1
00:00:02,539 --> 00:00:04,780
Receio que o tumor seja
inoperável, Mike.

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,266
Mike quer que Osian
morra em paz.

3
00:00:07,267 --> 00:00:08,720
E o Osian?

4
00:00:08,721 --> 00:00:10,337
Alguém perguntou
o que ele quer?

5
00:00:11,046 --> 00:00:12,968
Só precisava
ouvir sua voz.

6
00:00:14,251 --> 00:00:16,759
Com quem ela dormiu?
Você vai me contar, Cerys!

7
00:00:16,851 --> 00:00:18,257
Quem é?

8
00:00:18,259 --> 00:00:19,687
Não sou propriedade sua.

9
00:00:20,108 --> 00:00:22,158
Se ela vai me tirar
as crianças...

10
00:00:22,183 --> 00:00:25,003
vou tirar tudo
o que é importante para ela.

11
00:00:25,131 --> 00:00:27,876
Estou recomendando
terapia familiar

12
00:00:27,877 --> 00:00:31,820
para você, Megan e,
de preferência, Alys também.

13
00:00:32,000 --> 00:00:33,799
Meu nome é Rose.

14
00:00:33,800 --> 00:00:35,660
Eu sou sua avó.

15
00:00:35,876 --> 00:00:37,407
Marion Howells?

16
00:00:37,408 --> 00:00:39,140
Sou a mãe da Faith.

17
00:00:41,343 --> 00:00:43,399
Sr. Howells,
está preso como suspeito

18
00:00:43,401 --> 00:00:45,879
na invasão e no assassinato
de Gael Reardon.

19
00:00:45,887 --> 00:00:48,187
O corpo de Gael Reardon
foi encontrado.

20
00:00:48,492 --> 00:00:51,332
Todos os arquivos
serão reabertos.

21
00:00:51,664 --> 00:00:53,353
Eu serei chamado novamente.

22
00:00:53,355 --> 00:00:56,460
Sei sobre você e Gael,
Faithie.

23
00:00:56,806 --> 00:00:58,820
Steve ainda está
desaparecido.

24
00:00:59,174 --> 00:01:02,540
Três dias atrás,
Evan foi atrás dele e o atacou.

25
00:01:03,843 --> 00:01:05,514
Steve, diga alguma coisa.

26
00:01:06,406 --> 00:01:07,822
Diga alguma coisa!

27
00:01:07,886 --> 00:01:09,330
<i>Me ajude.</i>

28
00:01:10,735 --> 00:01:12,671
Susan, é Faith.
Recebi uma ligação

29
00:01:12,672 --> 00:01:14,829
de Steve Baldini,
acho que ele está ferido.

30
00:01:14,838 --> 00:01:17,791
"Me ajude", foi o que pareceu.
 Não sei.

31
00:01:17,793 --> 00:01:19,799
Mas eu só queria saber
se você poderia...

32
00:01:19,801 --> 00:01:21,806
bem,
rastrear a chamada.

33
00:01:22,602 --> 00:01:24,393
Sim obrigada.
Seria ótimo.

34
00:01:27,151 --> 00:01:28,867
- Faith.
- Sim.

35
00:01:28,869 --> 00:01:30,330
Tom ligou.

36
00:01:31,117 --> 00:01:32,750
- Sim.
- Evan foi preso

37
00:01:32,751 --> 00:01:34,352
pelo assassinato
de Gael Reardon.

38
00:01:38,422 --> 00:01:39,977
Foi tudo o que ele disse.

39
00:01:40,621 --> 00:01:42,027
Certo.

40
00:01:42,029 --> 00:01:43,610
Certo, bem...

41
00:01:45,555 --> 00:01:49,469
você vai ter que telefonar
para o tribunal...

42
00:01:50,002 --> 00:01:51,868
e se certificar
que o caso de Osian

43
00:01:51,869 --> 00:01:54,120
esteja na pauta de amanhã.
Certo?

44
00:01:54,981 --> 00:01:57,605
E peça uma declaração
do Gareth, certo?

45
00:01:59,441 --> 00:02:00,841
Sim.

46
00:02:09,758 --> 00:02:12,258
. : CrimeSubs : .
apresenta

47
00:02:12,260 --> 00:02:17,060
Keeping Faith
S03E06 - Series Finale

48
00:02:17,062 --> 00:02:19,062
Legenda
. : FontoJr : .

49
00:02:19,064 --> 00:02:21,064
Legenda
. : RêLima : .

50
00:02:21,066 --> 00:02:23,066
Legenda
. : rezimm : .

51
00:02:23,068 --> 00:02:25,068
Legenda
. : Lyanna : .

52
00:02:25,070 --> 00:02:27,070
Legenda
. : DaniBert : .

53
00:02:27,072 --> 00:02:29,072
Revisão
. : FontoJr : .

54
00:03:04,376 --> 00:03:06,899
<i>Mais notícias sobre o desenrolar
dessa história,</i>

55
00:03:06,901 --> 00:03:08,821
<i>em nossos boletins
ao longo do dia.</i>

56
00:03:09,665 --> 00:03:12,688
<i>O corpo da vítima encontrado
na praia ao norte de Abercorran</i>

57
00:03:12,690 --> 00:03:14,548
<i>foi identificado
como de Gael Reardon,</i>

58
00:03:14,550 --> 00:03:16,269
<i>esposa do falecido
Paddy Reardon,</i>

59
00:03:16,271 --> 00:03:18,485
<i>um rico transportador morto
há quatro anos.</i>

60
00:03:18,626 --> 00:03:20,798
<i>A polícia continua
sua investigação</i>

61
00:03:20,800 --> 00:03:22,860
<i>e pede a qualquer um
que tenha informações</i>

62
00:03:22,862 --> 00:03:25,101
<i>para contatá-los
na Delegacia de Abercorran.</i>

63
00:03:25,248 --> 00:03:26,704
Faça isso agora.

64
00:03:39,451 --> 00:03:41,311
Gael mandou uma mensagem,

65
00:03:41,312 --> 00:03:43,693
mas foi Rose quem apareceu?

66
00:03:44,843 --> 00:03:46,842
Ela disse
que trabalhavam juntos.

67
00:03:48,780 --> 00:03:51,073
Faith me disse
há alguns dias

68
00:03:51,075 --> 00:03:54,220
que em sua adolescência...

69
00:03:55,481 --> 00:03:57,620
Rose atacou seu pai...

70
00:03:59,497 --> 00:04:01,294
e então Faith teve...

71
00:04:01,295 --> 00:04:02,950
Faith teve o quê?

72
00:04:03,135 --> 00:04:05,278
O que Gael queria de você,
Evan?

73
00:04:13,519 --> 00:04:14,938
Tudo.

74
00:04:17,594 --> 00:04:19,129
Então, meu conselho a você

75
00:04:19,219 --> 00:04:21,524
é dizer o mínimo possível.

76
00:04:31,527 --> 00:04:33,138
Há pouco mais
de uma semana,

77
00:04:33,139 --> 00:04:35,345
houve uma invasão
na Academia da Cindy.

78
00:04:37,538 --> 00:04:38,938
Você a conhece?

79
00:04:41,476 --> 00:04:42,897
Tem certeza?

