1
00:00:06,008 --> 00:00:08,008
<b><i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>

2
00:00:08,009 --> 00:00:10,009
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:56,514 --> 00:00:58,683
<i>O mundo estava em chamas</i>

5
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
<i>E só você poderia me salvar</i>

6
00:01:06,357 --> 00:01:12,530
<i>É estranho como o desejo
Manipula os tolos</i>

7
00:01:16,659 --> 00:01:18,745
<i>E eu nunca sonhei</i>

8
00:01:18,828 --> 00:01:23,833
<i>Que eu conheceria
alguém como você</i>

9
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
<i>E eu nunca sonhei</i>

10
00:01:28,963 --> 00:01:34,761
<i>Que eu perderia alguém como você</i>

11
00:01:37,680 --> 00:01:42,393
<i>Que jogo doentio de se jogar</i>

12
00:01:42,477 --> 00:01:47,273
<i>Me fazer sentir assim</i>

13
00:01:47,357 --> 00:01:51,986
<i>Que coisa doentia de se fazer</i>

14
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
<i>Me fazer sonhar com você</i>

15
00:01:56,950 --> 00:02:01,454
<i>Que coisa doentia de se dizer</i>

16
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
<i>Que você nunca se sentiu assim</i>

17
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
<i>Que coisa doentia de se fazer</i>

18
00:02:10,964 --> 00:02:14,092
<i>Me fazer sonhar com você</i>

19
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
<i>Agora eu</i>

20
00:02:17,178 --> 00:02:21,474
<i>Quero me apaixonar</i>

21
00:02:23,476 --> 00:02:30,108
<i>Eu quero me apaixonar</i>

22
00:02:32,443 --> 00:02:39,409
<i>Eu</i>

23
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
<i>Quero me apaixonar</i>

24
00:02:55,008 --> 00:03:00,805
<i>Por você</i>

25
00:03:10,565 --> 00:03:13,443
Esqueci a voz
divina que você tem.

26
00:03:14,152 --> 00:03:15,653
Graças a você, né?

27
00:03:16,404 --> 00:03:18,865
Só perde pra minha
cruel sinceridade.

28
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
Não posso dizer
que é bom vê-lo, pai.

29
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
O que ainda está fazendo aqui?

30
00:03:25,663 --> 00:03:27,081
Amenadiel não te contou?

31
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Decidi ficar aqui um tempo.

32
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
Por quê? Para que você e Miguel
causem mais confusão?

33
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
Na verdade, Miguel foi embora.

34
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
Você o mandou pro quarto, então?
Eu queria ter visto.

35
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
Quero saber o que você
ainda está fazendo aqui?

36
00:03:45,058 --> 00:03:47,393
Preciso de motivo
para ver meus filhos?

37
00:03:47,477 --> 00:03:50,647
Está respondendo uma pergunta
com outra pergunta. Adoro.

38
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
Deixe-me tentar.

39
00:03:51,898 --> 00:03:54,817
Quanto a passar um tempo juntos,

40
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
que tal quando o Inferno
congelar? Pode ser?

41
00:03:59,948 --> 00:04:00,907
Samael.

42
00:04:01,991 --> 00:04:04,786
Não!

43
00:04:05,787 --> 00:04:09,332
Desde que chegou, estragou
minha única chance de ser feliz,

44
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
então, por favor,
fique longe de mim!

45
00:04:33,648 --> 00:04:35,149
TREINADOR

46
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Não vi nada. É difícil
enxergar com a fantasia.

47
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Quer experimentar?
Está fedida, mas vai entender.

48
00:04:43,116 --> 00:04:45,159
Não precisa. Oi.

49
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
Detetive, fiquei surpreso
ao receber sua mensagem.

50
00:04:48,913 --> 00:04:52,166
Também estou
surpresa em vê-lo aqui.

51
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Mandei a mensagem
há quatro horas.

52
00:04:54,335 --> 00:04:56,754
Não achei que viria,
mas que bom que veio.

53
00:04:56,838 --> 00:04:59,799
Bem, eu presumi que você teve…
Que nós tivemos…

54
00:05:00,341 --> 00:05:02,385
Um desentendimento?

55
00:05:02,468 --> 00:05:06,514
Claro, todos os casais têm problemas,
mas vamos resolver, é normal.

56
00:05:06,597 --> 00:05:09,934
Detetive, você mesma disse, não
sei se somos um casal normal,

57
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
nem se isso é um problema comum.

58
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
- Por mais que eu…
- Não.

59
00:05:13,688 --> 00:05:14,772
O quê?

60
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
Pensei no que você disse, e não.

61
00:05:17,525 --> 00:05:18,860
Não acredito em você.

