1
00:00:08,635 --> 00:00:13,515
Legendas.DEV

2
00:00:50,353 --> 00:00:52,016
Aposto que o monstro conseguiu.

3
00:00:52,049 --> 00:00:54,001
Os debaixo da minha cama.

4
00:00:54,033 --> 00:00:54,896
Fiz isso, não fiz.

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,400
E não, eles não fizeram.

6
00:00:56,432 --> 00:00:57,712
Não há nada debaixo da sua cama, 
boneca,

7
00:00:57,744 --> 00:00:59,056
apenas um par de colchas.

8
00:01:00,721 --> 00:01:02,865
Eu o ouço lá embaixo à noite.

9
00:01:02,896 --> 00:01:04,304
Scraps podia ouvi-lo também.

10
00:01:04,336 --> 00:01:05,745
Silêncio agora.

11
00:01:05,776 --> 00:01:06,992
Vamos voltar para casa.

12
00:01:07,024 --> 00:01:07,793
OKEY.

13
00:01:07,825 --> 00:01:08,625
xô.

14
00:01:18,672 --> 00:01:19,953
Mantenha Goldie em casa.

15
00:01:23,312 --> 00:01:25,392
Eu vou cuidar disso.

16
00:03:09,040 --> 00:03:10,769
Acho que essa cadeira está na 
última perna.

17
00:03:12,784 --> 00:03:13,904
Isso faz de nós dois.

18
00:03:17,169 --> 00:03:18,961
O que você está procurando lá fora?

19
00:03:20,400 --> 00:03:21,297
Fantasmas, eu acho.

20
00:03:27,985 --> 00:03:29,585
Acho que encontrei um.

21
00:03:34,896 --> 00:03:36,784
Quem está lá embaixo?

22
00:03:36,816 --> 00:03:38,033
Eu te assustei?

23
00:03:38,064 --> 00:03:38,993
Sim.

24
00:03:39,024 --> 00:03:40,784
Você está pronto para dormir?

25
00:03:40,816 --> 00:03:42,097
Não.

26
00:03:42,129 --> 00:03:42,993
Por que não?

27
00:03:43,025 --> 00:03:43,824
Você vai verificar?

28
00:03:45,360 --> 00:03:47,121
Não há monstros lá embaixo, 
Junebug.

29
00:03:47,153 --> 00:03:47,920
Por favor?

30
00:03:48,849 --> 00:03:49,584
OKEY.

31
00:03:55,441 --> 00:03:56,656
Está tudo limpo.

32
00:04:07,089 --> 00:04:07,953
Você sabe o quê?

33
00:04:09,648 --> 00:04:10,608
Há muito tempo atrás,

34
00:04:14,352 --> 00:04:16,176
uma cura indiana me deu isso.

35
00:04:17,841 --> 00:04:18,673
Ela me disse

36
00:04:21,040 --> 00:04:23,985
que protegeria o portador da 
escuridão.

37
00:04:26,704 --> 00:04:28,433
É mesmo verdade?

38
00:04:28,465 --> 00:04:30,225
É verdade que ela disse.

39
00:04:31,697 --> 00:04:33,904
Ouça, vou te dizer uma coisa que sei 
que é verdade.

40
00:04:35,025 --> 00:04:36,689
Se algum monstro tentar te machucar,

41
00:04:37,905 --> 00:04:39,216
ele vai descobrir muito rápido,

42
00:04:39,247 --> 00:04:40,976
Seu pai é a coisa mais assustadora 
no escuro.

43
00:04:42,960 --> 00:04:45,585
Coisa muito assustadora, certo?

44
00:04:46,992 --> 00:04:48,209
Ir dormir.

45
00:05:05,969 --> 00:05:07,120
Você está fazendo de novo.

46
00:05:09,072 --> 00:05:11,920
Fazendo o quê?

47
00:05:11,952 --> 00:05:13,553
Aquecendo o dedo do gatilho.

48
00:05:25,009 --> 00:05:28,080
Você faz isso sempre que pensa em 
travessuras.

49
00:05:30,321 --> 00:05:31,344
Talvez seja melhor você encontrar 
outra coisa.

50
00:05:31,377 --> 00:05:32,720
para ocupar minha mente, então.

51
00:05:34,831 --> 00:05:36,912
Bem, talvez eu encontre uma maneira 
melhor.

52
00:05:36,945 --> 00:05:38,320
para aquecer seu dedo.

53
00:06:35,344 --> 00:06:37,009
Tumulto e fervendo.

54
00:06:37,040 --> 00:06:39,345
Como se esta terra, em calças 
rápidas e em forma

55
00:06:39,377 --> 00:06:42,288
estavam respirando uma fonte poderosa.

56
00:06:42,321 --> 00:06:43,825
Ele foi forçado.

57
00:06:43,856 --> 00:06:45,553
Homens cujo caminho rápido.

58
00:06:47,313 --> 00:06:49,808
Fragmentos, como granizo rebote

59
00:06:50,897 --> 00:06:54,801
ou grãos jofões sob o flail 
threshers.

60
00:06:56,817 --> 00:06:57,969
Cristo todo-poderoso.

61
00:06:59,601 --> 00:07:01,328
Isso é bonito.

62
00:07:06,865 --> 00:07:08,560
Bem como, capitão!

63
00:08:49,328 --> 00:08:50,801
Ele nos deu o deslize?

64
00:08:53,137 --> 00:08:54,512
Acho que ele nos deu o eixo.

65
00:09:04,112 --> 00:09:04,880
Droga!

66
00:09:04,913 --> 00:09:06,833
Largue a pistola.

67
00:09:08,720 --> 00:09:10,384
Largue a pistola.

68
00:09:10,417 --> 00:09:11,856
Quem é você?

69
00:09:11,888 --> 00:09:14,610
Permita-me responder sua pergunta com 
uma pergunta.

70
00:09:14,640 --> 00:09:15,537
Deixou cair a pistola?

71
00:09:16,944 --> 00:09:18,768
Filho da mãe.

72
00:09:18,801 --> 00:09:20,370
Salvador Guevara,

73
00:09:20,400 --> 00:09:22,320
somos oficiais juramentados da corte.

74
00:09:22,352 --> 00:09:24,368
Temos um mandado para sua prisão.

75
00:09:25,713 --> 00:09:27,537
Largue a pistola, Chancho,

76
00:09:27,568 --> 00:09:29,744
antes de fazer algo que vai se 
arrepender.

77
00:09:29,776 --> 00:09:31,633
Ele já fez isso.

78
00:09:31,664 --> 00:09:33,328
Eu engoli meu chaw.

79
00:09:33,361 --> 00:09:35,217
As negociações acabaram.

80
00:09:35,248 --> 00:09:36,048
Você vai entrar?

81
00:09:37,650 --> 00:09:39,184
Ele está saindo.

82
00:09:39,217 --> 00:09:40,752
Como ele é.

83
00:09:40,785 --> 00:09:42,928
Ele está mais apertado do que uma 
nádua freira.

84
00:09:42,961 --> 00:09:45,616
Bem, eu dei-lhe notas altas por 
aguentar.

85
00:09:45,648 --> 00:09:48,496
Tenho que erd fault-lo por sua 
escolha de buraco.

86
00:09:48,528 --> 00:09:49,969
Sabe, é uma pena alguém com seus 
talentos.

87
00:09:50,000 --> 00:09:53,361
não poderia ter se aplicado em uma 
direção mais positiva.

88
00:09:53,392 --> 00:09:54,544
Em vez de apenas causar caos,

89
00:09:54,577 --> 00:09:55,985
você poderia ter servido algum 
propósito real.

90
00:09:56,016 --> 00:09:59,344
Bem, é aí que temos que concordar 
em discordar, Capitão.

91
00:09:59,377 --> 00:10:00,177
Do jeito que eu vejo,

92
00:10:02,449 --> 00:10:04,081
causar caos é meu propósito.

93
00:10:27,376 --> 00:10:29,745
Bem, ele deixou cair a pistola.

94
00:10:35,280 --> 00:10:37,137
Ele se segurou para isso, não foi?

95
00:10:39,152 --> 00:10:41,296
Não parece $5.000, não é?

96
00:10:43,377 --> 00:10:44,432
O lixo de um homem.

97
00:10:46,544 --> 00:10:47,408
E quanto a isso?

98
00:10:48,594 --> 00:10:49,554
O que tem isso?

99
00:10:49,585 --> 00:10:50,384
É ouro?

100
00:10:51,313 --> 00:10:52,848
Tem gosto.

101
00:10:52,881 --> 00:10:53,680
Então?

102
00:10:54,801 --> 00:10:56,144
Então nós transformá-lo no 
marechal,

103
00:10:56,176 --> 00:10:58,257
junto com este saco de merda fumando.

104
00:10:58,290 --> 00:10:59,536
Somos bastardos, senhores.

105
00:11:01,041 --> 00:11:03,025
Não precisamos ser gananciosos 
bastardos.

106
00:12:24,561 --> 00:12:29,265
Ei.

107
00:12:30,385 --> 00:12:31,345
Tenho a queda em você, socador de 
vaca.

108
00:12:32,432 --> 00:12:33,234
Eu me rendo.

109
00:12:36,081 --> 00:12:37,074
Eu sou procurado?

110
00:12:42,834 --> 00:12:43,632
Muito querido.

111
00:12:47,537 --> 00:12:48,912
Muito querido.

112
00:12:56,721 --> 00:13:00,145
Houve um tempo em que eu tinha um 
preço de $3.000 na minha cabeça.

113
00:13:00,177 --> 00:13:02,416
Sua cabeça nem é sua parte mais 
valiosa.

114
00:13:16,369 --> 00:13:17,904
Entrar e dançar comigo?

115
00:13:19,792 --> 00:13:21,073
Sou uma jovem respeitável.

116
00:13:21,105 --> 00:13:23,696
Não posso ser visto dançando com um 
fora-da-lei desesperado.

117
00:13:23,728 --> 00:13:25,456
Tem medo que as pessoas tenham a 
ideia certa?

118
00:14:10,225 --> 00:14:11,953
O que você estava fazendo aqui?

119
00:14:15,152 --> 00:14:16,753
Eu precisava te dizer uma coisa.

120
00:14:18,192 --> 00:14:19,472
Me dizer uma coisa?

121
00:14:21,105 --> 00:14:23,281
Andou rolando pelo feno com outra 
pessoa?

122
00:14:29,072 --> 00:14:32,017
Nós dois estamos rolando ao redor do 
feno com outra pessoa.

123
00:14:41,392 --> 00:14:42,352
Todos!

124
00:14:43,441 --> 00:14:44,593
A próxima rodada é por minha conta.

125
00:15:20,592 --> 00:15:22,672
O bom.

126
00:15:22,704 --> 00:15:25,009
Parece que capturamos alguns 
selvagens.

127
00:15:26,576 --> 00:15:28,112
Apenas um pequeno passo da selva

128
00:15:28,144 --> 00:15:29,681
para o zoológico, hein, meninos?

129
00:15:29,713 --> 00:15:30,769
Capitão Potter,

130
00:15:31,793 --> 00:15:33,809
Sargento Lexington,

131
00:15:33,840 --> 00:15:34,737
e o Sr. Ninekiller.

132
00:15:36,720 --> 00:15:39,153
Onde estavam vocês três ontem à 
noite?

133
00:15:39,185 --> 00:15:40,912
Oh, eu não sei.

134
00:15:40,944 --> 00:15:41,872
Onde estamos agora?

135
00:15:41,904 --> 00:15:42,864
Dê um palpite.

136
00:15:46,225 --> 00:15:49,424
Bem, o lugar inteiro está vazio de 
charme,

137
00:15:49,456 --> 00:15:50,673
cheio de velhos tolos,

138
00:15:50,705 --> 00:15:52,753
e ele, droga, cheira a mijo.

139
00:15:54,224 --> 00:15:56,080
Eu vou ter que dizer ou uma casa 
convalescente

140
00:15:56,112 --> 00:15:59,184
ou Fort Blue.

141
00:15:59,216 --> 00:16:01,776
Nas entranhas do Forte Azul.

142
00:16:01,808 --> 00:16:04,560
Exatamente onde um par de cocôs 
problemáticos como você pertencem.

143
00:16:04,592 --> 00:16:06,097
Isso é o que é, major.