80
00:04:43,380 --> 00:04:44,780
Posso?

81
00:04:45,942 --> 00:04:48,340
Você me perguntou
se eu a conhecia.

82
00:04:49,973 --> 00:04:52,860
Eu passei lá uma vez.

83
00:04:53,356 --> 00:04:54,756
Quando?

84
00:04:55,852 --> 00:04:57,278
Anteontem à noite.

85
00:04:58,307 --> 00:05:00,058
Gael Reardon me mandou
uma mensagem.

86
00:05:00,060 --> 00:05:01,860
Me pediu
para encontrá-la lá.

87
00:05:07,743 --> 00:05:09,239
Isso é um feito e tanto...

88
00:05:10,341 --> 00:05:12,966
para uma mulher que morreu
há dez dias.

89
00:05:14,830 --> 00:05:16,498
Eu transcrevi
suas mensagens.

90
00:05:16,506 --> 00:05:20,051
Às 19h30 você recebeu
a mensagem:

91
00:05:20,053 --> 00:05:22,013
"Academia às 21h00?"

92
00:05:22,015 --> 00:05:23,427
"Informações
sobre Baldini."

93
00:05:23,429 --> 00:05:24,958
"Ele é um problema
há meses."

94
00:05:24,960 --> 00:05:26,364
"Gael."

95
00:05:26,366 --> 00:05:27,770
"Beijos."

96
00:05:28,429 --> 00:05:31,133
Às 21h06, você envia
uma mensagem:

97
00:05:31,134 --> 00:05:32,928
"Estou aqui.
Onde está você? E."

98
00:05:33,211 --> 00:05:34,625
"Beijos."

99
00:05:34,796 --> 00:05:36,648
Às 21h07 você recebe
a mensagem:

100
00:05:36,649 --> 00:05:38,125
"Estou aqui.
Onde está você?"

101
00:05:42,543 --> 00:05:44,239
A gerente viu você lá

102
00:05:44,240 --> 00:05:46,862
várias vezes com Gael.
Então, vamos recomeçar?

103
00:05:46,863 --> 00:05:48,817
Qual era exatamente
o seu relacionamento

104
00:05:48,818 --> 00:05:50,427
com Gael Reardon?

105
00:05:53,223 --> 00:05:55,855
- Sem comentários.
- Talvez você queira comentar

106
00:05:55,857 --> 00:05:58,160
sobre quem enviou
as mensagens na quarta-feira?

107
00:05:59,373 --> 00:06:00,773
Não.

108
00:06:00,775 --> 00:06:02,676
Provavelmente,
quem matou Gael.

109
00:06:03,617 --> 00:06:05,317
Deviam estar
com o telefone dela.

110
00:06:10,293 --> 00:06:13,410
Isso foi recuperado
de seu endereço.

111
00:06:13,944 --> 00:06:15,364
É o telefone de Gael.

112
00:06:16,637 --> 00:06:18,708
O que levanta a questão:

113
00:06:18,709 --> 00:06:21,629
por que estava enviando
mensagens para si mesmo?

114
00:06:23,864 --> 00:06:26,348
Ou essa é uma tentativa
elaborada de...

115
00:06:26,349 --> 00:06:27,957
encobrir seus rastros?

116
00:06:31,145 --> 00:06:33,590
Por que você lutou
com Steve Baldini outro dia?

117
00:06:40,815 --> 00:06:42,745
Porque ele está dormindo
com sua ex?

118
00:06:49,409 --> 00:06:51,129
Ou porque ele roubou

119
00:06:51,130 --> 00:06:52,597
a propriedade
da sua namorada?

120
00:06:54,644 --> 00:06:57,051
Não recebi essa mensagem
até mais tarde,

121
00:06:57,052 --> 00:06:58,472
dias mais tarde,

122
00:06:58,477 --> 00:06:59,980
e não sei quem a enviou.

123
00:07:03,791 --> 00:07:05,213
Bem,

124
00:07:05,955 --> 00:07:08,314
vou dar algum tempo
para você pensar sobre isso.

125
00:07:09,690 --> 00:07:11,158
Então,
conversamos novamente.

126
00:07:30,449 --> 00:07:32,848
<i>A temperatura é mapeada
para termos certeza</i>

127
00:07:32,850 --> 00:07:35,123
<i>que estamos aquecendo o tumor
e não o cérebro.</i>

128
00:07:36,220 --> 00:07:38,719
<i>Isso é medido em tempo real
e temos como alvo</i>

129
00:07:38,720 --> 00:07:40,171
<i>- a área afetada exata.</i>
- Osh.

130
00:07:40,889 --> 00:07:42,365
<i>Este tratamento...</i>

131
00:07:43,362 --> 00:07:44,768
Tudo bem?

132
00:07:48,141 --> 00:07:50,112
Eu ia fazer lasanha
para esta noite.

133
00:07:51,539 --> 00:07:52,995
Você consegue comer?

134
00:08:22,660 --> 00:08:24,664
Você não me vê chorando,
papai.

135
00:08:25,757 --> 00:08:27,828
Eu quero ir
com o dr. Macon.

136
00:08:33,256 --> 00:08:35,857
Sim, eu falarei com a juíza

137
00:08:35,859 --> 00:08:37,779
logo de manhã, querido.

138
00:08:38,780 --> 00:08:41,873
E vou pedir a ela
que deixe você ir para a França.

139
00:08:41,878 --> 00:08:44,216
Para o dr. Macon.
Sim, é claro.

140
00:08:44,217 --> 00:08:46,420
Certo, tchau.

141
00:09:00,126 --> 00:09:01,962
O que você estava fazendo
para Gael?

142
00:09:01,964 --> 00:09:03,369
Me conte!

143
00:09:10,951 --> 00:09:13,178
Entende como isso é sério?

144
00:09:13,275 --> 00:09:14,675
Entende?

145
00:09:15,653 --> 00:09:17,392
Acho que não entende.

146
00:09:18,789 --> 00:09:21,169
Talvez seja melhor
estar trancado aqui.

147
00:09:21,295 --> 00:09:23,544
Pelo menos desta vez
não pode desaparecer.

148
00:09:24,687 --> 00:09:27,959
Se quer que eu o trate
como meu filho,

149
00:09:28,490 --> 00:09:29,921
fale comigo.

150
00:09:47,225 --> 00:09:48,666
Sou inocente.

151
00:09:56,192 --> 00:09:57,605
Você voltou?

152
00:09:58,893 --> 00:10:01,474
- Preciso ver Evan.
- Terá que esperar. Preciso ir.

153
00:10:01,476 --> 00:10:04,127
- Não. Preciso falar com ele.
- Ligo para você depois.

154
00:10:05,433 --> 00:10:07,021
Onde está Williams?

155
00:10:07,146 --> 00:10:10,029
Isso é ridículo...
Vou sentar aqui e esperar.

156
00:10:16,453 --> 00:10:17,884
Uma palavrinha?

157
00:10:25,353 --> 00:10:28,166
- Ele jura que não a matou.
- Como não tocou no Steve.

158
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Sei o que está acontecendo.
Eu sei.

159
00:10:34,415 --> 00:10:37,259
A polícia encontrou
o telefone de Gael

160
00:10:37,722 --> 00:10:39,157
na casa de Marion.

