1
00:00:06,008 --> 00:00:08,008
<b><i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>

2
00:00:08,009 --> 00:00:10,009
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,637
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

4
00:01:12,697 --> 00:01:15,116
Ei, chefe! Johnny
tem que ir ao banheiro.

5
00:01:15,200 --> 00:01:16,409
Nem pensar. Cala a boca!

6
00:01:17,619 --> 00:01:20,497
Ele está mijando.
Johnny está mijando no banco.

7
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Droga, Johnny!

8
00:01:27,921 --> 00:01:29,964
Sério? Qual é a sua, cara?

9
00:02:50,044 --> 00:02:52,505
Sempre quis saber
por que um piano.

10
00:02:53,089 --> 00:02:56,217
Você é o irmão descolado.
Uma guitarra não seria mais…

11
00:02:57,302 --> 00:02:59,888
Lucifer…

12
00:02:59,971 --> 00:03:01,598
Não vim aqui pra brigar.

13
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Mas eu vim.

14
00:03:04,851 --> 00:03:10,690
E o que aconteceria com todos esses
frágeis humanos, querido irmão?

15
00:03:16,779 --> 00:03:18,323
Está tudo bem, pessoal.

16
00:03:18,406 --> 00:03:20,074
É só uma briga entre irmãos.

17
00:03:21,451 --> 00:03:23,494
Tudo bem. Liguem a música.

18
00:03:24,662 --> 00:03:28,625
E, além do mais, pra que brigar?

19
00:03:28,708 --> 00:03:30,043
Eu já ganhei mesmo.

20
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
Montei a Espada Flamejante,

21
00:03:32,503 --> 00:03:36,090
e graças a ela,
e aos meus encantos, claro,

22
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
a maioria dos anjos
está do meu lado.

23
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
E mesmo assim, apareceu aqui.

24
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
Por quê?

25
00:03:41,930 --> 00:03:43,723
Pra evitar uma matança.

26
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
Pra manter nossos irmãos
seguros. Pra manter a paz.

27
00:03:49,729 --> 00:03:50,647
Vim aqui…

28
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
fazer uma proposta.

29
00:03:53,900 --> 00:03:56,110
Não tem nada que
possa me propor.

30
00:03:59,572 --> 00:04:00,615
Que tal o trono?

31
00:04:03,409 --> 00:04:05,662
Está me oferecendo
meu antigo emprego?

32
00:04:06,537 --> 00:04:09,082
Eu fico com o Céu,
você fica com o Inferno.

33
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
Pensando bem, é até poético.

34
00:04:11,167 --> 00:04:15,505
E vou deixar que governe
aquilo lá como quiser.

35
00:04:15,588 --> 00:04:17,465
Nossa, obrigado, irmão.

36
00:04:18,132 --> 00:04:20,218
Mas aquilo lá já
é batido pra mim.

37
00:04:21,511 --> 00:04:23,680
Mas ainda não
contei a melhor parte.

38
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
Chloe vai pra lá com você.

39
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
É um grande final feliz.

40
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
Do que está falando?
Isso é impossível.

41
00:04:33,815 --> 00:04:37,568
Mesmo que vire Deus, não poderia
forçar a alma dela a ir pra lá.

42
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
Só culpa leva as
pessoas ao Inferno.

43
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Exato.

44
00:04:42,824 --> 00:04:43,741
Pense bem.

45
00:04:44,284 --> 00:04:48,830
O pai da filha dela morreu por
causa de um caso policial dela.

46
00:04:53,084 --> 00:04:54,877
Você que orquestrou tudo isso?

47
00:04:55,753 --> 00:04:57,171
Mandou que levassem Daniel?

48
00:04:57,255 --> 00:05:01,259
Não. Essa parte foi só
uma feliz coincidência.

49
00:05:01,342 --> 00:05:03,678
Mas quando soube
que estavam com ele,

50
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
percebi que tinha uma
oportunidade única.

51
00:05:08,016 --> 00:05:09,183
Então você…

52
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
Você mandou matarem o Dan?

53
00:05:12,645 --> 00:05:13,563
De nada.

54
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Não perca a calma, irmão.

55
00:05:19,902 --> 00:05:21,529
Dan está no Inferno
por sua causa!

56
00:05:21,612 --> 00:05:23,990
Na verdade é por
causa da própria culpa,

57
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
ele já devia ter superado isso.

58
00:05:27,744 --> 00:05:29,912
Esqueça o passado, irmão.

59
00:05:29,996 --> 00:05:31,998
Concentre-se no futuro.

60
00:05:32,081 --> 00:05:33,750
No seu futuro.

61
00:05:34,625 --> 00:05:35,752
Com a Chloe.

62
00:05:45,386 --> 00:05:48,097
Você precisa de tempo
para pensar. Eu entendo.

63
00:05:48,181 --> 00:05:52,101
Mas só para você saber,
a votação é amanhã.

64
00:05:52,185 --> 00:05:54,729
Será aqui na Terra
pra que você possa ir.

65
00:05:54,812 --> 00:05:57,690
Porque como você
foi banido do Céu,

66
00:05:57,774 --> 00:06:00,526
arderia em chamas
assim que voltasse.

67
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Se bem…

68
00:06:02,528 --> 00:06:03,905
que seria divertido.

69
00:06:05,823 --> 00:06:06,741
Irmão.

70
00:06:08,451 --> 00:06:11,954
Estou te dando a chance
de ter um final feliz.

71
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Espero que aceite.

72
00:06:44,362 --> 00:06:45,196
Linda.

73
00:06:50,993 --> 00:06:51,953
Viu?

74
00:06:52,578 --> 00:06:54,622
Gostar das pessoas dá nisso.

75
00:06:54,705 --> 00:06:58,459
Ficamos idiotas e emotivos
por causa de um monte de lixo.

76
00:06:58,543 --> 00:07:03,423
Então podemos parar com essa choradeira
e acabar logo com isso, por favor?

77
00:07:24,485 --> 00:07:25,528
Maze.

78
00:07:26,779 --> 00:07:28,531
Maze, vai ficar tudo bem.

79
00:07:30,741 --> 00:07:31,617
O que é isso?

80
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
É a camiseta que Dan…

81
00:07:37,206 --> 00:07:40,334
roubou da Chloe quando bati nele

82
00:07:40,418 --> 00:07:43,921
e o deixei pelado na casa dela.

83
00:07:47,717 --> 00:07:51,429
Nunca entendi como ele entrou
nessa camiseta idiota.

84
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
Sinto falta dele.

85
00:08:00,313 --> 00:08:01,272
Maze.

86
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Calma.

87
00:08:09,697 --> 00:08:10,740
Está tudo bem.

88
00:08:12,658 --> 00:08:13,701
Tudo bem.

89
00:08:14,327 --> 00:08:15,703
É verdade.