144
00:16:06,129 --> 00:16:07,632
principal?

145
00:16:07,664 --> 00:16:08,752
É isso mesmo.

146
00:16:08,784 --> 00:16:10,033
Vê a estrela?

147
00:16:10,065 --> 00:16:11,825
Faz de mim um major.

148
00:16:11,857 --> 00:16:14,737
Bem, é claro que é,

149
00:16:14,769 --> 00:16:17,777
assim como enfiar penas na minha 
bunda faz de mim uma galinha.

150
00:16:17,809 --> 00:16:19,216
Suficiente.

151
00:16:19,248 --> 00:16:22,256
Dizem que os Wolf Hounds foram 
divertidos ontem à noite.

152
00:16:22,288 --> 00:16:24,689
Estamos sempre entretendo, Coronel.

153
00:16:24,720 --> 00:16:26,864
Ontem à noite fomos positivamente 
cativante.

154
00:16:26,896 --> 00:16:28,369
Perto de Catches Hollow?

155
00:16:28,401 --> 00:16:30,001
Porque o pessoal da cidade me disse 
que viu você.

156
00:16:30,033 --> 00:16:31,313
na área na noite passada.

157
00:16:32,145 --> 00:16:33,233
Se eles se lembram da noite passada,

158
00:16:33,265 --> 00:16:34,929
Então confie em mim, eles não 
estavam lá.

159
00:16:35,921 --> 00:16:38,160
Você gosta deste frasco, sargento?

160
00:16:38,192 --> 00:16:39,889
Encontramos nas cinzas carbonizadas.

161
00:16:39,921 --> 00:16:42,032
da preocupação com a mineração de 
carvão Gregor,

162
00:16:42,064 --> 00:16:43,633
o que sobrou dele.

163
00:16:43,665 --> 00:16:45,072
Isso me lembra você,

164
00:16:45,104 --> 00:16:46,928
não só porque é espancado até o 
inferno,

165
00:16:46,960 --> 00:16:49,361
e vazamento de fluidos combustíveis.

166
00:16:49,393 --> 00:16:51,888
Mas porque tem seu nome gravado nele.

167
00:16:52,976 --> 00:16:54,129
Merda de cavalo.

168
00:16:54,161 --> 00:16:56,592
Sim, o cara que você capturou, 
Guevara,

169
00:16:56,624 --> 00:16:58,001
bem, ele estava na área

170
00:16:58,033 --> 00:17:01,137
para dar informações a um espião 
da União.

171
00:17:01,169 --> 00:17:04,497
Mas ele conseguiu ser detonado.

172
00:17:04,529 --> 00:17:06,384
antes que ele pudesse fazer isso.

173
00:17:06,417 --> 00:17:07,248
De nada.

174
00:17:08,529 --> 00:17:09,936
Ele tinha alguma coisa com ele?

175
00:17:09,967 --> 00:17:11,345
Velho potro de armário,

176
00:17:11,377 --> 00:17:12,689
transformou-o no marechal.

177
00:17:13,807 --> 00:17:14,577
Mais alguma coisa?

178
00:17:15,888 --> 00:17:17,393
Como o quê?

179
00:17:17,425 --> 00:17:19,760
Como um colar de ouro, um amuleto,

180
00:17:19,792 --> 00:17:21,520
sobre yay grande.

181
00:17:24,016 --> 00:17:25,264
Não, nada disso.

182
00:17:26,256 --> 00:17:27,025
Porque?

183
00:17:27,057 --> 00:17:28,464
300 anos atrás,

184
00:17:28,497 --> 00:17:32,080
os espanhóis jogaram lixo nos 
impérios asteca e inca.

185
00:17:32,112 --> 00:17:35,505
Eles levaram toneladas de ouro e 
joias,

186
00:17:35,536 --> 00:17:37,521
mas um boato persistiu

187
00:17:37,553 --> 00:17:40,049
de outro império longe do Norte,

188
00:17:40,081 --> 00:17:42,161
mais velho e mais rico,

189
00:17:42,193 --> 00:17:43,792
com cidades feitas de ouro,

190
00:17:43,824 --> 00:17:48,081
e uma vasta fortuna enterrada no 
subsolo e um cofre sagrado.

191
00:17:48,113 --> 00:17:50,641
A lenda diz que o tesouro foi 
enterrado.

192
00:17:50,673 --> 00:17:54,127
como parte de uma oferenda por uma 
diádade do submundo.

193
00:17:54,160 --> 00:17:55,889
Deus cobra chamado Supai.

194
00:17:57,232 --> 00:17:59,281
Aparentemente, o sumo sacerdote que 
fez a oferenda

195
00:17:59,313 --> 00:18:02,353
criou um mapa na forma de um amuleto 
dourado.

196
00:18:03,792 --> 00:18:06,576
A peça central tinha três peças 
entrelaçadas

197
00:18:06,607 --> 00:18:09,713
representando a terra, o céu e o 
inferno.

198
00:18:10,865 --> 00:18:13,327
Depois disso, ele quebrou em três 
partes,

199
00:18:13,360 --> 00:18:15,247
espalhou-o para que ninguém

200
00:18:15,280 --> 00:18:16,207
poderia encontrar o tesouro

201
00:18:16,240 --> 00:18:18,032
a menos que eles fossem dignos.

202
00:18:18,064 --> 00:18:20,465
Chancho teria tido o primeiro.

203
00:18:20,497 --> 00:18:22,864
Assim que se perde no vento,

204
00:18:22,896 --> 00:18:25,553
mas a terceira e última peça,

205
00:18:25,585 --> 00:18:27,953
a União diz que sabe onde está,

206
00:18:27,984 --> 00:18:30,929
e eles enviaram uma empresa completa 
para recuperá-lo.

207
00:18:30,961 --> 00:18:31,760
Então, onde está?

208
00:18:35,761 --> 00:18:36,560
La Mojarra.

209
00:18:37,617 --> 00:18:38,769
Jesus Cristo.

210
00:18:40,336 --> 00:18:42,609
Se bem me lembro, vocês tentaram 
isso uma vez antes,

211
00:18:43,569 --> 00:18:44,753
13ª cavalaria.

212
00:18:45,967 --> 00:18:46,960
Era um beco sem saída.

213
00:18:46,992 --> 00:18:48,209
Sim.

214
00:18:48,241 --> 00:18:49,840
Em mais de uma maneira.

215
00:18:49,872 --> 00:18:52,591
Novas informações dizem que há 
algum tipo de passagem secreta

216
00:18:52,624 --> 00:18:53,873
na base do cânion,

217
00:18:54,768 --> 00:18:56,624
porta escondida para uma caverna

218
00:18:56,656 --> 00:18:59,568
os moradores chamam Boca del Inferno.

219
00:19:01,231 --> 00:19:02,033
A boca do inferno.

220
00:19:03,665 --> 00:19:05,841
Precisamos de uma pequena equipe de 
saqueadores.

221
00:19:05,873 --> 00:19:07,761
para chegar lá à frente da União,

222
00:19:07,793 --> 00:19:09,425
encontrar as três peças

223
00:19:09,457 --> 00:19:10,927
e trazê-los de volta aqui.

224
00:19:10,960 --> 00:19:13,265
Bem, parece uma equipe estomásia.

225
00:19:14,064 --> 00:19:15,217
Espero que os encontre.

226
00:19:16,401 --> 00:19:18,160
Você seria tão gentil a ponto de 
ter o manobrista

227
00:19:18,193 --> 00:19:19,824
buscar nossos objetos pessoais?

228
00:19:19,857 --> 00:19:22,320
Seus objetos pessoais estão sendo 
mantidos aqui,

229
00:19:23,153 --> 00:19:24,176
assim como você.

230
00:19:26,481 --> 00:19:27,633
Que arma você tem

231
00:19:27,665 --> 00:19:28,913
você acha que pode conseguir isso?

232
00:19:28,945 --> 00:19:29,745
Esse aqui.

233
00:19:31,473 --> 00:19:34,705
Parece que à luz do incidente de 
ontem à noite,

234
00:19:34,736 --> 00:19:37,744
o general está revogando todos os 
privilégios especiais,

235
00:19:37,776 --> 00:19:40,305
contingente em sua ajuda com este 
assunto.

236
00:19:41,425 --> 00:19:42,289
A resposta é não.

237
00:19:42,321 --> 00:19:43,728
Eu não estava fazendo uma pergunta,

238
00:19:43,761 --> 00:19:45,169
e nem o general.

239
00:19:46,512 --> 00:19:48,785
Vocês, cães de caça, passaram os 
últimos três anos.

240
00:19:48,817 --> 00:19:51,697
acumulando uma lista de crimes que 
fariam o diabo corar.

241
00:19:52,785 --> 00:19:54,544
Agora estamos dispostos a olhar além 
dele.

242
00:19:54,577 --> 00:19:57,007
por causa de sua ajuda com a 
Confederação.

243
00:19:57,904 --> 00:20:00,784
Mas se vocês três recusarem agora,

244
00:20:00,816 --> 00:20:03,984
você será processado em toda a 
extensão da lei.

245
00:20:05,329 --> 00:20:06,737
Sua viagem grátis acabou.

246
00:20:09,136 --> 00:20:10,161
Agora há o caso,

247
00:20:10,993 --> 00:20:12,464
e ali está a porta.

248
00:20:13,584 --> 00:20:14,896
É um pacote.

249
00:20:19,729 --> 00:20:20,529
Isso é legal.

250
00:20:43,537 --> 00:20:46,257
Podemos sair dessa?

251
00:20:46,289 --> 00:20:47,729
Não, se fugirmos,

252
00:20:47,760 --> 00:20:49,649
Vamos ter 600 clientes regulares nos 
procurando.

253
00:20:49,680 --> 00:20:53,009
Não há 600 clientes regulares que 
não conseguem encontrar seus 
próprios idiotas.

254
00:20:53,041 --> 00:20:54,416
Alguns idiotas são difíceis de 
perder.

255
00:20:54,449 --> 00:20:55,216
Touche.

256
00:20:57,648 --> 00:20:59,407
Há outra maneira de sair dessa cela?

257
00:21:00,593 --> 00:21:01,488
Sim, com certeza.

258
00:21:02,385 --> 00:21:03,151
O caminho do Chancho.

259
00:21:10,992 --> 00:21:12,304
Uma semana, senhores,

260
00:21:13,425 --> 00:21:16,273
para encontrar as três peças do 
quebra-cabeça

261
00:21:16,305 --> 00:21:20,400
e trazê-los de volta aqui em sete 
dias.

262
00:21:20,431 --> 00:21:22,225
Não se preocupe, coronel.

263
00:21:22,256 --> 00:21:24,561
Inferno, o bom Deus fez a terra 
inteira em seis.

264
00:21:35,409 --> 00:21:36,529
Até riacho de merda

265
00:21:36,560 --> 00:21:39,024
sem o colar esquecido por Deus de 
Chancho.

266
00:21:39,057 --> 00:21:40,944
Vamos ter que encontrá-lo.

267
00:21:40,977 --> 00:21:42,033
Boa sorte com isso.

268
00:21:42,928 --> 00:21:44,527
O marechal está com ele,

269
00:21:44,561 --> 00:21:46,129
Já está a meio caminho da costa.

270
00:21:47,025 --> 00:21:48,624
Algumas tetas de cavalo.

271
00:21:48,657 --> 00:21:49,713
Bem, eu vou verificar a costa.

272
00:21:49,744 --> 00:21:51,504
Vou checar as tetas.

273
00:21:52,753 --> 00:21:54,481
E cada minuto que gastamos tentando 
encontrá-lo

274
00:21:54,513 --> 00:21:56,433
é o tempo que não podemos dar ao 
luxo de perder

275
00:21:56,464 --> 00:21:58,609
se o sindicato está indo para La 
Mojarra.

276
00:21:58,640 --> 00:22:00,977
Podemos nos mover muito mais rápido 
do que uma empresa completa.

277
00:22:01,008 --> 00:22:03,857
O que eu preciso agora é de uma 
cama, um banho,

278
00:22:03,888 --> 00:22:05,745
e um bordel,

279
00:22:05,777 --> 00:22:06,897
nenhuma ordem em particular.

280
00:22:09,841 --> 00:22:11,920
Sabe, parece com você, Lex.

281
00:22:11,953 --> 00:22:13,105
Por que isso?