161
00:10:41,736 --> 00:10:43,461
Sua mãe esteve lá
esta manhã.

162
00:10:44,110 --> 00:10:45,522
Porra.

163
00:10:45,540 --> 00:10:47,017
Você me avisou sobre ela.

164
00:10:49,811 --> 00:10:51,928
Não sei qual é o jogo,
mas...

165
00:10:52,944 --> 00:10:56,037
Evan estava envolvido
com Gael...

166
00:10:58,825 --> 00:11:01,647
e ela foi esfaqueada
uma vez, no coração.

167
00:11:06,607 --> 00:11:08,061
O que está dizendo?

168
00:11:14,774 --> 00:11:16,196
Uau.

169
00:11:19,551 --> 00:11:21,020
Uau, Tom.

170
00:11:26,909 --> 00:11:28,356
- Faith?
- Oi.

171
00:11:29,649 --> 00:11:34,280
Solicitamos a verificação
da ligação de Baldini e...

172
00:11:35,691 --> 00:11:39,361
Evan tinha um vídeo
no celular dele

173
00:11:40,636 --> 00:11:42,964
de Steve saindo de sua casa
mais cedo.

174
00:11:44,115 --> 00:11:45,520
Certo, obrigada.

175
00:11:46,852 --> 00:11:48,856
Ele está me rastreando.

176
00:11:51,448 --> 00:11:54,864
<i>- Faith?</i>
- Rose, você...

177
00:11:56,092 --> 00:11:58,404
você foi na casa de Marion
esta manhã?

178
00:11:58,406 --> 00:12:01,056
- <i>Eu estava tentando te ajudar.</i>
- Por que faria isso?

179
00:12:01,066 --> 00:12:03,071
<i>Tentando comprar
a parte de Evan na casa.</i>

180
00:12:03,073 --> 00:12:05,833
Acharam o celular de Gael lá,
e Steve está desaparecido.

181
00:12:06,739 --> 00:12:08,139
Rose!

182
00:12:09,265 --> 00:12:10,867
<i>Encontre-me
na Academia da Cindy.</i>

183
00:12:10,868 --> 00:12:12,394
<i>Está com o envelope
que te dei?</i>

184
00:12:12,395 --> 00:12:13,799
Certo, que horas?

185
00:12:14,061 --> 00:12:15,483
<i>Em uma hora.</i>

186
00:12:30,369 --> 00:12:32,322
Steve, sou eu de novo.
Por favor.

187
00:12:32,416 --> 00:12:34,696
Pode me ligar?
Só preciso saber que está bem.

188
00:12:43,556 --> 00:12:45,074
Sua mãe é a dona
da academia?

189
00:12:45,076 --> 00:12:46,540
Tecnicamente ainda não.

190
00:12:47,359 --> 00:12:50,799
Ela emprestou dinheiro a Gael,
então a tomou como garantia.

191
00:12:51,791 --> 00:12:54,445
Se vamos fazer isso,
tem que ser de forma legal.

192
00:12:54,791 --> 00:12:56,211
Sou o responsável.

193
00:12:56,988 --> 00:12:58,392
Isso é um problema?

194
00:13:00,844 --> 00:13:02,684
Antes de ligarmos isso,

195
00:13:03,028 --> 00:13:04,512
há mais alguma coisa?

196
00:13:06,464 --> 00:13:07,883
Evan matou Gael?

197
00:13:10,320 --> 00:13:12,234
Sim, parece que sim.

198
00:13:16,560 --> 00:13:18,226
Entendi tudo errado.

199
00:13:19,294 --> 00:13:21,119
O que me disse em Londres
está certo.

200
00:13:21,120 --> 00:13:23,140
Este lugar é tão tóxico.

201
00:13:24,134 --> 00:13:26,219
Certo, vamos acabar
com isso.

202
00:13:30,267 --> 00:13:31,681
O que ela queria?

203
00:13:31,682 --> 00:13:35,178
Falar sobre Evan e Faith,
e sobre o divórcio.

204
00:13:36,154 --> 00:13:37,591
Você a conheceu?

205
00:13:38,280 --> 00:13:39,767
Sim, brevemente.

206
00:13:39,768 --> 00:13:41,200
Ela foi ao escritório.

207
00:13:41,499 --> 00:13:42,915
Ela era encantadora.

208
00:13:43,371 --> 00:13:45,007
Tenho certeza que sim.

209
00:13:47,741 --> 00:13:49,811
A polícia encontrou
um celular na casa.

210
00:13:52,975 --> 00:13:55,469
Pertencia à vítima
do assassinato.

211
00:13:56,331 --> 00:13:59,640
Evan está convencido
de que foi plantado por ela.

212
00:14:00,277 --> 00:14:01,678
Rose.

213
00:14:01,680 --> 00:14:03,822
Fui à cozinha fazer café

214
00:14:03,823 --> 00:14:05,743
e ela ficou sozinha
por um minuto.

215
00:14:07,407 --> 00:14:08,853
Mas por que
ela faria isso?

216
00:14:13,364 --> 00:14:15,079
O que ele fez, Tom?

217
00:14:26,622 --> 00:14:28,095
Volte para casa, Tom.

218
00:14:35,529 --> 00:14:36,979
Não, Marion.

219
00:14:37,908 --> 00:14:39,432
Isso não vai acontecer.

220
00:15:23,767 --> 00:15:25,173
Você não vai gostar.

221
00:15:26,923 --> 00:15:28,326
Vamos ver.

222
00:15:31,871 --> 00:15:33,912
Quando fui cobrar de Gael,

223
00:15:34,283 --> 00:15:38,045
ela alegou ter um dossiê inteiro
de provas contra você.

224
00:15:39,003 --> 00:15:40,498
Está tudo aqui.

225
00:15:41,435 --> 00:15:43,701
Todas as coisas
que fez para ela.

226
00:15:44,823 --> 00:15:46,771
<i>Ela ameaçou entregá-lo
à polícia,</i>

227
00:15:47,752 --> 00:15:50,033
<i>a menos que eu cancelasse
o que ela me devia.</i>

228
00:15:51,220 --> 00:15:52,713
Então eu peguei isso dela

229
00:15:53,472 --> 00:15:55,057
para proteger você, Faith.

230
00:15:57,681 --> 00:16:00,539
<i>Então, mandei um dos meus homens
ficar de olho...</i>

231
00:16:01,309 --> 00:16:02,715
<i>e aí...</i>

232
00:16:02,717 --> 00:16:05,599
<i>quando ele viu Evan chegando
com pacotes de dinheiro,</i>

233
00:16:05,601 --> 00:16:09,107
<i>pedi que Steve recuperasse
o que Gael me devia.</i>

234
00:16:10,901 --> 00:16:13,287
<i>Ela certamente mantinha você
ocupada também.</i>

235
00:16:14,546 --> 00:16:15,950
<i>Quer saber...</i>

236
00:16:16,240 --> 00:16:19,665
<i>não precisava sofrer
com ela ameaçando você assim.</i>

237
00:16:20,787 --> 00:16:22,387
Poderia ter me procurado.

