1
00:00:51,433 --> 00:00:55,433
BEM-VINDO À
ESCOLA TÉCNICA DE YOORANA

2
00:01:50,033 --> 00:01:51,400
{\an8}BANHEIRO

3
00:02:21,067 --> 00:02:22,067
James?

4
00:02:37,467 --> 00:02:39,300
-Oi, querido.
-Oi.

5
00:02:40,067 --> 00:02:43,700
-Estava com alguém preso?
-Não. Só chamadas.

6
00:02:47,133 --> 00:02:49,233
-Está se mexendo.
-É.

7
00:02:50,800 --> 00:02:52,467
Venha dormir. É o turno de Chris.

8
00:02:54,433 --> 00:02:56,533
Tenho que fazer um mandado de prisão.

9
00:02:56,600 --> 00:02:57,467
-Chato.
-Pois é.

10
00:02:57,533 --> 00:02:59,267
Desculpe. Eu só queria ver você.

11
00:03:00,000 --> 00:03:01,567
Por que está com essa cara?

12
00:03:02,233 --> 00:03:04,133
-Que cara?
-Essa cara séria.

13
00:03:04,200 --> 00:03:05,667
-Não foi minha intenção.
-Certo.

14
00:03:09,433 --> 00:03:10,300
Tenho que ir.

15
00:03:13,700 --> 00:03:15,000
Te amo.

16
00:03:29,267 --> 00:03:30,600
Tive câncer de mama, não foi?

17
00:03:33,167 --> 00:03:34,433
Amputaram meu seio.

18
00:03:35,600 --> 00:03:36,467
Isso mesmo.

19
00:03:39,400 --> 00:03:42,100
Eu me lembro de acordar
depois da operação.

20
00:03:42,800 --> 00:03:44,167
James estava lá.

21
00:03:45,533 --> 00:03:47,400
Ele ficou comigo no quarto do hospital.

22
00:03:48,667 --> 00:03:51,033
Eu lembro de me sentir mal por ele.

23
00:03:53,467 --> 00:03:55,133
Ele não merecia isso.

24
00:03:58,433 --> 00:03:59,333
Nem você.

25
00:04:03,100 --> 00:04:06,100
E agora estou de volta
e meus seios também.

26
00:04:09,233 --> 00:04:10,633
E meu câncer. E isso?

27
00:04:15,067 --> 00:04:17,533
Boas notícias. Nenhuma irregularidade.

28
00:04:18,467 --> 00:04:21,033
Precisa de uma mamografia
para garantir que está bem.

29
00:04:21,100 --> 00:04:24,133
No momento me sinto perfeitamente bem.

30
00:04:31,700 --> 00:04:32,667
Dra. McKellar.

31
00:04:34,800 --> 00:04:37,100
-Está bem.
-Encontre-me no cemitério.

32
00:04:37,700 --> 00:04:39,233
<i><font color="white">-Vejo você lá.</font></i>
-Era James?

33
00:04:41,467 --> 00:04:43,367
Tenho que ajudá-lo com uma coisa.

34
00:04:43,800 --> 00:04:46,767
-Quer que eu vá com você?
-Não seria uma boa ideia.

35
00:04:47,000 --> 00:04:49,300
-Por que não?
-Porque todos acham que está morta.

36
00:04:50,267 --> 00:04:52,333
Preciso que fique e cuide dos outros.

37
00:05:30,600 --> 00:05:31,567
James.

38
00:05:33,000 --> 00:05:35,333
-Oi.
-Fui ver Alexandro Nico,

39
00:05:35,400 --> 00:05:36,367
irmão de Carlo.

40
00:05:37,300 --> 00:05:41,567
-Ele morreu. Ontem às 23h50.
-Na mesma hora que isso tudo aconteceu?

41
00:05:41,633 --> 00:05:44,233
-Não sabemos quando aconteceu.
-Foi perto.

42
00:05:44,300 --> 00:05:47,033
Alexandro era velho.
Ele sofria de complicações.

43
00:05:47,100 --> 00:05:51,000
-Você acha que é uma coincidência?
-Vai haver uma explicação racional.

44
00:05:51,600 --> 00:05:55,200
Elishia, eu vi um homem
se desintegrar ontem.

45
00:05:55,267 --> 00:05:56,267
Consegue explicar?

46
00:06:03,067 --> 00:06:06,733
-Seis túmulos mexidos, só cinco pessoas.
-Tenho uma lista de nomes e datas.

47
00:06:06,800 --> 00:06:08,267
Tem que haver outro.

48
00:06:08,767 --> 00:06:10,067
Precisamos procurá-lo.

49
00:06:10,133 --> 00:06:13,367
Não, precisamos consertar isso.
Do contrário haverá uma investigação.

50
00:06:56,267 --> 00:06:57,167
Yoorana 102.

51
00:06:57,233 --> 00:07:01,300
<i><font color="white">Um cara lá no colégio,</font></i>
<i><font color="white">nu, agindo como maluco.</font></i>

52
00:07:01,367 --> 00:07:03,567
-Certo, eu atendo.
-Vamos.

53
00:07:03,633 --> 00:07:06,267
Você deveria voltar para a clínica.
Tem outro?

54
00:07:07,067 --> 00:07:09,500
É só um buraco. Vazio. Nada.

55
00:07:14,733 --> 00:07:17,467
As meninas disseram que ele correu
quando vieram treinar.

56
00:07:17,533 --> 00:07:18,467
Ele ainda está lá?

57
00:07:18,533 --> 00:07:20,700
-É a única porta para o vestiário.
-Certo.

58
00:07:23,533 --> 00:07:24,600
Mantenha-as atrás.