282
00:22:13,136 --> 00:22:14,417
Porque nós dois estamos pendurados 
assim?

283
00:22:15,889 --> 00:22:17,361
Venha aqui, sua linda vadia.

284
00:22:21,616 --> 00:22:24,144
Eu ou não fiquei aqui ontem

285
00:22:24,177 --> 00:22:27,088
e dizer que não vamos ser bastardos 
gananciosos?

286
00:22:27,121 --> 00:22:28,721
Desculpe, capitão.

287
00:22:28,752 --> 00:22:29,904
Algo sobre a visão de sangue,

288
00:22:29,937 --> 00:22:31,761
ele só traz à tona o parasita em 
mim.

289
00:22:32,848 --> 00:22:33,744
Quem está com sede?

290
00:22:37,073 --> 00:22:38,513
Não me parece um mapa.

291
00:22:39,953 --> 00:22:41,713
Mal parece um colar.

292
00:22:43,856 --> 00:22:44,656
É um começo.

293
00:22:47,217 --> 00:22:49,968
Estejam prontos de manhã, rapazes.

294
00:22:50,001 --> 00:22:51,088
Para onde você foi?

295
00:22:51,121 --> 00:22:53,008
Ainda não chegamos em casa.

296
00:22:53,041 --> 00:22:54,033
Como o inferno que não somos.

297
00:22:55,089 --> 00:22:55,857
Temos que tentar.

298
00:22:56,848 --> 00:22:57,681
Fique fora da cadeia.

299
00:22:59,089 --> 00:23:00,176
Vamos sair ao sol.

300
00:23:09,137 --> 00:23:10,321
Não.

301
00:23:10,353 --> 00:23:15,024
Sem gracias.

302
00:23:54,257 --> 00:23:55,696
Eu conheci esse cara em Toledo,

303
00:23:57,520 --> 00:23:59,569
um batedor de carteiras tão suave.

304
00:23:59,600 --> 00:24:01,297
Costumávamos chamá-la de dedos 
pegajosos.

305
00:24:02,449 --> 00:24:05,777
Agora você não é nenhum cupcake de 
dedos pegajosos,

306
00:24:05,808 --> 00:24:06,864
mas eu tenho que te dizer,

307
00:24:07,953 --> 00:24:09,488
que era muito deus dang suave.

308
00:24:10,897 --> 00:24:12,401
Foram os mariachis nele,

309
00:24:12,432 --> 00:24:15,185
ou isso era apenas uma espécie de 
serendipity?

310
00:24:16,432 --> 00:24:18,225
Sabe o que, não me diga.

311
00:24:18,257 --> 00:24:19,121
Eu gosto de não saber.

312
00:24:19,152 --> 00:24:20,560
Isso não pertence a você.

313
00:24:20,593 --> 00:24:22,992
Bem, a menos que você seja um deus 
serpente do submundo

314
00:24:23,025 --> 00:24:25,328
Também não espero que seu nome 
esteja escrito nele.

315
00:24:25,360 --> 00:24:26,736
Então eu acho que nós vamos ter que 
dizer

316
00:24:26,768 --> 00:24:28,560
que a posse é de nove décimos.

317
00:24:28,592 --> 00:24:31,088
Palavras fortes de um homem que não 
a possui.

318
00:24:33,169 --> 00:24:34,704
Eu sou o que você chama de otimista.

319
00:24:39,697 --> 00:24:42,704
Você sabe, se você está jogando as 
probabilidades

320
00:24:43,856 --> 00:24:45,424
que eu tenho algum senso de 
cavalheirismo,

321
00:24:46,673 --> 00:24:48,016
Isso é uma aposta ruim.

322
00:24:48,048 --> 00:24:51,184
Não, estou fazendo o trabalho de um 
homem.

323
00:24:51,217 --> 00:24:53,872
Espero ganhar o salário de um homem.

324
00:24:55,088 --> 00:24:55,857
Que uma garota.

325
00:24:58,737 --> 00:25:00,113
Estou contando até três.

326
00:25:00,145 --> 00:25:01,808
Estou contando um.

327
00:25:22,033 --> 00:25:23,888
Não entendi isso.

328
00:25:23,920 --> 00:25:24,784
Eles estavam...

329
00:25:34,288 --> 00:25:35,248
Eu avisei vocês, rapazes.

330
00:25:37,585 --> 00:25:39,184
quando você atira no rei,

331
00:25:39,217 --> 00:25:40,977
É melhor matar o rei.

332
00:25:43,953 --> 00:25:45,360
Como regra geral,

333
00:25:45,392 --> 00:25:46,672
Eu tento não sacar menos de cinco de 
cada vez

334
00:25:46,704 --> 00:25:48,401
mas eu vou te dizer uma coisa,

335
00:25:48,432 --> 00:25:49,392
se isso faz você se sentir melhor,

336
00:25:49,425 --> 00:25:52,657
Eu posso desenhar canhoto.

337
00:25:52,688 --> 00:25:54,096
Verdade seja dita,

338
00:25:54,128 --> 00:25:55,920
Eu gostaria de manter minha mão 
direita livre de qualquer maneira,

339
00:25:55,952 --> 00:25:56,912
para suas irmãs.

340
00:26:16,914 --> 00:26:17,874
Papai, não é?

341
00:26:28,144 --> 00:26:29,008
Três.

342
00:26:29,041 --> 00:26:29,841
Não.

343
00:26:30,897 --> 00:26:32,274
- Você precisa de mim.
- Porque?

344
00:26:32,305 --> 00:26:34,416
Há uma súbita escassez de 
prostitutas traiçoeiras?

345
00:26:34,448 --> 00:26:35,920
Chancho era meu marido.

346
00:26:35,953 --> 00:26:37,040
Meus pêsames.

347
00:26:37,074 --> 00:26:38,352
Então, fodando o quê?

348
00:26:38,385 --> 00:26:40,464
Então eu sou a única pessoa viva

349
00:26:40,497 --> 00:26:42,096
quem sabe onde encontrar as outras 
duas peças

350
00:26:42,128 --> 00:26:43,472
desse amuleto.

351
00:26:43,504 --> 00:26:45,040
E você vai nos ajudar o quê?

352
00:26:45,072 --> 00:26:46,641
Por bondade do seu coração?

353
00:26:46,674 --> 00:26:48,048
Não.

354
00:26:48,081 --> 00:26:49,232
Mas eu vou ajudá-lo para

355
00:26:53,104 --> 00:26:54,256
10 mil dólares.

356
00:26:54,288 --> 00:26:55,824
Isso é o que eu chamo de uma 
prostituta de alto valor.

357
00:26:55,857 --> 00:26:57,456
É o dobro do preço que você coletou

358
00:26:57,488 --> 00:26:58,672
para a cabeça do meu marido,

359
00:26:58,704 --> 00:27:00,400
Seu cabron.

360
00:27:37,521 --> 00:27:38,449
Você é um fantasma?

361
00:27:40,112 --> 00:27:40,976
Peço perdão?

362
00:27:41,872 --> 00:27:43,314
Só as pessoas que andam por aí

363
00:27:43,345 --> 00:27:44,881
no meio da noite em um cemitério

364
00:27:44,912 --> 00:27:49,137
são coveiros, ladrões de túmulos e 
fantasmas.

365
00:27:49,170 --> 00:27:50,512
Procurando um amigo meu,

366
00:27:50,544 --> 00:27:51,793
costumava viver por aqui.

367
00:27:51,824 --> 00:27:53,392
Capitão Benjamin Cook.

368
00:27:53,424 --> 00:27:54,577
Ole Capitão Cook.

369
00:27:56,689 --> 00:27:58,832
Sim, sabe onde eu poderia 
encontrá-lo?

370
00:27:58,864 --> 00:27:59,665
Sim.

371
00:28:00,976 --> 00:28:02,736
Cerca de 20 metros por ali.

372
00:28:02,768 --> 00:28:03,632
Seis pés para baixo.

373
00:28:03,664 --> 00:28:04,465
Ele está morto.

374
00:28:05,552 --> 00:28:07,345
Ele morreu há cerca de quatro anos.

375
00:28:09,776 --> 00:28:11,121
Ele é seu amigo?

376
00:28:11,154 --> 00:28:12,081
Bem, dizer a verdade,

377
00:28:12,114 --> 00:28:12,977
ele era uma boceta velha ornery,

378
00:28:13,009 --> 00:28:14,224
e ninguém gostava muito dele.

379
00:28:17,072 --> 00:28:18,256
Sabe, houve um tempo.

380
00:28:18,288 --> 00:28:19,633
Eu te derrubaria por isso.

381
00:28:19,665 --> 00:28:21,553
Houve um tempo que você poderia ter 
feito isso também.

382
00:28:24,465 --> 00:28:25,554
Como você tem sido, capitão?

383
00:28:27,664 --> 00:28:29,168
Ocupado.

384
00:28:29,200 --> 00:28:30,032
O que você quer?

385
00:28:31,632 --> 00:28:33,169
Vim aqui procurando por você.

386
00:28:34,480 --> 00:28:36,210
Bem aqui, bem onde eu estive todos os 
dias

387
00:28:37,074 --> 00:28:38,704
nos últimos seis anos.

388
00:28:38,737 --> 00:28:39,536
Você está certo.

389
00:28:40,464 --> 00:28:41,680
Há seis anos entre nós.

390
00:28:41,712 --> 00:28:43,504
Não sei como fazer a ponte.

391
00:28:43,537 --> 00:28:44,944
Você só tem que tratar o rio

392
00:28:44,976 --> 00:28:48,784
Como se fosse uma poça e pular sobre 
ela, você sabe, conversa fiada.

393
00:28:49,649 --> 00:28:50,449
OKEY.

394
00:28:51,760 --> 00:28:52,624
Como está seu dia?

395
00:28:54,225 --> 00:28:55,440
Enterrei meu cachorro.

396
00:28:58,257 --> 00:28:59,057
Como foi o seu?

397
00:29:00,945 --> 00:29:01,808
Acordei na cadeia.

398
00:29:07,376 --> 00:29:09,296
Precisamos de conversas menores do 
que isso.

399
00:29:09,328 --> 00:29:12,368
Bem, eu vou brindar a isso.

400
00:29:22,416 --> 00:29:23,344
Sente-se.

401
00:29:27,889 --> 00:29:29,040
O que é isso?

402
00:29:29,072 --> 00:29:30,096
Alguns dos ricos

403
00:29:30,128 --> 00:29:31,794
estão enterrados com cabos de puxar

404
00:29:31,825 --> 00:29:34,224
no caso de serem enterrados vivos.

405
00:29:34,256 --> 00:29:34,992
Merda.

406
00:29:44,145 --> 00:29:45,008
Estou montando uma equipe.

407
00:29:45,041 --> 00:29:46,512
e eu quero que você venha comigo.

408
00:29:46,545 --> 00:29:48,432
Você quer que eu vá com você?

409
00:29:48,465 --> 00:29:49,520
Para onde é que isso?

410
00:29:49,552 --> 00:29:50,352
La Mojarra.

411
00:29:52,881 --> 00:29:53,905
Eu te ofereceria outra bebida.

412
00:29:53,937 --> 00:29:55,761
mas eu acho que você já teve o 
suficiente.

413
00:29:57,457 --> 00:29:59,312
Você deve ter mais espíritos em 
você.

414
00:29:59,344 --> 00:30:00,945
do que o pátio da igreja.

415
00:30:00,976 --> 00:30:02,577
Estou preparado para pagar.

416
00:30:02,609 --> 00:30:05,648
Não há dinheiro suficiente em todo 
o mundo.

417
00:30:05,680 --> 00:30:07,024
Precisamos de um guia, Cook.

418
00:30:07,056 --> 00:30:08,209
Você precisa de um milagre.

419
00:30:08,241 --> 00:30:10,545
Cem homens partiram naquele ataque 
há seis anos.

420
00:30:11,889 --> 00:30:13,969
Você é o único a voltar.

421
00:30:14,001 --> 00:30:16,336
E para ser bem-vindo ao herói 
também, hein?

422
00:30:17,552 --> 00:30:18,929
Eles me jogaram na cadeia,

423
00:30:18,960 --> 00:30:19,984
tirou minha patente.

424
00:30:20,016 --> 00:30:21,585
O homem é mais do que uma patente, 
Cook.