238
00:16:27,125 --> 00:16:29,383
<i>Steve jurou para mim
que não matou Gael,</i>

239
00:16:29,384 --> 00:16:31,903
<i>mas contou que Evan
ameaçou matá-lo.</i>

240
00:16:34,739 --> 00:16:36,154
Sinto muito.

241
00:16:39,256 --> 00:16:40,662
Podemos ir?

242
00:16:43,309 --> 00:16:46,177
Não pode tomar posse
sem uma ordem judicial.

243
00:16:57,160 --> 00:16:59,739
<i>Tudo bem, acabou,
calma, cara.</i>

244
00:16:59,740 --> 00:17:01,683
- Sai!
- Me solta!

245
00:17:01,684 --> 00:17:03,706
- Solte-a!
- Sério?

246
00:17:06,627 --> 00:17:08,239
Encontre outro emprego.

247
00:17:10,954 --> 00:17:13,248
- Obrigada.
- Isso é tudo.

248
00:17:15,662 --> 00:17:17,281
Sem mais.

249
00:17:17,820 --> 00:17:19,232
Acabou.

250
00:17:20,737 --> 00:17:22,211
Estou muito velha.

251
00:17:23,693 --> 00:17:25,719
Muito cheia
de arrependimentos.

252
00:17:28,355 --> 00:17:30,493
Não escolhi
este negócio, Faith.

253
00:17:31,045 --> 00:17:34,282
Meu pai fazia mais
do que me bater, ele...

254
00:17:36,241 --> 00:17:37,645
bem...

255
00:17:38,520 --> 00:17:40,586
Tenho reagido
desde então.

256
00:17:43,047 --> 00:17:45,797
Casei-me com um homem fraco,
seu pai.

257
00:17:46,709 --> 00:17:48,461
Nunca poderia
ter intimidade.

258
00:17:51,312 --> 00:17:52,752
Mas ainda sim...

259
00:17:53,404 --> 00:17:57,565
tive essa fantasia ridícula
de que você e eu um dia...

260
00:18:07,920 --> 00:18:09,786
Tenho orgulho
de você, Faith.

261
00:18:12,367 --> 00:18:13,778
Muito orgulho.

262
00:18:16,590 --> 00:18:19,436
Você se superou de uma maneira
que eu nunca pude.

263
00:18:27,934 --> 00:18:29,709
Devo contar à polícia

264
00:18:29,710 --> 00:18:31,341
o que Steve me contou
sobre Evan.

265
00:18:42,632 --> 00:18:44,064
Sinto muito...

266
00:18:44,836 --> 00:18:46,728
por quem eu fui, Faith.

267
00:18:49,462 --> 00:18:50,954
Sinto muito de verdade.

268
00:18:54,352 --> 00:18:55,813
Por favor.

269
00:19:14,721 --> 00:19:16,609
<i>Tem certeza
que consegue dirigir?</i>

270
00:19:19,045 --> 00:19:21,037
O que direi
aos meus filhos?

271
00:19:22,560 --> 00:19:24,034
Posso falar com Evan?

272
00:19:27,271 --> 00:19:29,897
Verificamos aquela ligação
do Steve Baldini.

273
00:19:31,406 --> 00:19:32,924
No entanto,
nenhum sinal dele.

274
00:19:54,853 --> 00:19:56,262
Por favor.

275
00:20:17,900 --> 00:20:19,305
O que você fez?

276
00:20:29,955 --> 00:20:31,765
Matou Gael?

277
00:20:32,129 --> 00:20:33,529
Não.

278
00:20:35,964 --> 00:20:37,502
Machucou Steve?

279
00:20:38,167 --> 00:20:39,567
Não.

280
00:20:41,059 --> 00:20:42,554
Então, onde ele está?

281
00:20:46,372 --> 00:20:47,804
Faith...

282
00:20:48,968 --> 00:20:51,140
preciso que acredite
em mim.

283
00:20:58,293 --> 00:20:59,894
Por que você nunca quis...

284
00:21:00,450 --> 00:21:01,925
falar sobre a sua mãe?

285
00:21:07,842 --> 00:21:10,425
Porque ela não é uma pessoa
para se orgulhar.

286
00:21:13,499 --> 00:21:15,313
Então, por que não se abriu
para mim?

287
00:21:17,112 --> 00:21:18,605
Por que não confiou em mim?

288
00:21:22,233 --> 00:21:24,138
Poderia perguntar
a mesma coisa a você.

289
00:21:25,151 --> 00:21:27,255
Talvez você não permitiu,
Evan.

290
00:21:29,955 --> 00:21:31,564
Podemos fazer isso agora.

291
00:21:35,524 --> 00:21:37,305
Poderíamos perdoar
um ao outro.

292
00:21:38,244 --> 00:21:39,681
Recomeçar.

293
00:21:42,412 --> 00:21:43,841
Não é muito tarde.

294
00:21:47,581 --> 00:21:49,901
Amo você mais do que tudo
no mundo.

295
00:22:02,841 --> 00:22:04,677
Precisamos conversar,
Evan.

296
00:22:05,821 --> 00:22:07,223
É para eu chamar o Tom?

297
00:22:07,607 --> 00:22:09,346
Não, deixe comigo.

298
00:22:10,812 --> 00:22:12,435
Por mim não tem problema.

299
00:22:12,436 --> 00:22:14,078
Breeze chamou.

300
00:22:22,713 --> 00:22:24,142
Olá, Faith.

301
00:22:24,143 --> 00:22:25,872
Osian, querido,
estou ocupada.

302
00:22:25,881 --> 00:22:27,456
Te ligo de volta,
tudo bem?

303
00:22:31,049 --> 00:22:33,515
Ele está feliz pela sra. Howells
representá-lo.

304
00:22:34,685 --> 00:22:36,099
Se tem certeza...

305
00:22:52,196 --> 00:22:53,667
Meus colegas em Swansea

306
00:22:53,669 --> 00:22:55,235
analisaram as últimas
mensagens

307
00:22:55,237 --> 00:22:57,579
enviadas para você
do celular da Gael Reardon.

308
00:22:59,613 --> 00:23:02,591
A primeira, pedindo que fosse
com ela até a academia,

309
00:23:03,081 --> 00:23:05,785
foi enviada do seu endereço,
ou perto dali.

310
00:23:07,177 --> 00:23:08,598
Não é possível.

311
00:23:08,815 --> 00:23:11,442
As mais recentes foram enviadas
da academia.

312
00:23:11,444 --> 00:23:14,667
Quarta-feira, quando você alega
que estas fotos foram tiradas.

313
00:23:14,668 --> 00:23:16,447
Posso ver as mensagens?

314
00:23:25,836 --> 00:23:27,250
Então...

315
00:23:27,937 --> 00:23:30,056
foi você que enviou
essas mensagens?

316
00:23:30,057 --> 00:23:31,467
Não.

317
00:23:31,617 --> 00:23:34,476
Quem tirou essas fotos
enviou essas mensagens.

318
00:23:34,477 --> 00:23:35,899
Quem tirou as fotos?

319
00:23:36,709 --> 00:23:38,846
Não sabemos.
Foram enviadas anonimamente.

320
00:23:40,367 --> 00:23:42,017
Interrogatório encerrado.

321
00:23:44,270 --> 00:23:46,387
Continuaremos
nossa investigação.