59
00:07:25,367 --> 00:07:26,233
Essa aqui?

60
00:07:46,500 --> 00:07:47,567
Patrick Fitzgerald?

61
00:07:53,167 --> 00:07:56,167
Sei que deve estar muito confuso,
mas estou aqui para ajudá-lo.

62
00:08:14,000 --> 00:08:16,400
Saia agora.
Posso levá-lo a um lugar seguro.

63
00:08:25,100 --> 00:08:25,800
Está tudo bem.

64
00:08:26,800 --> 00:08:28,267
Vou abrir essa porta agora.

65
00:08:29,100 --> 00:08:31,000
Bem devagar. Não quero problema.

66
00:08:46,367 --> 00:08:49,267
Está tudo bem. Não quero machucá-lo.

67
00:09:17,033 --> 00:09:18,133
Não resista.

68
00:09:21,433 --> 00:09:22,533
Isso aí.

69
00:09:25,267 --> 00:09:27,000
Certo. Levante-se.

70
00:09:29,400 --> 00:09:30,267
Peguei você.

71
00:09:36,100 --> 00:09:37,267
Para trás meninas.

72
00:09:39,800 --> 00:09:43,233
<i><font color="white">...de acordo com testemunhas,</font></i>
<i><font color="white">estamos sendo vigiados.</font></i>

73
00:09:43,300 --> 00:09:44,667
<i><font color="white">Peço que permaneçam calmos.</font></i>

74
00:09:44,733 --> 00:09:46,533
DIAGNÓSTICO
BIÓPSIA DE SEIO ESQUERDO

75
00:09:47,700 --> 00:09:49,167
<i><font color="white">Isso não deu muito certo.</font></i>

76
00:09:49,233 --> 00:09:51,600
<i><font color="white">Isso é um problema. Um grande problema.</font></i>

77
00:09:51,667 --> 00:09:52,567
O que é isso?

78
00:09:53,167 --> 00:09:56,567
<i><font color="white">-Não tema. Vou proteger você.</font></i>
<i><font color="white">-Sei.</font></i>

79
00:09:56,633 --> 00:09:57,500
É desenho animado.

80
00:09:58,600 --> 00:10:01,467
<i><font color="white">Forças sinistras estão lá fora, amigos.</font></i>
<i><font color="white">Estejam preparados.</font></i>

81
00:10:01,533 --> 00:10:02,533
<i><font color="white">Para o quê?</font></i>

82
00:10:03,167 --> 00:10:06,767
<i><font color="white">Zebras, vocês se enganam e se prejudicam.</font></i>

83
00:10:18,267 --> 00:10:19,167
Ajudem-nos!

84
00:10:20,733 --> 00:10:23,367
-Deixe-me ajudá-lo a levantar-se.
-Largue-me.

85
00:10:23,433 --> 00:10:24,533
Está tudo bem.

86
00:10:27,167 --> 00:10:28,233
Sente-se aqui.

87
00:10:31,300 --> 00:10:34,500
-Não toque.
-Só vou tirar o curativo.

88
00:10:35,267 --> 00:10:36,167
Serei gentil.

89
00:10:44,767 --> 00:10:45,633
O que foi?

90
00:10:46,333 --> 00:10:48,100
O ferimento na perna. Está infectado.

91
00:10:48,167 --> 00:10:50,367
-Está tomando amoxicilina.
-Não está funcionando.

92
00:10:53,300 --> 00:10:54,633
Ela deveria estar no hospital.

93
00:10:55,400 --> 00:10:57,633
-Possivelmente.
-Por que não a levamos?

94
00:11:02,200 --> 00:11:04,300
Lembra-se de alguma coisa
de como chegou aqui?

95
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Lembra do cemitério?

96
00:11:10,433 --> 00:11:12,700
Você parece novo
para ser Patrick Fitzgerald.

97
00:11:19,167 --> 00:11:20,033
O quê?

98
00:11:35,567 --> 00:11:36,467
Está bem, escute.

99
00:11:38,100 --> 00:11:40,733
Tenho que falar com uma pessoa,
fique quieto aí, está bem?

100
00:11:47,500 --> 00:11:48,633
Está tudo pronto aqui.

101
00:11:50,300 --> 00:11:53,533
-Achei que havia voltado para Echuca.
-Pensei que seria mais útil aqui.

102
00:11:53,600 --> 00:11:57,100
Agradeço a ajuda, amigo,
mas podemos cuidar disso.

103
00:11:58,233 --> 00:12:00,533
Não me parece que está cuidando de nada.

104
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
O que quer dizer?

105
00:12:02,533 --> 00:12:06,467
O cara que eu trouxe ontem entrando
na Noregard, Carlo, o italiano.

106
00:12:07,100 --> 00:12:09,533
Não está na cela.
Não há registro de interrogatório.

107
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
Temos um tradutor.
Decidi não indiciá-lo.

108
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
Ele não tinha identificação.
Não pude rastreá-lo.

109
00:12:15,067 --> 00:12:17,667
Então você só...
Você o soltou?

110
00:12:18,533 --> 00:12:20,033
Foi minha decisão, sim.

111
00:12:21,200 --> 00:12:22,633
Ele deve ter feito isso.

112
00:12:24,200 --> 00:12:25,767
O bar foi arrombado ontem também.

113
00:12:28,300 --> 00:12:29,467
Quem está aí?

114
00:12:29,533 --> 00:12:32,400
Só um local. Intoxicação pública.
Dando uma carona para casa.

115
00:12:34,400 --> 00:12:37,733
-Ele não parece contente.
-Eu não lhe digo como tocar seu distrito.

116
00:12:37,800 --> 00:12:39,300
Não me diga como tocar o meu.