425
00:30:21,617 --> 00:30:22,674
Isso é um fato.

426
00:30:23,729 --> 00:30:25,104
Capitão Potter?

427
00:30:25,136 --> 00:30:26,353
O fato é que você costumava ser

428
00:30:26,385 --> 00:30:28,048
o filho da mãe mais mortífero que 
já conheci.

429
00:30:29,425 --> 00:30:31,536
Você era um cão de caça, caramba.

430
00:30:31,568 --> 00:30:33,073
Sim.

431
00:30:33,105 --> 00:30:34,736
Mas você fugiu do campo de batalha.

432
00:30:35,921 --> 00:30:37,969
Você abandonou seus irmãos de armas.

433
00:30:39,536 --> 00:30:40,400
A única razão pela qual você 
poderia dar por isso

434
00:30:40,432 --> 00:30:41,937
era todo tipo de absurdo

435
00:30:41,969 --> 00:30:43,952
sobre monstros e darklings.

436
00:30:43,984 --> 00:30:45,264
Todo tipo de bobagem,

437
00:30:47,729 --> 00:30:49,168
apenas aconteceu de ser a verdade.

438
00:30:49,201 --> 00:30:50,736
Isso não importa.

439
00:30:50,768 --> 00:30:53,201
Você foi atacado e fugiu dele.

440
00:30:53,233 --> 00:30:57,616
Todo o 13º Calvário fugiu dele.

441
00:30:57,648 --> 00:30:58,929
Eu só corri mais rápido.

442
00:31:00,081 --> 00:31:03,057
Imagine se todo o mal do mundo

443
00:31:03,089 --> 00:31:05,360
veio desastrado da escuridão,

444
00:31:05,392 --> 00:31:06,512
ceifador sombrio si mesmo.

445
00:31:06,545 --> 00:31:07,857
O que você faria?

446
00:31:11,248 --> 00:31:12,976
Eu mostraria a ele como um lobo pode 
lutar.

447
00:31:16,816 --> 00:31:17,808
Senti sua falta, Sully.

448
00:31:20,977 --> 00:31:21,776
Desculpa.

449
00:31:22,897 --> 00:31:25,200
Levei seis anos para fazer essa 
caminhada.

450
00:31:25,232 --> 00:31:26,416
Sinto muito que você teve que fazer 
isso por nada,

451
00:31:26,448 --> 00:31:28,272
Porque eu não vou em nenhum ataque,

452
00:31:29,360 --> 00:31:31,056
não para La Mojarra.

453
00:31:31,088 --> 00:31:32,880
Ainda não ouvi minha oferta.

454
00:31:32,912 --> 00:31:34,800
Volte para Fort Blue, Capitão.

455
00:31:34,832 --> 00:31:35,601
Não há nada que você possa me 
oferecer.

456
00:31:35,633 --> 00:31:37,393
para mudar minha mente.

457
00:31:37,425 --> 00:31:39,185
Posso pegar sua terra de volta.

458
00:31:40,529 --> 00:31:41,808
Que?

459
00:31:41,840 --> 00:31:43,153
Posso reintegrá-lo como oficial.

460
00:31:43,185 --> 00:31:44,816
e ter sua terra devolvida para você.

461
00:31:46,289 --> 00:31:49,169
Ole Dutch Taverson é o dono desta 
terra agora.

462
00:31:50,416 --> 00:31:51,857
Taverson foi o dono ontem.

463
00:31:52,945 --> 00:31:54,032
Sou o dono hoje.

464
00:31:55,216 --> 00:31:56,497
Amanhã pode ser seu.

465
00:31:58,896 --> 00:32:01,904
Quer dizer que você me devolveria 
minha antiga vida.

466
00:32:01,936 --> 00:32:04,113
assim, por nada?

467
00:32:04,145 --> 00:32:06,289
Não, não é por nada.

468
00:32:07,409 --> 00:32:09,265
em troca de sua ajuda nesta missão.

469
00:32:10,257 --> 00:32:11,121
Não faça isso, não faça isso.

470
00:32:12,432 --> 00:32:13,360
Você não pode fazer isso.

471
00:32:17,328 --> 00:32:20,208
Posso trabalhar para isso o tempo que 
quiser.

472
00:32:20,240 --> 00:32:22,064
mas você não pode me pedir para 
voltar lá.

473
00:32:23,697 --> 00:32:24,848
Isso não é justo.

474
00:32:24,880 --> 00:32:26,225
Você perdeu sua terra e sua patente

475
00:32:26,257 --> 00:32:28,081
em uma missão fracassada para La 
Mojarra.

476
00:32:29,425 --> 00:32:31,185
Você pode obter os dois de volta em 
um bem sucedido.

477
00:32:33,137 --> 00:32:35,440
Isso não poderia ser mais justo, 
isso é,

478
00:32:35,472 --> 00:32:36,849
Diabos, isso é circular.

479
00:32:39,376 --> 00:32:41,232
Preciso de algum tempo para pensar 
nisso.

480
00:32:41,264 --> 00:32:42,769
O tempo é um luxo que eu não tenho.

481
00:32:44,593 --> 00:32:46,673
Vamos embora amanhã de manhã ao 
nascer do sol.

482
00:32:47,792 --> 00:32:50,000
O velho assombrado desejando bem em 
Raven's Roost.

483
00:32:51,600 --> 00:32:52,976
Você estará lá ou não.

484
00:32:57,841 --> 00:32:59,664
Um lobo não implora.

485
00:33:20,688 --> 00:33:22,129
Tudo bem, você tem dois colchões,

486
00:33:22,161 --> 00:33:23,249
e uma lata de atum.

487
00:33:23,280 --> 00:33:24,881
Está bem.

488
00:33:28,112 --> 00:33:31,280
Você quebra, pica-pau, e comprou.

489
00:33:34,641 --> 00:33:35,601
Adicione na minha conta.

490
00:33:36,976 --> 00:33:38,928
Agora você pode quebrar o que quiser.

491
00:33:38,960 --> 00:33:40,433
Por que dizemos, Gabriel?

492
00:33:40,465 --> 00:33:42,001
Obrigado.

493
00:33:42,033 --> 00:33:43,377
Bem-vindo.

494
00:33:43,409 --> 00:33:45,233
Estamos prestes a seguir nosso 
caminho, pessoal.

495
00:33:46,225 --> 00:33:47,568
Você gosta de nós, senhor?

496
00:33:47,600 --> 00:33:49,169
Indo procurar ouro?

497
00:33:51,089 --> 00:33:52,336
De certa forma.

498
00:33:53,681 --> 00:33:56,112
Acho que esses homens lidam 
principalmente com dinheiro, filho.

499
00:33:57,840 --> 00:33:59,217
Vá para a carroça agora.

500
00:34:03,057 --> 00:34:04,497
Mantenha sua mãe segura lá fora.

501
00:34:05,616 --> 00:34:07,409
Não precisa se preocupar com isso.

502
00:34:07,440 --> 00:34:09,905
Posso atirar o olho de um falcão a 
500 metros.

503
00:34:14,577 --> 00:34:18,096
Muito útil se forem atacados por 
falcões.

504
00:34:50,193 --> 00:34:52,273
Lex, seu filho da mãe.

505
00:35:32,976 --> 00:35:34,864
Bom dia, raio de sol.

506
00:35:34,896 --> 00:35:36,593
O que aconteceu com você ontem à 
noite?

507
00:35:36,625 --> 00:35:37,968
Conheci uma garota.

508
00:35:38,001 --> 00:35:39,345
Acolheu uma banda local.

509
00:35:41,647 --> 00:35:42,801
Quem é ela?

510
00:35:42,833 --> 00:35:43,697
Esta é a viúva Guevara.

511
00:35:43,728 --> 00:35:45,265
e nosso novo parceiro de negócios.

512
00:35:46,096 --> 00:35:48,209
Estamos esperando por mais alguém?

513
00:35:48,240 --> 00:35:49,009
Não, acho que não.

514
00:35:49,041 --> 00:35:50,609
Vamos.

515
00:35:50,641 --> 00:35:51,441
Sem essa.

516
00:36:58,769 --> 00:37:00,561
Isso é um segredo de relíquia do 
meu povo.

517
00:37:00,593 --> 00:37:02,320
você está profanando com seu cuspe.

518
00:37:05,136 --> 00:37:06,031
Qual é o seu nome?

519
00:37:07,024 --> 00:37:07,951
Dolorosa, dolorosa.

520
00:37:08,880 --> 00:37:10,097
Bem cale a boca, Dolorosa.

521
00:37:11,856 --> 00:37:13,264
E se é tão deus dang sagrado,

522
00:37:13,297 --> 00:37:14,449
então por que você e Chancho

523
00:37:14,480 --> 00:37:16,144
tentando vendê-lo em primeiro lugar?

524
00:37:16,177 --> 00:37:17,777
Meu povo está morrendo de fome.

525
00:37:17,808 --> 00:37:19,665
Então você decidiu vender seu 
direito de nascimento

526
00:37:19,697 --> 00:37:21,329
para uma bagunça de pottage, hein?

527
00:37:22,256 --> 00:37:23,089
Isso é uma pena.

528
00:37:24,271 --> 00:37:26,737
não conhece a vergonha.

529
00:37:33,489 --> 00:37:35,281
No fundo de sua caixa de uísque.

530
00:37:36,977 --> 00:37:39,536
Faça em lugares que preciso de três 
espelhos para ver.

531
00:38:20,368 --> 00:38:21,168
Jesus.

532
00:38:28,560 --> 00:38:30,928
Um Tonco não faria isso.

533
00:38:30,961 --> 00:38:31,857
Ninguém o faria.

534
00:38:39,729 --> 00:38:41,136
Qualquer outra pessoa encontre o 
frescor

535
00:38:41,168 --> 00:38:43,984
desse sangue um pode inquietante?

536
00:38:49,233 --> 00:38:50,897
O que eles estavam fazendo muito bem 
aqui?

537
00:38:50,928 --> 00:38:51,953
Caçando lobos.

538
00:38:53,104 --> 00:38:54,480
Pelo olhar para essas peles,

539
00:38:55,601 --> 00:38:56,977
eles tiraram algumas peles.

540
00:38:57,009 --> 00:38:58,545
Sim

541
00:38:58,577 --> 00:38:59,824
e algo pegou o deles.

542
00:39:09,008 --> 00:39:10,736
Esses símbolos significam alguma 
coisa para você?

543
00:39:12,912 --> 00:39:14,513
Significa que precisamos continuar 
andando.

544
00:39:18,608 --> 00:39:19,376
Sem essa.

545
00:40:12,016 --> 00:40:12,976
Se estamos procurando por algo

546
00:40:13,009 --> 00:40:14,768
os espanhóis enterrados aqui,

547
00:40:14,800 --> 00:40:16,497
Como o velho é esse cemitério?

548
00:40:17,553 --> 00:40:20,689
Seus colonos brancos construíram um 
cemitério.

549
00:40:20,720 --> 00:40:23,473
em cima de um antigo monte funerário 
do meu povo.

550
00:40:24,881 --> 00:40:27,248
E um alter para o seu novo deus,

551
00:40:27,280 --> 00:40:30,416
em cima de um templo para um muito 
mais velho.

552
00:40:56,496 --> 00:40:57,296
Cristo!

553
00:40:58,512 --> 00:40:59,824
Só pegue o amuleto.

554
00:40:59,857 --> 00:41:01,328
Não perturbe as outras peças.

555
00:41:13,072 --> 00:41:13,872
Passe para cima.

556
00:41:15,792 --> 00:41:17,552
Jogue a corda para baixo.

557
00:41:45,552 --> 00:41:46,928
Bem, bem, bem, bem,

558
00:41:46,960 --> 00:41:49,040
apenas os grandes e maus cães de 
caça.

559
00:41:49,073 --> 00:41:49,873
Keller?

560
00:41:51,152 --> 00:41:52,753
Ou são os três porquinhos?

561
00:41:56,208 --> 00:41:57,616
Isso pode ser um conforto frio,

562
00:41:57,649 --> 00:42:00,496
mas se vale de alguma coisa,

563
00:42:00,529 --> 00:42:01,936
Eu tentei poupá-lo disso.

564
00:42:03,248 --> 00:42:05,072
Eu assegurei ao Coronel que ele não 
precisava contratar saqueadores,

565
00:42:05,104 --> 00:42:07,088
ele já tinha a ferramenta perfeita 
para o trabalho.