322
00:23:47,583 --> 00:23:49,722
Falamos mais sobre isso
amanhã de manhã.

323
00:23:55,960 --> 00:23:57,487
Não mandei as mensagens,
Faith.

324
00:23:58,409 --> 00:24:00,651
Foram Rose e Baldini,
tenho certeza.

325
00:24:02,135 --> 00:24:03,620
Eles querem
se livrar de mim.

326
00:24:06,098 --> 00:24:07,498
Faith?

327
00:25:52,835 --> 00:25:55,041
Que belo lugar tem aqui,
sra. Fairchild.

328
00:25:55,274 --> 00:25:56,674
É alugado.

329
00:25:56,675 --> 00:25:58,202
Só por causa do tamanho.

330
00:25:58,203 --> 00:25:59,821
Para ficar perto dos netos?

331
00:26:01,740 --> 00:26:03,209
Conhece a minha filha?

332
00:26:05,078 --> 00:26:06,529
Nos encontramos
algumas vezes.

333
00:26:06,849 --> 00:26:08,459
Ela é uma grande mulher.

334
00:26:11,028 --> 00:26:12,786
Recuperamos um celular

335
00:26:12,787 --> 00:26:14,645
da casa da sra. Howells
hoje de manhã.

336
00:26:15,348 --> 00:26:17,099
Pertencia a uma vítima
de homicídio,

337
00:26:17,100 --> 00:26:19,297
Gael Reardon.
Acredito que a conhecia.

338
00:26:19,800 --> 00:26:23,303
Fala sério.
Somos adultos, inspetor.

339
00:26:25,224 --> 00:26:27,240
Sabe que o meu interesse
em Gael acabou

340
00:26:27,242 --> 00:26:28,647
quando fui reembolsada.

341
00:26:28,853 --> 00:26:30,780
Quando Baldini assaltou
a academia?

342
00:26:31,000 --> 00:26:34,191
Meus contratos de empréstimo
permitem acesso e confisco.

343
00:26:34,192 --> 00:26:36,495
- Não houve crime.
- Sabe o paradeiro dele?

344
00:26:38,741 --> 00:26:41,642
Encontrei com Steve
há uma semana.

345
00:26:41,643 --> 00:26:43,744
Ele estava meio estranho.

346
00:26:44,060 --> 00:26:46,427
E Evan estava muito próximo
de Gael,

347
00:26:46,428 --> 00:26:47,938
então,
suponho que por isso...

348
00:26:49,334 --> 00:26:50,881
ele fez o que fez.

349
00:26:52,271 --> 00:26:54,444
Fico triste pela Faith.

350
00:26:54,639 --> 00:26:56,460
Os dois homens da vida dela

351
00:26:56,553 --> 00:26:59,357
a traíram
pela loira irlandesa.

352
00:27:05,564 --> 00:27:07,040
Você foi muito útil.

353
00:27:07,732 --> 00:27:09,557
Não precisa me acompanhar.

354
00:27:11,982 --> 00:27:14,010
Eu não poderia
ficar com o seu celular?

355
00:27:14,011 --> 00:27:15,984
Para eliminá-la
da investigação.

356
00:27:16,429 --> 00:27:18,193
Não tenho.

357
00:27:18,739 --> 00:27:20,292
Tenho uma cardiopatia,

358
00:27:20,293 --> 00:27:22,175
um desfibrilador implantado.

359
00:27:22,177 --> 00:27:24,070
O celular interfere
às vezes.

360
00:27:25,037 --> 00:27:26,480
Entendo.

361
00:27:27,424 --> 00:27:28,862
Deixe para lá.

362
00:28:23,552 --> 00:28:24,960
Osh!

363
00:28:25,729 --> 00:28:27,129
Por favor, não!

364
00:28:27,815 --> 00:28:29,215
Osh, fale comigo!

365
00:28:29,217 --> 00:28:30,662
Consegue me ouvir?

366
00:28:30,923 --> 00:28:32,323
Osian!

367
00:28:34,107 --> 00:28:35,507
Osh!

368
00:28:38,406 --> 00:28:41,253
Amamos macarrão
em formato de larva,

369
00:28:41,255 --> 00:28:43,417
<i>com molho
de "globo ocular".</i>

370
00:28:44,213 --> 00:28:47,488
<i>- Mexa para mim.</i>
- Vamos, querida. Pode contar.

371
00:28:47,490 --> 00:28:49,493
Não consigo parar de pensar
sobre amanhã.

372
00:28:49,495 --> 00:28:51,247
Não há nada
com o que se preocupar.

373
00:28:51,447 --> 00:28:53,170
Sei o que é terapia.

374
00:28:53,934 --> 00:28:55,657
Então,
por que está preocupada?

375
00:28:57,660 --> 00:28:59,097
Não vou falar nada.

376
00:28:59,098 --> 00:29:00,592
Podem desistir.

377
00:29:09,940 --> 00:29:12,713
- Oi, Tom. Entre.
- Não vou me demorar.

378
00:29:13,413 --> 00:29:14,896
Olá, pessoal.

379
00:29:14,898 --> 00:29:16,757
Vou tirar a mãe de vocês
só um minuto.

380
00:29:18,491 --> 00:29:20,389
Sim, deixe a Megs comigo.

381
00:29:20,391 --> 00:29:22,031
Certo, Rhods.

382
00:29:22,032 --> 00:29:24,493
Fique sentado
aí com o ursinho, certo?

383
00:29:24,494 --> 00:29:26,392
Tudo bem?
Volto em dois minutos.

384
00:29:28,608 --> 00:29:30,063
Rhodri.

385
00:29:32,981 --> 00:29:34,821
As crianças sabem
sobre Evan?

386
00:29:37,626 --> 00:29:40,435
Não deveria ter deixado
interrogarem-no sem mim.

387
00:29:42,271 --> 00:29:43,764
Foi ele quem quis.

388
00:29:46,162 --> 00:29:50,203
Olhe, acredito cegamente
que ele é inocente.

389
00:29:50,647 --> 00:29:52,834
Evan não tem capacidade
para matar.

390
00:29:57,838 --> 00:29:59,336
E ele te ama.

391
00:30:02,390 --> 00:30:03,906
Ele acha que me ama.

392
00:30:09,880 --> 00:30:11,332
Faith?

393
00:30:11,333 --> 00:30:12,918
Faith, me desculpe.

394
00:30:12,919 --> 00:30:14,840
Susan Williams ligou.

395
00:30:14,841 --> 00:30:16,832
Ela pediu
para ligar de volta.

396
00:30:16,833 --> 00:30:18,247
Disse que é urgente.

397
00:30:38,720 --> 00:30:40,126
Susan?

398
00:30:40,782 --> 00:30:42,212
Faith,

399
00:30:43,954 --> 00:30:47,212
Osian entrou em coma
nesta tarde.

400
00:30:47,313 --> 00:30:49,072
Os médicos acham
que é permanente.

401
00:30:52,313 --> 00:30:53,813
Você está na casa do Mike?

402
00:30:54,843 --> 00:30:56,773
- Preciso falar com ele.
- Não pode.

403
00:30:57,460 --> 00:31:00,671
As instruções de Osian eram
para irmos ao tribunal.