90
00:08:17,163 --> 00:08:21,000
É verdade, às vezes,
quando gostamos das pessoas…

91
00:08:22,668 --> 00:08:25,546
temos que sentir a dor da perda.

92
00:08:27,757 --> 00:08:29,634
Mas esse é o preço da alegria.

93
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
Ela tem razão, Mazikeen.

94
00:08:33,930 --> 00:08:38,017
A única maneira de evitar esta
tristeza seria nunca ter conhecido Dan.

95
00:08:38,809 --> 00:08:41,729
E você não iria querer isso.
Nenhum de nós iria.

96
00:08:45,525 --> 00:08:47,777
Como quando…

97
00:08:49,195 --> 00:08:51,447
Quando eu e Dan

98
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
acabamos com
aquela gangue juntos.

99
00:08:56,786 --> 00:08:57,995
Foi lindo.

100
00:09:03,125 --> 00:09:04,752
Exato. E…

101
00:09:05,670 --> 00:09:06,629
relembrar…

102
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
doces momentos como esses…

103
00:09:13,052 --> 00:09:15,012
ajuda a curar a dor.

104
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
Porque, confie em mim…

105
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
nunca ter amado ninguém

106
00:09:25,940 --> 00:09:28,359
é muito pior do que a perda.

107
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Obrigado por vir, detetive.

108
00:09:46,877 --> 00:09:47,712
Sim.

109
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
Como está Trixie?

110
00:09:51,173 --> 00:09:55,261
Ela está com a minha mãe
e com os pais do Dan.

111
00:09:56,095 --> 00:09:57,388
Ela é forte.

112
00:09:57,471 --> 00:10:00,349
Ela só tem que ser mais forte
do que nunca agora.

113
00:10:02,059 --> 00:10:05,062
Sei que me pediu
para vir aqui, mas…

114
00:10:06,480 --> 00:10:08,733
preciso dizer uma coisa antes.

115
00:10:10,359 --> 00:10:11,277
A briga…

116
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
daquela noite…

117
00:10:14,864 --> 00:10:19,827
Nós dois estávamos estressados,
ficamos nervosos e…

118
00:10:19,910 --> 00:10:22,204
Tudo bem, detetive,
você tinha razão.

119
00:10:22,955 --> 00:10:27,043
Você disse o que eu não consegui
admitir pra mim mesmo.

120
00:10:27,126 --> 00:10:29,879
Eu queria ser Deus
pelas razões erradas.

121
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
Mas…

122
00:10:32,590 --> 00:10:35,176
agora sei por que
preciso ser Deus.

123
00:10:37,219 --> 00:10:38,387
Pelo Dan.

124
00:10:39,347 --> 00:10:40,348
Como assim?

125
00:10:42,183 --> 00:10:43,893
Por favor. Sente-se.

126
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
Então…

127
00:10:54,487 --> 00:10:55,404
o Dan…

128
00:10:56,155 --> 00:10:57,198
A morte do Dan…

129
00:10:59,950 --> 00:11:02,286
Tudo que aconteceu
é culpa do Miguel.

130
00:11:02,870 --> 00:11:05,456
Ele está montando a Espada
Flamejante pra vencer a guerra.

131
00:11:05,539 --> 00:11:07,625
Então foi por isso
que mataram Dan?

132
00:11:07,708 --> 00:11:09,460
Para que não descobríssemos?

133
00:11:10,419 --> 00:11:11,295
Não.

134
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Não.

135
00:11:13,798 --> 00:11:15,675
Miguel matou Dan…

136
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
para que você se
sentisse culpada.

137
00:11:19,887 --> 00:11:23,307
Para que vá pro
Inferno quando morrer.

138
00:11:23,391 --> 00:11:27,019
Uma chantagem doentia pra me fazer
voltar com o rabo entre as pernas.

139
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
Eu nem sei…

140
00:11:31,440 --> 00:11:33,192
Nem sei o que pensar.

141
00:11:33,275 --> 00:11:34,777
Não pode ceder.

142
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
É tudo uma manipulação.

143
00:11:37,071 --> 00:11:39,490
Detetive, não pode
se sentir culpada.

144
00:11:42,368 --> 00:11:44,120
Tá. Tudo bem.

145
00:11:44,203 --> 00:11:46,497
Vou estalar os dedos
e não me sentir culpada.

146
00:11:46,580 --> 00:11:48,457
- Eu falo sério.
- Eu também.

147
00:11:48,541 --> 00:11:51,252
Não é assim que as
emoções funcionam, Lucifer.

148
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Prove que estou
errada. Vamos! Só…

149
00:11:57,341 --> 00:11:58,884
Se sinta digno.

150
00:12:00,761 --> 00:12:03,514
Quer saber? Não,
tenho uma coisa melhor.

151
00:12:07,268 --> 00:12:08,769
Se sinta vulnerável.

152
00:12:15,860 --> 00:12:18,571
- É mais fácil falar do que fazer, né?
- Não é a mesma coisa.

153
00:12:19,905 --> 00:12:22,658
Miguel não pode vencer,
e você não pode acabar como Dan.

154
00:12:22,742 --> 00:12:24,535
Como assim, acabar como o Dan?

155
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
Dan está no Céu.

156
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
Lucif…

157
00:12:38,883 --> 00:12:40,259
Onde está o Dan agora?

158
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
- Onde ele está?
- Não me faça dizer, por favor.

159
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Onde ele está?

160
00:12:50,603 --> 00:12:51,479
Quem está aí?

161
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
Miguel?

162
00:12:54,106 --> 00:12:55,149
Remiel?

163
00:12:55,232 --> 00:12:56,108
Lucifer.

164
00:12:57,109 --> 00:12:58,444
Remi?

165
00:13:10,164 --> 00:13:11,373
Ela está morta.

166
00:13:12,249 --> 00:13:13,709
Ai, meu Deus.

167
00:13:17,296 --> 00:13:19,632
Miguel deve ter descoberto
que era nossa espiã

168
00:13:19,715 --> 00:13:21,509
e a matou com a
Espada Flamejante.

169
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
A espada tem chamas mesmo?

170
00:13:25,846 --> 00:13:29,767
Detetive, não é hora de começar a
questionar as regras celestiais,

171
00:13:29,850 --> 00:13:33,562
mas sim, a espada tem chamas.
Faz sentido. Não foque nisso.

172
00:13:33,646 --> 00:13:37,191
Perguntei porque não tem marcas
de queimadura no ferimento,

173
00:13:37,274 --> 00:13:40,361
então Miguel não pode
ter usado nada flamejante.

174
00:13:40,444 --> 00:13:43,030
Então deve ter usado
a Lâmina de Azrael.

175
00:13:44,281 --> 00:13:46,951
Mas Miguel disse que
estava com a espada.

176
00:13:47,785 --> 00:13:52,540
Mas se estivesse, aquele exibido
teria usado, então ele está blefando.

177
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Ainda falta encontrar uma parte.

