1
00:00:08,130 --> 00:00:11,672
INDOCHINA, 1945

2
00:00:11,839 --> 00:00:16,964
O POVO VIETNAMITA SE OPÕE
À COLONIZAÇÃO FRANCESA.

3
00:00:17,132 --> 00:00:22,340
VO BINH YEN, UM TENENTE DE HO CHI MINH,
COMANDA A REVOLTA.

4
00:00:22,673 --> 00:00:28,924
O JAPÃO, EM GUERRA CONTRA A CHINA,
OCUPA O NORTE DO PAÍS.

5
00:03:10,008 --> 00:03:14,883
9 DE MARÇO DE 1945

6
00:07:43,764 --> 00:07:44,889
Olá.

7
00:07:46,347 --> 00:07:49,217
Eu sou o soldado Robert Tassen.

8
00:07:51,218 --> 00:07:54,759
Fui ferido no ataque dos japoneses
em 9 de março.

9
00:07:55,718 --> 00:07:56,886
Onde?

10
00:07:58,426 --> 00:08:00,428
Guarnição Camille Chautemps.

11
00:08:01,260 --> 00:08:03,428
Estranho. Morreram todos por lá.

12
00:08:06,469 --> 00:08:08,011
Eu sobrevivi.

13
00:08:09,719 --> 00:08:13,971
- Quero voltar para um regimento.
- Mas aqui é o bordel da Legião.

14
00:08:18,345 --> 00:08:20,096
Tem identidade militar?

15
00:08:20,261 --> 00:08:21,305
Não.

16
00:08:21,679 --> 00:08:24,096
- Sua plaqueta?
- Também não.

17
00:08:27,848 --> 00:08:30,096
Certo, espere aqui.

18
00:08:53,094 --> 00:08:54,761
Quer comer?

19
00:08:55,761 --> 00:08:57,302
Não tenho dinheiro.

20
00:09:16,431 --> 00:09:17,472
Obrigado.

21
00:09:46,016 --> 00:09:50,307
Cheguei na véspera do massacre
para encontrar meu irmão e a esposa.

22
00:09:51,307 --> 00:09:53,469
Não há registro de Robert Tassen.

23
00:09:54,137 --> 00:09:55,678
Tem um Henri Tassen.

24
00:09:55,843 --> 00:09:59,637
Ele não estava em Chautemps,
mas em Chaubon perto de Haifom.

25
00:10:00,345 --> 00:10:03,179
Não é possível.
Eu fui encontrá-los em Chautemps.

26
00:10:07,263 --> 00:10:10,970
Aqui é o 5° Regimento de Infantaria.
Não temos todos os registros.

27
00:10:12,054 --> 00:10:13,553
Onde estava antes?

28
00:10:14,221 --> 00:10:16,848
Na 2ª Divisão Blindada, Nod-sur-Seine.

29
00:10:17,347 --> 00:10:18,764
Que falta de sorte.

30
00:10:19,388 --> 00:10:22,890
A guerra termina na França.
Você chega aqui e ela recomeça.

31
00:10:25,140 --> 00:10:27,555
7 mil homens já foram massacrados,

32
00:10:27,889 --> 00:10:30,016
sem contar mulheres e crianças.

33
00:10:30,767 --> 00:10:33,015
Não tivemos tempo de contá-los.

34
00:10:36,099 --> 00:10:38,558
Eu quero lutar contra o Vo Binh Yen.

35
00:10:39,723 --> 00:10:43,100
O nosso objetivo é proteger
a população indochinesa.

36
00:10:44,140 --> 00:10:47,934
O Ho Chi Minh não fará isso,
muito menos os seus tenentes.

37
00:10:49,017 --> 00:10:52,060
A guerrilha está se espalhando
por todo o território.

38
00:10:52,224 --> 00:10:55,971
Os japoneses deixaram uma confusão,
até os viets lutam entre si.

39
00:10:57,012 --> 00:11:01,013
Depois do que passou,
pode voltar tranquilo pra França.

40
00:11:01,889 --> 00:11:03,262
Para quê?

41
00:11:04,597 --> 00:11:07,723
O meu irmão e a esposa
foram assassinados pelo Vo Binh.

42
00:11:08,056 --> 00:11:09,930
Não foram os japoneses?

43
00:11:10,555 --> 00:11:11,888
Dá no mesmo.

44
00:11:12,805 --> 00:11:16,765
O Vo Binh presenciou o massacre
e nada fez para impedi-lo.

45
00:11:17,682 --> 00:11:20,390
E você, onde estava?

46
00:11:23,223 --> 00:11:24,472
No pátio.

47
00:11:26,265 --> 00:11:27,473
Ferido.

48
00:11:32,933 --> 00:11:36,432
Eles forçaram o meu irmão a ver
a esposa sendo esquartejada.

49
00:11:38,183 --> 00:11:41,641
Retiraram o bebê do ventre
para costurá-lo no peito.

50
00:11:43,724 --> 00:11:47,768
Aí obrigaram o meu irmão a se ajoelhar
e um japonês lhe cortou a cabeça.

51
00:11:49,018 --> 00:11:50,684
O Vo Binh estava lá

52
00:11:50,851 --> 00:11:52,225
olhando

53
00:11:52,600 --> 00:11:54,141
e rindo.

54
00:12:04,931 --> 00:12:06,098
Tassen?

55
00:12:07,764 --> 00:12:09,264
Robert Tassen?

56
00:12:10,639 --> 00:12:11,722
O quê?

57
00:12:13,514 --> 00:12:15,182
Quer um cigarro?

58
00:12:52,561 --> 00:12:58,306
OS CONFINS DO MUNDO

59
00:13:39,476 --> 00:13:40,851
Você é de onde?

60
00:13:41,434 --> 00:13:42,685
Da Mayenne.

61
00:13:43,185 --> 00:13:46,227
A Mayenne é uma região de camponeses.
Você é caipira?

62
00:13:46,977 --> 00:13:48,226
Como quiser.

63
00:13:48,684 --> 00:13:51,270
Não se importa
de ser chamado de caipira?

64
00:14:25,934 --> 00:14:27,892
Tem alguma coisa ali.

65
00:14:28,517 --> 00:14:29,560
Vá ver.

66
00:15:03,307 --> 00:15:04,766
É um corpo.

67
00:15:12,809 --> 00:15:13,933
Putz.

68
00:15:27,977 --> 00:15:30,184
Vocês deixaram fazer isso!

69
00:15:34,518 --> 00:15:36,226
Seus covardes!

70
00:15:39,519 --> 00:15:42,937
Deveriam ser todos fuzilados,
bando de porcos!

71
00:15:45,310 --> 00:15:47,269
É uma dupla traição.

72
00:15:47,437 --> 00:15:50,605
Pro Padre François, um amigo, e pra mim.

73
00:15:52,436 --> 00:15:54,353
Vocês não merecem confiança!

74
00:15:56,228 --> 00:15:59,062
O Capitão Sirbon vai acertar
as contas com vocês.

75
00:15:59,229 --> 00:16:02,892
Vocês têm 10 minutos para dar o fora
antes que ponhamos fogo em tudo!

76
00:17:03,809 --> 00:17:05,808
Onde pensa que está, Tassen?

77
00:17:06,267 --> 00:17:08,851
Num posto fronteiriço
e não numa estrebaria.

78
00:17:10,394 --> 00:17:12,768
Uma hora a mais e era desertor.

79
00:17:13,727 --> 00:17:15,895
Sabe o que acontece com os desertores?

80
00:17:16,352 --> 00:17:17,560
São enforcados.

81
00:17:19,269 --> 00:17:21,519
Está a fim de ser enforcado?

82
00:17:26,854 --> 00:17:29,770
Dito isto, um bife de cavalo
é melhor do que de gato.

83
00:17:29,936 --> 00:17:31,521
Por que sangra?

84
00:17:33,020 --> 00:17:34,395
Não é nada.

85
00:17:36,561 --> 00:17:38,936
Da próxima vez, avise o Maussier.

86
00:17:53,730 --> 00:17:55,020
Quer um gole?

87
00:17:55,815 --> 00:17:57,732
- Não tenho tempo.
- Não tem?

88
00:17:59,982 --> 00:18:01,188
Não gosto disso.

89
00:18:02,481 --> 00:18:03,768
É veado?

90
00:18:05,059 --> 00:18:06,893
Perguntei se você é veado.

91
00:18:07,976 --> 00:18:10,393
A noviça não bebe, caras.

92
00:18:10,894 --> 00:18:12,602
Como se chama mesmo?

93
00:18:13,810 --> 00:18:15,144
Aonde vamos?

94
00:18:19,685 --> 00:18:21,020
Está ouvindo?

95
00:18:22,896 --> 00:18:23,937
Porra.

96
00:18:26,353 --> 00:18:28,104
Você trouxe ele até aqui?

97
00:18:30,978 --> 00:18:33,395
O meu irmão também foi decapitado.

98
00:18:38,521 --> 00:18:39,896
Vamos enterrá-lo.

99
00:19:10,311 --> 00:19:12,520
Ainda tocam acordeão
na Rádio Hanói?

100
00:19:12,687 --> 00:19:16,021
Sei lá. O acordeão
me dá vontade de chorar.

101
00:19:16,438 --> 00:19:18,145
Você gosta de acordeão?