566
00:42:07,120 --> 00:42:08,784
Você é uma ferramenta perfeita, 
tudo bem.

567
00:42:09,872 --> 00:42:11,185
Huffing e puffing até o fim.

568
00:42:12,528 --> 00:42:13,904
Este não é o fim, Keller.

569
00:42:15,632 --> 00:42:17,296
Você tem um pedaço.

570
00:42:17,328 --> 00:42:19,600
Você está planejando vir aqui.

571
00:42:19,633 --> 00:42:20,754
e pegar o outro?

572
00:42:22,128 --> 00:42:24,529
Por mais atraente que isso pareça, 
porquinho,

573
00:42:24,560 --> 00:42:26,865
Não tenho tempo para rolar na lama 
com você.

574
00:42:26,896 --> 00:42:28,752
Tem medo de sujar as mãos?

575
00:42:28,785 --> 00:42:30,672
Não, já foi o suficiente para 
lamacento.

576
00:42:30,705 --> 00:42:31,696
por um dia, capitão.

577
00:42:32,752 --> 00:42:34,641
Você já perdeu terreno suficiente.

578
00:42:34,672 --> 00:42:35,953
Você não acha?

579
00:42:42,544 --> 00:42:44,401
Filho da mãe!

580
00:42:44,432 --> 00:42:45,840
E com isso,

581
00:42:45,872 --> 00:42:49,617
Devo dar aos três um ado afetuoso,

582
00:42:49,650 --> 00:42:53,776
ou adios, como o caso pode ser.

583
00:43:05,937 --> 00:43:07,664
Algo sobre este lugar,

584
00:43:07,696 --> 00:43:09,105
assustando os cavalos.

585
00:43:09,136 --> 00:43:10,480
Não posso culpá-los.

586
00:43:12,304 --> 00:43:14,384
Fique aqui com Lyles e Nunley.

587
00:43:14,416 --> 00:43:15,856
Quando nos formos em segurança,

588
00:43:15,888 --> 00:43:17,808
colocar uma bala na cabeça desses 
invasores.

589
00:43:17,841 --> 00:43:19,568
Cubra a sepultura, sem rastros.

590
00:43:19,600 --> 00:43:20,400
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

591
00:43:29,937 --> 00:43:31,729
Já pensou que acabaria em um lugar 
como este?

592
00:43:31,761 --> 00:43:32,880
Um cemitério?

593
00:43:34,480 --> 00:43:35,281
Sim.

594
00:43:44,944 --> 00:43:47,217
Eu te disse, isso não deve ser 
incomodado.

595
00:43:47,250 --> 00:43:49,584
Um cara não pode pelo menos morrer 
fazendo o que ama?

596
00:43:51,601 --> 00:43:52,496
Capitão Potter.

597
00:43:53,905 --> 00:43:56,560
Tive a honra de lutar com você em 
Red Bow.

598
00:44:01,393 --> 00:44:02,704
Vou fazer disso uma morte limpa.

599
00:44:03,760 --> 00:44:05,200
Que tributo.

600
00:44:08,209 --> 00:44:09,712
Você mata a mulher.

601
00:44:59,472 --> 00:45:00,432
Foda-se isso.

602
00:45:14,000 --> 00:45:16,434
Estamos ficando maiores ou essa 
sepultura está ficando menor?

603
00:45:19,314 --> 00:45:20,560
As paredes estão se aproximando.

604
00:45:20,592 --> 00:45:21,360
Ir.

605
00:45:21,392 --> 00:45:22,608
Vai, vai, vai, vai.

606
00:45:22,640 --> 00:45:23,664
Vai, vai, vai.

607
00:45:58,160 --> 00:45:59,952
O que é que eles são?

608
00:45:59,985 --> 00:46:01,680
Andadores de pele.

609
00:46:26,321 --> 00:46:27,825
Você está atrasado.

610
00:46:27,856 --> 00:46:29,008
Eu pensei que você quis dizer o outro

611
00:46:29,041 --> 00:46:31,760
assombrado desejando bem em Raider 
Roost.

612
00:46:31,792 --> 00:46:32,592
O que eu perdi?

613
00:46:33,616 --> 00:46:34,832
Desenterrar tesouros enterrados,

614
00:46:34,864 --> 00:46:36,272
lutando contra lobisomens,

615
00:46:36,304 --> 00:46:37,873
negócios como de costume.

616
00:46:37,905 --> 00:46:39,057
Bem-vindo a bordo, capitão.

617
00:46:40,817 --> 00:46:41,584
Sargento.

618
00:46:43,376 --> 00:46:44,176
cozinhar.

619
00:46:50,481 --> 00:46:52,177
Bem, pelo menos os meninos do 
calvário

620
00:46:52,209 --> 00:46:54,704
foi bom o suficiente para deixar seus 
cavalos para trás para nós.

621
00:46:57,360 --> 00:46:58,736
E um monte de TNT.

622
00:47:00,913 --> 00:47:02,256
O que eles iam fazer?

623
00:47:02,288 --> 00:47:04,080
Explodir o caminho deles para a boca 
do inferno?

624
00:47:04,112 --> 00:47:05,456
Isso não importa.

625
00:47:05,488 --> 00:47:07,056
Eles não precisam disso.

626
00:47:07,088 --> 00:47:08,849
Eles têm os dois pedaços do amuleto.

627
00:47:08,880 --> 00:47:11,056
Sim, e enquanto estamos parados 
segurando nossos paus,

628
00:47:11,088 --> 00:47:13,265
eles estão ficando mais longe a cada 
minuto.

629
00:47:13,297 --> 00:47:15,952
Não, não com esta tempestade 
chegando, eles não estão.

630
00:47:15,984 --> 00:47:17,265
Vamos aguentar aqui.

631
00:47:17,297 --> 00:47:19,217
Comece de manhã.

632
00:47:19,249 --> 00:47:21,392
O que diabos acendeu um fogo na sua 
bunda de repente?

633
00:47:21,424 --> 00:47:23,408
Alguém se meteu em muitos problemas.

634
00:47:23,440 --> 00:47:24,977
para enterrar essa paz e mantê-la 
segura.

635
00:47:25,009 --> 00:47:28,657
E eles estão usando isso para vestir 
janelas.

636
00:47:29,841 --> 00:47:31,184
Agora me parece

637
00:47:31,216 --> 00:47:32,785
que talvez devêssemos entreter a 
possibilidade

638
00:47:32,817 --> 00:47:34,353
que o tesouro desta serpente de Deus

639
00:47:34,385 --> 00:47:35,505
Não é só um conto de fadas.

640
00:47:35,537 --> 00:47:36,465
E se for,

641
00:47:37,808 --> 00:47:39,664
Talvez estejamos procurando um final 
feliz.

642
00:47:39,696 --> 00:47:42,576
Você está cometendo o erro dos 
conquistadores.

643
00:47:42,608 --> 00:47:46,001
Presumindo que meus ancestrais 
compartilham seu sistema de valores.

644
00:47:46,033 --> 00:47:48,881
Esse verdadeiro tesouro deve 
significar algo que você pode tocar,

645
00:47:48,913 --> 00:47:50,384
é algo que você pode gastar.

646
00:47:51,857 --> 00:47:53,456
Bem, o que mais significaria?

647
00:47:53,488 --> 00:47:55,920
Não há final feliz.

648
00:47:55,952 --> 00:47:59,184
Essas duas peças eram o único 
caminho para La Mojarra,

649
00:47:59,216 --> 00:48:00,529
e o amuleto,

650
00:48:00,561 --> 00:48:03,345
o único talismã seguro contra a 
escuridão de Supai.

651
00:48:05,393 --> 00:48:06,993
Vocês são todos filhotes arrogantes.

652
00:48:07,025 --> 00:48:08,848
que pensam que isso é algum tipo de 
jogo.

653
00:48:10,001 --> 00:48:11,057
Bem, o jogo acabou.

654
00:48:12,624 --> 00:48:14,448
Não somos filhotes, querida.

655
00:48:14,480 --> 00:48:15,504
Somos cães de caça.

656
00:48:16,913 --> 00:48:18,641
O jogo não acaba até ganharmos.

657
00:48:18,673 --> 00:48:21,008
Não vou te levar um passo adiante.

658
00:48:21,040 --> 00:48:23,281
Você quer ir para casa sem pagar?

659
00:48:24,625 --> 00:48:27,153
E direto pelo meio do território 
indiano?

660
00:48:27,185 --> 00:48:28,113
Vá em frente, seja meu convidado.

661
00:48:29,233 --> 00:48:30,353
Não vou rastejar de volta para Fort 
Blue.

662
00:48:30,385 --> 00:48:32,305
com meu rabo enfiado entre minhas 
pernas.

663
00:48:32,337 --> 00:48:35,344
Como você espera seguir em frente 
sem o guia?

664
00:48:35,376 --> 00:48:36,464
Consegui um guia para nós.

665
00:48:37,424 --> 00:48:38,192
Capitão Cook.

666
00:48:39,601 --> 00:48:41,905
Você acha que pode nos levar para 
onde X marca o lugar?

667
00:48:42,801 --> 00:48:43,569
Yo ho.

668
00:49:50,609 --> 00:49:52,977
Lex, Cook, estão comigo.

669
00:49:55,120 --> 00:49:56,656
Ninekiller, fique com a mulher.

670
00:51:22,129 --> 00:51:23,089
Festa de guerra?

671
00:51:24,593 --> 00:51:26,384
Estranho que mataram o garoto.

672
00:51:29,809 --> 00:51:32,176
Normalmente, eles levam os jovens 
para vender.

673
00:51:33,809 --> 00:51:35,409
Ele ficou no caminho.

674
00:51:36,400 --> 00:51:37,776
Ele estava tentando protegê-la.

675
00:51:44,527 --> 00:51:45,744
Para onde eles estão indo?

676
00:51:47,601 --> 00:51:48,400
Sul.

677
00:51:51,825 --> 00:51:52,624
Sela para cima.

678
00:51:56,304 --> 00:52:00,880
Capitão, talvez queiramos manter a 
tarefa em mãos,

679
00:52:02,449 --> 00:52:04,113
patrulhando trilhas indianas, isso é 
o que eles

680
00:52:04,144 --> 00:52:05,616
pagar demais os rangers para.

681
00:52:06,544 --> 00:52:07,857
Este não é realmente o nosso 
trabalho.

682
00:52:11,249 --> 00:52:12,081
É hoje.

683
00:52:52,209 --> 00:52:54,001
Eu estava com medo meu guisado de 
coelho

684
00:52:54,033 --> 00:52:55,280
atrairia lobos.

685
00:52:55,313 --> 00:52:56,625
Paz para o acampamento, senhora.

686
00:52:57,617 --> 00:52:58,993
Não somos lobos.

687
00:52:59,025 --> 00:53:00,432
Nós apenas um par de desgarrados

688
00:53:00,465 --> 00:53:02,960
que aconteceu de ser vento para baixo 
de seu fogo cozinheiro.

689
00:53:02,993 --> 00:53:05,104
Vira-latas com dentes afiados.

690
00:53:06,544 --> 00:53:08,689
Temo que haja um grupo de guerra 
indiano nesta floresta.

691
00:53:10,032 --> 00:53:11,569
Acho que eles cruzaram o rio de volta 
para o raso

692
00:53:11,600 --> 00:53:12,465
uma milha daqui.

693
00:53:12,496 --> 00:53:14,704
Você está aqui sozinho?

694
00:53:14,736 --> 00:53:15,792
Não é mais.

695
00:53:16,913 --> 00:53:19,409
Tenho dois homens fortes para me 
proteger.

696
00:53:22,033 --> 00:53:23,568
Você deveria saber

697
00:53:23,601 --> 00:53:27,151
que homens fortes com pistolas sacadas

698
00:53:27,184 --> 00:53:28,753
pode não ter qualquer um dos meus 
guisados.

699
00:53:30,865 --> 00:53:32,560
Eu acho que um homem forte é uma 
pistola sacada

700
00:53:32,593 --> 00:53:34,257
vai ficar tanto ensopado quanto ele 
queria.

701
00:53:35,665 --> 00:53:37,711
Capitão, acho que está assustando a 
senhora.

702
00:53:37,744 --> 00:53:38,993
Não, não estou.

