:36:19,300 --> 00:36:20,167
Nos ajude!

411
00:36:23,200 --> 00:36:24,267
Ponha-o na viatura.

412
00:36:25,067 --> 00:36:26,367
-O que você fez?
-Nada.

413
00:36:27,000 --> 00:36:28,100
Ele vai ficar bem.

414
00:36:28,600 --> 00:36:31,533
-Ele precisa descansar agora.
-Até parece que se importa!

415
00:36:31,633 --> 00:36:35,067
-Estou procurando uma saída para vocês.
-Levou-os até a ponte?

416
00:36:35,133 --> 00:36:38,033
Sim, e para todas as outras saídas
desta cidade. Ele ficou mal sempre.

417
00:36:38,133 --> 00:36:40,500
Ele não só ficou mal.
Você o forçou.

418
00:36:40,567 --> 00:36:41,533
Ele precisa de água.

419
00:36:41,633 --> 00:36:43,467
Está quase lá, Charlie. Vamos.

420
00:36:43,733 --> 00:36:45,433
-Vamos. Por ali.
-Vamos.

421
00:36:46,033 --> 00:36:47,033
-Está bem.
-Vamos lá.

422
00:36:48,433 --> 00:36:49,300
Vamos lá.

423
00:36:57,400 --> 00:36:58,333
Kate.

424
00:37:04,467 --> 00:37:07,400
-Então, não tem saída de Yoorana?
-Não achei nenhuma.

425
00:37:07,500 --> 00:37:09,667
E quem lhe pediu para achar uma, porra?

426
00:37:24,233 --> 00:37:25,100
Kate.

427
00:37:30,500 --> 00:37:31,433
Você superou.

428
00:37:32,600 --> 00:37:33,467
Eu entendo.

429
00:37:36,600 --> 00:37:38,167
Mas eu preciso superar também.

430
00:37:42,800 --> 00:37:43,767
E está tudo bem.

431
00:37:45,600 --> 00:37:46,667
Estou viva.

432
00:37:48,333 --> 00:37:49,200
E...

433
00:37:50,500 --> 00:37:54,267
tem sol, tem céu
e tem grama.

434
00:37:54,667 --> 00:37:55,567
Não estou doente.

435
00:37:57,267 --> 00:37:58,600
E me sinto incrível.

436
00:38:02,200 --> 00:38:04,300
Então, não vou ficar aqui
sentindo...

437
00:38:06,067 --> 00:38:07,667
Sentindo pena de mim mesma.

438
00:38:07,733 --> 00:38:09,300
-Espere aí.
-Não, talvez...

439
00:38:11,167 --> 00:38:13,367
Talvez não devesse durar para sempre.

440
00:38:13,467 --> 00:38:14,333
O quê?

441
00:38:14,600 --> 00:38:16,400
-Não importa mais.
-Importa.

442
00:38:17,067 --> 00:38:18,233
-Não.
-Kate, importa.

443
00:38:18,733 --> 00:38:19,600
Importa.

444
00:38:20,500 --> 00:38:22,100
E você não faz ideia.

445
00:38:25,400 --> 00:38:27,033
Venha. Quero lhe mostrar uma coisa.

446
00:38:32,367 --> 00:38:33,267
Venha comigo.

447
00:38:51,467 --> 00:38:52,533
Obrigado.

448
00:38:57,067 --> 00:38:57,767
Adeus.

449
00:39:30,633 --> 00:39:31,767
Eu comprei esta casa.

450
00:39:33,067 --> 00:39:34,033
Depois que você morreu.

451
00:39:34,700 --> 00:39:35,700
É linda.

452
00:40:08,167 --> 00:40:09,233
Minha camisa favorita.

453
00:40:16,167 --> 00:40:17,533
Você guardou tudo isso.

454
00:40:18,200 --> 00:40:19,067
Sim.

455
00:40:25,267 --> 00:40:27,033
O passeio à vinícola,
no terceiro aniversário.

456
00:40:42,233 --> 00:40:43,200
Meu capacete.

457
00:41:10,467 --> 00:41:12,233
Não acredito que guardou tudo isso.

458
00:41:21,500 --> 00:41:24,667
Quando puseram você naquele caixão,
era tão pequeno.

459
00:41:26,333 --> 00:41:32,333
Lembro de ter pensado:
"Não pode ser ela ali dentro."

460
00:41:33,333 --> 00:41:35,233
Tudo o que você era.

461
00:41:37,200 --> 00:41:38,267
Então...