102
00:19:19,354 --> 00:19:21,312
De acordeão, gosta?

103
00:19:21,480 --> 00:19:22,604
Não.

104
00:19:24,980 --> 00:19:26,853
Dá pra parar com isso?

105
00:19:30,064 --> 00:19:31,647
Que porra!

106
00:19:34,772 --> 00:19:39,104
JULHO

107
00:21:30,982 --> 00:21:32,940
Tem homens lá trás.

108
00:21:33,275 --> 00:21:34,482
Lá em cima.

109
00:22:47,192 --> 00:22:48,567
Tassen!

110
00:22:53,276 --> 00:22:54,318
Cavagna!

111
00:23:02,110 --> 00:23:04,486
Ainda bem que os idiotas
não sabem atirar.

112
00:23:11,189 --> 00:23:13,105
Como é a comida do exército?

113
00:23:13,272 --> 00:23:14,398
O quê?

114
00:23:14,814 --> 00:23:17,023
Como é a comida do exército?

115
00:23:18,649 --> 00:23:20,441
Por que quer saber?

116
00:23:22,732 --> 00:23:25,024
Vocês são pagos para fazer a guerra?

117
00:23:26,567 --> 00:23:28,607
Quer trocar de lado?

118
00:23:33,192 --> 00:23:34,693
Está a fim?

119
00:23:36,194 --> 00:23:38,067
Gostaria de virar francês?

120
00:23:38,235 --> 00:23:40,608
Sim, eu quero ser francês.

121
00:23:48,235 --> 00:23:50,400
Conhece o Vo Binh Yen?

122
00:24:15,815 --> 00:24:17,356
Você se lembra de mim?

123
00:24:19,774 --> 00:24:20,983
Sim.

124
00:24:23,483 --> 00:24:26,275
Você nasceu mesmo
sob uma boa estrela.

125
00:24:30,233 --> 00:24:31,568
Verdade?

126
00:24:35,860 --> 00:24:37,484
Você escapou por pouco.

127
00:24:41,610 --> 00:24:43,317
O que está fazendo aqui?

128
00:24:47,443 --> 00:24:49,695
Explico tudo uma outra vez.

129
00:24:51,610 --> 00:24:53,069
Preciso ir.

130
00:25:05,029 --> 00:25:07,697
CONFISSÕES
SANTO AGOSTINHO

131
00:25:11,362 --> 00:25:13,441
"Quem nos mostrará o bem?

132
00:25:13,607 --> 00:25:15,649
Se ele nos escutar dizer..."

133
00:25:29,275 --> 00:25:31,818
Que bom. Já pode caminhar.

134
00:25:31,985 --> 00:25:34,068
Sim, quase...

135
00:25:35,401 --> 00:25:38,152
Quanto tempo ficou naquela cabana?

136
00:25:38,611 --> 00:25:39,986
Um mês.

137
00:25:41,570 --> 00:25:44,069
Aquela menininha salvou a sua vida.

138
00:25:44,944 --> 00:25:46,818
Foi ela que me achou.

139
00:25:47,985 --> 00:25:50,318
Agora você deve à família uma vida.

140
00:25:53,318 --> 00:25:55,320
Não devo nada pra ninguém.

141
00:25:56,361 --> 00:25:59,070
Você conhecia bem
o comandante da guarnição?

142
00:25:59,444 --> 00:26:01,028
Era um amigo meu.

143
00:26:01,778 --> 00:26:04,154
Um sujeito legal para um militar.

144
00:26:04,778 --> 00:26:06,029
Íntegro.

145
00:26:06,404 --> 00:26:08,072
Vai estar no seu livro?

146
00:26:08,738 --> 00:26:10,197
Com certeza.

147
00:26:16,568 --> 00:26:18,899
Ele também foi decapitado.

148
00:26:19,442 --> 00:26:22,194
Decapitar é uma tradição francesa.

149
00:26:24,484 --> 00:26:26,692
Que livro é aquele que deixou lá?

150
00:26:27,776 --> 00:26:30,942
Você achou? Pensei que tinha perdido.

151
00:26:31,484 --> 00:26:32,860
Quer de volta?

152
00:26:33,026 --> 00:26:34,611
Na próxima vez.

153
00:26:38,236 --> 00:26:40,569
Você ainda tem familiares na França?

154
00:26:41,654 --> 00:26:44,361
Sim, a minha mãe adotiva.

155
00:26:45,737 --> 00:26:47,944
Você é órfão?

156
00:26:48,652 --> 00:26:51,111
Não, a minha mãe
não podia cuidar da gente.

157
00:26:51,611 --> 00:26:53,071
Vocês ainda se veem?

158
00:26:54,612 --> 00:26:56,446
Ela morreu há três anos.

159
00:26:59,405 --> 00:27:00,945
E a outra?

160
00:27:01,446 --> 00:27:04,113
A sua mãe adotiva, você gosta dela?

161
00:27:07,655 --> 00:27:08,989
Claro.

162
00:27:10,032 --> 00:27:11,324
Que bom.

163
00:27:13,363 --> 00:27:15,239
Vai poder revê-la.

164
00:27:20,401 --> 00:27:21,817
Acho que não.

165
00:27:23,570 --> 00:27:25,235
Eu quero rever o Vo Binh.

166
00:27:25,861 --> 00:27:29,611
Volte pra casa
e forme uma família.

167
00:27:33,195 --> 00:27:36,361
Na sua idade, seria uma pena
não aproveitar a vida.

168
00:27:38,320 --> 00:27:41,987
Você foi baleado duas vezes.
Não jogue com o diabo.

169
00:27:44,488 --> 00:27:47,944
Vou pedir ao Capitão Sirbon
para providenciar o seu retorno.

170
00:27:57,570 --> 00:27:59,238
Tassen, não é mais aí.

171
00:27:59,405 --> 00:28:02,405
Como cabo, você tem direito
ao quarto dos oficiais.

172
00:28:06,864 --> 00:28:08,154
A uma arma também.

173
00:28:11,407 --> 00:28:12,990
Quem dorme aí?

174
00:28:13,157 --> 00:28:17,277
O Khiet, um indochinês que chegou
na semana passada. É sargento.

175
00:28:29,611 --> 00:28:31,904
Achei que tinha voltado pra França.

176
00:28:32,071 --> 00:28:33,445
Quem é ele?

177
00:28:33,820 --> 00:28:35,320
O Rigot está morto.

178
00:28:35,487 --> 00:28:38,279
O Anh pisou numa mina
e ficou por lá mesmo.

179
00:28:40,404 --> 00:28:41,446
Venha.

180
00:28:41,863 --> 00:28:42,904
Aonde?

181
00:28:43,072 --> 00:28:45,280
No Periquito, tomar uma bebedeira.

182
00:28:47,363 --> 00:28:50,822
Pacificação, só falam disso.
O que significa?

183
00:28:50,987 --> 00:28:52,863
Ter o apoio da população.

184
00:28:53,030 --> 00:28:55,531
Liberamos um lugar,
os viets vêm e retomam.

185
00:28:55,698 --> 00:28:58,780
Tem que fazer como eles.
Se esconder e só sair à noite.

186
00:28:58,947 --> 00:29:01,573
Nós damos muito na vista.
Isso é bem francês.

187
00:29:01,740 --> 00:29:03,488
Bem francês? Porra!

188
00:29:03,656 --> 00:29:05,323
Precisamos formar um grupo.

189
00:29:05,489 --> 00:29:08,573
Atacamos de surpresa
e logo depois nos retiramos.

190
00:29:08,740 --> 00:29:09,906
Isso é bem viet-minh.

191
00:29:10,072 --> 00:29:12,532
Formar um grupo pra quê?

192
00:29:12,699 --> 00:29:14,408
Com alguns prisioneiros,

193
00:29:14,574 --> 00:29:15,865
como o Phong.

194
00:29:16,032 --> 00:29:18,570
Vamos andar com os escrotos
dos ex-viets?

195
00:29:18,735 --> 00:29:20,153
Sim, algum problema?

196
00:29:20,320 --> 00:29:21,694
Agora eu sou francês.

197
00:29:21,861 --> 00:29:23,069
Não querem dançar?

198
00:29:24,236 --> 00:29:26,196
Temos lindas garotas hoje.

199
00:29:26,363 --> 00:29:28,029
- Quanto é?
- 20 piastras.

200
00:29:28,196 --> 00:29:30,779
- Para quê?
- Dançar, conversar.

201
00:29:30,946 --> 00:29:33,571
- Quer que chupe?
- Não falo com animais.

202
00:29:34,153 --> 00:29:37,405
Quis visitar você no hospital,
mas não deu.

203
00:29:37,571 --> 00:29:39,156
Conheceu alguém lá?

204
00:29:39,322 --> 00:29:40,655
Não, eu fiquei zonzo.

205
00:29:41,279 --> 00:29:43,823
Zonzo? Coitadinho!

206
00:29:44,990 --> 00:29:47,406
- Qual é o problema?
- Deixe. Está bêbado.

207
00:29:47,573 --> 00:29:48,573
Não, seu merda!

208
00:29:51,488 --> 00:29:52,863
Merda é você.

209
00:29:53,031 --> 00:29:54,113
Ah, é?

210
00:29:54,280 --> 00:29:55,363
É.