178
00:13:54,333 --> 00:13:58,128
Não sabemos onde está. Miguel
tem um exército pra procurá-la.

179
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
Remiel pode ter
descoberto onde está.

180
00:14:00,464 --> 00:14:02,424
Acha que ela veio nos contar?

181
00:14:03,342 --> 00:14:04,301
Não sei.

182
00:14:07,930 --> 00:14:09,223
Não sei. Isso…

183
00:14:10,349 --> 00:14:11,600
pode ser uma pista.

184
00:14:12,434 --> 00:14:17,064
Olhe, sei que é pedir demais, mas
preciso da detetive pela última vez.

185
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
- Preciso de sua ajuda.
- Claro.

186
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
Posso não saber como controlar a
culpa, mas posso direcionar a raiva.

187
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
Vamos acabar com o desgraçado.

188
00:14:48,012 --> 00:14:49,346
Oi, cara lá de cima.

189
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Você levou um dos bons.

190
00:14:55,561 --> 00:14:56,645
E eu…

191
00:14:57,646 --> 00:15:00,357
Fico feliz que ele esteja
com Você e tudo mais…

192
00:15:01,942 --> 00:15:03,277
mas sinto falta dele.

193
00:15:04,570 --> 00:15:05,946
Sinto muita falta dele.

194
00:15:15,247 --> 00:15:16,874
Sei que é um cara ocupado…

195
00:15:18,208 --> 00:15:19,043
e…

196
00:15:20,210 --> 00:15:25,299
Eu sei, quanto maior a escuridão,
mais brilhante é a luz, mas…

197
00:15:27,009 --> 00:15:29,011
Mas está muito escuro agora…

198
00:15:30,763 --> 00:15:33,140
e está muito
difícil de enxergar.

199
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
Parece que…

200
00:15:39,521 --> 00:15:41,315
Você nem está mais aí em cima.

201
00:15:44,860 --> 00:15:45,819
Mas…

202
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
sei que é impossível.

203
00:15:50,699 --> 00:15:51,575
Então…

204
00:15:52,910 --> 00:15:54,453
eu agradeceria muito…

205
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
se me mostrasse o caminho. Ou…

206
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
Ou se pelo menos
me apontasse a direção certa.

207
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
Ou só…

208
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
O que estou tentando dizer é…

209
00:16:10,052 --> 00:16:12,221
só me dê um sinal, só…

210
00:16:12,972 --> 00:16:15,641
me diga se estou
onde deveria estar.

211
00:16:15,724 --> 00:16:16,976
Onde preciso estar.

212
00:16:18,143 --> 00:16:19,353
- Oi.
- Sim?

213
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
Graças a Deus está aqui.
Vamos precisar da sua ajuda.

214
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
- Já voltamos.
- Tudo bem.

215
00:16:24,608 --> 00:16:25,609
- Certo?
- Certo.

216
00:16:29,780 --> 00:16:30,614
Obrigada.

217
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
Acho melhor
examinar outra amostra.

218
00:16:38,455 --> 00:16:41,875
- Por quê?
- Porque isso não faz sentido.

219
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
O relatório diz que é levedura.

220
00:16:43,877 --> 00:16:47,756
- Bom, Remiel adorava uma cerveja.
- Levedura, que estranho…

221
00:16:47,840 --> 00:16:49,550
Quer saber? Só um pouquinho.

222
00:16:53,470 --> 00:16:57,224
Sei que disse para examinar
só o que tem na pena, mas…

223
00:16:58,726 --> 00:17:01,812
eu fiz os cálculos e…

224
00:17:03,147 --> 00:17:05,315
acho que sei o que está havendo.

225
00:17:06,150 --> 00:17:07,693
Você… Sério?

226
00:17:08,402 --> 00:17:09,278
Qual é?

227
00:17:10,320 --> 00:17:12,906
Uma pena misteriosa gigante?

228
00:17:12,990 --> 00:17:14,700
Numa investigação secreta?

229
00:17:16,410 --> 00:17:19,621
Lucifer, já devia saber
que pode confiar em mim.

230
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Diga a verdade.

231
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
Você atropelou um emu, né?

232
00:17:29,298 --> 00:17:31,091
- Já sei.
- Não acredito.

233
00:17:31,175 --> 00:17:33,886
Eles têm 1,80m
e são nativos da Austrália. Ele…

234
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
Vou deixá-los a sós.

235
00:17:37,765 --> 00:17:39,433
Sim, obrigado, Srta. Lopez.

236
00:17:42,936 --> 00:17:46,690
Lembra do TJ Ross, o cara
que pegou o colar do Amenadiel?

237
00:17:46,774 --> 00:17:50,277
O idiota que me jogou longe?
Como poderia esquecer?

238
00:17:50,360 --> 00:17:56,200
Conferi os locais em que ele trabalhava.
Um era uma fábrica abandonada de cerveja.

239
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
Um local com levedura.

240
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
Talvez Remiel quisesse nos
avisar antes de Miguel chegar.

241
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
Mas ele a pegou primeiro.

242
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Podemos falar com
TJ antes do Miguel.

243
00:18:03,707 --> 00:18:05,167
Horas já se passaram.

244
00:18:05,250 --> 00:18:07,211
Temos que ver, temos que tentar.

245
00:18:07,294 --> 00:18:09,797
Um dos seus irmãos
pode estar nos esperando.

246
00:18:11,757 --> 00:18:12,800
Srta. Lopez.

247
00:18:14,176 --> 00:18:15,010
Sim?

248
00:18:16,428 --> 00:18:19,389
Srta. Lopez, posso
pedir um último favor?

249
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
Claro.

250
00:18:21,725 --> 00:18:22,768
Do que precisa?

251
00:18:44,790 --> 00:18:47,209
ESTOU LOUCO PARA
CONHECÊ-LA PESSOALMENTE

252
00:18:52,214 --> 00:18:53,048
Oi.

253
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
Estou esperando alguém.

254
00:18:59,596 --> 00:19:00,430
É, eu sei.

255
00:19:01,265 --> 00:19:03,517
Está esperando por
mim. Sou o Steve.

256
00:19:08,230 --> 00:19:09,690
Entendi.

257
00:19:11,191 --> 00:19:14,194
Isso explica por que ele queria
me encontrar na Lux.

258
00:19:15,863 --> 00:19:19,616
E por que eu gostei
do senso de humor perverso dele.

259
00:19:21,118 --> 00:19:23,620
Já está saindo com
outras pessoas? Ótimo.

260
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
Sério?

261
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
Você que terminou comigo, Maze.

262
00:19:27,583 --> 00:19:30,419
Além disso, você
é o Steve. Então…

263
00:19:30,502 --> 00:19:32,171
É, mas você não sabia.

264
00:19:32,254 --> 00:19:35,007
- Eu…
- Não importa. A questão é…

265
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
que andei pensando…

266
00:19:41,763 --> 00:19:44,099
e já decidi.