117
00:13:11,600 --> 00:13:12,467
China.

118
00:13:14,300 --> 00:13:15,667
-China.
-O que foi?

119
00:13:18,600 --> 00:13:20,233
Não me assuste desse jeito.

120
00:13:24,300 --> 00:13:25,333
E meu nome é Paddy.

121
00:13:28,033 --> 00:13:29,733
Você mandou ver, não é, Paddy?

122
00:13:31,000 --> 00:13:32,800
Nada mal, não é? O que acha?

123
00:13:33,433 --> 00:13:35,000
A polícia está investigando.

124
00:13:35,067 --> 00:13:37,067
Dois deles na rua Fitzgerald.

125
00:13:37,600 --> 00:13:41,033
Rua Fitzgerald? Viu?
Nem existiria sem mim.

126
00:13:41,633 --> 00:13:43,600
Se preciso de algo, eu pego.

127
00:13:45,333 --> 00:13:49,200
Agora que estou adequadamente vestido,
pode me escoltar aos meus aposentos.

128
00:13:50,133 --> 00:13:51,000
Tenho escola.

129
00:13:53,333 --> 00:13:54,600
Aborígenes na escola?

130
00:14:16,333 --> 00:14:19,467
Para fora. Mexa a perna. Isso mesmo.

131
00:14:20,167 --> 00:14:22,667
-Quem é ele?
-Não sei. Ele não fala.

132
00:14:22,733 --> 00:14:24,267
-Ele é um de nós?
-Acho que sim.

133
00:14:42,533 --> 00:14:44,000
Sabe aquele buraco que achou?

134
00:14:44,600 --> 00:14:45,467
Sente-se.

135
00:14:48,200 --> 00:14:49,067
Qual é o seu nome?

136
00:14:52,367 --> 00:14:53,433
Zé Ninguém então.

137
00:14:55,733 --> 00:14:59,400
Como sabem, achamos todos vocês
no cemitério ontem à noite.

138
00:15:00,767 --> 00:15:04,467
Essa manhã, Elishia e eu voltamos
para olhar os túmulos mexidos

139
00:15:05,100 --> 00:15:06,567
e os buracos nos túmulos,

140
00:15:06,633 --> 00:15:08,800
não foram cavados de fora.

141
00:15:10,133 --> 00:15:11,800
Então alguém cavou para sair?

142
00:15:12,533 --> 00:15:13,400
Juízo final.

143
00:15:15,600 --> 00:15:19,433
-Os mortos em Cristo levantarão primeiro.
-Eu diria que era impossível, só que...

144
00:15:21,067 --> 00:15:24,767
Essa é Kate. Ela é minha mulher
e está morta há mais de dois anos.

145
00:15:25,800 --> 00:15:28,233
Ela foi enterrada naquele cemitério.

146
00:15:30,367 --> 00:15:32,033
Outros túmulos eram mais antigos,

147
00:15:32,100 --> 00:15:39,100
mas as idades das pessoas listadas
nas lápides batem... com vocês.

148
00:15:41,467 --> 00:15:44,633
Charles Thompson,
21 anos quando morreu.

149
00:15:44,700 --> 00:15:45,667
Thompson, sim.

150
00:15:47,200 --> 00:15:48,533
Thompson é meu sobrenome.

151
00:15:50,000 --> 00:15:52,233
Se é, você está morto há quase 100 anos.

152
00:15:53,133 --> 00:15:55,333
-O quê?
-Santa mãe de Deus.

153
00:15:56,667 --> 00:16:00,700
Maria Rose Massola,
morreu em 1969, aos 39 anos.

154
00:16:00,767 --> 00:16:01,633
Não.

155
00:16:02,733 --> 00:16:06,167
Meu nome é Anna.
Anna Massola. Tenho certeza.

156
00:16:06,233 --> 00:16:08,733
Essa é a maior palhaçada que já ouvi.

157
00:16:08,800 --> 00:16:09,667
Não é.

158
00:16:10,400 --> 00:16:13,300
-Ele está dizendo a verdade.
-Que voltamos dos mortos?

159
00:16:13,367 --> 00:16:16,100
-Não acredita nisso, acredita?
-Não sei.

160
00:16:16,600 --> 00:16:17,567
Eu estava molhado...

161
00:16:17,633 --> 00:16:20,567
Todos estamos com amnésia, ou algo assim.

162
00:16:20,633 --> 00:16:22,433
Não. Eu me lembro.

163
00:16:22,500 --> 00:16:25,400
Eu não... Não tudo, mas o bastante.

164
00:16:26,167 --> 00:16:28,000
Você se lembra de morrer?

165
00:16:28,067 --> 00:16:30,667
Porque não me lembro disso

166
00:16:31,633 --> 00:16:34,200
e acho que algo assim ficaria na lembrança

167
00:16:34,267 --> 00:16:36,133
se acontecesse, o que não aconteceu.

168
00:16:36,667 --> 00:16:37,800
Sabe que ele está certo.

169
00:16:39,300 --> 00:16:42,700
-Você nos examinou. Parecemos zumbis?
-Não.

170
00:16:43,767 --> 00:16:46,367
Tinha outra lápide quebrada.
Sem sobrenome.

171
00:16:47,133 --> 00:16:49,467
Ela tinha 19 anos quando morreu em 88.

172
00:16:51,167 --> 00:16:52,267
Seu nome era Kirsten.

173
00:16:52,700 --> 00:16:54,433
Deixou uma irmã, Janice.

174
00:16:55,633 --> 00:16:57,167
Isso quer dizer algo para você?

175
00:17:02,033 --> 00:17:04,033
Ninguém me chama de Kirsten. É Kirstie.