211
00:29:58,158 --> 00:29:59,490
Que engraçado...

212
00:30:00,032 --> 00:30:02,283
As mais feias sempre dançam.

213
00:30:02,449 --> 00:30:03,865
Tem uma até sem dente.

214
00:30:04,032 --> 00:30:05,614
Elas pintam de preto.

215
00:30:05,781 --> 00:30:07,282
Os Legionários adoram.

216
00:30:07,448 --> 00:30:11,573
A Legião está cheia de nazistas.
Deveriam morrer como os viets.

217
00:30:12,157 --> 00:30:15,367
Os franceses são muito bonzinhos.
Não sabem lutar.

218
00:30:15,533 --> 00:30:16,991
Phong, cale a boca.

219
00:30:18,408 --> 00:30:20,195
Ou eu quebro a sua cara.

220
00:30:24,111 --> 00:30:27,321
Olhe só aquela mina de azul.
Bonitinha, né?

221
00:30:28,321 --> 00:30:31,239
Ei, Tassen.
Viu a mina de azul?

222
00:30:38,990 --> 00:30:41,073
Precisamos de um nome pro grupo.

223
00:30:41,696 --> 00:30:43,031
Sei lá.

224
00:30:52,365 --> 00:30:54,697
Que tal os Tigres Amarelos?

225
00:30:54,865 --> 00:30:57,074
Que nome mais babaca!

226
00:30:57,240 --> 00:30:59,284
Aos Tigres Amarelos!

227
00:31:00,157 --> 00:31:01,449
O Phong está certo.

228
00:31:01,617 --> 00:31:04,324
Precisamos de caras como ele no grupo.

229
00:31:11,075 --> 00:31:12,284
Um tíquete?

230
00:31:15,617 --> 00:31:17,493
Aqui se fala francês!

231
00:31:53,533 --> 00:31:55,114
Não se lembra de mim?

232
00:31:55,574 --> 00:31:56,615
Não.

233
00:31:59,825 --> 00:32:02,866
Um dia, me deu uma sopa,
não se lembra?

234
00:32:07,950 --> 00:32:09,325
Tem certeza?

235
00:32:10,826 --> 00:32:11,867
Sim.

236
00:32:12,368 --> 00:32:14,034
Como se chama?

237
00:32:15,660 --> 00:32:16,952
Robert.

238
00:32:17,118 --> 00:32:18,326
E você?

239
00:32:18,910 --> 00:32:20,201
Maï.

240
00:32:21,284 --> 00:32:23,280
Tem um cigarro, Robert?

241
00:32:41,907 --> 00:32:44,114
Tem certeza que não se lembra de mim?

242
00:32:47,074 --> 00:32:48,200
Sim.

243
00:32:50,241 --> 00:32:51,491
Quer dançar?

244
00:32:52,867 --> 00:32:54,283
Não sei.

245
00:32:55,909 --> 00:32:57,575
Não sei dançar.

246
00:33:01,160 --> 00:33:02,867
O que quer então?

247
00:33:28,364 --> 00:33:29,615
É aqui.

248
00:33:58,075 --> 00:33:59,574
Sempre faz isso aqui?

249
00:33:59,742 --> 00:34:02,369
Não, era tarde.
Eu queria voltar pra casa.

250
00:34:19,078 --> 00:34:20,579
Não gostou?

251
00:34:22,495 --> 00:34:23,619
Sim.

252
00:34:24,162 --> 00:34:25,615
Tire a roupa.

253
00:35:51,286 --> 00:35:53,120
Eu vou indo.

254
00:35:54,121 --> 00:35:55,702
100 piastras.

255
00:35:57,827 --> 00:36:00,162
Claro, desculpe.

256
00:36:10,162 --> 00:36:11,954
Posso ver você de novo?

257
00:36:13,704 --> 00:36:15,163
Se quiser.

258
00:36:21,746 --> 00:36:22,914
Não morreu?

259
00:36:23,081 --> 00:36:24,832
Claro que não, Khiet.

260
00:36:26,954 --> 00:36:28,491
Teve sorte.

261
00:36:28,826 --> 00:36:31,117
Elas todas trabalham para os viets.

262
00:36:32,742 --> 00:36:34,116
Eu sei.

263
00:36:34,284 --> 00:36:36,535
Eles ameaçam as famílias e...

264
00:36:39,369 --> 00:36:40,534
Foi bom?

265
00:36:43,077 --> 00:36:44,161
O quê?

266
00:36:44,743 --> 00:36:46,119
Com a garota?

267
00:36:48,202 --> 00:36:49,244
Sim.

268
00:36:50,910 --> 00:36:54,870
Vamos sair cedo para Suntay.
Explodiram uma ponte.

269
00:36:57,912 --> 00:37:02,453
SETEMBRO

270
00:37:04,661 --> 00:37:06,204
Mas o que é isso?

271
00:37:07,706 --> 00:37:09,080
Um colar.

272
00:37:09,246 --> 00:37:10,705
É uma mania do Dao.

273
00:37:10,871 --> 00:37:12,371
Que horror!

274
00:37:12,539 --> 00:37:14,081
Claro.

275
00:37:14,454 --> 00:37:17,497
Existem limites.
Não se pode chegar a esse ponto.

276
00:37:25,249 --> 00:37:26,872
Não temos escolha.

277
00:37:29,123 --> 00:37:31,786
Fiquei sabendo
que está atrás do Vo Binh.

278
00:37:32,326 --> 00:37:33,367
Quem falou?

279
00:37:33,535 --> 00:37:36,202
Veio aqui pra servir a França
e não acertar contas.

280
00:37:36,619 --> 00:37:38,287
Mas eu sirvo a França.

281
00:37:39,286 --> 00:37:41,788
Por isso mesmo, preciso de viet-minhs.

282
00:37:43,454 --> 00:37:44,662
De viet-minhs?

283
00:37:45,036 --> 00:37:47,287
Os caras nos campos de prisioneiros.

284
00:37:47,453 --> 00:37:49,120
Você já converteu o Phong.

285
00:37:49,288 --> 00:37:50,704
Não basta?

286
00:37:52,203 --> 00:37:54,246
Não, eu preciso de uns dez.

287
00:37:57,247 --> 00:37:58,788
Eles vão decapitá-lo.

288
00:37:58,955 --> 00:38:02,454
Não, se tiverem comida
e um soldo, como nós.

289
00:38:03,121 --> 00:38:05,078
Só com eles, nós ganharemos!

290
00:38:06,913 --> 00:38:09,331
Vão chegar uns dez soldados franceses.

291
00:38:09,497 --> 00:38:11,497
Faz um mês que estamos esperando.

292
00:38:12,122 --> 00:38:14,914
Não quero mais ouvir falar do Vo Binh,
entendeu?

293
00:38:24,707 --> 00:38:26,999
- O Tissier morreu.
- Deixou uma granada?

294
00:38:27,166 --> 00:38:28,666
E os outros?

295
00:38:57,497 --> 00:38:59,621
- Venha ver.
- O quê?

296
00:39:01,122 --> 00:39:02,373
É o Pingoët.

297
00:39:02,539 --> 00:39:05,079
- O que foi?
- Uma sanguessuga no pau.

298
00:39:09,416 --> 00:39:10,498
Deixe ver.

299
00:39:13,039 --> 00:39:14,123
Porra!

300
00:39:15,166 --> 00:39:16,207
Pode andar?

301
00:39:19,040 --> 00:39:20,832
Não vão cortá-lo!

302
00:39:21,207 --> 00:39:22,874
Dada a utilidade...

303
00:39:38,579 --> 00:39:42,288
- Um problema com o Phong?
- O Khiet não deixa ele ir ver a mãe.

304
00:39:43,413 --> 00:39:44,705
Por quê?

305
00:39:44,872 --> 00:39:46,371
Parece que ela adoeceu.

306
00:39:46,746 --> 00:39:48,038
Hora de enganar a fome.

307
00:39:48,205 --> 00:39:50,997
- O vilarejo do Phong fica longe?
- A uns 10 km.

308
00:39:51,164 --> 00:39:52,623
Por que o Khiet não vai junto?

309
00:39:52,789 --> 00:39:55,539
Viram homens do Vo Binh por lá.
É perigoso.

310
00:39:55,706 --> 00:39:57,331
O Vo Binh estava lá?

311
00:39:57,499 --> 00:39:58,624
Não sei.

312
00:40:04,706 --> 00:40:05,955
Posso entrar?

313
00:40:08,248 --> 00:40:09,455
Por quê?

314
00:40:10,372 --> 00:40:13,791
- Está com alguém?
- Não, mas precisa avisar antes.

315
00:40:15,082 --> 00:40:18,083
Você não pode vir aqui.
Não está certo.

316
00:40:18,748 --> 00:40:20,623
Tem que pagar a Taipan.

317
00:40:20,790 --> 00:40:23,040
Apareça lá no Periquito à noite.

318
00:40:23,998 --> 00:40:25,623
À noite, eu não posso.

319
00:40:25,791 --> 00:40:27,582
Vamos a um vilarejo.

320
00:40:29,376 --> 00:40:30,791
Então amanhã.

321
00:40:32,918 --> 00:40:34,912
Talvez eu não esteja mais aqui.