267
00:19:48,645 --> 00:19:50,063
Não ligo se você morrer.

268
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Essa foi a coisa mais fofa
que já me disseram.

269
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Espere.

270
00:20:00,824 --> 00:20:03,160
Só quero ter certeza.

271
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
Isso quer dizer que
quer ficar comigo, né?

272
00:20:08,415 --> 00:20:10,959
Até você ficar velha…

273
00:20:12,878 --> 00:20:14,630
e eu não ter mais força.

274
00:20:16,089 --> 00:20:17,007
Sim.

275
00:20:38,320 --> 00:20:42,491
Ora, ora, TJ, você é um humano
bem agressivo, não é?

276
00:20:42,574 --> 00:20:46,036
Finalmente. Ajude. O desgraçado
não quer soltar o colar.

277
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
TJ.

278
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Pro seu próprio
bem, solte o colar.

279
00:20:51,541 --> 00:20:53,877
Só por cima do meu cadáver!

280
00:20:56,255 --> 00:20:59,341
Sabe, o humano tem razão.

281
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
Nosso pai não está mais aqui,

282
00:21:01,927 --> 00:21:05,305
então a regra de não matar
humanos se foi com ele.

283
00:21:05,931 --> 00:21:09,393
Se você acabar com a existência
dessa miserável alma…

284
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Terei tudo que quero.

285
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
Miguel.

286
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Desculpe, eu não consigo.

287
00:21:35,877 --> 00:21:38,755
Por mais que a Srta. Lopez
seja boa em cosplay,

288
00:21:38,839 --> 00:21:41,216
nunca fui chegado
a mentiras como meu irmão.

289
00:21:41,300 --> 00:21:42,301
Lucifer.

290
00:21:44,511 --> 00:21:45,721
Vamos lutar.

291
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Bom…

292
00:21:54,771 --> 00:21:55,647
foi nojento,

293
00:21:56,773 --> 00:22:00,027
mas é preciso ser forte
para se tornar Deus.

294
00:22:00,527 --> 00:22:02,112
Esse é o Deus que querem?

295
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Um Deus egoísta que mata
inocentes pra se autobeneficiar?

296
00:22:05,866 --> 00:22:07,951
Os humanos que são egoístas.

297
00:22:08,035 --> 00:22:10,579
São animais. Eles não importam.

298
00:22:11,538 --> 00:22:13,415
E a Remiel? E a nossa irmã?

299
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Não se importam
que Miguel a matou?

300
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Não pode ser verdade.

301
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Miguel?

302
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
Fiz o que foi preciso.

303
00:22:25,719 --> 00:22:28,430
Às vezes sacrifícios devem
ser feitos por um bem maior.

304
00:22:28,513 --> 00:22:31,600
Pesada é a cabeça
que segura a coroa.

305
00:22:36,855 --> 00:22:39,483
Ora, oi, Chloe.

306
00:22:39,566 --> 00:22:42,611
Sabe que balas não
podem me machucar, né?

307
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
Não era para machucá-lo.

308
00:22:47,491 --> 00:22:49,576
Era para distraí-lo.

309
00:22:59,419 --> 00:23:01,088
Muito bem. Olhe isso.

310
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Pronto?

311
00:23:05,175 --> 00:23:06,426
Certo.

312
00:23:09,137 --> 00:23:09,971
Viu isso?

313
00:23:12,432 --> 00:23:14,476
- Você viu isso?
- Bom…

314
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
Ele cai o tempo todo, Amenadiel.

315
00:23:17,354 --> 00:23:20,023
Duas vezes mais do
que as outras crianças.

316
00:23:20,107 --> 00:23:22,484
Tem uma mãe influenciadora

317
00:23:22,567 --> 00:23:25,737
e terapeuta
ocupacional no Instagram

318
00:23:25,821 --> 00:23:27,906
que patrocina um
blog, que diz que…

319
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Acho que o que
podemos fazer, Linda,

320
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
é deixar o Charlie
aprender sozinho.

321
00:23:33,203 --> 00:23:36,706
Então vamos deixar
que ele se machuque?

322
00:23:37,749 --> 00:23:41,294
Acho que eu não conseguiria.
Como é que você conseguiria?

323
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
Não vamos inscrevê-lo
pra lutar artes marciais.

324
00:23:45,090 --> 00:23:47,926
Os humanos aprendem caindo.
Foi como aprendi.

325
00:23:48,468 --> 00:23:51,179
Olhe, eu perdi minhas asas,

326
00:23:51,263 --> 00:23:54,599
meus poderes, caí várias vezes.

327
00:23:55,475 --> 00:23:56,768
Sabe?

328
00:23:56,852 --> 00:23:58,061
E levantar de novo…

329
00:24:01,106 --> 00:24:05,068
foi a experiência mais poderosa
da minha vida.

330
00:24:06,945 --> 00:24:08,113
É.

331
00:24:08,196 --> 00:24:09,030
Farei um gráfico.

332
00:24:09,614 --> 00:24:14,286
Vou registrar toda vez que cair,
Charlie, pra ver se é frequente.

333
00:24:14,369 --> 00:24:17,873
Posso perguntar pra mãe
influenciadora se ela tem uma ideia.

334
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
É.

335
00:24:21,042 --> 00:24:22,127
Alô?

336
00:24:29,050 --> 00:24:29,926
Quê?

337
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Não.

338
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
Amenadiel, o que houve?

339
00:25:02,834 --> 00:25:05,128
Não acredito que Remi se foi.

340
00:25:06,296 --> 00:25:07,172
Ela…

341
00:25:08,882 --> 00:25:11,718
morreu como queria.
Como uma guerreira.

342
00:25:11,801 --> 00:25:14,554
Não importa como ela morreu.
Ela está morta.

343
00:25:14,638 --> 00:25:17,098
Nosso pai e suas
formas misteriosas.

344
00:25:17,182 --> 00:25:21,853
Se tivesse nomeado um sucessor, Remiel
estaria viva. Dan não estaria no Inferno.

345
00:25:21,937 --> 00:25:26,358
Ele não deu a resposta porque queria
que encontrássemos o caminho sozinhos.

346
00:25:26,441 --> 00:25:29,069
- Mesmo que haja morte?
- Sim.

347
00:25:30,695 --> 00:25:31,863
Sim, Luci.

348
00:25:33,615 --> 00:25:35,992
Temos que arriscar
cair se quisermos voar.

349
00:25:37,619 --> 00:25:40,997
O pai acreditava na gente,
por isso nos deu escolhas.

350
00:25:41,081 --> 00:25:42,415
Não deveria ter dado.

351
00:25:42,499 --> 00:25:46,628
Tive a opção de salvar tudo
e todos que amo, mas não salvei.

352
00:25:46,711 --> 00:25:47,963
Fiz a escolha errada.