176
00:17:05,300 --> 00:17:07,000
E Carlo?

177
00:17:08,133 --> 00:17:09,700
Ele tinha uma lápide também.

178
00:17:11,100 --> 00:17:11,800
Onde ele está?

179
00:17:14,100 --> 00:17:16,267
Ontem, pouco depois
de sairmos, ele morreu.

180
00:17:17,400 --> 00:17:18,267
De novo?

181
00:17:19,167 --> 00:17:20,667
Isso vai acontecer conosco?

182
00:17:20,733 --> 00:17:22,067
Com base nos exames,

183
00:17:22,133 --> 00:17:25,200
-todos parecem estar em perfeita saúde.
-Carlo também.

184
00:17:25,267 --> 00:17:27,133
Ainda não sabemos por que ele morreu.

185
00:17:28,000 --> 00:17:30,200
Kirstie precisa ir a um hospital agora.

186
00:17:38,333 --> 00:17:39,467
Você está bem? Isso.

187
00:17:41,000 --> 00:17:42,567
Venha. Cuidado.

188
00:17:49,700 --> 00:17:51,067
O que vai dizer?

189
00:17:51,600 --> 00:17:53,267
Que a achei perto da cidade.

190
00:17:53,333 --> 00:17:56,000
Kirstie pode dizer que não se lembra
do que aconteceu.

191
00:17:56,067 --> 00:17:59,033
-Vão fazer muitos exames.
-O que é o que precisamos.

192
00:17:59,100 --> 00:18:01,200
-Preciso da chave da sua algema.
-Não.

193
00:18:01,667 --> 00:18:03,800
Se tiver uma emergência,
tenho que retirá-las.

194
00:18:04,733 --> 00:18:06,567
Tudo bem, mas só numa emergência.

195
00:18:07,533 --> 00:18:09,700
-Eu quero ir.
-É mais fácil se eu fizer sozinho.

196
00:18:09,767 --> 00:18:10,700
Eu vou com você.

197
00:18:12,100 --> 00:18:12,800
Está bem.

198
00:18:22,333 --> 00:18:25,100
-Você não me contou sobre Carlo.
-Não quis assustá-la.

199
00:18:26,333 --> 00:18:28,000
De agora em diante a verdade,
certo?

200
00:18:29,000 --> 00:18:29,800
Não demoro.

201
00:18:30,700 --> 00:18:31,767
Depois vamos para casa?

202
00:18:43,567 --> 00:18:45,533
-Estão bem?
-Um pouco assustados, mas...

203
00:18:47,100 --> 00:18:48,100
Estamos bem.

204
00:18:58,367 --> 00:19:00,767
-Vão tirar a perna dela?
-Não, por que pergunta isso?

205
00:19:01,800 --> 00:19:06,267
-Envenenamento de sangue. Não fazem isso?
-Não. Vão dar antibióticos a ela.

206
00:19:06,333 --> 00:19:07,733
-Vai ficar tudo bem.
-Que é isso?

207
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Ela está sangrando.

208
00:19:16,567 --> 00:19:17,433
Você também.

209
00:19:18,300 --> 00:19:20,033
Merda. A ponte.

210
00:19:38,600 --> 00:19:40,400
Olhe para mim. Você está bem.

211
00:19:41,567 --> 00:19:42,567
Estamos bem.

212
00:20:23,767 --> 00:20:26,067
Podem ficar no consultório até eu chamar?

213
00:20:26,133 --> 00:20:27,467
Vamos. Rápido.

214
00:20:31,000 --> 00:20:32,200
Eu só quero ajudá-lo.

215
00:20:32,700 --> 00:20:34,467
Você pode ir e ficar quieto?

216
00:20:39,067 --> 00:20:40,000
Por favor?

217
00:20:48,400 --> 00:20:49,267
Obrigada.

218
00:21:01,267 --> 00:21:03,033
-Dra. McKellar?
-Sim.

219
00:21:03,100 --> 00:21:04,667
Sou o Sargento Vic Eastley.

220
00:21:04,733 --> 00:21:08,100
Só queria conversar
sobre o negócio no cemitério.

221
00:21:09,067 --> 00:21:11,500
-Estou com paciente.
-Posso esperar dentro.

222
00:21:12,400 --> 00:21:14,133
Desculpe, não seria apropriado.

223
00:21:15,367 --> 00:21:18,133
-Porque está com paciente?
-Exato.

224
00:21:20,000 --> 00:21:20,700
Certo.

225
00:21:25,700 --> 00:21:27,433
Falo com você depois então.

226
00:21:29,000 --> 00:21:31,167
Quando achar um tempo
que seja apropriado.

227
00:21:44,700 --> 00:21:45,600
Meu nome é Anna.

228
00:21:47,267 --> 00:21:49,333
Por que o policial disse
que eu era Maria?

229
00:21:49,400 --> 00:21:51,067
Porque estava na sua lápide.

230
00:21:52,500 --> 00:21:53,367
Eu quero ver.

231
00:21:56,133 --> 00:21:57,000
Merda.

232
00:22:01,333 --> 00:22:02,200
Maria!

233
00:22:05,167 --> 00:22:06,233
Ele se foi.

234
00:22:26,267 --> 00:22:29,767
Obrigada por... ficar quieto.

235
00:22:38,100 --> 00:22:39,567
Desculpe. Prometi não fazer isso.

236
00:22:47,367 --> 00:22:48,400
Estou no inferno?

237
00:22:52,433 --> 00:22:53,433
Não.

238
00:22:54,133 --> 00:22:55,100
Não, você está vivo.

239
00:23:00,033 --> 00:23:02,067
E está em Yoorana.
Conhece Yoorana?