404
00:31:01,638 --> 00:31:04,006
Somos gratos por tudo
que você fez.

405
00:31:05,132 --> 00:31:06,554
Posso vê-lo?

406
00:31:27,616 --> 00:31:29,037
Osian...

407
00:31:29,320 --> 00:31:30,741
é Faith.

408
00:31:32,608 --> 00:31:34,061
Pode me ouvir?

409
00:31:38,296 --> 00:31:40,006
O que a mãe dele faria?

410
00:31:48,436 --> 00:31:49,944
Ela costumava cantar
para ele.

411
00:33:07,128 --> 00:33:10,065
<i>Infelizmente,
o tumor de Osian vai matá-lo</i>

412
00:33:10,240 --> 00:33:12,333
<i>Operar prejudicaria mais
do que ajudaria.</i>

413
00:33:12,334 --> 00:33:13,935
<i>Osian quer a cirurgia.</i>

414
00:33:13,936 --> 00:33:16,113
<i>A opinião de Osian
não é evidência.</i>

415
00:33:16,115 --> 00:33:17,667
<i>Os números mostram
algo em torno</i>

416
00:33:17,669 --> 00:33:20,606
<i>de 1% ou 2%
de chances de sucesso.</i>

417
00:33:22,317 --> 00:33:24,512
<i>Tentei muito...</i>

418
00:33:25,215 --> 00:33:27,220
<i>encontrar
qualquer argumento...</i>

419
00:33:27,723 --> 00:33:29,903
<i>além da esperança
infundada...</i>

420
00:33:30,512 --> 00:33:33,422
<i>para sustentar
a solicitação do requerente.</i>

421
00:33:35,055 --> 00:33:36,508
<i>Não consegui.</i>

422
00:33:45,404 --> 00:33:48,419
- Faith, sinto muito por Evan.
- Estou bem.

423
00:33:48,838 --> 00:33:50,739
Falei com a enfermeira
na casa de Mike.

424
00:33:50,741 --> 00:33:52,153
Nenhuma mudança.

425
00:33:52,154 --> 00:33:54,060
Se Osian não acordar
para consentir...

426
00:33:54,061 --> 00:33:56,112
Não fará diferença,
ele já consentiu.

427
00:34:16,373 --> 00:34:17,860
Está tudo bem, Osh.

428
00:34:19,252 --> 00:34:20,665
Veja, estou aqui.

429
00:34:24,391 --> 00:34:25,805
Osh?

430
00:34:27,232 --> 00:34:28,646
Osh, consegue me ouvir?

431
00:34:29,812 --> 00:34:31,216
Osian?

432
00:34:32,294 --> 00:34:33,716
Osh, fale comigo.

433
00:34:36,501 --> 00:34:37,907
Osh!

434
00:34:50,990 --> 00:34:54,462
Soube que a situação está
diferente esta manhã.

435
00:34:54,964 --> 00:34:58,821
Sim,
Osian está inconsciente,

436
00:34:59,462 --> 00:35:01,949
mas estava consciente
quando deu sua declaração

437
00:35:01,950 --> 00:35:04,039
de como seria
o próximo estágio

438
00:35:04,040 --> 00:35:05,820
de sua doença,

439
00:35:06,224 --> 00:35:10,130
e ele estava convicto
em se submeter a cirurgia.

440
00:35:11,728 --> 00:35:14,712
E o pai continua se opondo?

441
00:35:15,232 --> 00:35:16,660
Sim, Meritíssima.

442
00:35:19,318 --> 00:35:22,815
E o plano de saúde
também se opõe

443
00:35:22,816 --> 00:35:24,439
à transferência
para a França?

444
00:35:24,440 --> 00:35:26,169
Nosso comitê de ética
está convicto

445
00:35:26,170 --> 00:35:28,708
de que uma cirurgia
experimental dessa gravidade

446
00:35:28,709 --> 00:35:32,700
não é apropriado quando
o pai sobrevivente se opuser.

447
00:35:37,874 --> 00:35:39,304
Srta. Penry,

448
00:35:39,952 --> 00:35:41,382
Qual sua opinião?

449
00:35:42,562 --> 00:35:44,921
- Eu...
- Sua opinião pessoal.

450
00:35:47,798 --> 00:35:50,242
Ele está em paz.

451
00:35:50,243 --> 00:35:52,180
Não está sentindo dor.

452
00:35:52,853 --> 00:35:54,259
Eu acho...

453
00:35:54,743 --> 00:35:56,774
que ele não deveria
fazer a cirurgia.

454
00:36:10,792 --> 00:36:13,333
O trabalho desse tribunal

455
00:36:13,810 --> 00:36:16,580
é agir em favor
do bem estar de Osian

456
00:36:17,340 --> 00:36:20,569
baseado no melhor indício.

457
00:36:20,571 --> 00:36:22,070
Meritíssima, a senhora viu

458
00:36:22,071 --> 00:36:24,991
a declaração do enfermeiro
sênior da oncologia, e...

459
00:36:24,992 --> 00:36:28,500
Sim, mas não compreendo

460
00:36:29,492 --> 00:36:33,506
como permitir a transferência
de uma criança inconsciente

461
00:36:34,231 --> 00:36:37,457
próxima do falecimento,
para um país estrangeiro,

462
00:36:37,459 --> 00:36:40,818
para um tratamento que é
altamente experimental,

463
00:36:40,819 --> 00:36:44,035
poderia beneficiar alguém
além do dr. Macon

464
00:36:44,036 --> 00:36:47,210
e seus respectivos
clientes.

465
00:36:48,335 --> 00:36:51,740
- Por essa razão...
- Com licença, Meritíssima.

466
00:36:52,380 --> 00:36:55,825
Posso ter uma conversa rápida
com a sra. Howells?

467
00:36:58,091 --> 00:36:59,810
Obrigada.
Desculpe.

468
00:37:04,423 --> 00:37:06,755
Mike entrou em contato.
Ele está no telefone.

469
00:37:06,756 --> 00:37:08,739
Ele quer conversar
com a juíza.

470
00:37:08,740 --> 00:37:10,260
Osian acordou do coma.

471
00:37:10,740 --> 00:37:12,740
Sra. Howells?

472
00:37:14,591 --> 00:37:16,073
É o sr. Taylor.

473
00:37:16,411 --> 00:37:18,138
Ele quer conversar
com você.

474
00:37:18,896 --> 00:37:20,325
Alguma objeção?

475
00:37:20,693 --> 00:37:22,099
Não, Meritíssima.

476
00:37:22,580 --> 00:37:24,341
A advogada pode
se aproximar.

477
00:37:25,943 --> 00:37:28,130
Mike, estou colocando você
no viva-voz.

478
00:37:33,099 --> 00:37:34,833
Olá, sr. Taylor.

479
00:37:35,310 --> 00:37:37,536
Aqui é juíza Owen falando.

480
00:37:38,872 --> 00:37:40,919
O que deseja dizer?

481
00:37:42,522 --> 00:37:44,388
Osian esteve
brevemente acordado.

482
00:37:44,389 --> 00:37:46,928
Ele quer seguir com a cirurgia
e eu também.

483
00:37:48,295 --> 00:37:50,225
Ele disse isso a você?

484
00:37:50,959 --> 00:37:52,373
Sr. Taylor?