353
00:25:48,046 --> 00:25:49,923
Miguel vai ser Deus

354
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
porque não tive coragem
de matar um reles humano

355
00:25:52,968 --> 00:25:55,554
que acabou morrendo
de qualquer maneira.

356
00:25:55,637 --> 00:25:59,516
E agora, quem sabe quantos
morrerão por causa da minha…

357
00:26:01,226 --> 00:26:02,102
covardia?

358
00:26:02,185 --> 00:26:05,188
Não é covardia salvar uma vida.

359
00:26:05,272 --> 00:26:09,442
Não é covardia lutar
por apenas uma alma.

360
00:26:10,277 --> 00:26:12,737
Devemos isso à Remiel e ao Dan.

361
00:26:12,821 --> 00:26:15,365
Somos nós que
ainda estamos aqui.

362
00:26:16,366 --> 00:26:18,577
Somos nós que temos que lutar.

363
00:26:19,160 --> 00:26:24,416
Metaforicamente para você, é claro,
porque nossos irmãos são invulneráveis.

364
00:26:24,499 --> 00:26:27,419
- Seria impotente contra eles.
- Ela não será impotente.

365
00:26:29,713 --> 00:26:30,755
Tome.

366
00:26:30,839 --> 00:26:32,257
Pode ficar com o punhal.

367
00:26:35,510 --> 00:26:36,761
Obrigada, Maze.

368
00:26:36,845 --> 00:26:40,974
Mas não sei como usar isso.

369
00:26:41,057 --> 00:26:43,476
Tudo bem. Já pensei num jeito.

370
00:26:44,644 --> 00:26:45,895
Você não vai lutar.

371
00:26:45,979 --> 00:26:49,149
Dan morreu por
minha causa, Lucifer.

372
00:26:49,232 --> 00:26:50,191
Eu vou lutar.

373
00:26:50,275 --> 00:26:51,735
Você não vai lutar…

374
00:26:51,818 --> 00:26:52,694
Eu vou lutar!

375
00:26:57,741 --> 00:26:58,575
Tudo bem.

376
00:27:00,160 --> 00:27:02,954
Mesmo que tivéssemos
doze lâminas demoníacas,

377
00:27:03,038 --> 00:27:06,499
somos quatro contra
um exército de anjos.

378
00:27:06,583 --> 00:27:09,919
Acho que sei como podemos
ter nosso próprio exército.

379
00:27:12,797 --> 00:27:14,049
Não está falando…

380
00:27:14,132 --> 00:27:15,759
São nossa melhor chance.

381
00:27:16,551 --> 00:27:17,594
O que acha, Maze?

382
00:27:17,677 --> 00:27:19,262
Ei, estou dentro.

383
00:27:19,846 --> 00:27:21,181
Vamos matar anjos.

384
00:27:21,264 --> 00:27:22,766
Não, Mazikeen!

385
00:27:22,849 --> 00:27:26,227
Se vamos fazer isso,
ninguém vai morrer.

386
00:27:26,936 --> 00:27:27,854
Eles são família.

387
00:27:27,937 --> 00:27:30,106
Quer nos prejudicar ainda mais?

388
00:27:30,649 --> 00:27:32,317
Lutar como covardes?

389
00:27:32,400 --> 00:27:34,027
Não é covardia…

390
00:27:35,612 --> 00:27:37,030
salvar uma vida.

391
00:27:42,577 --> 00:27:43,703
Tá, não importa.

392
00:27:44,412 --> 00:27:46,247
Pelo menos vamos morrer juntos.

393
00:27:47,207 --> 00:27:51,670
Vamos usar esse otimismo. O
pai nos deu o poder de escolha.

394
00:27:51,753 --> 00:27:55,298
Que tal fazermos a
pior escolha do mundo?

395
00:28:33,128 --> 00:28:35,588
É aqui que ele
quer fazer a votação.

396
00:28:35,672 --> 00:28:37,424
Pitoresco.

397
00:28:37,507 --> 00:28:39,175
Se te serve de consolo,

398
00:28:39,843 --> 00:28:42,345
eu não queria fazer
isso com mais ninguém.

399
00:28:48,184 --> 00:28:49,060
Cadê a Maze?

400
00:28:49,144 --> 00:28:50,645
E nossos reforços?

401
00:28:50,729 --> 00:28:53,523
Estão demorando
um pouco mais que o esperado.

402
00:28:55,817 --> 00:28:58,528
Certo. Bom, vamos
ter que enrolar.

403
00:29:09,914 --> 00:29:12,292
Isso que é uma
reunião de família.

404
00:29:12,375 --> 00:29:15,378
Você apareceu mesmo. Olha só.

405
00:29:16,379 --> 00:29:18,506
Está pronto para
se ajoelhar, irmão?

406
00:29:19,799 --> 00:29:21,718
Sim, Miguel, nós…

407
00:29:23,928 --> 00:29:26,181
Nós te aceitamos
como nosso novo Deus.

408
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
É mesmo?

409
00:29:29,184 --> 00:29:30,769
Quero ouvir dele.

410
00:29:31,519 --> 00:29:32,937
Aquele que não mente.

411
00:29:33,480 --> 00:29:35,064
Claro, irmão.

412
00:29:37,817 --> 00:29:39,110
Você é…

413
00:29:40,820 --> 00:29:41,654
divinamente…

414
00:29:44,199 --> 00:29:45,325
terrível.

415
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
Pelo amor de Deus,
que roupa é essa?

416
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
Vai participar do
<i>Game of Thrones?</i>

417
00:29:49,954 --> 00:29:52,457
Muito engraçado,
Lucifer. Muito engraçado.

418
00:29:53,708 --> 00:29:55,293
Por que luta
contra o inevitável?

419
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
Porque é só assim que sei lutar.

420
00:29:59,589 --> 00:30:00,673
Exijo uma votação.

421
00:30:01,466 --> 00:30:02,842
Sério?

422
00:30:04,344 --> 00:30:05,386
Certo, tudo bem.

423
00:30:05,470 --> 00:30:09,015
Tudo bem. Quem aqui
não vai votar em mim?

424
00:30:14,521 --> 00:30:18,024
Perguntei se tem alguém aqui
que não vai votar em mim.

425
00:30:26,366 --> 00:30:28,326
Só isso? Esse é o seu discurso?

426
00:30:28,409 --> 00:30:30,453
Já disse tudo que preciso dizer.

427
00:30:30,537 --> 00:30:33,665
É a cara do Miguel. Toca o
terror, mas não tem conteúdo.

428
00:30:34,916 --> 00:30:36,000
Irmãos e irmãs,

429
00:30:37,502 --> 00:30:39,712
sei o que todos vocês desejam.

430
00:30:41,005 --> 00:30:43,633
E sei que não querem
que eu seja Deus.

431
00:30:45,552 --> 00:30:48,179
Mas também sei que não o querem.