240
00:23:42,433 --> 00:23:43,600
EM MEMÓRIA
ESPOSA E MÃE

241
00:23:43,667 --> 00:23:44,533
Sou eu.

242
00:23:46,167 --> 00:23:47,567
EM MEMÓRIA DE ANNA MASSOLA

243
00:23:47,633 --> 00:23:48,500
Anna.

244
00:23:50,267 --> 00:23:51,300
É meu bebê.

245
00:23:52,700 --> 00:23:54,467
-Ah, não.
-Sinto muito, Maria.

246
00:23:54,533 --> 00:23:57,000
Não, ela está aqui.
Ela está aí embaixo.

247
00:23:57,067 --> 00:23:59,200
-Maria.
-Ela ainda está aí.

248
00:23:59,267 --> 00:24:01,167
-Não consegue sair! Está presa!
-Pare.

249
00:24:01,233 --> 00:24:04,233
-Ela está presa! Não.
-Ela não está aí.

250
00:24:10,067 --> 00:24:11,600
Sinto muito. Não podemos ficar.

251
00:24:11,667 --> 00:24:15,067
-Não.
-Vamos. Venha comigo.

252
00:24:15,133 --> 00:24:16,800
-Não.
-Venha comigo.

253
00:24:18,300 --> 00:24:19,367
Minha casa é perto.

254
00:24:23,800 --> 00:24:24,700
Está tudo bem.

255
00:24:28,733 --> 00:24:29,600
Está tudo bem.

256
00:24:46,233 --> 00:24:47,767
-Está tudo bem.
-O que aconteceu?

257
00:24:49,433 --> 00:24:51,600
Precisa dar uma olhada neles
imediatamente.

258
00:24:55,300 --> 00:24:56,167
Certo.

259
00:24:57,233 --> 00:24:58,733
-Tudo certo?
-Sim.

260
00:25:12,700 --> 00:25:13,800
Está tudo normal.

261
00:25:17,167 --> 00:25:18,033
Elishia.

262
00:25:24,433 --> 00:25:26,800
Chegamos até a ponte,
no mesmo lugar que Carlo

263
00:25:27,033 --> 00:25:30,033
e aconteceu de novo,
ambos sangrando pelos olhos.

264
00:25:30,100 --> 00:25:32,100
Talvez tenha algo tóxico na ponte.

265
00:25:32,167 --> 00:25:35,767
Fomos pela estrada norte
e a mesma coisa aconteceu.

266
00:25:36,000 --> 00:25:39,300
-Até onde fora da cidade você foi?
-Talvez cinco ou seis quilômetros.

267
00:25:41,233 --> 00:25:42,400
Precisamos contar a todos.

268
00:25:42,467 --> 00:25:45,133
Temos que garantir
que fiquem perto da cidade.

269
00:25:48,167 --> 00:25:49,033
O que foi?

270
00:25:50,667 --> 00:25:53,667
O Sargento Eastley veio aqui de manhã
fazendo perguntas.

271
00:25:55,233 --> 00:25:58,600
Mandei Kate e Maria se esconderem
e quando voltei, elas tinham ido.

272
00:26:14,000 --> 00:26:14,700
Isso é...

273
00:26:16,800 --> 00:26:18,733
Eu ia passar com minhas ovelhas por aqui.

274
00:26:19,800 --> 00:26:20,767
Dá para acreditar?

275
00:26:21,600 --> 00:26:22,767
Agora não vai.

276
00:26:24,067 --> 00:26:26,400
Era longe das escavações, sabe?

277
00:26:26,467 --> 00:26:27,333
A mina.

278
00:26:28,633 --> 00:26:31,667
-É assim que ficou rico?
-O quê? Não.

279
00:26:32,633 --> 00:26:34,767
Dei uma olhada neles
cavando na lama

280
00:26:35,000 --> 00:26:36,233
e sabe o que eu disse?

281
00:26:36,300 --> 00:26:39,533
Eu disse:
"Paddy, você pode ficar ali de quatro

282
00:26:39,600 --> 00:26:41,367
e cansar as costas na sujeira,

283
00:26:41,433 --> 00:26:43,100
ou pode ficar de pé aqui

284
00:26:43,167 --> 00:26:45,400
e vender aos pobres coitados
tudo que precisam."

285
00:26:46,367 --> 00:26:51,733
Suprimentos, equipamentos, ferramentas,
comida, jogo, mulheres, rum com ópio...

286
00:26:52,367 --> 00:26:55,600
O que você imaginar, eu vendia.

287
00:26:56,567 --> 00:26:59,000
Tudo com um belo lucro.

288
00:27:01,367 --> 00:27:02,600
Nada mudou então.

289
00:27:03,500 --> 00:27:04,533
Eu fiz uma fortuna.

290
00:27:05,400 --> 00:27:06,433
Uma maldita fortuna.

291
00:27:07,700 --> 00:27:10,300
E chegou a hora de pegar de volta.

292
00:27:13,067 --> 00:27:14,800
Devo me despedir de você agora

293
00:27:15,467 --> 00:27:17,467
e obrigado por sua companhia.

294
00:27:42,100 --> 00:27:43,000
Onde estou?

295
00:27:44,133 --> 00:27:45,667
Não é a porcaria de meus aposentos.

296
00:28:01,467 --> 00:28:03,133
Por que Deus levaria minha menina?

297
00:28:06,600 --> 00:28:07,667
Eu era enfermeira.

298
00:28:09,767 --> 00:28:12,233
Vi... muita coisa ruim
acontecer com pessoas boas.

299
00:28:13,700 --> 00:28:15,600
Uma hora você para de perguntar por quê.