322
00:41:13,958 --> 00:41:15,374
Dentro não.

323
00:41:21,208 --> 00:41:22,292
Dê aqui.

324
00:41:29,544 --> 00:41:31,042
Foi vê-la?

325
00:41:32,459 --> 00:41:33,502
Quem?

326
00:41:33,668 --> 00:41:36,247
A mina do tigre amarelo.
Foi vê-la?

327
00:41:37,122 --> 00:41:38,288
Fui.

328
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
E aí?

329
00:41:40,747 --> 00:41:42,122
Aí o quê?

330
00:41:42,998 --> 00:41:44,790
O que ela tem de especial?

331
00:41:45,790 --> 00:41:46,832
Nada.

332
00:41:47,915 --> 00:41:50,374
Claro, só não para de pensar nela.

333
00:41:50,539 --> 00:41:53,916
Ela vai pegar o seu pau
como a sanguessuga do Pingoët

334
00:41:54,082 --> 00:41:55,582
e devorar você por dentro.

335
00:41:58,082 --> 00:42:00,250
- Acabou?
- O Phong também.

336
00:42:01,208 --> 00:42:02,792
Ela é uma cadela.

337
00:42:04,165 --> 00:42:06,083
- Você é chato.
- Foda-se!

338
00:42:06,250 --> 00:42:09,083
Pode escrever
que ele vai nos foder.

339
00:42:09,248 --> 00:42:10,458
Ela também.

340
00:42:13,083 --> 00:42:14,668
Sabe quem é?

341
00:42:15,084 --> 00:42:16,209
Não.

342
00:42:17,001 --> 00:42:18,459
É um francês.

343
00:42:29,168 --> 00:42:31,128
Seus putos!

344
00:42:36,085 --> 00:42:39,289
Onde estão os prisioneiros viet-minhs?

345
00:42:39,456 --> 00:42:40,622
Do outro lado do rio.

346
00:42:41,456 --> 00:42:44,291
Não será fácil pro Pingoët.
O hospital pegou fogo.

347
00:42:44,456 --> 00:42:46,082
Para onde vão levá-lo?

348
00:42:46,540 --> 00:42:49,707
Tem um médico no posto de Bai,
mas o pau dele não vai até lá.

349
00:42:50,917 --> 00:42:52,164
Está na hora.

350
00:42:54,623 --> 00:42:55,707
Senhores.

351
00:42:57,375 --> 00:42:59,750
Como vai escolher os prisioneiros?

352
00:43:00,750 --> 00:43:02,834
Vou pedir os mais magros.

353
00:43:03,001 --> 00:43:05,333
Eles farão tudo por um prato de comida.

354
00:43:07,000 --> 00:43:09,209
O Phong quer ver a mãe hoje à noite.

355
00:43:09,875 --> 00:43:11,292
Contou isso pro capitão?

356
00:43:11,459 --> 00:43:12,918
Não, por quê?

357
00:43:14,210 --> 00:43:15,835
Você conversa muito com ele.

358
00:43:16,002 --> 00:43:17,126
Como assim?

359
00:43:17,293 --> 00:43:20,168
Não sou idiota.
Você contou pra ele sobre o Vo Binh.

360
00:43:20,335 --> 00:43:21,460
Qual é o problema?

361
00:43:25,460 --> 00:43:27,086
O Phong não pode ir sozinho.

362
00:43:27,252 --> 00:43:30,168
- Ou seja?
- Temos que ir juntos.

363
00:43:30,503 --> 00:43:32,253
O Vo Binh está à sua espera.

364
00:43:32,419 --> 00:43:34,670
Os Tigres Amarelos, essa é boa.

365
00:43:35,086 --> 00:43:36,878
Como a sua putinha.

366
00:43:44,416 --> 00:43:47,001
Volto de Saigon que está em festa.

367
00:43:47,168 --> 00:43:48,832
Que decadência.

368
00:43:50,083 --> 00:43:54,334
Os franceses festejam a ruína
que virou a Europa.

369
00:43:55,500 --> 00:43:57,584
Voltou para me dizer isso?

370
00:43:57,751 --> 00:43:58,835
Não.

371
00:44:00,292 --> 00:44:01,502
Não...

372
00:44:02,836 --> 00:44:06,627
Eu estava em Chautemps
no dia do massacre, como você.

373
00:44:07,459 --> 00:44:09,167
Mas fui embora antes.

374
00:44:10,502 --> 00:44:13,292
De um certo modo,
somos da mesma família.

375
00:44:13,875 --> 00:44:15,501
Sobreviventes.

376
00:44:18,376 --> 00:44:20,210
Por que não me disse isso antes?

377
00:44:21,836 --> 00:44:23,920
Complexo de sobrevivente.

378
00:44:25,461 --> 00:44:28,253
Quando ouvi o relato
que fez ao Comandante Orlan,

379
00:44:28,420 --> 00:44:31,544
me senti menos só, menos culpado.

380
00:44:32,128 --> 00:44:33,587
Culpado do quê?

381
00:44:34,254 --> 00:44:35,922
De ter sobrevivido.

382
00:44:36,879 --> 00:44:38,547
Não sente isso?

383
00:44:41,874 --> 00:44:44,041
O que estava fazendo lá?

384
00:44:45,498 --> 00:44:49,501
Eu queria ver o homem
que assumiu o controle do Delta.

385
00:44:49,917 --> 00:44:52,833
O Vo Binh Yen em carne e osso.

386
00:44:53,834 --> 00:44:55,625
Ele matou o meu irmão.

387
00:44:56,668 --> 00:44:57,917
Verdade?

388
00:44:58,667 --> 00:45:00,000
Ele matou o seu irmão?

389
00:45:00,168 --> 00:45:02,835
Ele deixou fazerem isso.
Dá no mesmo.

390
00:45:03,501 --> 00:45:04,961
Acho que não.

391
00:45:07,794 --> 00:45:09,918
Você sabia o que ia acontecer?

392
00:45:11,085 --> 00:45:14,879
Não. O Vo Binh só me disse
para ir embora.

393
00:45:15,295 --> 00:45:17,545
E você foi embora assim...

394
00:45:18,253 --> 00:45:20,045
Sim, fui.

395
00:45:20,212 --> 00:45:23,380
O que mais eu poderia fazer? Ficar?

396
00:45:23,545 --> 00:45:25,422
De que lado você está?

397
00:45:25,586 --> 00:45:27,044
De ninguém.

398
00:45:28,629 --> 00:45:32,878
Talvez por isso eu tenha ido embora.
Essa guerra não é minha.

399
00:45:33,422 --> 00:45:35,630
Eu gosto desse país e do povo.

400
00:45:36,880 --> 00:45:39,713
Pelo jeito, você gosta de todo mundo.

401
00:45:40,088 --> 00:45:41,166
Não.

402
00:45:41,834 --> 00:45:45,042
Deixei de gostar do seu irmão,
por exemplo.

403
00:45:46,209 --> 00:45:48,292
O que ele fez pra você?

404
00:45:49,251 --> 00:45:51,460
Vamos falar disso outra hora.

405
00:45:52,961 --> 00:45:55,169
Acha que vamos nos rever?

406
00:45:58,835 --> 00:46:01,502
Ele era um grande amigo do meu filho.

407
00:46:03,086 --> 00:46:06,171
Achei que o seu irmão
poderia convencê-lo.

408
00:46:06,336 --> 00:46:09,545
Ele nada fez para impedi-lo
de ir combater na França.

409
00:46:11,045 --> 00:46:14,128
O meu filho morreu nas mãos dos alemães.

410
00:46:22,087 --> 00:46:23,463
Ele não disse pra ele ir?

411
00:46:23,963 --> 00:46:25,130
Não.

412
00:46:25,796 --> 00:46:27,546
Só sugeriu.

413
00:46:28,004 --> 00:46:29,587
Você tem razão.

414
00:46:30,005 --> 00:46:32,713
Eu não vou trazer o seu filho de volta.

415
00:46:35,089 --> 00:46:38,547
Tem inimigos contra os quais
não se pode lutar.

416
00:46:38,715 --> 00:46:40,923
Não me refiro ao Vo Binh Yen,

417
00:46:41,088 --> 00:46:42,583
mas a você

418
00:46:43,292 --> 00:46:45,500
e ao seu inimigo interno.

419
00:46:46,250 --> 00:46:48,668
Cuide do seu e me deixe em paz.

420
00:46:50,043 --> 00:46:51,668
Não posso ajudá-lo.

421
00:47:01,545 --> 00:47:02,795
Quem era?

422
00:47:07,921 --> 00:47:09,213
Um escritor.

423
00:47:09,379 --> 00:47:10,795
Ele disse isso?

424
00:47:11,463 --> 00:47:12,962
O que queria?

425
00:47:14,463 --> 00:47:15,588
Nada.

426
00:47:17,212 --> 00:47:18,712
Ele conhecia o meu irmão.

427
00:47:19,462 --> 00:47:23,004
Ele não me agrada.
Não vou com a cara dele.

428
00:47:23,714 --> 00:47:25,463
Você não gosta de ninguém.

429
00:47:26,715 --> 00:47:28,548
Parece um diabo.

430
00:47:30,131 --> 00:47:31,714
- O quê?
- Não encha o saco.

431
00:47:32,256 --> 00:47:34,172
- Aonde vai?
- Deixe-me.