432
00:30:49,764 --> 00:30:52,058
Então têm que tomar
uma decisão difícil.

433
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
Todos sabem do que
Miguel gosta. Medo.

434
00:30:54,936 --> 00:30:58,356
Ele está usando o medo para
ameaçá-los com a Espada Flamejante.

435
00:30:59,774 --> 00:31:00,608
Mas eu…

436
00:31:02,485 --> 00:31:03,403
vou tentar…

437
00:31:04,112 --> 00:31:05,780
convencê-los com a verdade.

438
00:31:07,323 --> 00:31:09,242
Vou contar o verdadeiro motivo

439
00:31:10,618 --> 00:31:11,786
pelo qual quero ser Deus.

440
00:31:15,498 --> 00:31:17,750
- Eu…
- Sei por que Lucifer quer o trono.

441
00:31:18,918 --> 00:31:19,752
Ele me disse.

442
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
É por amor.

443
00:31:24,173 --> 00:31:25,508
Surpreendente.

444
00:31:33,933 --> 00:31:35,310
Nunca pensei que ouviria isso.

445
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
Amor.

446
00:31:39,314 --> 00:31:40,273
O melhor motivo…

447
00:31:41,316 --> 00:31:42,525
que alguém pode ter.

448
00:31:47,989 --> 00:31:49,449
Lucifer tem meu apoio.

449
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Ele é digno.

450
00:31:53,494 --> 00:31:54,495
Quem está comigo?

451
00:32:08,051 --> 00:32:08,968
Obrigado.

452
00:32:28,196 --> 00:32:29,948
Achei que todo mundo viria.

453
00:32:30,615 --> 00:32:32,492
Mas obrigado, Zadkiel.

454
00:32:32,575 --> 00:32:35,620
Bom, parece que os
votos foram apurados.

455
00:32:36,162 --> 00:32:39,707
Considerem a votação
encerrada, e a mim…

456
00:32:40,875 --> 00:32:45,505
Deus!

457
00:32:55,056 --> 00:32:57,433
Deus!

458
00:32:59,894 --> 00:33:01,229
Ah, qual é?

459
00:33:02,814 --> 00:33:06,526
Achei que haveria
relâmpagos talvez, a menos…

460
00:33:07,235 --> 00:33:10,029
Achei que o pai disse
que nós iríamos escolher.

461
00:33:12,532 --> 00:33:14,867
Talvez tenha que ser unânime.

462
00:33:15,660 --> 00:33:16,536
Certo.

463
00:33:17,453 --> 00:33:21,958
Bom, se tem que ser unânime, só há
um jeito de fazer isso acontecer.

464
00:33:22,583 --> 00:33:25,128
Se livrando de
todos os votos contra.

465
00:33:28,339 --> 00:33:30,466
- A mamãe nunca gostou de você.
- Obrigado.

466
00:33:31,092 --> 00:33:32,260
Onde está Maze?

467
00:33:32,343 --> 00:33:34,053
Ela já vem. Tenho certeza.

468
00:33:44,063 --> 00:33:45,481
O que vamos fazer?

469
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
Estão ouvindo isso?

470
00:33:50,987 --> 00:33:52,280
Sou bom demais pra você.

471
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Pra quem?

472
00:33:54,741 --> 00:33:56,117
<i>Sou bom demais pra você</i>

473
00:33:58,536 --> 00:33:59,912
<i>Sou bom demais pra você</i>

474
00:34:01,039 --> 00:34:02,915
<i>Minha, minha, minha, minha</i>

475
00:34:02,999 --> 00:34:04,709
<i>Música é tão boa</i>

476
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
<i>Que me faz dizer
Ai, meu Deus</i>

477
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
<i>Obrigado por me abençoar</i>

478
00:34:08,046 --> 00:34:09,714
<i>Com o dom da rima
E com pés rápidos</i>

479
00:34:09,797 --> 00:34:11,549
<i>É tão bom
Quando você arrebenta</i>

480
00:34:11,632 --> 00:34:13,301
<i>Sou o cara mais
maneiro de Oaktown</i>

481
00:34:13,384 --> 00:34:14,761
<i>E sou conhecido como tal</i>

482
00:34:14,844 --> 00:34:16,846
<i>E isso é uma batida
Sou bom demais pra você</i>

483
00:34:19,432 --> 00:34:20,892
Isso é coisa do pai, né?

484
00:34:20,975 --> 00:34:22,852
Sim, ela tem razão.

485
00:34:22,935 --> 00:34:25,730
Deus deve estar nos
fazendo cantar! O pai voltou!

486
00:34:26,647 --> 00:34:28,566
Certo. Parem!

487
00:34:28,649 --> 00:34:29,901
<i>Vamos dançar</i>

488
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Não, parem com essa idiotice.

489
00:34:35,198 --> 00:34:37,325
Obviamente estão enrolando.

490
00:34:38,201 --> 00:34:39,494
Lucifer!

491
00:34:40,495 --> 00:34:41,454
Finalmente.

492
00:34:49,921 --> 00:34:53,049
Ao meu comando, irmãos e irmãs!

493
00:34:53,674 --> 00:34:55,510
Isso é muito sexy.

494
00:34:55,593 --> 00:34:56,594
Agora não.

495
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Certo. Claro.

496
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
Mais tarde, com certeza.

497
00:35:08,106 --> 00:35:10,358
Que amor! Um
exército de demônios.

498
00:35:10,441 --> 00:35:13,069
Mas vocês ainda não têm chance.

499
00:35:22,870 --> 00:35:26,249
Peça para sua namorada sair
daqui ou ela vai se machucar.

500
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
Eu ia dizer a mesma
coisa pra você.

501
00:35:29,252 --> 00:35:31,796
Chloe, quantas vezes
tenho que dizer isso?

502
00:35:31,879 --> 00:35:33,881
Suas balas não
podem me machucar.

503
00:35:37,927 --> 00:35:41,347
Quem diria que uma lâmina demoníaca
derretida renderia tantas balas?

504
00:35:42,515 --> 00:35:44,392
Então, como pode ver, irmão,

505
00:35:44,475 --> 00:35:47,270
estamos mais equilibrados
do que imaginava.

506
00:35:48,062 --> 00:35:52,608
Sei que quer evitar uma matança
entre nossos irmãos, assim como eu.

507
00:35:53,442 --> 00:35:54,485
Então…

508
00:35:55,486 --> 00:35:59,240
que tal se só nós
dois duelarmos?

509
00:36:00,283 --> 00:36:01,742
Mano a mano?

510
00:36:01,826 --> 00:36:05,830
Ou <i>ala a ala?</i> O que
significa "asa a asa" em latim…

511
00:36:05,913 --> 00:36:07,540
Eu entendi, obrigado.

512
00:36:07,623 --> 00:36:08,958
E é exatamente isso.

513
00:36:09,041 --> 00:36:11,377
Se eu ganhar, serei Deus.