462
00:41:40,100 --> 00:41:41,600
esta casa se tornou você.

463
00:41:44,567 --> 00:41:46,333
Sabe, não uma caixa no chão.

464
00:41:46,400 --> 00:41:50,167
E eu podia vir aqui

465
00:41:52,433 --> 00:41:53,300
e ficar com você.

466
00:43:17,133 --> 00:43:18,000
Ei, Vic.

467
00:43:19,233 --> 00:43:20,200
Como está a cabeça?

468
00:43:20,433 --> 00:43:21,533
Já foi ao médico?

469
00:43:23,000 --> 00:43:24,667
Estive procurando
a Dra. McKellar.

470
00:43:25,367 --> 00:43:26,600
Ligou depois do expediente?

471
00:43:28,000 --> 00:43:29,300
Ela não está na cirurgia.

472
00:43:29,733 --> 00:43:31,167
Onde mais ela pode estar?

473
00:43:31,533 --> 00:43:32,667
Não sei, desculpe.

474
00:43:35,033 --> 00:43:36,267
James ainda está no trabalho.

475
00:43:37,300 --> 00:43:39,733
Parece que um babaca
anda roubando tudo por aí.

476
00:43:40,233 --> 00:43:42,367
Isso está ligado
ao negócio no cemitério?

477
00:43:43,033 --> 00:43:43,733
Que negócio?

478
00:43:44,100 --> 00:43:46,300
-James não falou para você?
-Não.

479
00:43:48,133 --> 00:43:50,633
Mexeram num túmulo
na outra noite.

480
00:43:50,700 --> 00:43:53,333
-Que horror.
-Bom...

481
00:43:54,000 --> 00:43:55,700
James vai cuidar disso,
com certeza.

482
00:43:57,367 --> 00:43:58,700
Eu estive lá na semana passada.

483
00:43:59,467 --> 00:44:02,067
-Esteve?
-Sim, Kate está enterrada lá.

484
00:44:02,167 --> 00:44:04,067
Ponho flores no túmulo dela
às vezes.

485
00:44:05,233 --> 00:44:06,433
Por que faz isso?

486
00:44:09,200 --> 00:44:12,033
Acho que quando eu vou lá,
me sinto próxima a ela.

487
00:44:12,233 --> 00:44:13,200
Claro.

488
00:44:15,200 --> 00:44:17,200
É para isso que servem
os cemitérios, não?

489
00:44:21,267 --> 00:44:23,500
Quer que eu dê algum recado
para o James?

490
00:44:24,000 --> 00:44:25,533
Não. Não, tudo bem.

491
00:44:34,267 --> 00:44:35,133
É...

492
00:44:35,733 --> 00:44:37,500
-É pesado?
-Um pouco.

493
00:44:40,433 --> 00:44:41,300
Bem...

494
00:44:44,333 --> 00:44:46,033
Eu me deitaria, se fosse você.

495
00:44:49,333 --> 00:44:50,200
Até mais.

496
00:44:50,300 --> 00:44:51,167
Até mais.

497
00:45:25,200 --> 00:45:26,300
Eu usei os coelhos.

498
00:45:29,300 --> 00:45:30,167
Obrigado.

499
00:45:35,400 --> 00:45:36,333
O que é isso?

500
00:45:37,167 --> 00:45:38,067
<i><font color="white">Ossobuco.</font></i>

501
00:45:39,067 --> 00:45:39,767
Está ótimo.

502
00:45:40,467 --> 00:45:41,667
Sou uma cozinheira excelente.

503
00:45:43,067 --> 00:45:44,067
Você está melhor?

504
00:45:45,400 --> 00:45:46,333
Estou, sim.

505
00:45:47,000 --> 00:45:47,767
Não graças a você.

506
00:45:48,667 --> 00:45:50,067
Obrigada, Charlie.

507
00:45:51,100 --> 00:45:51,800
Agora nós sabemos.

508
00:45:52,800 --> 00:45:53,667
Sim.

509
00:45:54,733 --> 00:45:57,133
Eu fiquei presa em Yoorana
na última vez que vivi.

510
00:45:57,200 --> 00:45:58,500
Nada mudou.

511
00:46:00,333 --> 00:46:02,100
Todos nós precisamos
acertar as coisas.

512
00:46:05,300 --> 00:46:06,167
Que coisas?

513
00:46:07,767 --> 00:46:08,633
Do nosso passado.

514
00:46:10,333 --> 00:46:11,233
Nossos erros.

515
00:46:12,367 --> 00:46:14,467
Contar a verdade para os que deixamos.