300
00:28:17,100 --> 00:28:18,467
Por que voltei e não ela?

301
00:28:19,167 --> 00:28:20,367
Talvez não foi Deus.

302
00:28:23,233 --> 00:28:25,267
Só sei que estou grata por estar aqui.

303
00:28:25,333 --> 00:28:28,000
É claro que está.
Você tem sua casa, seu marido.

304
00:28:29,333 --> 00:28:31,567
Talvez seu marido ainda esteja na cidade.

305
00:28:32,233 --> 00:28:34,300
Talvez ainda tenha família aqui, Maria.

306
00:28:35,400 --> 00:28:36,600
Aqui é minha casa.

307
00:28:38,100 --> 00:28:39,100
Como entramos?

308
00:29:04,000 --> 00:29:05,600
Os móveis todos mudaram.

309
00:29:07,633 --> 00:29:09,433
Nós tínhamos o sofá ali.

310
00:29:10,533 --> 00:29:12,167
Acho que fica melhor assim.

311
00:29:14,600 --> 00:29:16,733
-Você queria umas roupas?
-Sim.

312
00:29:17,700 --> 00:29:19,433
Deve ter alguma coisa aqui.

313
00:29:37,100 --> 00:29:38,033
Não são minhas.

314
00:30:01,300 --> 00:30:02,633
Essa é minha amiga. Essa...

315
00:30:04,233 --> 00:30:05,233
Essa é Sarah.

316
00:30:11,533 --> 00:30:12,533
Lamento, Kate.

317
00:30:20,633 --> 00:30:21,567
Como ele pôde?

318
00:30:22,800 --> 00:30:24,100
Merda.

319
00:30:30,567 --> 00:30:34,267
Manchinha. Oi, menina.

320
00:30:35,633 --> 00:30:36,500
Tem alguém aqui.

321
00:31:10,400 --> 00:31:11,267
Rápido.

322
00:31:20,800 --> 00:31:22,000
James?

323
00:31:26,200 --> 00:31:27,100
Mancha?

324
00:31:38,633 --> 00:31:40,633
Eu sou policial. Pode sair?

325
00:32:19,733 --> 00:32:23,267
-Kate, espere.
-Pare de me seguir.

326
00:32:24,467 --> 00:32:26,600
Por que grita comigo?
Não fiz isso com você.

327
00:32:30,467 --> 00:32:31,400
Eu sei.

328
00:32:33,700 --> 00:32:34,633
Aonde está indo?

329
00:32:36,033 --> 00:32:37,367
Qualquer lugar menos aqui.

330
00:32:45,567 --> 00:32:46,433
Sarah.

331
00:32:47,067 --> 00:32:49,300
<i><font color="white">Acabei de chegar em casa.</font></i>
<i><font color="white">Tinha alguém na casa.</font></i>

332
00:32:49,367 --> 00:32:52,333
-Espere, o quê?
-Entraram pela porta de trás.

333
00:32:52,400 --> 00:32:55,133
<i><font color="white">-Você viu?</font></i>
-Não, mas estavam aqui quando cheguei.

334
00:32:55,200 --> 00:32:57,700
-Não sei o que levaram.
-Saia da casa.

335
00:32:57,767 --> 00:32:59,400
<i><font color="white">Não, está tudo bem. Já se foram.</font></i>

336
00:32:59,467 --> 00:33:02,467
Poderia ter ido atrás se eu
não fosse uma vaca-marinha de merda.

337
00:33:02,533 --> 00:33:04,600
Não, escute, fique em casa.
Tranque as portas.

338
00:33:04,667 --> 00:33:06,767
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

339
00:33:07,000 --> 00:33:08,367
E ligue para Chris agora.

340
00:34:02,467 --> 00:34:03,333
O quê?

341
00:34:05,033 --> 00:34:08,233
Saia de perto de mim,
seu preto desgraçado!

342
00:34:09,167 --> 00:34:12,300
Saia de perto de mim, seu preto...
Saia de perto de mim!

343
00:34:12,367 --> 00:34:16,100
Saia de perto de mim, seu preto
desgraçado! Seu assassino desgraçado!

344
00:34:16,167 --> 00:34:19,667
-Paddy!
-Você me matou!

345
00:34:19,733 --> 00:34:23,233
-Não toquei em você.
-Você... Você não.

346
00:34:24,100 --> 00:34:24,800
Merda.

347
00:34:29,267 --> 00:34:30,167
Eu me lembrei.

348
00:34:31,200 --> 00:34:33,367
Eu... Eu fui atacado.

349
00:34:34,567 --> 00:34:35,433
Fui derrubado.

350
00:34:37,267 --> 00:34:38,500
Por um dos pretos.

351
00:34:40,100 --> 00:34:43,433
-Deve ter sido algum tipo de vingança.
-Eu não morava na cidade.

352
00:34:44,333 --> 00:34:45,467
Construí uma propriedade.

353
00:34:47,467 --> 00:34:48,400
Corona Hill.

354
00:34:49,733 --> 00:34:51,800
Tem alguma ideia da distância que seria?

355
00:34:52,033 --> 00:34:54,033
Após minha casa,
quatro quilômetros por ali.

356
00:34:55,200 --> 00:34:56,100
Quatro quilômetros.

357
00:34:57,533 --> 00:34:58,667
Isso é...

358
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Uma hora andando.

359
00:35:04,500 --> 00:35:05,767
Melhor se apressar, garoto.

360
00:35:08,233 --> 00:35:09,133
Muito obrigado.

361
00:35:27,700 --> 00:35:30,267
Maria. Aonde está indo?

362
00:35:31,067 --> 00:35:32,133
Anna era minha filha.