703
00:53:41,393 --> 00:53:43,504
Agora a questão é, por que eu não 
sou.

704
00:53:44,848 --> 00:53:46,577
Eu só disse que há um grupo de 
guerra indiano nesta floresta,

705
00:53:46,608 --> 00:53:49,009
e ela está sentada lá, legal como 
uma fonte de montanha.

706
00:53:50,096 --> 00:53:51,120
Onde está seu marido?

707
00:53:51,985 --> 00:53:52,849
Eu não tenho um.

708
00:53:52,880 --> 00:53:54,609
Sua mão esquerda diz que sim.

709
00:53:54,640 --> 00:53:56,656
Minha mão esquerda não é tão 
brilhante.

710
00:53:57,968 --> 00:54:00,625
Eu uso este anel para desencorajar 
pretendentes.

711
00:54:02,097 --> 00:54:05,233
Meu único marido é imaginário.

712
00:54:06,289 --> 00:54:08,400
Seu marido imaginário cortou aquela 
lenha?

713
00:54:10,481 --> 00:54:12,240
Ele usa botas?

714
00:54:12,271 --> 00:54:13,584
Essas botas são minhas.

715
00:54:15,504 --> 00:54:17,265
Meu Deus, que pés grandes você tem.

716
00:54:23,377 --> 00:54:25,808
Eu estava preocupado em desenhar 
lobos,

717
00:54:27,984 --> 00:54:30,768
mas parece que peguei uma raposa em 
vez disso.

718
00:54:34,320 --> 00:54:36,753
Ainda não fui pego, querida.

719
00:54:36,784 --> 00:54:37,840
Como o inferno que você não é.

720
00:54:43,217 --> 00:54:45,297
Agora todos fiquem arejado.

721
00:54:47,600 --> 00:54:49,008
Cristo em um biscoito, Potter,

722
00:54:49,041 --> 00:54:49,808
É você?

723
00:54:49,841 --> 00:54:50,993
Não, sou eu.

724
00:54:51,024 --> 00:54:53,584
Bem, este aqui é John Sullivan 
Potter meninos,

725
00:54:53,616 --> 00:54:55,824
eu e ele passamos pelo moinho juntos.

726
00:54:55,857 --> 00:54:58,256
O inferno te traz para a minha 
lareira?

727
00:54:58,289 --> 00:54:59,345
Seguindo a fumaça.

728
00:55:00,528 --> 00:55:02,960
Vagão trem cheio de mulheres e 
crianças

729
00:55:02,993 --> 00:55:04,913
foi waylaid um caminho de volta.

730
00:55:04,945 --> 00:55:06,288
Bem, isso é uma pena.

731
00:55:06,321 --> 00:55:07,088
Não é justo.

732
00:55:07,121 --> 00:55:09,041
Índios, eu espero.

733
00:55:09,072 --> 00:55:09,871
Não.

734
00:55:11,281 --> 00:55:12,816
Alguns covardes fizeram isso para 
parecer assim.

735
00:55:12,848 --> 00:55:15,121
E os grandes bugs no Ford Blue

736
00:55:15,153 --> 00:55:17,520
tenho ajuda para vocês agora.

737
00:55:17,551 --> 00:55:18,320
É só isso?

738
00:55:19,409 --> 00:55:21,265
Passando pelas rodovias e cercas

739
00:55:21,296 --> 00:55:22,672
Procurando por pobres pecadores.

740
00:55:24,049 --> 00:55:27,025
O Potter que eu conhecia,

741
00:55:27,056 --> 00:55:29,521
ele faria um evangelista improvável 
naquele trimestre.

742
00:55:29,553 --> 00:55:31,569
Você deve ter tido algum inverno.

743
00:55:31,600 --> 00:55:32,720
Você teve uma queda e tanto.

744
00:55:36,081 --> 00:55:38,640
Cristo, Grady, que tipo de monstro 
você é?

745
00:55:38,672 --> 00:55:40,113
Do tipo paciente.

746
00:55:42,064 --> 00:55:43,601
Minha paciência acabou.

747
00:55:44,465 --> 00:55:45,585
Agora diga aos seus garotos.

748
00:55:45,617 --> 00:55:47,664
para deslizar os dedos para fora 
deles gatilhos,

749
00:55:47,697 --> 00:55:49,744
e todos vocês boom a foda junto.

750
00:56:06,801 --> 00:56:09,585
Isso é tão bonito quanto ela está 
ficando, Potter.

751
00:56:09,617 --> 00:56:11,024
É arejado que,

752
00:56:11,056 --> 00:56:13,392
são este impasse mexicano.

753
00:56:15,793 --> 00:56:17,776
Não estamos com disposição para 
mexicanos.

754
00:56:17,809 --> 00:56:18,704
Lex.

755
00:56:20,112 --> 00:56:21,264
Grady.

756
00:56:21,297 --> 00:56:23,313
Ainda quieto como um maldito rato de 
porta.

757
00:56:23,344 --> 00:56:25,616
Sim, e você ainda é burro como um.

758
00:56:25,649 --> 00:56:28,113
Ele é esperto o suficiente para 
contar, bushwhacker.

759
00:56:28,144 --> 00:56:29,552
Você ainda está em desvantagem.

760
00:56:29,585 --> 00:56:32,913
Bem, só se você estiver contando 
homens de baixo calibre.

761
00:56:32,944 --> 00:56:34,801
Veja capitão, o coelhinho atrás de 
você,

762
00:56:34,833 --> 00:56:37,361
ele tem uma .25 na parte de trás da 
sua cabeça,

763
00:56:37,392 --> 00:56:39,601
que para bairros próximos,

764
00:56:39,633 --> 00:56:41,201
Não é uma má escolha.

765
00:56:41,232 --> 00:56:44,560
Como o .25 tem força suficiente para 
penetrar no crânio,

766
00:56:44,593 --> 00:56:46,800
mas não velocidade suficiente

767
00:56:46,832 --> 00:56:49,712
para egressar limpamente o outro lado,

768
00:56:49,745 --> 00:56:51,792
fazendo com que a bala ricochetee,

769
00:56:51,825 --> 00:56:54,608
Vai embaralhar seus cérebros como um 
ovo.

770
00:56:55,761 --> 00:56:59,441
Mas isso é 0,45, por outro lado,

771
00:57:00,944 --> 00:57:03,312
Bem, isso é outra questão inteira.

772
00:57:11,440 --> 00:57:13,968
Pop.

773
00:57:21,585 --> 00:57:22,960
Jesus.

774
00:57:22,993 --> 00:57:24,080
Estão todos bem?

775
00:57:26,192 --> 00:57:26,993
Sim.

776
00:57:28,017 --> 00:57:28,944
Encontrei uma ponta de flecha.

777
00:57:35,825 --> 00:57:36,657
É um guerreiro.

778
00:57:37,841 --> 00:57:38,610
A cabeça será farpada.

779
00:57:38,640 --> 00:57:39,856
Não podemos tirá-lo.

780
00:57:39,888 --> 00:57:41,745
Ok, então o que você recomenda?

781
00:57:41,776 --> 00:57:43,184
Pare de ser atingido por flechas.

782
00:57:44,977 --> 00:57:45,777
Observou.

783
00:57:46,897 --> 00:57:49,170
Olha, se não formos capazes de puxar,

784
00:57:49,200 --> 00:57:50,385
nós vamos ter que empurrar.

785
00:57:53,072 --> 00:57:54,544
Quer algo para morder?

786
00:57:55,377 --> 00:57:56,817
Basta fazê-lo.

787
00:57:56,850 --> 00:57:58,096
Pronto.

788
00:58:28,369 --> 00:58:29,104
Eles se aprofundam?

789
00:58:30,480 --> 00:58:31,600
Profundo o suficiente.

790
00:58:36,049 --> 00:58:37,681
Quando você conseguiu isso?

791
00:58:37,712 --> 00:58:39,632
Para os vencedores pertencem os 
despojos.

792
00:58:42,128 --> 00:58:42,930
.

793
00:58:46,192 --> 00:58:46,992
Como é que ele está?

794
00:58:48,048 --> 00:58:48,848
Sorte.

795
00:58:51,984 --> 00:58:53,425
Ele vai ser capaz de montar?

796
00:58:54,321 --> 00:58:56,241
Eu sei que não faria, mas,

797
00:58:57,360 --> 00:58:59,024
Quero dizer, ele é capitão de God 
Potter, então.

798
00:59:01,425 --> 00:59:03,985
O Capitão Potter não é exatamente 
o Capitão Potter ultimamente.

799
00:59:05,105 --> 00:59:06,481
Quero dizer, eu sei que ninguém me 
pergunta,

800
00:59:06,512 --> 00:59:08,528
mas aquela garota loira de cabelos de 
volta ao mundo,

801
00:59:08,560 --> 00:59:10,417
Ele tem a cabeça na parte de trás 
para a frente.

802
00:59:12,177 --> 00:59:12,945
Você está certo.

803
00:59:14,320 --> 00:59:15,537
Ninguém está perguntando a você.

804
00:59:18,705 --> 00:59:22,385
Bem, continuar lutando agora de 
qualquer maneira, então.

805
00:59:22,416 --> 00:59:23,888
Sim, até alguém aparecer.

806
00:59:23,920 --> 00:59:26,864
e decide enfiar sua colher em nosso 
guisado de coelho.

807
00:59:26,896 --> 00:59:28,881
Não, Grady é um velho.

808
00:59:28,914 --> 00:59:30,352
Ele é um velho fodido com um ponto.

809
00:59:31,344 --> 00:59:32,785
Não tenho pedras para atirar.

810
00:59:35,920 --> 00:59:37,041
O capitão está dormindo.

811
00:59:38,514 --> 00:59:39,409
Então, nós deveríamos.

812
00:59:42,640 --> 00:59:43,888
Vou pegar o primeiro turno.

813
00:59:53,010 --> 00:59:54,288
Até onde para La Mojarra?

814
00:59:55,664 --> 00:59:56,528
40 milhas,

815
00:59:57,584 --> 00:59:58,896
enquanto o corvo voa.

816
00:59:59,792 --> 01:00:01,041
ser algumas milhas difíceis.

817
01:00:04,273 --> 01:00:05,680
Eu só não quero ficar encaixotado em

818
01:00:05,712 --> 01:00:07,217
Porque eles Comanche vão nos tratar

819
01:00:07,249 --> 01:00:08,944
Como se estivéssemos peixes em um 
barril.

820
01:00:08,977 --> 01:00:11,121
Não precisa se preocupar com os 
Comanches.

821
01:00:13,041 --> 01:00:15,152
O caminho para La Mojarra está 
amaldiçoado.

822
01:00:15,184 --> 01:00:17,104
E eles não se aproximam dele.

823
01:00:17,136 --> 01:00:19,697
Até mesmo falar seu nome é 
considerado má medicina.

824
01:00:23,216 --> 01:00:26,577
Coisas mais escuras que os Comanches 
vivem naqueles cânions.

825
01:00:32,496 --> 01:00:33,265
Bem

826
01:00:34,928 --> 01:00:35,920
Sonhe com os anjos.

827
01:00:44,272 --> 01:00:46,769
Minha avó viveu cem anos.

828
01:00:47,665 --> 01:00:48,945
nestas montanhas.

829
01:00:51,056 --> 01:00:53,489
Ela costumava me dizer que era o 
grito de La Llorona,

830
01:00:54,705 --> 01:00:57,424
o fantasma de uma mãe morta há 
muito tempo

831
01:00:57,456 --> 01:01:00,017
Procurando por seus filhos perdidos.

832
01:01:00,049 --> 01:01:01,041
Isso é fascinante.

833
01:01:02,704 --> 01:01:04,688
E sua avó viveu até cem anos

834
01:01:04,720 --> 01:01:07,984
e ela nunca ouviu falar de um leão 
da montanha.

835
01:01:09,457 --> 01:01:13,264
Bem.

836
01:01:13,297 --> 01:01:16,112
Não há muito espaço no seu mundo 
para se perguntar, há?

837
01:01:17,489 --> 01:01:19,217
Se por me perguntar você quer dizer 
merda de cavalo supersticioso,

838
01:01:19,249 --> 01:01:21,041
Não, espero que não.