432
00:47:34,339 --> 00:47:38,757
Não vá com o Phong. Preparam uma ação.
A área está cheia de sentinelas e minas.

433
00:47:39,257 --> 00:47:41,965
- Eu não vou lá.
- Nada! Você quer o Vo Binh.

434
00:47:42,132 --> 00:47:43,918
- Me esqueça ou...
- O quê?

435
00:47:49,169 --> 00:47:50,420
É só isso?

436
00:47:51,461 --> 00:47:52,878
Você bate como uma mina.

437
00:48:04,881 --> 00:48:06,295
Deu?

438
00:48:06,462 --> 00:48:07,838
Se acalmou?

439
00:48:38,882 --> 00:48:40,966
Achei que não voltaria mais.

440
00:48:41,841 --> 00:48:42,966
Por quê?

441
00:48:44,091 --> 00:48:45,377
Tem outras garotas.

442
00:48:46,085 --> 00:48:47,670
Eu não sou assim.

443
00:48:48,087 --> 00:48:49,128
Claro.

444
00:48:50,585 --> 00:48:51,754
Como assim?

445
00:48:57,213 --> 00:48:58,254
Olá.

446
00:49:00,088 --> 00:49:01,171
O que quer?

447
00:49:02,254 --> 00:49:03,462
Não posso dizer olá?

448
00:49:05,422 --> 00:49:07,254
Não vê que estamos comendo?

449
00:49:23,048 --> 00:49:24,509
Tire a roupa.

450
00:49:26,840 --> 00:49:28,091
Não precisa dizer.

451
00:49:28,256 --> 00:49:29,633
Sem reclamar.

452
00:49:31,798 --> 00:49:33,257
Não está certo.

453
00:49:34,133 --> 00:49:35,258
O quê?

454
00:49:36,466 --> 00:49:37,757
O seu jeito de falar.

455
00:49:38,883 --> 00:49:40,717
Como eu devo falar então?

456
00:49:41,592 --> 00:49:45,175
Eu falo assim, porque você é uma garota
que dá pros soldados.

457
00:49:51,504 --> 00:49:53,045
Abra as pernas.

458
00:50:01,838 --> 00:50:04,172
O seu trabalho é abrir as pernas.

459
00:50:07,423 --> 00:50:09,507
Os outros fazem como?

460
00:50:15,048 --> 00:50:17,840
De quatro?
Preferem assim?

461
00:50:18,006 --> 00:50:19,423
Às vezes, sim.

462
00:50:23,298 --> 00:50:25,133
Você não está cheia disso?

463
00:50:26,091 --> 00:50:28,048
No seu lugar, eu estaria.

464
00:50:37,049 --> 00:50:39,800
Por que não quer dizer
que se lembra de mim?

465
00:50:45,884 --> 00:50:47,343
Vá embora.

466
00:50:50,172 --> 00:50:51,379
Certo.

467
00:51:07,215 --> 00:51:08,380
Tem fogo?

468
00:51:17,048 --> 00:51:18,466
Fica de presente.

469
00:51:18,633 --> 00:51:20,300
Não gozou dentro?

470
00:51:21,425 --> 00:51:23,632
Detesto nadar na porra dos outros.

471
00:51:26,510 --> 00:51:27,635
O que foi?

472
00:51:28,259 --> 00:51:29,342
Não gostou?

473
00:51:36,135 --> 00:51:39,843
- Onde vão ficar?
- No prédio, a gente arrumou espaço.

474
00:52:10,009 --> 00:52:12,757
- Quando chegaram?
- Faz duas horas.

475
00:52:12,925 --> 00:52:14,758
Por que não fui informado?

476
00:52:17,592 --> 00:52:18,799
O Phong desertou.

477
00:52:19,175 --> 00:52:22,175
- Que palhaçada é essa?
- Ausente na chamada.

478
00:52:23,507 --> 00:52:25,841
- É verdade?
- Claro que sim.

479
00:52:26,841 --> 00:52:28,384
Ele foi ver a mãe.

480
00:52:28,551 --> 00:52:29,760
Isso mesmo!

481
00:52:29,926 --> 00:52:31,134
Não tenho culpa!

482
00:52:31,302 --> 00:52:32,925
Eu me ausentei duas horas.

483
00:52:33,092 --> 00:52:34,718
Ninguém está reclamando.

484
00:52:36,276 --> 00:52:37,893
Fodam-se!

485
00:53:01,466 --> 00:53:06,009
NOVEMBRO

486
00:53:10,091 --> 00:53:11,842
Eu queria pegar o metrô.

487
00:53:13,925 --> 00:53:15,510
Passe um cigarro.

488
00:53:20,801 --> 00:53:22,801
E fazer a troca na estação Nation.

489
00:53:26,969 --> 00:53:28,511
É a sua única reação?

490
00:53:29,927 --> 00:53:31,136
Ah, Cavagna...

491
00:53:31,302 --> 00:53:32,636
O quê?

492
00:53:34,260 --> 00:53:35,969
O Cavagna manda você à merda.

493
00:53:36,969 --> 00:53:40,469
Vai continuar bancando o chefe
e enchendo o saco de todos?

494
00:53:41,470 --> 00:53:43,178
Quem é você, Tassen?

495
00:53:44,303 --> 00:53:46,804
Acha que o seu pau é o maior de todos?

496
00:53:47,387 --> 00:53:49,013
Volte pra casa.

497
00:53:49,180 --> 00:53:50,513
Voltar pra casa...

498
00:53:51,721 --> 00:53:54,591
Essa é boa.
Não é tão fácil assim.

499
00:53:57,175 --> 00:53:58,966
Tem alguém esperando você?

500
00:54:00,509 --> 00:54:01,549
Como assim?

501
00:54:01,924 --> 00:54:04,508
Na estação Nação,
tem alguém esperando você?

502
00:54:05,593 --> 00:54:08,259
Não tem ninguém,
você sabe muito bem disso.

503
00:54:09,926 --> 00:54:11,968
Por que então quer voltar?

504
00:54:18,052 --> 00:54:20,343
Não sonha em voltar um dia?

505
00:54:23,968 --> 00:54:25,968
Eu não quero morrer aqui.

506
00:54:28,343 --> 00:54:30,719
Isso incomoda você?

507
00:54:31,346 --> 00:54:33,886
Não, eu não desejo a sua morte.

508
00:54:36,219 --> 00:54:38,095
Ah, é verdade?

509
00:54:39,553 --> 00:54:42,470
Claro que não.
Que pergunta mais idiota.

510
00:54:47,303 --> 00:54:49,346
A gente é jovem pra morrer.

511
00:54:52,846 --> 00:54:54,799
Não tem vontade de ter filhos?

512
00:55:05,676 --> 00:55:06,842
Chame os recrutas.

513
00:55:07,009 --> 00:55:08,344
Não estão prontos.

514
00:55:08,844 --> 00:55:10,301
Eles têm que vir.

515
00:55:10,467 --> 00:55:11,885
Não vão aguentar.

516
00:55:12,051 --> 00:55:13,760
- Você vai com quem?
- Com você.

517
00:55:13,927 --> 00:55:15,342
Não, você é sargento.

518
00:55:15,509 --> 00:55:16,761
Você é o chefe.

519
00:55:16,927 --> 00:55:19,762
Eu comando o meu grupo,
você não.

520
00:56:52,139 --> 00:56:55,473
- O Sargento Khiet morreu baleado.
- Eu sei.

521
00:56:55,639 --> 00:56:58,134
- Por que você não nos esperou?
- O quê?

522
00:56:58,301 --> 00:57:00,885
Seu idiota, devíamos ter atacado juntos.

523
00:57:01,052 --> 00:57:03,885
- Sabe com quem está falando?
- Gostaria muito.

524
00:57:04,054 --> 00:57:05,469
Acertamos isso depois.

525
00:57:05,635 --> 00:57:07,010
Quando quiser.

526
00:57:07,177 --> 00:57:08,844
Agora então...

527
00:57:10,804 --> 00:57:12,011
Não.

528
00:57:21,680 --> 00:57:24,095
- O que significa?
- Não entendo.

529
00:57:24,262 --> 00:57:25,513
O Vo Binh?

530
00:57:25,680 --> 00:57:27,555
- O quê?
- Não fala dele?

531
00:57:27,721 --> 00:57:28,804
Não sei.

532
00:57:28,971 --> 00:57:30,555
- Então?
- Está codificado.

533
00:57:30,887 --> 00:57:33,846
Andem, limpem o setor
e venham nos encontrar depois.

534
00:57:37,264 --> 00:57:40,264
- Os caras estão com diarreia.
- Eu também.

535
00:57:40,431 --> 00:57:43,347
Sério, eles estão mal.
A gente vai se retirar?

536
00:57:43,513 --> 00:57:44,848
Negativo.

537
00:57:46,056 --> 00:57:48,764
É brincadeira?
As ordens não são essas.

538
00:57:48,930 --> 00:57:50,224
Ficamos aqui.

539
00:57:51,099 --> 00:57:52,765
Porra, Tassen...

540
00:57:54,517 --> 00:57:56,767
Vá com o Maussier, se quiser.

541
00:57:58,886 --> 00:58:00,594
Você realmente é um escroto.