363
00:35:32,633 --> 00:35:34,033
Ela não vai voltar.

364
00:35:35,200 --> 00:35:36,700
-Onde está Kate?
-Ela se foi.

365
00:35:37,400 --> 00:35:39,767
Está saindo da cidade. E ela sabe.

366
00:35:41,300 --> 00:35:42,767
Sobre você e Sarah.

367
00:35:47,700 --> 00:35:50,300
Saia da estrada.
A clínica é para lá à esquerda.

368
00:35:50,367 --> 00:35:54,433
Nem que haja um terremoto.
Volte para lá e não saia de novo.

369
00:36:44,400 --> 00:36:47,400
-Sinto muito. Eu ia lhe contar.
-Quando?

370
00:36:48,767 --> 00:36:51,000
-Pare, por favor.
-Tudo bem. Você tem Sarah.

371
00:36:52,067 --> 00:36:55,333
-Você estava morta. Ou eu achei.
-Você disse que morri há dois anos.

372
00:36:56,367 --> 00:36:58,300
Quanto tempo esperou até ficarem?

373
00:37:00,500 --> 00:37:02,067
Me diga, caralho!

374
00:37:03,700 --> 00:37:05,367
Estamos casados há seis meses.

375
00:37:08,533 --> 00:37:09,533
E o bebê?

376
00:37:11,133 --> 00:37:12,133
Nasce em duas semanas.

377
00:37:13,000 --> 00:37:14,667
Estava fodendo com ela
quando eu vivia?

378
00:37:14,733 --> 00:37:17,567
-Não.
-Tenho que acreditar nisso?

379
00:37:17,633 --> 00:37:19,567
-É a verdade.
-Meu Deus.

380
00:37:19,633 --> 00:37:21,700
Ficou tudo bem para você, não é?

381
00:37:21,767 --> 00:37:23,433
Eu não podia te dar filhos.

382
00:37:25,267 --> 00:37:26,267
Como pode dizer isso?

383
00:37:27,367 --> 00:37:29,133
Minha vida acabou quando você morreu.

384
00:37:30,433 --> 00:37:32,333
Por que ela?
Por que minha melhor amiga?

385
00:37:33,700 --> 00:37:35,600
Porque ela estava sofrendo como eu.

386
00:37:36,600 --> 00:37:38,100
Sei.

387
00:37:41,367 --> 00:37:42,233
O que foi?

388
00:37:42,667 --> 00:37:45,533
-O que foi? Não.
-Solte-me!

389
00:37:45,600 --> 00:37:46,700
Volte.

390
00:37:47,400 --> 00:37:49,733
Escute. Foi isso que aconteceu.
Eu vi isso acontecer.

391
00:37:49,800 --> 00:37:53,133
-Por aqui. Vamos. Espere.
-Solte-me!

392
00:37:53,200 --> 00:37:54,500
Vamos.

393
00:38:02,100 --> 00:38:04,367
Está tudo bem. Respire.

394
00:38:07,100 --> 00:38:11,100
CENTRO CLÍNICO DO DISTRITO
DE YOORANA

395
00:38:24,433 --> 00:38:25,533
Obrigada por aparecer.

396
00:38:27,100 --> 00:38:28,433
Não podemos protegê-los.

397
00:38:29,600 --> 00:38:31,200
-Vou contar a Vic.
-Não.

398
00:38:31,267 --> 00:38:34,533
-E se ele os tirar da cidade?
-Vou dizer que não é seguro.

399
00:38:34,600 --> 00:38:37,533
-E se ele não acreditar em você?
-Eu... Eu cuido disso.

400
00:38:41,000 --> 00:38:41,767
Você tem razão.

401
00:38:45,633 --> 00:38:47,267
Certo. Precisamos de uma solução.

402
00:38:49,233 --> 00:38:50,100
Você está bem?

403
00:39:00,300 --> 00:39:02,100
-Como está Sarah?
-Ela está bem.

404
00:39:04,100 --> 00:39:07,700
Pedi que ele se mandasse para Echuca,
mas ele disse que é supervisor da divisão.

405
00:39:07,767 --> 00:39:10,133
-É sim.
-O que está havendo?

406
00:39:10,700 --> 00:39:13,500
Amigo. Não posso ajudar
se não souber o que se passa.

407
00:39:15,433 --> 00:39:16,667
Conto mais tarde, Chris.

408
00:39:27,033 --> 00:39:27,800
Olá, James.

409
00:39:29,200 --> 00:39:30,233
O que está fazendo?

410
00:39:31,133 --> 00:39:34,200
Aqueles danos no cemitério,
alguém consertou tudo.

411
00:39:37,000 --> 00:39:39,367
Falei com os gestores.
Não foram eles.

412
00:39:40,167 --> 00:39:42,400
-Eles nem foram informados.
-Fui eu.

413
00:39:42,467 --> 00:39:43,733
Achei que sim.

414
00:39:45,167 --> 00:39:46,733
Quero saber se posso confiar em você.

415
00:39:48,267 --> 00:39:50,600
Que se eu lhe contar algo,
não contará a ninguém.

416
00:39:51,333 --> 00:39:54,033
-Se você descumpriu a lei...
-Não é nada disso.

417
00:39:54,100 --> 00:39:55,600
Então o que é?

418
00:40:00,500 --> 00:40:03,067
As pessoas que achamos
no cemitério naquela noite...

419
00:40:07,167 --> 00:40:08,167
Elas estavam mortas.

420
00:40:09,067 --> 00:40:12,100
E estavam enterradas lá.
E voltaram à vida.

421
00:40:15,033 --> 00:40:16,000
Uma delas era Kate.

422
00:40:17,233 --> 00:40:18,167
Minha mulher Kate.