485
00:37:52,983 --> 00:37:54,561
Ele não poderia
ser mais claro.

486
00:37:55,567 --> 00:37:57,106
Ele quer ir para a França.

487
00:37:58,622 --> 00:38:00,325
Obrigada, sr. Taylor.

488
00:38:01,590 --> 00:38:03,223
Pode voltar ao seu assento.

489
00:38:15,069 --> 00:38:17,991
Diante da fala
do sr. Taylor

490
00:38:19,756 --> 00:38:21,716
Eu concedo o pedido.

491
00:38:27,388 --> 00:38:29,630
Sim, Faith está a caminho.

492
00:38:35,903 --> 00:38:37,309
Ele está livre para ir.

493
00:38:39,684 --> 00:38:41,434
Vamos levar o garoto
para França.

494
00:38:42,159 --> 00:38:43,564
Vamos.

495
00:38:57,576 --> 00:39:00,522
Faith, obrigado.

496
00:39:02,013 --> 00:39:05,210
- Eu estava errado.
- Não precisa dizer nada, certo?

497
00:39:08,467 --> 00:39:10,020
Ele acordou novamente?

498
00:39:11,912 --> 00:39:13,318
Não.

499
00:39:17,286 --> 00:39:18,696
Vá lá.

500
00:39:28,614 --> 00:39:30,021
Oi, Osh.

501
00:39:34,020 --> 00:39:35,457
- Faith.
- Sim?

502
00:39:50,467 --> 00:39:51,900
Conseguimos.

503
00:39:56,132 --> 00:39:57,546
Nós vencemos.

504
00:40:01,335 --> 00:40:02,786
Você vai para a França.

505
00:40:05,714 --> 00:40:07,128
Ele sabe.

506
00:40:36,336 --> 00:40:37,824
- Marion.
<i>- Faith.</i>

507
00:40:37,825 --> 00:40:39,294
Não me diga
que errei de novo.

508
00:40:39,326 --> 00:40:41,638
<i>Não, é Megan.
Estou aqui para buscá-la</i>

509
00:40:41,640 --> 00:40:45,372
<i>mas me falaram que Alys
já a levou com Rose.</i>

510
00:40:46,286 --> 00:40:48,318
- Rose?
<i>- Sim.</i>

511
00:40:49,418 --> 00:40:50,840
Tudo bem, tudo bem.

512
00:40:51,121 --> 00:40:52,573
Vou descobrir
o que aconteceu.

513
00:40:53,163 --> 00:40:55,743
- Rhodri está com você?
<i>- Sim, ele está bem.</i>

514
00:40:55,744 --> 00:40:57,642
Leve-o para casa
e depois eu ligo.

515
00:40:57,644 --> 00:40:59,093
<i>- Está bem.</i>
- Certo.

516
00:40:59,601 --> 00:41:01,652
Merda!
Merda!

517
00:41:01,653 --> 00:41:03,453
As meninas não atendem
os celulares?

518
00:41:04,368 --> 00:41:06,342
Está bem, vamos para lá
imediatamente.

519
00:41:10,946 --> 00:41:14,015
Você tem 18 minutos
para acusá-lo ou soltá-lo.

520
00:41:14,016 --> 00:41:16,556
- Ele não será acusado.
- Ele não é mais suspeito?

521
00:41:20,814 --> 00:41:22,447
O que Rose Fairchild quer?

522
00:41:22,448 --> 00:41:24,056
Por que ela veio
para Abercorran?

523
00:41:27,559 --> 00:41:29,007
Vingança.

524
00:41:41,930 --> 00:41:44,506
Lembro-me da sua mãe
com sua idade, Megan.

525
00:41:44,507 --> 00:41:46,765
Pouco antes dela ir
para a escola dos grandes.

526
00:41:47,109 --> 00:41:49,431
Antes dela descobrir
os garotos.

527
00:41:51,617 --> 00:41:53,523
Nossa,
você se parece com ela.

528
00:41:54,440 --> 00:41:55,862
Só que...

529
00:41:56,144 --> 00:41:58,487
ela não era tão bonita
como você.

530
00:42:11,086 --> 00:42:12,790
O que aconteceu
com o pai da mamãe?

531
00:42:12,792 --> 00:42:14,704
Ele morreu anos atrás,
amor.

532
00:42:15,344 --> 00:42:16,766
Sabe...

533
00:42:16,851 --> 00:42:19,220
ele costumava mimá-la
terrivelmente.

534
00:42:19,221 --> 00:42:21,690
Sempre dava tudo
o que ela pedia.

535
00:42:21,691 --> 00:42:23,260
Podemos ir
para casa agora?

536
00:42:23,261 --> 00:42:25,955
Não,
você não tocou em nada!

537
00:42:26,251 --> 00:42:28,071
Além do mais,
não estamos com pressa.

538
00:42:28,213 --> 00:42:30,916
Por que não experimenta
um desses cupcakes?

539
00:42:31,490 --> 00:42:34,013
- Não me sinto bem.
- Você está bem, Megs.

540
00:42:35,521 --> 00:42:37,530
Estou enjoada.
Onde é o banheiro?

541
00:42:37,532 --> 00:42:39,599
No final do corredor
à direita.

542
00:42:44,564 --> 00:42:46,738
Ela é ansiosinha, não é?

543
00:42:47,780 --> 00:42:50,528
Ela está indo ao médico
devido aos ataques de pânico.

544
00:42:51,048 --> 00:42:53,686
- Devíamos levá-la de volta.
- Não.

545
00:42:53,688 --> 00:42:56,108
Vamos curtir o nosso chá,
você e eu.

546
00:42:56,110 --> 00:42:57,556
Ela não vai estragar isso.

547
00:42:58,125 --> 00:42:59,539
Agora...

548
00:42:59,587 --> 00:43:01,800
faz anos que não faço
esses bolinhos.

549
00:43:01,801 --> 00:43:03,298
Diga-me o que acha.

550
00:43:05,287 --> 00:43:06,743
Eu desafio você.

551
00:43:10,891 --> 00:43:12,306
E então?

552
00:43:13,342 --> 00:43:16,028
- Legal.
- Como assim, legal?

553
00:43:47,468 --> 00:43:49,863
- É melhor eu ir vê-la.
- Deixe-a.

554
00:43:49,913 --> 00:43:51,918
Ela já tem idade
para se virar.

555
00:43:53,171 --> 00:43:55,546
O que seus amigos acharam
da sua jaqueta?

556
00:43:55,695 --> 00:43:57,101
Eles acharam bacana.

557
00:43:57,413 --> 00:43:58,995
Aposto que estão com inveja.

558
00:43:59,132 --> 00:44:02,671
Vi botas de cano alto lindas
que quero comprar para você.

559
00:44:03,030 --> 00:44:05,092
Só não sei
se sua mãe vai gostar.

560
00:44:06,202 --> 00:44:07,639
Eu disse para deixá-la!

561
00:44:08,744 --> 00:44:10,954
Ela está passando mal.
Eu ouvi.

562
00:44:10,955 --> 00:44:13,475
Ela só quer chamar
a nossa atenção.

563
00:44:13,680 --> 00:44:16,295
Ela tem que aprender
que isso não é justo.