542
00:58:05,846 --> 00:58:07,471
Eu também gostaria.

543
00:58:08,011 --> 00:58:09,220
De quê?

544
00:58:09,804 --> 00:58:11,346
De ter filhos.

545
00:58:12,638 --> 00:58:15,388
Depois de uma caganeira,
vem me falar disso?

546
00:58:16,971 --> 00:58:19,554
Para ter filhos,
tem que amar uma mulher.

547
00:58:22,680 --> 00:58:25,140
É o que vai acontecer,
quando isso acabar.

548
00:58:25,305 --> 00:58:26,430
Sim!

549
00:58:30,513 --> 00:58:32,054
Acabou o soro?

550
00:58:32,429 --> 00:58:34,222
O Maussier levou tudo.

551
00:58:34,847 --> 00:58:37,016
Só o ópio melhora a diarreia.

552
00:58:38,847 --> 00:58:40,057
Tem aí?

553
00:58:41,724 --> 00:58:43,225
Responda, tem?

554
00:58:54,600 --> 00:58:56,975
Passe. Não sinto nada.

555
00:59:18,639 --> 00:59:20,181
Estão ouvindo?

556
00:59:24,890 --> 00:59:26,097
O quê?

557
00:59:29,306 --> 00:59:31,014
Não se ouve mais nada.

558
00:59:32,724 --> 00:59:35,640
Relaxe, pense em outra coisa.

559
00:59:39,141 --> 00:59:40,599
No metrô?

560
00:59:42,474 --> 00:59:43,850
Está bom.

561
00:59:51,808 --> 00:59:53,517
Ele já está longe.

562
00:59:56,644 --> 00:59:58,518
Pô, está começando a subir.

563
01:00:11,681 --> 01:00:13,056
Você aqui?

564
01:00:18,473 --> 01:00:19,681
Venha.

565
01:00:31,640 --> 01:00:34,016
Nunca mais vamos nos separar.

566
01:00:34,764 --> 01:00:36,765
Nunca mais.

567
01:00:53,766 --> 01:00:55,309
Merda.

568
01:00:55,477 --> 01:00:57,601
Procurem por todos os lados!

569
01:00:59,144 --> 01:01:00,351
Traduza, Dao!

570
01:01:00,518 --> 01:01:01,851
Mexam-se!

571
01:01:09,931 --> 01:01:11,555
Estavam lá em cima.

572
01:01:17,514 --> 01:01:19,973
Foi você que atirou? Foi ele?

573
01:01:25,015 --> 01:01:26,683
Ele vive só com a filha.

574
01:01:26,850 --> 01:01:29,058
Ele tem uma filha nessa idade?

575
01:01:30,099 --> 01:01:31,141
É dele?

576
01:01:31,308 --> 01:01:32,599
Olhe só.

577
01:01:36,015 --> 01:01:37,558
Onde estão os outros?

578
01:01:44,768 --> 01:01:46,726
Ele não sabe.
Ele não quer morrer.

579
01:01:46,893 --> 01:01:48,017
Ah, é?

580
01:01:48,685 --> 01:01:50,893
Porra, isso tem que parar.

581
01:01:51,560 --> 01:01:53,394
Não, é bom demais.

582
01:02:10,098 --> 01:02:11,390
Um túnel.

583
01:02:11,724 --> 01:02:13,307
Quantos são?

584
01:02:15,307 --> 01:02:16,350
Três.

585
01:02:16,517 --> 01:02:19,807
- Jogo uma granada?
- Eu quero eles vivos.

586
01:02:19,974 --> 01:02:21,891
A gente não entra. É estreito.

587
01:02:27,184 --> 01:02:29,018
É uma ratoeira.

588
01:02:29,893 --> 01:02:32,559
Uma ratoeira fodida!

589
01:02:42,476 --> 01:02:43,852
O que foi isso?

590
01:02:44,268 --> 01:02:46,518
Tem quantas saídas nesse túnel?

591
01:02:48,060 --> 01:02:49,559
Quem atirou?

592
01:02:49,726 --> 01:02:50,893
Fui eu.

593
01:02:51,394 --> 01:02:53,227
Muito bem, é corajoso.

594
01:02:54,019 --> 01:02:55,312
Levem os outros.

595
01:02:59,353 --> 01:03:00,479
Você fica.

596
01:03:01,770 --> 01:03:03,185
De onde vem o fuzil?

597
01:03:07,098 --> 01:03:08,597
Conhece o Vo Binh?

598
01:03:12,058 --> 01:03:13,516
Ele esteve aqui?

599
01:03:13,683 --> 01:03:15,475
Ele não se esconde,
anda livre.

600
01:03:17,433 --> 01:03:18,517
Claro.

601
01:03:18,683 --> 01:03:21,141
Que captura.
Dois guris e uma cega.

602
01:03:21,308 --> 01:03:23,683
- Uma cega?
- A minha irmã.

603
01:03:25,976 --> 01:03:29,684
Eu preciso de soldados como você.
Você fala francês.

604
01:03:32,102 --> 01:03:34,476
Se vier conosco, salva a sua irmã.

605
01:03:34,644 --> 01:03:36,186
Não sou traidor como ele!

606
01:03:41,185 --> 01:03:42,476
Disse o quê?

607
01:03:45,852 --> 01:03:46,895
E a cega?

608
01:04:26,977 --> 01:04:29,936
Diga pro Vo Binh
que eu me chamo Robert Tassen

609
01:04:30,102 --> 01:04:31,769
e que vou capturá-lo.

610
01:04:32,311 --> 01:04:34,186
Tassen, entendeu?

611
01:06:15,060 --> 01:06:17,019
O Vo Binh foi morto há um mês

612
01:06:17,854 --> 01:06:20,352
com uma facada nas costas
por um homem dele.

613
01:06:21,935 --> 01:06:23,688
Deve estar satisfeito.

614
01:06:31,560 --> 01:06:33,229
Isso é do Maussier.

615
01:06:33,396 --> 01:06:34,813
É sobre você.

616
01:06:35,605 --> 01:06:37,437
Diz que você o desrespeitou.

617
01:06:38,772 --> 01:06:40,019
Ele tem razão.

618
01:06:40,813 --> 01:06:44,312
E que você não é um bom francês.
Prefere os indochineses.

619
01:06:44,687 --> 01:06:46,603
O que é ser um bom francês?

620
01:06:47,354 --> 01:06:49,229
Aceitar ser invadido?

621
01:06:53,980 --> 01:06:56,104
O que eu faço com esse relatório?

622
01:06:58,731 --> 01:07:00,522
O Maussier também é estranho.

623
01:07:01,105 --> 01:07:03,024
Por onde passa, o ar pesa.

624
01:07:06,565 --> 01:07:09,023
Daqui pra frente, pode ignorá-lo.

625
01:07:09,189 --> 01:07:10,477
Como assim?

626
01:07:11,519 --> 01:07:15,185
Carta branca para fazer o que quiser
com os seus olhos puxados.

627
01:07:15,351 --> 01:07:17,352
O que já vem fazendo...

628
01:07:25,603 --> 01:07:27,811
Eu nunca serei como você quer.

629
01:07:29,021 --> 01:07:31,104
Sempre terá outros homens.

630
01:07:31,771 --> 01:07:33,270
Eu sou como eles?

631
01:07:34,563 --> 01:07:35,688
Não.

632
01:07:36,646 --> 01:07:38,688
Eles não criam problemas.

633
01:07:39,854 --> 01:07:41,146
Venha.

634
01:07:42,896 --> 01:07:45,730
Uma noite na mata,
vi uma estrela cadente.

635
01:07:45,896 --> 01:07:47,522
Ela explodiu.

636
01:07:48,857 --> 01:07:50,564
Não era uma estrela.

637
01:07:51,147 --> 01:07:52,398
É a guerra.

638
01:07:53,690 --> 01:07:55,191
Você está do lado deles?

639
01:07:56,232 --> 01:07:57,605
Eu sou livre.

640
01:08:04,149 --> 01:08:05,607
Eu quase peguei ele.

641
01:08:05,775 --> 01:08:07,442
- Quem?
- O Vo Binh.

642
01:08:07,942 --> 01:08:09,649
Não deve matá-lo.

643
01:08:09,983 --> 01:08:11,441
É um herói.

644
01:08:14,103 --> 01:08:15,436
Um herói?

645
01:08:16,312 --> 01:08:18,437
Sim, é a liberdade.

646
01:08:28,564 --> 01:08:30,688
Eu não quero mais entrar na fila.

647
01:08:36,189 --> 01:08:38,356
Eu não tenho escolha.

648
01:08:38,940 --> 01:08:40,272
Eu pago.

649
01:08:40,814 --> 01:08:42,314
Não ganha muito.

650
01:08:42,689 --> 01:08:45,189
É só o que conta pra você, o dinheiro?

651
01:08:46,647 --> 01:08:48,106
Aqui está.

652
01:08:48,897 --> 01:08:50,105
Satisfeita?

653
01:08:50,274 --> 01:08:51,356
Não quero.

654
01:08:51,732 --> 01:08:53,981
Vai me deixar transar de graça?

655
01:08:55,232 --> 01:08:57,190
- Vá embora.
- Não, eu paguei.

656
01:08:57,358 --> 01:08:58,523
Eu quero transar.