423
00:40:21,233 --> 00:40:22,133
Kate?

424
00:40:26,033 --> 00:40:27,333
Acredita mesmo nisso?

425
00:40:28,333 --> 00:40:29,200
É verdade.

426
00:40:34,067 --> 00:40:36,300
Amigo, seguinte.
Por que não vai para casa?

427
00:40:36,367 --> 00:40:38,500
Não, eu sei como parece.

428
00:40:38,567 --> 00:40:39,667
Vic, eu sei como...

429
00:40:39,733 --> 00:40:42,133
Vou voltar para Echuca,
fazer umas ligações

430
00:40:42,200 --> 00:40:45,533
e... ver o que podemos fazer
para ajudar e depois eu volto.

431
00:40:46,333 --> 00:40:47,533
Eu não estou louco.

432
00:41:09,167 --> 00:41:10,067
Merda.

433
00:42:17,500 --> 00:42:19,433
Essa casa era dos meus tios.

434
00:42:33,567 --> 00:42:34,667
Estarão a salvo aqui.

435
00:42:38,300 --> 00:42:39,200
Do quê?

436
00:42:40,633 --> 00:42:41,500
De tudo.

437
00:42:42,767 --> 00:42:43,700
E todos.

438
00:42:55,133 --> 00:42:59,067
Acho que há roupas nos armários
e vou trazer comida.

439
00:43:19,200 --> 00:43:21,033
-James.
-Onde você está?

440
00:43:21,100 --> 00:43:23,067
<i><font color="white">Não se preocupe.</font></i>
<i><font color="white">Estão comigo. Estão bem.</font></i>

441
00:43:24,267 --> 00:43:26,233
-Onde?
-Um lugar seguro.

442
00:43:26,300 --> 00:43:28,133
Kate é minha mulher.

443
00:43:28,200 --> 00:43:30,500
<i><font color="white">E ontem você me implorou</font></i>
<i><font color="white">para guardar segredo.</font></i>

444
00:43:31,300 --> 00:43:32,700
Agora estou dizendo que chega.

445
00:43:32,767 --> 00:43:36,033
Isso é importante demais
para deixar com a polícia.

446
00:43:36,100 --> 00:43:37,533
<i><font color="white">Sabe de uma coisa? Contei a Vic.</font></i>

447
00:43:38,233 --> 00:43:40,667
Isso é mais importante para mim
que para qualquer um.

448
00:43:40,733 --> 00:43:43,433
Esse evento pode transformar
completamente a biologia.

449
00:43:43,500 --> 00:43:46,033
Isso é uma merda de experiência para você?

450
00:43:46,100 --> 00:43:48,400
São meus pacientes.
Tenho o dever de protegê-los.

451
00:43:50,033 --> 00:43:50,733
Elishia.

452
00:43:53,033 --> 00:43:53,800
Elishia!

453
00:44:20,533 --> 00:44:22,167
Acho que está melhorando.

454
00:44:22,233 --> 00:44:24,300
Não está pior e isso é bom.

455
00:44:26,100 --> 00:44:28,300
-Onde Kate e Maria estão?
-Lá fora.

456
00:44:51,133 --> 00:44:52,700
Sinto muito ter
deixado você sozinha.

457
00:44:56,233 --> 00:44:57,600
Estamos sendo testadas.

458
00:45:03,800 --> 00:45:05,533
Talvez Deus nos escolheu por isso.

459
00:45:07,300 --> 00:45:08,367
Para essas provações.

460
00:45:12,367 --> 00:45:13,800
Não acredito muito em Deus.

461
00:45:15,067 --> 00:45:16,633
Como pode não acreditar em Deus

462
00:45:18,267 --> 00:45:20,100
quando o milagre aconteceu com você?

463
00:45:54,100 --> 00:45:56,300
Desculpe, fiquei enrolado de novo.

464
00:45:57,267 --> 00:45:58,667
Não consigo dormir.
Calor demais.

465
00:46:01,567 --> 00:46:04,233
-Chris disse que veio aqui.
-Eu dou conta.

466
00:46:04,300 --> 00:46:06,133
Sei que consegue. Mas desculpe.

467
00:46:06,200 --> 00:46:09,100
Acho que não levaram nada.
Talvez eu tenha interrompido.

468
00:46:10,100 --> 00:46:11,300
Mas não acho a cachorra.

469
00:46:12,633 --> 00:46:13,500
Ela vai aparecer.

470
00:46:16,067 --> 00:46:17,667
O que está fazendo com o uniforme?

471
00:46:19,767 --> 00:46:22,433
Está enlameado.
Pensei em lavá-lo agora.

472
00:46:23,400 --> 00:46:24,500
Não queria incomodá-la.

473
00:48:05,667 --> 00:48:07,600
Vou tirar isso.

474
00:48:08,333 --> 00:48:09,500
Você gostaria?

475
00:48:54,567 --> 00:48:55,467
Desculpe.

476
00:49:18,100 --> 00:49:19,433
<i><font color="white">-Alô?</font></i>
-Oi, sou eu.

477
00:49:20,600 --> 00:49:22,700
<i><font color="white">Obrigada por ligar. Está vindo para casa?</font></i>

478
00:49:23,567 --> 00:49:26,133
Vou passar na delegacia primeiro,
fazer umas ligações.

479
00:49:26,633 --> 00:49:27,533
<i><font color="white">É claro.</font></i>

480
00:49:28,600 --> 00:49:30,800
-Vejo você de manhã.
<i><font color="white">-Certo. Tchau.</font></i>

481
00:49:33,700 --> 00:49:35,633
BUSCANDO ESTAÇÕES
LOCAIS