62
00:05:19,944 --> 00:05:24,449
É impossível você ser incapaz de amar.
Ninguém é incapaz de amar. Ninguém.

63
00:05:27,785 --> 00:05:28,619
Mas…

64
00:05:29,579 --> 00:05:32,206
pelo menos, ainda
somos parceiros, certo?

65
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
Ainda podemos trabalhar juntos?

66
00:05:35,043 --> 00:05:35,877
Sim.

67
00:05:36,461 --> 00:05:37,337
Claro.

68
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
Certo. Ótimo.

69
00:05:39,297 --> 00:05:40,173
Vamos?

70
00:05:40,715 --> 00:05:41,591
Vamos.

71
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
- Oi, Ella.
- Oi.

72
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
- Pode informar o Lucifer?
- Ah, claro.

73
00:05:47,638 --> 00:05:52,643
Então, estava no último quarto, faltavam
apenas dois minutos pra terminar.

74
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
A Escola Cathedral tinha
três a menos, mas tinha posse.

75
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
- As líderes de torcida…
- Pode pular pra…

76
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
- Infração no jogo.
- Isso.

77
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
O pobre Steve Rockwell caiu
morto na linha de 50 jardas.

78
00:06:03,696 --> 00:06:06,908
Acharam que foi enfarto, mas Ella
concluiu que foi assassinato.

79
00:06:06,991 --> 00:06:10,578
É, alguém colocou
veneno no apito dele.

80
00:06:10,661 --> 00:06:11,621
Que roubada!

81
00:06:11,704 --> 00:06:12,789
Boa!

82
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Mas o que vai se fazer?

83
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
Mais um bate as botas.

84
00:06:22,465 --> 00:06:23,674
Srta. Lopez, está bem?

85
00:06:31,099 --> 00:06:33,226
PODER DOS FANTASMAS!
VAMOS PASSAR DESPERCEBIDOS!

86
00:06:33,309 --> 00:06:34,852
O que está acontecendo?

87
00:06:45,988 --> 00:06:47,949
<i>Uh, vamos lá</i>

88
00:06:48,533 --> 00:06:52,036
<i>Steve caminha pela rua
Com o chapéu escondendo os olhos</i>

89
00:06:52,620 --> 00:06:56,374
<i>Só se ouve o som de seus passos
E as armas estão preparadas</i>

90
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
<i>Está pronto?
Ei, está pronto pra isso?</i>

91
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
<i>Está quase caindo da cadeira?</i>

92
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
<i>Do outro lado da porta</i>,<i> balas
disparam Ao som da batida</i>

93
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
<i>Mais um bate as botas</i>

94
00:07:09,929 --> 00:07:11,055
Defesa!

95
00:07:11,681 --> 00:07:12,932
<i>Mais um bate as botas</i>

96
00:07:13,558 --> 00:07:15,726
<i>Lá se vai mais um
Lá se vai mais um</i>

97
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
<i>Mais um bate as botas</i>

98
00:07:18,855 --> 00:07:20,314
<i>Vou te pegar também</i>

99
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
<i>Mais um bate as botas</i>

100
00:07:25,945 --> 00:07:27,196
<i>Bate as botas</i>

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
<i>Bate as botas</i>

102
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
Minhas botas estão sujas.

103
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
<i>Mais um bate as botas</i>

104
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
<i>Mais um bate as botas</i>

105
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
<i>Mais um bate as botas</i>

106
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
<i>Mais um bate as botas</i>

107
00:07:51,387 --> 00:07:53,639
<i>Há várias maneiras
De derrotar um homem</i>

108
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
<i>E jogá-lo no chão</i>

109
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
<i>Pode golpeá-lo, enganá-lo
E pode massacrá-lo</i>

110
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
<i>E deixá-lo na pior</i>

111
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
<i>Mas estou pronto
Estou pronto pra você</i>

112
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
<i>Estou pronto pra te enfrentar</i>

113
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
<i>Do outro lado da
porta</i>,<i> balas disparam</i>

114
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
<i>Ao som da batida</i>

115
00:08:10,531 --> 00:08:12,241
<i>Mais um bate as botas</i>

116
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
<i>Mais um bate as botas</i>

117
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
<i>Lá se vai mais um
Lá se vai mais um</i>

118
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
<i>Mais um bate as botas</i>

119
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
<i>Vou te pegar também</i>

120
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
<i>Mais um bate as botas</i>

121
00:08:26,255 --> 00:08:27,089
O que…

122
00:08:27,840 --> 00:08:28,716
O que houve?

123
00:08:29,592 --> 00:08:30,760
Eu já disse.