657
01:08:58,690 --> 01:09:00,273
Saia daqui.

658
01:09:00,440 --> 01:09:02,024
Eu quero transar.

659
01:09:04,399 --> 01:09:05,565
Me solte!

660
01:09:06,608 --> 01:09:07,692
Pare!

661
01:09:08,733 --> 01:09:09,902
Não gosto de você!

662
01:09:10,066 --> 01:09:11,234
Repita.

663
01:09:11,941 --> 01:09:13,066
De novo.

664
01:09:13,228 --> 01:09:14,605
- Ande!
- Não gosto!

665
01:09:14,770 --> 01:09:15,980
Nunca vou gostar!

666
01:09:16,146 --> 01:09:18,396
- Diga que me odeia!
- Odeio você!

667
01:09:58,151 --> 01:10:02,525
DEZEMBRO

668
01:10:02,900 --> 01:10:05,733
Isso está muito chato, não acha?

669
01:10:05,900 --> 01:10:07,026
Sim.

670
01:10:07,651 --> 01:10:10,402
Vou dar uma volta no Periquito à noite.
Quer vir?

671
01:10:11,735 --> 01:10:12,818
Não.

672
01:10:14,938 --> 01:10:16,731
Ficou sabendo sobre o Pingoët?

673
01:10:17,522 --> 01:10:19,063
Acabaram cortando.

674
01:10:32,147 --> 01:10:35,941
É a 3ª vez que reescrevo esse capítulo.
Acho que vou deixá-lo fora.

675
01:10:36,899 --> 01:10:38,732
Talvez por sua causa.

676
01:10:39,942 --> 01:10:43,232
Fez bem em aparecer,
como pode ver,

677
01:10:43,650 --> 01:10:45,399
falta companhia aqui.

678
01:10:46,525 --> 01:10:47,732
Fora...

679
01:10:48,067 --> 01:10:49,483
a presença do conhaque.

680
01:10:58,567 --> 01:11:02,025
Então, a que devo a sua presença?

681
01:11:05,650 --> 01:11:08,026
A nada. Eu estava aqui perto.

682
01:11:09,485 --> 01:11:10,818
Você pensou...

683
01:11:10,986 --> 01:11:14,610
Ah, e se eu passasse
para pedir desculpas, é isso?

684
01:11:15,235 --> 01:11:17,023
Pedir desculpas por quê?

685
01:11:18,898 --> 01:11:20,939
Por ter me tratado de covarde.

686
01:11:21,731 --> 01:11:23,273
Eu nunca disse isso.

687
01:11:23,940 --> 01:11:26,857
Pensou bem alto
para que eu ouvisse.

688
01:11:31,649 --> 01:11:33,733
Acha que estou do lado errado?

689
01:11:34,273 --> 01:11:36,649
Talvez seja melhor eu ir embora.

690
01:11:38,023 --> 01:11:41,443
Não veio até aqui
para me dizer isso.

691
01:11:41,608 --> 01:11:43,942
Temos uma missão amanhã.

692
01:11:44,108 --> 01:11:45,358
Ah, é mesmo?

693
01:11:48,525 --> 01:11:51,818
Então, o que queria me dizer?

694
01:12:00,401 --> 01:12:02,070
A pressa é sua.

695
01:12:02,902 --> 01:12:04,944
Vai acabar saindo.

696
01:12:07,528 --> 01:12:09,401
O tempo decide por nós.

697
01:12:09,861 --> 01:12:11,987
Sempre tem a última palavra.

698
01:12:20,939 --> 01:12:22,733
É por causa de uma garota.

699
01:12:23,315 --> 01:12:25,317
Uma puta do Periquito.

700
01:12:27,399 --> 01:12:30,275
O que tem contra as prostitutas?

701
01:12:32,067 --> 01:12:33,233
Nada.

702
01:12:33,650 --> 01:12:36,941
Então não faça essa cara.
Você tem sorte.

703
01:12:37,317 --> 01:12:39,691
Não consigo pensar em mais nada.

704
01:12:41,901 --> 01:12:43,568
Fica tudo muito confuso...

705
01:12:43,944 --> 01:12:46,693
Ela faz você esquecer a sua vingança?

706
01:12:48,651 --> 01:12:49,860
Sim.

707
01:12:52,859 --> 01:12:55,318
O amor ocupa espaço.

708
01:12:58,152 --> 01:12:59,694
O espaço errado.

709
01:13:05,319 --> 01:13:08,278
Onde quer pôr a sua vingança?

710
01:13:09,693 --> 01:13:12,904
Outros também já se apaixonaram.

711
01:13:13,486 --> 01:13:15,030
Por uma prostituta?

712
01:13:15,612 --> 01:13:17,778
Qual é a diferença?

713
01:13:20,190 --> 01:13:21,483
É maravilhoso amar.

714
01:13:21,649 --> 01:13:24,649
Foder com soldados é maravilhoso?

715
01:13:27,275 --> 01:13:30,150
Não adianta discutir com um bêbado.

716
01:13:37,693 --> 01:13:39,859
Como amar a própria pena?

717
01:13:43,652 --> 01:13:44,901
Como?

718
01:13:45,694 --> 01:13:48,068
Amar é apagar a pena

719
01:13:48,235 --> 01:13:50,236
ou reacendê-la.

720
01:13:50,402 --> 01:13:51,986
Está lembrado?

721
01:13:54,277 --> 01:13:55,736
Você acha

722
01:13:56,486 --> 01:13:58,738
que eu amo a minha pena?

723
01:14:00,195 --> 01:14:03,404
Todo dia eu tento fazer algo.

724
01:14:04,237 --> 01:14:05,737
Converso com ela.

725
01:14:06,194 --> 01:14:08,154
Peço que se acalme.

726
01:14:08,321 --> 01:14:10,321
Mas ela não me deixa.

727
01:14:11,778 --> 01:14:13,488
Vive em mim.

728
01:14:15,697 --> 01:14:18,196
- Não, obrigado.
- Não temos escolha.

729
01:14:19,113 --> 01:14:21,651
Nós, os sobreviventes.

730
01:14:21,817 --> 01:14:25,027
Talvez sobreviver
ainda seja a melhor opção.

731
01:14:25,191 --> 01:14:27,775
É terrível e extraordinário.

732
01:14:28,693 --> 01:14:30,569
Não há nada o que fazer.

733
01:14:31,651 --> 01:14:33,193
Resta apenas tentar.

734
01:14:34,070 --> 01:14:35,568
Não vai adiantar.

735
01:14:40,694 --> 01:14:42,276
Como ela se chama?

736
01:15:12,986 --> 01:15:15,530
Jornalistas para fazerem uma reportagem.

737
01:15:15,698 --> 01:15:18,406
O Cabo Tassen,
um cabeçudo muito legal.

738
01:15:18,573 --> 01:15:22,068
- Sénéchal da revista Paris Match.
- Olá.

739
01:15:22,443 --> 01:15:24,610
Kuskaz, o meu fotógrafo.

740
01:15:26,942 --> 01:15:28,526
Ele apareceu lá na frente.

741
01:15:28,693 --> 01:15:30,318
Queria ver você.

742
01:15:31,193 --> 01:15:32,402
Mostre.

743
01:15:43,777 --> 01:15:45,529
Foi o Vo Binh que fez isso.

744
01:15:46,821 --> 01:15:48,403
Ele sabe onde está.

745
01:15:51,071 --> 01:15:54,113
- Como ele chegou aqui?
- Trouxeram ele.

746
01:15:55,820 --> 01:15:57,529
O Sirbon foi informado?

747
01:15:58,695 --> 01:15:59,903
Não.

748
01:16:00,072 --> 01:16:01,280
Não diga nada.

749
01:16:01,448 --> 01:16:02,904
Eu cuido disso.

750
01:16:10,238 --> 01:16:11,571
Nada de fotos.

751
01:16:11,739 --> 01:16:13,281
Vamos então?

752
01:16:13,447 --> 01:16:14,781
Passe esse rolo.

753
01:16:14,946 --> 01:16:17,198
- Um problema?
- Nada de fotos.

754
01:16:17,364 --> 01:16:18,449
O rolo.

755
01:16:18,615 --> 01:16:20,823
- É o trabalho deles.
- Cale a boca.

756
01:16:22,282 --> 01:16:24,986
Você me dá ou eu pego?

757
01:16:36,904 --> 01:16:38,778
O Cavagna já voltou?

758
01:16:39,321 --> 01:16:40,362
Não.

759
01:16:42,321 --> 01:16:45,611
- Conhece Hoang Ty?
- Fica atrás das montanhas.

760
01:16:50,780 --> 01:16:52,531
O que acha do garoto?

761
01:16:52,696 --> 01:16:55,530
O Vo Binh é cruel.
Ele é bem capaz.

762
01:16:56,780 --> 01:16:58,488
É uma armadilha?

763
01:16:58,988 --> 01:17:00,112
Sim.

764
01:17:00,530 --> 01:17:02,155
Uma partida?

765
01:17:02,697 --> 01:17:04,447
Não, vou dar uma volta.

766
01:17:19,449 --> 01:17:20,908
Não viram o Cavagna?

767
01:17:21,241 --> 01:17:22,949
Ele esteve aqui.

768
01:17:23,117 --> 01:17:24,365
Faz tempo?