564
00:44:16,296 --> 00:44:18,936
É um ataque de pânico.
A mamãe me disse o que fazer.

565
00:44:21,518 --> 00:44:23,557
Me solte!
Qual é o seu problema?

566
00:44:24,003 --> 00:44:25,635
Estou doente, Alys.

567
00:44:26,253 --> 00:44:27,675
Estou morrendo.

568
00:44:28,235 --> 00:44:30,056
Por causa da sua mãe.

569
00:44:32,423 --> 00:44:34,798
Alys, onde está Megan?

570
00:44:34,799 --> 00:44:36,282
Ela está passando mal.

571
00:44:36,694 --> 00:44:38,881
Vá vê-la, querida.
Está bem?

572
00:45:00,670 --> 00:45:02,070
Posso?

573
00:45:02,886 --> 00:45:04,296
Por que não?

574
00:45:13,507 --> 00:45:14,920
Isso está bonito.

575
00:45:16,725 --> 00:45:18,271
Você não parece muito bem.

576
00:45:18,441 --> 00:45:20,506
Talvez você devesse
se deitar um pouco.

577
00:45:20,909 --> 00:45:22,519
Vou levar
as crianças agora.

578
00:45:24,659 --> 00:45:27,159
Quero que faça
uma coisa antes...

579
00:45:27,754 --> 00:45:29,198
se não se importar.

580
00:45:34,495 --> 00:45:35,903
Agora...

581
00:45:36,631 --> 00:45:39,598
acho que me deve desculpas,
Faith.

582
00:45:40,703 --> 00:45:42,231
Você sabe pelo quê.

583
00:45:43,856 --> 00:45:47,778
Só preciso ouvir você dizer
as palavras,

584
00:45:48,899 --> 00:45:50,301
"me desculpe."

585
00:45:52,738 --> 00:45:54,171
Me desculpe.

586
00:45:55,640 --> 00:45:57,078
Boa garota.

587
00:45:58,652 --> 00:46:00,554
Imagino que tenha chamado
a polícia.

588
00:46:04,539 --> 00:46:06,922
Sinceramente,
acha que eu machucaria

589
00:46:06,924 --> 00:46:08,618
minhas próprias netas?

590
00:46:08,620 --> 00:46:10,057
Eu...

591
00:46:16,920 --> 00:46:19,428
- Por favor, abaixe isso...
- Não.

592
00:46:20,360 --> 00:46:23,302
Porque eu sei que é
o único modo de você me ouvir.

593
00:46:27,307 --> 00:46:29,510
Deixe-me contar a você
por que eu matei Gael.

594
00:46:30,221 --> 00:46:32,244
Ela ia destruir você,
Faith.

595
00:46:32,246 --> 00:46:34,034
Ia colocar você na cadeia.

596
00:46:37,994 --> 00:46:39,423
Eu tive que matá-la...

597
00:46:40,670 --> 00:46:42,166
porque eu amo você.

598
00:46:47,236 --> 00:46:48,900
É o que as mães fazem.

599
00:46:54,470 --> 00:46:55,907
Não vai me agradecer?

600
00:46:59,585 --> 00:47:01,017
Acho que você deveria.

601
00:47:01,580 --> 00:47:03,064
O que você fez com Steve?

602
00:47:12,519 --> 00:47:13,962
Abaixe-se, Faith.

603
00:47:37,976 --> 00:47:39,880
Chame reforço armado.
Ela tem uma arma.

604
00:47:39,909 --> 00:47:41,801
Não, não.
Não.

605
00:47:42,512 --> 00:47:43,934
Você vai me agradecer...

606
00:47:44,716 --> 00:47:46,591
por ser uma boa mãe.

607
00:47:47,755 --> 00:47:50,231
Não sairemos daqui
até você falar, Faith.

608
00:47:50,919 --> 00:47:52,966
<i>Mamãe!
Mamãe, onde você está?</i>

609
00:47:52,968 --> 00:47:55,708
- Fique onde está.
- Estou perdendo a paciência.

610
00:48:00,304 --> 00:48:01,878
O que você fez com Steve?

611
00:48:04,792 --> 00:48:06,214
Todos temos que aprender

612
00:48:06,216 --> 00:48:08,766
a viver sem aqueles
que amamos, Faithie.

613
00:48:32,867 --> 00:48:34,716
- Evan!
- Evan!

614
00:48:42,214 --> 00:48:43,614
Papai.

615
00:48:44,259 --> 00:48:48,520
Saiam. Vamos para fora.
Andem, vão.

616
00:48:57,523 --> 00:48:59,139
Pronto, tire-as daqui.

617
00:49:39,566 --> 00:49:41,347
Faith, você vem comigo.

618
00:49:41,419 --> 00:49:43,207
Por favor, saia.
Por favor.

619
00:49:51,909 --> 00:49:53,364
Faith.

620
00:50:04,777 --> 00:50:06,177
Vá.

621
00:50:09,288 --> 00:50:10,690
Saia!

622
00:50:17,360 --> 00:50:18,760
Rose...

623
00:50:26,102 --> 00:50:27,578
acabou.

624
00:50:45,521 --> 00:50:46,974
Saiam, agora!

625
00:51:30,151 --> 00:51:32,331
Não se atreva
a me deixar de novo.

626
00:51:33,875 --> 00:51:35,275
Não.

627
00:51:47,466 --> 00:51:48,867
Ei!

628
00:52:06,936 --> 00:52:08,342
Ei!

629
00:55:15,714 --> 00:55:17,579
Obrigada a todos
por virem aqui hoje.

630
00:55:21,555 --> 00:55:24,016
Especialmente
minha melhor amiga, Angie...

631
00:55:28,921 --> 00:55:30,710
para dizer adeus ao papai...

632
00:55:34,773 --> 00:55:36,695
no lugar
que ele mais amava.

633
00:55:38,226 --> 00:55:39,632
E ao pai da Angie...

634
00:55:40,531 --> 00:55:41,937
Steve.

635
00:55:46,339 --> 00:55:47,840
Eles não eram perfeitos.

636
00:55:50,266 --> 00:55:51,747
Mas nenhum de nós é.

637
00:55:58,191 --> 00:55:59,610
Sentimos falta
de vocês dois.

638
00:56:00,592 --> 00:56:02,344
Sentimos falta de vocês,
de verdade.

639
00:56:06,596 --> 00:56:08,088
Mas sempre amaremos vocês.

640
00:56:17,692 --> 00:56:19,163
Muito bem, querida.

641
00:56:24,561 --> 00:56:27,428
- Olá.
- Oi, Osh. Sente-se.

642
00:57:19,331 --> 00:57:21,034
Já está sentindo
o bebê chutar?

643
00:57:25,737 --> 00:57:27,182
Vai ficar tudo bem.

644
00:57:36,196 --> 00:57:37,610
Obrigada, Lise.

645
00:58:14,500 --> 00:58:15,900
. : CrimeSubs : .

646
00:58:16,900 --> 00:58:19,300
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.

647
00:58:20,300 --> 00:58:22,301
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.

648
00:58:23,300 --> 00:58:24,700
e nunca se esqueça...

649
00:58:25,700 --> 00:58:27,700
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com										
  
 


 
     

   

     

   										