124
00:08:31,260 --> 00:08:32,136
Apito envenenado.

125
00:08:42,355 --> 00:08:45,024
Eu mandei você
ficar longe de mim.

126
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
Eu só queria ver
como é seu trabalho.

127
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Você é tipo um
assistente policial, né?

128
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Consultor.

129
00:08:52,573 --> 00:08:53,407
Não importa.

130
00:08:54,242 --> 00:08:55,409
Sai daqui, pai.

131
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
Como sabia que eu estava aqui?

132
00:08:57,954 --> 00:09:00,456
O número musical
meio que te entregou.

133
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
Foi divertido, né?

134
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
- Bom, foi, mas…
- Sim.

135
00:09:05,294 --> 00:09:08,881
Mas não vem ao caso. Não
se faz isso na cena de um crime.

136
00:09:09,590 --> 00:09:10,424
Entendido.

137
00:09:11,175 --> 00:09:13,511
A partir de agora,
nem perceberá que estou aqui.

138
00:09:21,978 --> 00:09:23,396
Meu Deus.

139
00:09:32,113 --> 00:09:34,824
Não faço ideia
de quem poderia ter feito isso.

140
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
Diz isso porque ele
não tinha inimigos?

141
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
Não, porque ele tinha vários.

142
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
Ser árbitro pode
causar muita polêmica.

143
00:09:44,375 --> 00:09:49,338
Ele tinha que tomar decisões difíceis.
Muita gente que perdia culpava o Steve.

144
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
Eu também sou professora.

145
00:09:52,008 --> 00:09:57,430
As crianças, os pais, todos
levam tudo isso muito a sério.

146
00:09:57,513 --> 00:10:01,100
Ele teve que tomar alguma
decisão difícil recentemente?

147
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Na verdade, sim,
na semana passada.

148
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
Entre a Escola Mulholland
e a Escola Benedict Canyon.

149
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
Mulholland perdeu o
Campeonato Regional.

150
00:10:11,360 --> 00:10:12,778
As pessoas surtaram.

151
00:10:12,862 --> 00:10:16,407
Jogaram ovos na nossa casa
e recebemos e-mails ameaçadores.

152
00:10:16,490 --> 00:10:18,492
- Foi horrível.
- Posso ver os e-mails?

153
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Claro. O que for preciso.

154
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Obrigada.

155
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
O policial Denny vai pegar
o seu depoimento, está bem?

156
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
Não se faz isso na
cena de um crime.

157
00:10:29,086 --> 00:10:30,046
Obrigada.

158
00:10:30,129 --> 00:10:31,922
Não quero mais vê-lo.

159
00:10:32,673 --> 00:10:33,507
Oi.

160
00:10:34,258 --> 00:10:36,385
Oi. Com quem estava falando?

161
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
Com uma pessoa que precisava
de uns conselhos sobre moda.

162
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
Sandália com meia.
Preciso dizer mais?

163
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Lucifer, quem era?

164
00:10:46,312 --> 00:10:47,188
É…

165
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
É o meu pai.

166
00:10:52,151 --> 00:10:54,236
O seu pai? Deus?

167
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
Sim, e sei que deve ser
muito impressionante,

168
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
mas, por favor,
não infle o ego dele,

169
00:10:59,825 --> 00:11:01,994
já é grande demais.
Lá vamos nós.

170
00:11:02,078 --> 00:11:03,162
Oi.

171
00:11:03,245 --> 00:11:06,749
Oi, Deus, sou a Chloe.

172
00:11:06,832 --> 00:11:11,087
Acho que você já sabe, mas
tem algo que talvez não saiba,

173
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
e com todo respeito, senhor,

174
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
você é um péssimo pai.

175
00:11:16,759 --> 00:11:20,680
Tenho certeza de que estava
ocupado criando a Terra, o Sol,

176
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
o Universo, que seja,

177
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
mas sei como é ser
mãe e trabalhar fora.

178
00:11:24,809 --> 00:11:28,312
E, com todo respeito, acho
que quando se trata de Lucifer,

179
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
você fez besteira.

180
00:11:29,897 --> 00:11:30,731
Pra valer.

181
00:11:30,815 --> 00:11:34,694
O seu filho faz malcriação
e você o expulsa da casa?

182
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
E desaparece por
milhares de anos?

183
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Isso é maldade.

184
00:11:39,699 --> 00:11:40,783
Com todo respeito.

185
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
É um prazer conhecê-la,
Chloe Decker.

186
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Posso ver o quanto
gosta do meu filho.

187
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
- Ele tem sorte em ter você.
- Porque sou um presente?