516
00:46:15,500 --> 00:46:16,700
Eu não deixei ninguém.

517
00:46:17,500 --> 00:46:20,600
-Eu não errei.
-Então por que morreu tão cedo?

518
00:46:22,033 --> 00:46:24,133
Atenha-se aos fatos.
O que sabemos ao certo.

519
00:46:25,533 --> 00:46:27,167
Nada disso tem sentido.

520
00:46:29,367 --> 00:46:30,300
E você?

521
00:46:35,133 --> 00:46:36,367
O que você acha que é isso?

522
00:46:38,533 --> 00:46:40,200
Não tem nada a dizer, Einstein?

523
00:46:41,033 --> 00:46:41,733
Que surpresa.

524
00:46:41,800 --> 00:46:42,667
Kirstie.

525
00:46:44,467 --> 00:46:45,333
Não, é sério.

526
00:46:46,467 --> 00:46:47,600
O que ele está fazendo aqui?

527
00:46:48,700 --> 00:46:52,100
Não sabemos nada dele.
Ele poderia ter sido um assassino.

528
00:46:52,167 --> 00:46:54,600
-Já chega. Kirstie...
-É sério, diga alguma coisa!

529
00:46:54,700 --> 00:46:57,067
-Já chega. Kirstie.
-Você nunca diz nada!

530
00:47:01,267 --> 00:47:02,433
Seu babaca!

531
00:47:02,533 --> 00:47:03,633
Não.

532
00:47:03,733 --> 00:47:05,033
Saia de cima dele! Saia!

533
00:47:08,567 --> 00:47:10,067
É assim que se comporta?

534
00:47:10,567 --> 00:47:11,433
É?

535
00:47:17,367 --> 00:47:18,233
Você está bem?

536
00:47:49,400 --> 00:47:50,333
Eu amo você.

537
00:47:55,700 --> 00:47:57,100
Eu também amo você.

538
00:48:23,067 --> 00:48:28,767
ASILO DE YOORANA

539
00:48:42,233 --> 00:48:43,100
Leon.

540
00:48:53,500 --> 00:48:55,500
Você dizia
que esta era a comida dos deuses.

541
00:49:06,400 --> 00:49:07,533
Eu não sou o que você pensou.

542
00:49:10,133 --> 00:49:11,400
Eu fui fiel a você.

543
00:49:12,600 --> 00:49:13,633
Sempre.

544
00:49:15,100 --> 00:49:16,533
Não pode confiar nelas.

545
00:49:16,600 --> 00:49:20,133
Essas enfermeiras, elas...
Roubaram meu relógio.

546
00:49:31,567 --> 00:49:32,433
Vou tocar para você.

547
00:49:34,067 --> 00:49:35,067
Você sempre adorou isso.

548
00:50:20,100 --> 00:50:22,167
O que estava fazendo
com aquele garoto no carro?

549
00:50:23,600 --> 00:50:24,633
Vadia!

550
00:50:26,500 --> 00:50:28,067
Não! Não! Não!

551
00:50:28,567 --> 00:50:29,500
Maria.

552
00:50:30,267 --> 00:50:31,133
Você é uma vadia!

553
00:50:34,367 --> 00:50:35,267
Maria!

554
00:50:36,433 --> 00:50:37,300
Maria!

555
00:50:38,267 --> 00:50:39,133
Maria.

556
00:50:40,500 --> 00:50:41,400
Abra a porta.

557
00:50:42,500 --> 00:50:43,367
Maria.

558
00:50:59,067 --> 00:50:59,767
Mamãe?

559
00:51:00,233 --> 00:51:01,167
Anna?

560
00:51:45,167 --> 00:51:50,000
ASILO DE YOORANA

561
00:51:59,600 --> 00:52:00,500
O que está fazendo?

562
00:52:01,733 --> 00:52:02,767
Meu lugar não é aqui.

563
00:52:03,633 --> 00:52:05,167
Não pode sair de Yoorana.

564
00:52:09,067 --> 00:52:11,200
Vai acabar se lembrando de quem é.

565
00:52:12,467 --> 00:52:13,467
Eu sei quem sou.

566
00:52:32,267 --> 00:52:33,333
Anna, minha querida.

567
00:52:37,200 --> 00:52:38,067
Perdoe-me.

568
00:52:49,600 --> 00:52:50,467
Maria?

569
00:52:53,133 --> 00:52:54,300
Estive procurando
por você.

570
00:52:56,633 --> 00:52:57,600
Estou aqui para ajudar.