839
01:01:22,480 --> 01:01:24,721
Você já foi dormir com um braço

840
01:01:24,752 --> 01:01:26,865
pendurado sobre o lado de sua cama?

841
01:01:32,336 --> 01:01:33,296
E por que não?

842
01:01:36,594 --> 01:01:38,096
No fundo de nossos corações,

843
01:01:38,128 --> 01:01:39,505
não importa a idade que tenhamos,

844
01:01:40,624 --> 01:01:42,001
ainda sabemos que há monstros

845
01:01:42,032 --> 01:01:43,568
nos lugares escuros do mundo.

846
01:01:45,616 --> 01:01:48,145
Meus ancestrais os chamavam de deuses.

847
01:01:48,177 --> 01:01:50,224
Seus ancestrais provavelmente 
deveriam ter enviado algumas 
orações.

848
01:01:50,256 --> 01:01:51,568
em outras direções também,

849
01:01:51,601 --> 01:01:53,265
Porque quando o fim chegou,

850
01:01:54,641 --> 01:01:56,625
com certeza não foram os navios 
montes de monstros que fez isso.

851
01:01:58,128 --> 01:01:58,928
Não foi?

852
01:02:05,104 --> 01:02:07,217
Esse olhar no seu olho.

853
01:02:07,249 --> 01:02:08,049
Sim?

854
01:02:09,520 --> 01:02:10,704
Que olhar é esse?

855
01:02:10,736 --> 01:02:12,849
É o olhar de cada homem branco

856
01:02:14,448 --> 01:02:17,040
como se você possuísse qualquer 
coisa em que você pode enfiar uma 
bandeira,

857
01:02:18,352 --> 01:02:20,721
Como se fosse seu direito natural 
foder o mundo inteiro.

858
01:02:21,585 --> 01:02:23,184
Não o mundo inteiro, docinho.

859
01:02:24,497 --> 01:02:26,992
Apenas algumas fendas escuras dele.

860
01:02:27,024 --> 01:02:28,081
Sou uma viúva de luto.

861
01:02:28,112 --> 01:02:28,912
Eu não me importo.

862
01:02:31,313 --> 01:02:33,009
Talvez isso faça de mim um filho da 
mãe malvado,

863
01:02:33,041 --> 01:02:33,904
mas você sabe o quê?

864
01:02:35,025 --> 01:02:36,688
Eu também não me importo com isso.

865
01:02:39,568 --> 01:02:40,528
Você vai lutar comigo?

866
01:02:42,705 --> 01:02:43,952
Lutar te impediria?

867
01:04:29,936 --> 01:04:32,464
Vejo você enterrado por isso.

868
01:04:34,993 --> 01:04:37,392
É melhor você encontrar alguns 
grandes mariachis.

869
01:04:43,088 --> 01:04:44,593
Qual é o seu problema?

870
01:04:45,649 --> 01:04:46,737
O que há de errado comigo?

871
01:04:48,048 --> 01:04:49,776
O que há de errado com você?

872
01:04:51,121 --> 01:04:52,912
Volte para sua tenda, durma.

873
01:04:56,496 --> 01:04:58,704
Sabe, estou ficando cansado das suas 
merdas.

874
01:05:01,936 --> 01:05:03,280
O que você disse, sargento?

875
01:05:05,873 --> 01:05:07,248
Desculpa.

876
01:05:07,280 --> 01:05:09,681
Estou ficando cansado de suas merdas, 
senhor.

877
01:05:11,536 --> 01:05:12,689
Você sabe

878
01:05:12,720 --> 01:05:14,672
Estou feliz que você tem um lar doce

879
01:05:14,704 --> 01:05:16,305
esperando por você de volta ao mundo.

880
01:05:16,336 --> 01:05:18,512
Mas eu francamente não entendo por 
que o resto de nós

881
01:05:18,544 --> 01:05:20,400
tem que andar a reta e estreita

882
01:05:20,432 --> 01:05:21,777
só porque você encontrou Jesus

883
01:05:21,809 --> 01:05:24,464
entre algumas coxas de meninas da 
fazenda.

884
01:05:27,761 --> 01:05:29,296
Isso é o suficiente.

885
01:05:29,328 --> 01:05:31,216
Esta luta não é sua, covarde.

886
01:05:32,561 --> 01:05:34,609
Cão lobo, minha bunda.

887
01:05:36,305 --> 01:05:38,896
Estou prestes a te perseguir.

888
01:05:38,928 --> 01:05:40,784
Estou prestes a usá-lo como uma bota.

889
01:05:41,680 --> 01:05:42,480
Maldição.

890
01:05:44,273 --> 01:05:45,073
Que lá,

891
01:05:46,801 --> 01:05:48,400
Esse é o Cozinheiro que eu me lembro.

892
01:05:49,777 --> 01:05:53,328
Agora coloque essa coisinha prissinha 
de volta em seu coldre.

893
01:05:54,449 --> 01:05:59,249
E o derringer também.

894
01:06:44,465 --> 01:06:46,864
Eu posso ter falado mal quando eu 
disse

895
01:06:46,896 --> 01:06:48,689
Vocês são todos filhotes arrogantes.

896
01:06:54,385 --> 01:06:56,592
Posso ter falado mal quando disse que 
não éramos.

897
01:07:04,657 --> 01:07:05,680
Onde nós estamos?

898
01:07:06,865 --> 01:07:09,329
Só passaram algumas horas.

899
01:07:09,361 --> 01:07:10,992
Ainda estamos no acampamento.

900
01:07:21,487 --> 01:07:22,289
Onde você estava?

901
01:07:26,769 --> 01:07:27,729
Em uma fazenda.

902
01:07:30,929 --> 01:07:32,529
Que tipo de fazenda?

903
01:07:35,313 --> 01:07:37,711
Batatas ou alguma coisa.

904
01:07:41,456 --> 01:07:43,761
Posso tentar isso depois da guerra.

905
01:07:43,793 --> 01:07:44,784
Veja se eu posso

906
01:07:48,336 --> 01:07:49,905
fazer algo ao vivo para variar.

907
01:07:58,609 --> 01:08:00,816
Sinto muito pelo Lex.

908
01:08:09,391 --> 01:08:13,553
Então o comportamento dele é 
inesperado?

909
01:08:15,025 --> 01:08:15,985
Fora do personagem?

910
01:08:18,609 --> 01:08:20,656
Você viaja com um bando de cães 
raivosos

911
01:08:20,689 --> 01:08:22,097
e pedir desculpas quando eles mordem.

912
01:08:23,887 --> 01:08:25,104
Você acha que eles nos escolheram 
para isso.

913
01:08:25,137 --> 01:08:26,097
Porque somos heróis?

914
01:08:31,665 --> 01:08:33,169
Eles nos escolheram porque não fomos.

915
01:08:39,504 --> 01:08:43,185
Eu sei que este tesouro é sagrado 
para o seu povo,

916
01:08:44,593 --> 01:08:46,992
e lendas sobre os deuses, isso é uma 
coisa sagrada para você.

917
01:08:49,585 --> 01:08:50,800
Eu e o Lex, nós...

918
01:08:56,336 --> 01:08:57,552
Se houvesse um deus justo no céu

919
01:08:57,585 --> 01:09:00,080
ele nunca teria feito homens como 
nós.

920
01:09:14,609 --> 01:09:17,073
Fale-me mais sobre essa fazenda.

921
01:10:09,169 --> 01:10:10,801
Isso é interessante.

922
01:10:13,105 --> 01:10:15,697
Esta área joga o inferno na 
navegação.

923
01:10:15,729 --> 01:10:18,000
Provavelmente um depósito de ferro 
nas rochas.

924
01:10:18,031 --> 01:10:18,929
Provavelmente.

925
01:10:20,241 --> 01:10:22,224
Vou ter que pegar as velhas trilhas 
indianas.

926
01:11:04,208 --> 01:11:08,849
Fácil, fácil, fácil, fácil.

927
01:11:13,585 --> 01:11:14,545
O que é tudo isso?

928
01:11:16,721 --> 01:11:17,745
13º Calvário,

929
01:11:19,568 --> 01:11:21,200
a posição final.

930
01:11:21,233 --> 01:11:22,448
Parece que os caras da União.

931
01:11:22,481 --> 01:11:23,697
bater-nos aqui, afinal.

932
01:11:24,880 --> 01:11:26,929
A raça não é sempre rápida, pois 
não?

933
01:11:37,968 --> 01:11:40,944
Eles estavam atirando em todas as 
direções.

934
01:11:42,064 --> 01:11:44,080
Parece que eles atiraram uns nos 
outros em pedaços.

935
01:11:45,425 --> 01:11:47,089
Vamos explorar à frente.

936
01:11:47,120 --> 01:11:48,432
Não quero complicações.

937
01:11:50,225 --> 01:11:51,664
Então você vai odiar isso.

938
01:12:01,008 --> 01:12:01,808
Keller.

939
01:12:03,857 --> 01:12:05,264
Quantos?

940
01:12:05,296 --> 01:12:06,289
Eu conto 20.

941
01:13:48,305 --> 01:13:49,808
A Boca do Inferno.

942
01:13:56,048 --> 01:13:58,480
Poste um guarda aqui e chame os 
outros.

943
01:13:58,513 --> 01:13:59,730
Vamos entrar.

944
01:14:10,512 --> 01:14:12,561
E agora, oh líder destemido?

945
01:14:15,824 --> 01:14:17,392
O que aconteceu com o 13º?

946
01:14:17,424 --> 01:14:19,056
Chegamos à porta e não conseguimos 
passar por ela.

947
01:14:19,088 --> 01:14:21,457
O sol se põe, as criaturas vieram.

948
01:14:22,321 --> 01:14:23,536
As coisas saem para se alimentar.

949
01:14:24,657 --> 01:14:25,776
Você tem planos na manga,

950
01:14:25,808 --> 01:14:26,672
Agora é a hora.

951
01:14:27,696 --> 01:14:28,465
Ele está certo.

952
01:14:30,224 --> 01:14:32,048
O que quer que façamos, temos que 
fazer rápido.

953
01:14:33,392 --> 01:14:36,145
Sob nenhuma circunstância podemos 
estar neste lugar

954
01:14:36,177 --> 01:14:37,296
quando o sol se põe.

955
01:14:39,537 --> 01:14:41,617
Isso é menos de uma hora.

956
01:14:46,065 --> 01:14:48,112
Aí vem essa sensação de naufrágio.

957
01:14:48,144 --> 01:14:49,393
Devemos evacuar?

958
01:14:49,424 --> 01:14:50,353
Acho que acabei de fazer.

959
01:14:50,384 --> 01:14:51,921
Quais são suas ordens, Capitão?

960
01:14:53,520 --> 01:14:55,921
- macular?
- Devemos ir, capitão.

961
01:14:55,952 --> 01:14:57,265
É só mais um beco sem saída.

962
01:14:58,768 --> 01:14:59,888
A porta está aberta.

963
01:14:59,920 --> 01:15:01,681
Sim, com uma companhia hostil dentro,

964
01:15:01,712 --> 01:15:04,080
mais o que diabos fez isso.

965
01:15:04,112 --> 01:15:05,776
Porta assim é pior que uma parede.

966
01:15:06,704 --> 01:15:07,504
Ele está certo.

967
01:15:08,368 --> 01:15:09,648
Ficar aqui fora é suicídio.

968
01:15:10,576 --> 01:15:11,760
Devemos sair daqui.

969
01:15:11,792 --> 01:15:13,489
Eu não vou a lugar nenhum.

970
01:15:13,521 --> 01:15:14,577
Já passei por esse caminho antes.

971
01:15:14,610 --> 01:15:16,017
Eu sei onde isso leva.

972
01:15:16,048 --> 01:15:17,745
E quando o sol se põe e essas 
criaturas vêm,

973
01:15:17,776 --> 01:15:19,057
O que você planeja fazer então?

974
01:15:19,088 --> 01:15:22,000
Planejo mostrar a eles como um lobo 
pode lutar.

975
01:15:22,033 --> 01:15:22,832
Está bem.

976
01:15:24,752 --> 01:15:26,065
Acho que todos nós podemos deixar 
este mundo

977
01:15:26,097 --> 01:15:27,472
da mesma forma que entramos nele,

978
01:15:28,849 --> 01:15:32,945
cercado por grandes criaturas 
desconhecidas e gritando.

979
01:15:34,770 --> 01:15:36,912
Ainda temos toda aquela TNT?