188
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
E falando nisso, eu…

189
00:12:04,306 --> 00:12:06,600
É o suficiente pro
primeiro encontro.

190
00:12:06,684 --> 00:12:08,394
Não queremos que
ninguém se machuque.

191
00:12:08,477 --> 00:12:11,230
E temos que solucionar
um assassinato.

192
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
Então vá embora, pai.

193
00:12:13,941 --> 00:12:14,984
Vamos.

194
00:12:16,819 --> 00:12:19,947
- Agora entende com o que tenho que lidar?
- Entendo.

195
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
O que está fazendo?

196
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
Eu…

197
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
Eu falei com meu pai.

198
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
Parece que não
precisaremos mais disso.

199
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
Bem, as asas vêm depois?

200
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
Na puberdade?

201
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Vou encontrar penas com as
meias sujas embaixo da cama?

202
00:12:47,558 --> 00:12:49,643
Charlie nunca terá asas, Linda.

203
00:12:50,269 --> 00:12:55,441
Lamento dizer que nosso filho
é um bebê humano normal.

204
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Ai, que alívio!

205
00:12:58,235 --> 00:13:02,490
Por que está tão triste? Não
vê que isso é uma boa notícia?

206
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
Chega de plástico-bolha.

207
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
De se preocupar que ele
possa colidir com um 737.

208
00:13:06,911 --> 00:13:10,664
Sim, isso é fantástico.

209
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
Porque ele não pode voar.

210
00:13:14,376 --> 00:13:15,252
Oba!

211
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
Espera aí.

212
00:13:19,465 --> 00:13:23,677
Está desapontado porque acha que
anjos são melhores que humanos.

213
00:13:23,761 --> 00:13:24,637
Não é?

214
00:13:24,720 --> 00:13:26,806
Sim, Linda. Somos melhores.

215
00:13:26,889 --> 00:13:29,308
Podemos voar,
vivemos para sempre.

216
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
Temos força sobre-humana.

217
00:13:41,111 --> 00:13:44,323
Acho… que eu não
devia ter feito isso.

218
00:13:50,246 --> 00:13:51,914
Vou pedir pra Maze arrumar.

219
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
Já mencionei que podemos voar?

220
00:13:56,627 --> 00:13:59,004
Não quero ofendê-la,
mas somos melhores.

221
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Beleza.

222
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Mas me ofendi, Amenadiel.

223
00:14:05,469 --> 00:14:06,387
Quer saber?

224
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Por que não voa
com esse saco de cocô até o lixo

225
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
enquanto eu e Charlie
damos um reles passeio humano?

226
00:14:14,895 --> 00:14:18,774
"Destruiu minha vida e vou garantir
que nunca mais apite um jogo.

227
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
O mundo seria um lugar melhor
se você morresse."

228
00:14:21,944 --> 00:14:22,778
Que sutil.

229
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
O e-mail veio da sua conta, JJ.

230
00:14:25,364 --> 00:14:26,282
E daí?

231
00:14:26,365 --> 00:14:29,994
Daí que seu filho ameaçou matar
o árbitro que foi assassinado.

232
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
Vê aonde queremos chegar?

233
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Então, você é <i>linebacker</i>
da Escola Mulholland?

234
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
E até a derrota
contra a Escola Benedict Canyon,

235
00:14:38,627 --> 00:14:41,130
teria bolsa integral
pra estudar na UMM?

236
00:14:41,213 --> 00:14:42,798
Quer dizer até o árbitro

237
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
marcar a falta mais idiota
da história do futebol? Sim.

238
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
Então culpa Steve Rockwell
pela perda da sua bolsa?

239
00:14:52,016 --> 00:14:55,853
Claro. Rockwell é um árbitro
idiota que marcou uma falta idiota.

240
00:14:56,604 --> 00:15:00,190
- Ele estragou tudo pra nós.
- Não quer dizer pra ele?

241
00:15:00,816 --> 00:15:03,652
JJ, você quer mesmo
ser LB da UMM?

242
00:15:03,736 --> 00:15:06,780
Quero dizer, são muitas
abreviaturas pra decorar.

243
00:15:07,740 --> 00:15:10,784
Ele não sabe o que
quer. Ele tem 17 anos.

244
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Por isso estou aqui,
pra ajudá-lo e orientá-lo.

245
00:15:14,413 --> 00:15:15,372
Observá-lo.