769
01:17:24,527 --> 01:17:26,485
Acho que foi com uma mina.

770
01:17:26,944 --> 01:17:28,318
Quer um trago?

771
01:17:28,485 --> 01:17:29,611
Não.

772
01:17:31,736 --> 01:17:35,237
- A Maï está aí?
- Não, mas tem outras garotas.

773
01:18:17,282 --> 01:18:18,325
Caia fora.

774
01:18:22,575 --> 01:18:23,950
Ei, soldado.

775
01:18:24,742 --> 01:18:26,320
Quer fumar?

776
01:18:27,112 --> 01:18:28,279
Venha.

777
01:19:04,867 --> 01:19:06,283
Tassen.

778
01:19:09,408 --> 01:19:11,450
Deite. Está me deixando tonto.

779
01:19:45,281 --> 01:19:46,531
Devagar.

780
01:19:48,031 --> 01:19:49,363
Devagar.

781
01:19:54,989 --> 01:19:56,158
E aí?

782
01:19:57,823 --> 01:19:59,074
O quê?

783
01:20:02,865 --> 01:20:04,658
Transou com a Maï?

784
01:20:08,326 --> 01:20:09,825
Que merda, Robert.

785
01:20:10,159 --> 01:20:12,075
Transou ou não transou?

786
01:20:14,575 --> 01:20:15,701
Não.

787
01:20:19,160 --> 01:20:20,617
Mentira.

788
01:20:23,870 --> 01:20:25,077
Está bem.

789
01:20:26,869 --> 01:20:28,619
Eu transei com ela, então.

790
01:20:29,572 --> 01:20:30,865
Satisfeito?

791
01:20:31,031 --> 01:20:34,989
Por que negar pra depois dizer
que transou só por estar chateado?

792
01:20:37,240 --> 01:20:38,908
Feche o bico.

793
01:20:43,533 --> 01:20:45,699
Amanhã vamos a Hoang Ty.

794
01:20:46,699 --> 01:20:47,907
Certo.

795
01:20:49,658 --> 01:20:51,449
Mas a gente está bem aqui.

796
01:20:53,576 --> 01:20:56,366
Vamos enterrar
todas as cabeças decapitadas.

797
01:20:57,408 --> 01:20:59,117
E os paus também.

798
01:21:04,325 --> 01:21:05,907
É horrível.

799
01:21:07,160 --> 01:21:08,659
Vamos acabar com ele.

800
01:21:09,159 --> 01:21:11,367
Tem algo errado
com esse cachimbo.

801
01:21:12,702 --> 01:21:14,327
Hoang Ty...

802
01:21:17,243 --> 01:21:19,534
Agora só falta Hoang Ty.

803
01:21:36,781 --> 01:21:37,948
Robert!

804
01:21:58,616 --> 01:22:00,077
Vou embora

805
01:22:01,035 --> 01:22:02,285
amanhã.

806
01:22:06,076 --> 01:22:07,785
Quando volta?

807
01:22:08,284 --> 01:22:09,660
Nunca mais.

808
01:22:13,868 --> 01:22:15,369
O que está fazendo?

809
01:22:18,744 --> 01:22:19,994
Me espere aqui.

810
01:22:29,745 --> 01:22:32,283
Não vai dar.
Eu preciso falar com ele.

811
01:25:18,412 --> 01:25:20,870
Vamos parar.
O garoto está cansado.

812
01:25:23,788 --> 01:25:24,954
Robert!

813
01:25:29,289 --> 01:25:31,123
Puta, merda.

814
01:25:32,582 --> 01:25:34,915
Tem certeza que é nessa porra?

815
01:25:50,454 --> 01:25:54,411
Tem marcas de passos mais adiante.
Dois homens.

816
01:26:11,163 --> 01:26:12,829
Dê uma granada a ele.

817
01:27:23,040 --> 01:27:24,164
Espere.

818
01:27:26,998 --> 01:27:28,498
Não está mais zangado?

819
01:27:28,665 --> 01:27:30,123
Nunca estive.

820
01:27:31,457 --> 01:27:33,417
Eu não transei com a sua viet.

821
01:27:34,416 --> 01:27:36,207
Nem em sonhos.

822
01:27:38,870 --> 01:27:41,078
Você não capta nada mesmo?

823
01:27:43,411 --> 01:27:45,245
Eu gosto de homem, cretino.

824
01:27:46,746 --> 01:27:48,288
Eu sou veado

825
01:27:48,663 --> 01:27:50,162
e adoro chupar.

826
01:28:07,122 --> 01:28:08,873
- O que foi?
- Uma cobra!

827
01:28:12,913 --> 01:28:14,122
Tudo bem?

828
01:28:14,457 --> 01:28:15,790
Ela me picou.

829
01:28:20,165 --> 01:28:21,333
Merda.

830
01:28:21,499 --> 01:28:22,832
Porra!

831
01:28:25,457 --> 01:28:27,624
Não me deixe! Fique comigo!

832
01:28:31,957 --> 01:28:34,208
No metrô, eu ficaria perdido.

833
01:28:37,958 --> 01:28:40,080
Eu nunca fui a Paris.

834
01:29:04,040 --> 01:29:06,417
Só sobraram os amarelos.

835
01:29:10,165 --> 01:29:11,290
E eu.

836
01:29:11,455 --> 01:29:13,582
Não, você é como a gente.

837
01:29:53,830 --> 01:29:56,081
O garoto sumiu.

838
01:30:04,540 --> 01:30:06,166
O que vamos fazer?

839
01:30:10,416 --> 01:30:12,083
Continuamos?

840
01:33:52,541 --> 01:33:53,875
Acabaram as velas?

841
01:34:00,918 --> 01:34:02,210
Espere.

842
01:34:05,377 --> 01:34:07,377
Quer ouvir um parágrafo?

843
01:34:14,254 --> 01:34:18,921
"Após a sua defesa, o meu pai
resolveu ir descansar longe de Paris.

844
01:34:19,879 --> 01:34:21,461
Pensou em Bordeaux,

845
01:34:21,627 --> 01:34:26,171
mas permanecer na cidade
berço do tráfico negreiro

846
01:34:26,338 --> 01:34:28,338
não lhe agradou.

847
01:34:28,712 --> 01:34:32,589
Ele escolheu então um destino
menos turbulento, Lille.

848
01:34:32,755 --> 01:34:36,130
E fez bem,
pois na metrópole flamenga

849
01:34:36,880 --> 01:34:38,963
conheceu a minha mãe.

850
01:34:39,546 --> 01:34:43,591
Esse encontro desencadeou uma paixão
que iria durar 50 anos.

851
01:34:43,756 --> 01:34:47,297
Só o luto veio interrompê-la.

852
01:34:47,464 --> 01:34:50,669
E foi aqui na Indochina que se acabou.

853
01:34:51,377 --> 01:34:56,002
Anos depois, eu também
conheci aqui uma mulher

854
01:34:56,169 --> 01:35:00,127
pela qual me apaixonei
e que morreu aos 50 anos,

855
01:35:00,294 --> 01:35:02,461
com a qual tive um filho

856
01:35:02,629 --> 01:35:05,212
que veio a falecer aos 25 anos."

857
01:35:12,588 --> 01:35:14,879
O luto é uma dura prova.

858
01:35:16,338 --> 01:35:19,212
Um dia parece extinto, mas não...

859
01:35:21,170 --> 01:35:22,587
lá está ele,

860
01:35:23,296 --> 01:35:25,546
arraigado à sua revolta.

861
01:35:37,047 --> 01:35:38,547
Vá dormir.

862
01:35:40,671 --> 01:35:44,215
Dirigir o Hospital de Hanói é diferente.

863
01:35:45,089 --> 01:35:47,798
Já ouviu falar do Dr. Gramet de Rouen?

864
01:35:48,214 --> 01:35:50,751
Ele me falou de pacientes mudos

865
01:35:50,918 --> 01:35:52,127
que de repente

866
01:35:52,794 --> 01:35:54,876
recobraram a fala.

867
01:35:55,793 --> 01:35:57,587
Se a Maï não quiser falar,

868
01:35:57,753 --> 01:35:59,878
ninguém aqui vai forçá-la.

869
01:36:00,045 --> 01:36:02,961
Longe de mim, essa intenção.

870
01:36:04,379 --> 01:36:09,212
Afasia traumática é grave.
Nada pior do que forçar.

871
01:36:17,671 --> 01:36:20,296
Eu gostaria de fazer uma pergunta.

872
01:36:22,297 --> 01:36:26,172
Não precisa responder agora,
mas pense no assunto.

873
01:36:27,046 --> 01:36:29,257
Será que um dia

874
01:36:29,880 --> 01:36:31,298
sem pressa nenhuma

875
01:36:31,465 --> 01:36:32,672
enfim...

876
01:36:33,673 --> 01:36:36,214
Será que um dia

877
01:36:37,215 --> 01:36:39,341
eu poderei pedir sua mão?

878
01:36:42,256 --> 01:36:43,548
Até breve.

879
01:36:43,716 --> 01:36:45,132
Bom retorno.

880
01:42:25,720 --> 01:42:28,842
Adaptação:
José Antônio da Costa Machado

881
01:42:29,010 --> 01:42:31,301
Legendagem TITRAFILM