514
00:36:11,460 --> 00:36:14,839
Se você ganhar,
terá todo o meu apoio,

515
00:36:14,922 --> 00:36:18,426
e voltarei rastejando pro Inferno
com o rabo entre as pernas.

516
00:36:19,802 --> 00:36:23,723
Quando eu ganhar, você
não vai rastejar a lugar algum.

517
00:36:25,349 --> 00:36:26,851
Pois lutaremos até a morte.

518
00:36:32,190 --> 00:36:33,107
Que assim seja.

519
00:36:39,488 --> 00:36:41,365
Eu tenho a Espada Flamejante.

520
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
Você não tem chan…

521
00:36:52,001 --> 00:36:53,085
Lucifer está perdendo.

522
00:36:53,169 --> 00:36:55,213
Zadkiel, ele precisa
fazer isso sozinho.

523
00:37:04,138 --> 00:37:06,265
Irmão, pode me
emprestar seu cajado?

524
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Lucifer!

525
00:37:17,026 --> 00:37:19,070
Meu irmão tem um graveto,
o que devo fazer?

526
00:37:24,909 --> 00:37:27,745
Esse cajado é tudo
que resta da Árvore da Vida.

527
00:37:27,828 --> 00:37:28,788
Eu sei.

528
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
E não tem utilidade
melhor pra ele.

529
00:37:32,041 --> 00:37:33,376
Por uma causa perdida?

530
00:37:33,459 --> 00:37:36,170
Não, Miguel está
bem onde queremos.

531
00:38:19,297 --> 00:38:20,464
Adeus, irmão.

532
00:38:28,472 --> 00:38:31,642
Não, você nunca vai tirar
essa espada de mim, irmão.

533
00:38:32,226 --> 00:38:35,104
Querido irmão,
isso nunca fez parte do plano.

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,897
- Plano?
- Agora!

535
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Não!

536
00:38:38,482 --> 00:38:39,734
Pegue a lâmina, Lucifer!

537
00:38:53,706 --> 00:38:55,207
Azrael.

538
00:38:55,291 --> 00:38:57,543
Com o Anjo da Morte
ao nosso lado, não perderei.

539
00:38:57,626 --> 00:38:59,086
Sinto muito, Lu.

540
00:39:00,671 --> 00:39:01,547
Não…

541
00:39:03,341 --> 00:39:04,175
Consegui!

542
00:39:04,884 --> 00:39:05,843
Chloe!

543
00:39:06,927 --> 00:39:08,179
Chloe!

544
00:39:18,147 --> 00:39:19,065
Maze.

545
00:39:19,732 --> 00:39:20,608
Não lute…

546
00:39:20,691 --> 00:39:22,777
Siga com o plano.

547
00:39:23,903 --> 00:39:25,112
O plano já era.

548
00:39:25,821 --> 00:39:27,823
Não!

549
00:39:31,911 --> 00:39:34,747
É tudo culpa minha.
Eu sinto muito.

550
00:39:34,830 --> 00:39:36,582
Não é sua culpa.

551
00:39:36,665 --> 00:39:37,750
Sinto muito.

552
00:39:37,833 --> 00:39:40,711
Não, pare. Lucifer.

553
00:39:41,629 --> 00:39:42,671
Lucifer…

554
00:39:44,131 --> 00:39:45,633
fazemos nossas
próprias escolhas.

555
00:39:46,967 --> 00:39:49,970
Eu escolhi estar aqui. E Dan…

556
00:39:51,639 --> 00:39:57,853
O que aconteceu com
Dan não é minha culpa.

557
00:39:59,063 --> 00:40:02,441
E isso não é culpa sua.

558
00:40:04,652 --> 00:40:06,028
Não é sua culpa.

559
00:40:09,281 --> 00:40:10,282
Eu te amo.

560
00:40:10,366 --> 00:40:12,576
- Não.
- Eu te amo.

561
00:40:12,660 --> 00:40:14,078
Não!

562
00:40:19,542 --> 00:40:20,709
Não!

563
00:40:28,134 --> 00:40:30,428
Eu disse que ela
deveria ir embora.

564
00:40:31,637 --> 00:40:35,182
O bom é que parece que ela se
perdoou pela culpa que sentia.

565
00:40:35,266 --> 00:40:37,017
Aposto que ela foi pro Céu.

566
00:40:39,270 --> 00:40:42,606
Acho que significa
que você nunca mais a verá.

567
00:40:43,566 --> 00:40:45,693
Deveria ter aceitado
minha proposta.

568
00:40:50,364 --> 00:40:52,908
Isso não está certo.

569
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
Não é certo. Não
chegou a hora dela.

570
00:40:57,246 --> 00:40:58,664
O que está dizendo?

571
00:40:58,747 --> 00:41:00,499
Vou trazê-la de volta.

572
00:41:00,583 --> 00:41:02,585
Lucifer, fala sério.

573
00:41:02,668 --> 00:41:05,379
Foi banido.
Vai morrer se tentar ir pro Céu.

574
00:41:07,756 --> 00:41:09,884
Que assim seja.

575
00:41:23,314 --> 00:41:25,232
Maze. Não lute!

576
00:41:27,401 --> 00:41:30,946
Lutem!

577
00:41:42,917 --> 00:41:43,876
Vamos nessa.

578
00:42:03,229 --> 00:42:05,189
É tão bom quanto eu me lembro.

579
00:42:05,773 --> 00:42:08,317
Sanduíche de ovos.
Uma tradição da família Decker.

580
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Muito bom.

581
00:42:14,406 --> 00:42:16,867
Pai, isso é tão legal.

582
00:42:16,951 --> 00:42:18,077
Sim, querida.

583
00:42:18,786 --> 00:42:19,662
Com certeza…

584
00:42:21,789 --> 00:42:22,873
é.

585
00:42:22,957 --> 00:42:24,500
Isso é normal?

586
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Não que eu saiba.
Não deve ser nada.

587
00:42:27,628 --> 00:42:28,504
É o Paraíso.

588
00:42:59,868 --> 00:43:01,870
Cara, você não parece nada bem.

589
00:43:07,543 --> 00:43:09,044
Sr. Mandei Sair, Seu Merda?

590
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Impossível.

591
00:43:11,964 --> 00:43:14,550
Diz o cara que caiu do céu.

592
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Por que não estou
ardendo em chamas?

593
00:43:21,640 --> 00:43:23,601
Eu já deveria ter virado pó.

594
00:43:27,229 --> 00:43:29,440
Caramba. O anel.

595
00:43:31,025 --> 00:43:33,569
A imortalidade de
Lilith me protegeu.

596
00:43:36,655 --> 00:43:38,240
Mas não por muito tempo.

597
00:43:38,324 --> 00:43:40,784
Certo, não sei do
que está falando,

598
00:43:40,868 --> 00:43:43,078
mas parece que
você precisa de ajuda.