980
01:15:36,945 --> 01:15:37,745
Sim.

981
01:15:38,992 --> 01:15:39,792
Porque?

982
01:15:43,217 --> 01:15:45,808
Se não podemos puxar, temos que 
empurrar.

983
01:16:17,010 --> 01:16:18,834
Aqui, colocá-los.

984
01:16:21,392 --> 01:16:23,920
Você pode chegar lá e nos levar 
para a terceira peça?

985
01:16:25,008 --> 01:16:25,776
OKEY.

986
01:16:25,808 --> 01:16:26,610
Está bem.

987
01:16:28,272 --> 01:16:29,137
Keller está ficando cego.

988
01:16:29,168 --> 01:16:30,832
Ele acha que estamos mortos e 
enterrados.

989
01:16:30,864 --> 01:16:33,904
Isso e dolorosa, só as vantagens que 
temos.

990
01:16:33,937 --> 01:16:35,217
Então entramos lá, pegamos a peça,

991
01:16:35,250 --> 01:16:36,081
Corremos como o inferno.

992
01:16:38,576 --> 01:16:39,889
cozinhar.

993
01:16:39,921 --> 01:16:40,720
cozinhar.

994
01:16:41,712 --> 01:16:42,834
Você está aqui fora.

995
01:16:42,865 --> 01:16:44,208
Você vai ter a sua mão neste 
detonador.

996
01:16:44,241 --> 01:16:45,232
Assim que sairmos pela boca da 
caverna,

997
01:16:45,264 --> 01:16:46,417
você sopra direto para o inferno.

998
01:16:46,448 --> 01:16:48,304
Você traz toda essa maldita montanha 
para baixo.

999
01:16:49,393 --> 01:16:50,896
Mostraremos ao Keller como é o 
enterro.

1000
01:16:50,928 --> 01:16:55,345
Capitão, isso só funciona se 
pudermos fugir deles.

1001
01:16:56,369 --> 01:16:57,904
Ele está certo.

1002
01:16:57,937 --> 01:16:58,801
Você vai nos atrasar.

1003
01:16:58,832 --> 01:17:00,049
E estamos queimando a luz do dia.

1004
01:17:00,081 --> 01:17:00,913
Quatro de nós entramos.

1005
01:17:28,914 --> 01:17:29,681
Segure a porta.

1006
01:18:16,753 --> 01:18:18,000
Eles foram pelo caminho errado.

1007
01:18:19,472 --> 01:18:20,272
Siga-me.

1008
01:18:25,232 --> 01:18:27,281
Cheira a uma tumba.

1009
01:20:24,944 --> 01:20:26,161
Porra eureka.

1010
01:20:27,056 --> 01:20:28,560
O bom.

1011
01:20:32,816 --> 01:20:34,512
Você já teve a sensação de déjà 
vu?

1012
01:20:38,352 --> 01:20:39,665
Você não acabou de dizer isso?

1013
01:20:41,873 --> 01:20:43,409
Estou surpreso em vê-lo aqui.

1014
01:20:44,785 --> 01:20:47,024
Bem, estou surpreso que esteja 
surpreso.

1015
01:20:48,401 --> 01:20:52,081
Longos túneis escuros estão no meu 
beco.

1016
01:20:52,113 --> 01:20:54,225
Então vamos enterrá-lo mais fundo 
desta vez.

1017
01:21:18,353 --> 01:21:19,985
Eu acredito que essa é a minha 
música de saída,

1018
01:21:20,017 --> 01:21:21,712
arco final para o resto de vocês.

1019
01:21:21,744 --> 01:21:23,407
Se as ruínas forem acreditadas,

1020
01:21:23,440 --> 01:21:25,105
Temo que este amuleto seja a única 
coisa.

1021
01:21:25,137 --> 01:21:26,287
que pode manter um seguro

1022
01:21:26,320 --> 01:21:27,953
da maldição do ouro asteca.

1023
01:21:29,104 --> 01:21:31,409
Imagino como se saiu contra Kentucky?

1024
01:22:08,176 --> 01:22:09,297
Fique atrás de mim.

1025
01:22:09,329 --> 01:22:11,185
Que diabos você está fazendo?

1026
01:22:11,217 --> 01:22:12,145
Algo estúpido.

1027
01:22:24,433 --> 01:22:27,153
Bem, aí estão suas criaturas.

1028
01:22:30,001 --> 01:22:31,857
Maldito truque indiano.

1029
01:22:31,889 --> 01:22:34,129
O grito de guerra nos fez pular nas 
sombras.

1030
01:22:37,584 --> 01:22:39,247
Vamos sair daqui.

1031
01:22:43,281 --> 01:22:44,241
Onde está a mulher?

1032
01:22:48,593 --> 01:22:50,481
Pressa.

1033
01:22:50,513 --> 01:22:51,441
O que aconteceu?

1034
01:22:51,473 --> 01:22:52,977
- Faça isso.
- Onde estão os outros?

1035
01:22:54,768 --> 01:22:56,688
Eles estão mortos.

1036
01:22:56,721 --> 01:22:58,000
O que aconteceu?

1037
01:22:59,025 --> 01:23:00,049
Eles estão mortos.

1038
01:23:00,081 --> 01:23:02,097
Esses estão chegando.

1039
01:23:02,129 --> 01:23:03,344
Eles estão vindo.

1040
01:23:03,376 --> 01:23:04,176
Aqui.

1041
01:23:06,256 --> 01:23:07,056
Ir.

1042
01:23:07,087 --> 01:23:07,889
Ir!

1043
01:23:22,929 --> 01:23:23,697
Não!

1044
01:23:42,704 --> 01:23:43,504
Bem-vindo.

1045
01:23:58,161 --> 01:24:00,304
Qual é o seu nome, pequeninho?

1046
01:24:00,337 --> 01:24:01,137
Goldie.

1047
01:24:03,057 --> 01:24:04,591
Bem, é claro que é.

1048
01:24:08,881 --> 01:24:09,681
Sim.

1049
01:24:10,769 --> 01:24:13,264
Como mais o Rei Midas chamaria sua 
filha?

1050
01:24:16,433 --> 01:24:18,640
Não precisa ter medo de nós, 
Cachinhos Dourados.

1051
01:24:19,793 --> 01:24:23,184
Sim, seu pai e nós, nós nos 
conhecemos há muito tempo.

1052
01:24:24,847 --> 01:24:26,671
Somos grossos como ladrões, pode-se 
dizer.

1053
01:24:28,848 --> 01:24:30,385
Basta mantê-los com as mãos planas 
sobre a mesa

1054
01:24:30,416 --> 01:24:31,567
para mim lá, capitão.

1055
01:24:35,249 --> 01:24:37,200
Sabe, costumávamos trabalhar juntos 
no México.

1056
01:24:37,231 --> 01:24:41,361
fazendo, bem, eu nem sei como você 
chamaria.

1057
01:24:41,393 --> 01:24:42,769
Limpeza de casa, talvez.

1058
01:24:46,321 --> 01:24:49,169
Como você encontrou este lugar sem o 
mapa?

1059
01:24:49,201 --> 01:24:50,671
Não precisávamos encontrar o mapa.

1060
01:24:50,704 --> 01:24:51,984
Só precisávamos encontrá-lo.

1061
01:24:52,017 --> 01:24:53,551
É como você diz, Capitão,

1062
01:24:55,024 --> 01:24:56,688
alguns idiotas são difíceis de 
perder.

1063
01:24:58,065 --> 01:25:01,009
Tipo militar, saindo de Monroe há 
seis anos,

1064
01:25:01,936 --> 01:25:03,664
moça de cabelo loiro em reboque.

1065
01:25:05,489 --> 01:25:07,569
Algumas trilhas são muito frias.

1066
01:25:07,600 --> 01:25:08,720
Alguns são muito quentes.

1067
01:25:08,753 --> 01:25:10,224
Finalmente encontramos um.

1068
01:25:12,689 --> 01:25:14,064
Estava certo.

1069
01:25:30,064 --> 01:25:31,793
Juro por Deus, pensei que tinha 
morrido.

1070
01:25:31,825 --> 01:25:33,072
Bem, nós fizemos.

1071
01:25:33,105 --> 01:25:33,904
Sim.

1072
01:25:35,153 --> 01:25:36,912
Nós realmente cavamos fora desse 
inferno

1073
01:25:36,945 --> 01:25:37,905
quando você nos deixou entrar,

1074
01:25:39,024 --> 01:25:40,529
Fomos pegos na fronteira.

1075
01:25:41,647 --> 01:25:42,961
Federales nos jogaram neste pequeno

1076
01:25:44,400 --> 01:25:46,000
cinco por cinco buracos,

1077
01:25:47,153 --> 01:25:48,880
e enterrado nas águas do batismo,

1078
01:25:50,160 --> 01:25:52,208
agora criado para andar em novidade 
da vida.

1079
01:25:55,281 --> 01:25:56,433
Não há ouro aqui.

1080
01:25:57,713 --> 01:25:59,121
O tesouro do deus serpente,

1081
01:26:00,433 --> 01:26:01,201
você pode ver isso.

1082
01:26:01,233 --> 01:26:02,671
Basta olhar para fora.

1083
01:26:05,104 --> 01:26:08,049
Não há nada lá fora além de 
campos de trigo.

1084
01:26:08,080 --> 01:26:09,456
Quilômetros de cavernas por baixo.

1085
01:26:12,497 --> 01:26:13,425
Cavei por semanas.

1086
01:26:15,825 --> 01:26:19,344
Bem, você vai cavar um pouco mais.

1087
01:26:20,849 --> 01:26:23,153
Você vai sair naquele luar,

1088
01:26:23,184 --> 01:26:25,233
Tão nua quanto no dia em que você 
nasceu.

1089
01:26:26,097 --> 01:26:27,505
Você vai cavar três sepulturas.

1090
01:26:27,536 --> 01:26:28,656
Por favor.

1091
01:26:28,688 --> 01:26:29,456
Por favor.

1092
01:26:36,049 --> 01:26:39,377
Você está todos os três indo para 
o chão esta noite, Capitão.

1093
01:26:39,408 --> 01:26:43,281
Agora, se eles obtê-lo rápido e 
indolor,

1094
01:26:44,433 --> 01:26:46,609
ou muito lento, como você,

1095
01:26:47,985 --> 01:26:48,945
Essa é a sua decisão.

1096
01:26:50,416 --> 01:26:52,336
Mas você espalhou sua semente entre 
os espinhos

1097
01:26:52,369 --> 01:26:53,968
e hoje à noite você vai colher.

1098
01:26:57,777 --> 01:26:59,216
Você vai colher em espadas.

1099
01:27:01,584 --> 01:27:03,120
Você faz o que quer comigo,

1100
01:27:04,049 --> 01:27:05,232
Deixe minha família fora disso.

1101
01:27:05,265 --> 01:27:06,991
Machucá-los, isso não é justo.

1102
01:27:07,025 --> 01:27:08,785
Você enterrou nós três vivos.

1103
01:27:08,816 --> 01:27:09,584
Cook, eu não te conhecia...

1104
01:27:09,616 --> 01:27:10,736
- Você nos enterrou vivos!

1105
01:27:12,208 --> 01:27:13,393
Agora vamos enterrá-lo.

1106
01:27:15,728 --> 01:27:17,585
Não poderia ser mais justo.

1107
01:27:20,209 --> 01:27:21,521
Porra circular.

1108
01:27:28,241 --> 01:27:29,521
Você matou meu cachorro?

1109
01:27:36,689 --> 01:27:39,857
Aquele cachorro não é a única 
vadia sua.

1110
01:27:39,888 --> 01:27:42,768
Vamos colocar para baixo hoje à 
noite.

1111
01:28:39,152 --> 01:28:40,688
Vamos lá, vamos lá.

1112
01:28:42,417 --> 01:28:43,185
Não.

1113
01:28:56,881 --> 01:28:57,744
Você está certo sobre os monstros

1114
01:28:57,777 --> 01:28:59,345
debaixo de sua cama, Cachinhos 
Dourados.

1115
01:29:01,584 --> 01:29:04,272
Você não é o monstro que ouvi.

1116
01:30:12,848 --> 01:30:13,648
Eu te disse.

1117
01:30:22,499 --> 01:30:27,499
Legendas.DEV