599
00:43:50,294 --> 00:43:53,422
A última vez que o vi,
você estava no Inferno.

600
00:43:53,505 --> 00:43:55,716
Será que voei na direção errada?

601
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Não, está no lugar certo.

602
00:43:57,468 --> 00:44:00,721
Aqui é o Paraíso.
Ou um de seus muitos espaços.

603
00:44:00,804 --> 00:44:02,973
Ainda estou tentando me situar.

604
00:44:03,057 --> 00:44:05,643
Soube que aqui tem
um espaço feito de algodão doce.

605
00:44:05,726 --> 00:44:07,311
Não, é impossível.

606
00:44:07,394 --> 00:44:12,399
Nunca teve uma alma
que veio de lá pra cá.

607
00:44:13,108 --> 00:44:16,570
Disso eu não sei,
mas sei que segui seu conselho.

608
00:44:16,654 --> 00:44:19,490
Enfrentei a minha
família. A minha culpa.

609
00:44:21,492 --> 00:44:22,868
Você entrou pela porta.

610
00:44:22,951 --> 00:44:24,662
Sim, finalmente.

611
00:44:24,745 --> 00:44:26,830
E bum, Paraíso.

612
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
Paraíso.

613
00:44:31,251 --> 00:44:32,419
Paraíso.

614
00:44:33,921 --> 00:44:35,214
A detetive.

615
00:44:35,297 --> 00:44:39,218
Não se preocupe,
ela está aqui. Vamos.

616
00:44:39,968 --> 00:44:41,261
O que está fazendo?

617
00:44:41,345 --> 00:44:43,222
Ei, você me ajudou.

618
00:44:43,972 --> 00:44:45,057
Deixe-me ajudá-lo.

619
00:44:47,142 --> 00:44:47,976
Vamos.

620
00:44:48,060 --> 00:44:51,522
Fala sério, papai.
Vamos, me diga.

621
00:44:51,605 --> 00:44:54,650
Estou falando sério.
O rosto da sua mãe estava roxo.

622
00:44:54,733 --> 00:44:57,403
Ela esqueceu que estava
com a maquiagem da Althea.

623
00:44:57,486 --> 00:45:00,030
E ninguém da reunião de pais
teve coragem de falar…

624
00:45:00,114 --> 00:45:02,324
Detetive!

625
00:45:02,825 --> 00:45:04,451
Obrigado.

626
00:45:05,953 --> 00:45:06,829
Lucifer.

627
00:45:09,331 --> 00:45:10,457
Lucifer!

628
00:45:11,250 --> 00:45:12,084
O que…

629
00:45:13,502 --> 00:45:14,837
Lucifer.

630
00:45:16,130 --> 00:45:17,297
O que faz aqui?

631
00:45:17,923 --> 00:45:19,383
Vim buscar você.

632
00:45:19,466 --> 00:45:22,886
Não é sua hora.
Você precisa voltar.

633
00:45:26,306 --> 00:45:27,683
Isso mesmo.

634
00:45:29,268 --> 00:45:31,895
- A guerra, e…
- Sim.

635
00:45:31,979 --> 00:45:33,689
E deixei a Trixie…

636
00:45:34,815 --> 00:45:36,442
- e meus amigos e…
- É.

637
00:45:37,067 --> 00:45:38,277
…eu deixei você.

638
00:45:38,360 --> 00:45:39,778
- Sim.
- Mas…

639
00:45:41,280 --> 00:45:44,825
O meu pai está aqui
e não posso perdê-lo de novo.

640
00:45:45,951 --> 00:45:47,286
Tudo bem.

641
00:45:47,369 --> 00:45:48,871
Não vou a lugar algum.

642
00:45:50,414 --> 00:45:53,375
Mas parece que tem gente precisando
da sua ajuda, detetive Decker.

643
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
Obrigada, papai.

644
00:45:58,422 --> 00:46:00,924
Certo. Espere!
Como vamos voltar?

645
00:46:01,800 --> 00:46:04,970
Não sei se podemos.

646
00:46:05,637 --> 00:46:08,766
Acho que não tem
energia pra nós dois.

647
00:46:08,849 --> 00:46:11,351
Não vou sem você.
O que está dizendo?

648
00:46:11,435 --> 00:46:12,394
Você precisa ir.

649
00:46:14,813 --> 00:46:15,939
Você precisa ir.

650
00:46:17,357 --> 00:46:19,193
O mundo precisa de
você, Chloe Decker.

651
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
Não precisa fazer isso.

652
00:46:23,113 --> 00:46:24,114
Eu sei!

653
00:46:24,698 --> 00:46:26,200
Sei que não preciso.

654
00:46:28,118 --> 00:46:29,328
Mas escolho fazer.

655
00:46:30,078 --> 00:46:31,038
Quê?

656
00:46:32,331 --> 00:46:35,959
Eu escolho você, Chloe.

657
00:46:36,794 --> 00:46:37,628
Porque…

658
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Eu escolho você porque…

659
00:46:55,103 --> 00:46:56,355
eu te amo.

660
00:47:01,151 --> 00:47:02,236
<i>Lucifer.</i>

661
00:47:02,861 --> 00:47:03,862
<i>Lucifer!</i>

662
00:48:00,252 --> 00:48:01,837
Não acredito.

663
00:48:01,920 --> 00:48:03,380
Ele conseguiu.

664
00:48:03,463 --> 00:48:05,841
Ele trouxe você de volta.

665
00:48:09,094 --> 00:48:11,471
Assim posso te matar de novo.

666
00:48:28,530 --> 00:48:30,866
Adeus, detetive.

667
00:48:59,603 --> 00:49:02,272
Você tirou o homem
que amo de mim!

668
00:49:04,316 --> 00:49:06,151
Vamos! Faça!

669
00:49:09,029 --> 00:49:09,905
Detetive!

670
00:49:35,263 --> 00:49:36,723
Você não é assim, Chloe.

671
00:50:02,916 --> 00:50:05,043
Ajoelhe-se, irmão.

672
00:50:05,544 --> 00:50:07,462
Até a morte, certo?

673
00:50:31,361 --> 00:50:32,279
Chega de matar.

674
00:50:39,202 --> 00:50:44,291
No meu tempo aqui na Terra, aprendi
que todos merecem uma segunda chance.

675
00:50:44,374 --> 00:50:45,375
Até eu.

676
00:50:46,668 --> 00:50:47,544
Até você…

677
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Miguel.

678
00:50:51,590 --> 00:50:53,050
Lucifer, como?

679
00:50:54,051 --> 00:50:55,343
Não sei. Eu…

680
00:51:44,309 --> 00:51:46,520
Ai, meu eu!

681
00:51:48,355 --> 00:51:51,149
EM MEMÓRIA DE MERRITT YOHNKA
1958 - 2020

682
00:52:42,951 --> 00:52:44,369
Legendas: Rita Macedo