246
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
<i>Cada suspiro que você der</i>

247
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
<i>Cada movimento que fizer</i>

248
00:15:34,600 --> 00:15:36,560
<i>Cada laço que cortar</i>

249
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
<i>Cada passo que der</i>

250
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
<i>Estarei te observando</i>

251
00:15:42,983 --> 00:15:46,779
<i>Todo santo dia</i>

252
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
<i>Cada palavra que eu disser</i>

253
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
<i>Cada jogo que eu jogar</i>

254
00:15:53,035 --> 00:15:54,870
<i>Toda noite que eu ficar</i>

255
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
<i>Ele ficará me observando</i>

256
00:15:59,416 --> 00:16:03,128
<i>Oh, não consegue ver?</i>

257
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
<i>Você pertence a mim</i>

258
00:16:07,508 --> 00:16:11,345
<i>O meu pobre coração sofre</i>

259
00:16:11,428 --> 00:16:14,390
<i>A cada passo que você dá</i>

260
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
<i>Cada movimento que você fizer</i>

261
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
<i>Cada movimento que eu fizer</i>

262
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
<i>Cada promessa que você quebrar</i>

263
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
<i>Cada promessa que eu quebrar</i>

264
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
<i>Cada sorriso que eu fingir</i>

265
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
<i>Tudo que eu exigir</i>

266
00:16:27,903 --> 00:16:30,698
<i>-Ele ficará me observando
-Ficarei te observando</i>

267
00:16:33,951 --> 00:16:37,913
<i>Desde que você se foi
Estou perdido e sem rumo</i>

268
00:16:37,997 --> 00:16:41,917
<i>Sonho à noite
E só consigo ver o seu rosto</i>

269
00:16:42,001 --> 00:16:46,088
<i>Olho em volta Mas é você
que não consigo substituir</i>

270
00:16:46,171 --> 00:16:50,175
<i>Eu sinto frio e
anseio por seu abraço</i>

271
00:16:50,259 --> 00:16:57,182
<i>Fico chorando
Baby, baby, por favor</i>

272
00:17:02,813 --> 00:17:04,773
<i>Ficarei te observando</i>

273
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
<i>Cada suspiro que eu der</i>

274
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
<i>Cada movimento que eu fizer</i>

275
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
<i>Cada laço que eu cortar</i>

276
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
<i>-Cada passo que eu der
-Estarei te observando</i>

277
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
<i>Todo santo dia</i>

278
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
<i>Cada palavra que eu disser</i>

279
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
<i>Cada jogo que eu jogar</i>

280
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
<i>-Cada noite que ficar
-Ficarei te observando</i>

281
00:17:20,956 --> 00:17:22,833
<i>Todo santo dia</i>

282
00:17:22,916 --> 00:17:24,877
<i>Cada palavra que eu disser</i>

283
00:17:24,960 --> 00:17:27,254
<i>Cada jogo que eu jogar</i>

284
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
Ele ficará me observando.

285
00:17:31,842 --> 00:17:32,676
Desgraçado.

286
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
Esqueça o que ela quer.

287
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
Fale o que você quer.

288
00:17:37,973 --> 00:17:41,143
Diga, o que você
realmente deseja?

289
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
Eu…

290
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
quero ser da CIA.

291
00:17:50,944 --> 00:17:52,905
Por essa eu não esperava.

292
00:17:52,988 --> 00:17:54,740
Culinary Institute of America.

293
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
Quero ser confeiteiro.

294
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
- Quê?
- Senhora, por favor!

295
00:18:00,245 --> 00:18:01,789
Pare de encher o saco.

296
00:18:01,872 --> 00:18:05,459
Já é hora de deixar o coitado
tomar as próprias decisões e…

297
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
Preciso falar com meu pai.

298
00:18:14,593 --> 00:18:17,513
Tudo bem, quer saber?
Fui eu que mandei o e-mail.

299
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
Mas não pode me prender.

300
00:18:20,390 --> 00:18:23,769
Não tem provas de que
matei ninguém. Sabe por quê?

301
00:18:23,852 --> 00:18:25,854
Porque não matei. JJ, vamos.

302
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Quero falar algo.

303
00:18:28,732 --> 00:18:29,900
- Só…
- Dá licença?

304
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Vá em frente.

305
00:18:32,152 --> 00:18:36,824
Vi o Sr. Rockwell discutindo com um
cara no estacionamento há uns dias.

306
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
Não o reconheci,
mas parecia tenso.

307
00:18:39,368 --> 00:18:41,537
- Pode descrevê-lo?
- Mais ou menos.

308
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
Alto, estava de boné.

309
00:18:45,415 --> 00:18:48,460
Ah, ele entrou numa
picape amarela antiga.

310
00:18:49,044 --> 00:18:49,920
Isso ajuda?

311
00:18:50,003 --> 00:18:52,756
Sim, obrigada, JJ.

312
00:18:55,551 --> 00:18:57,678
Talvez devesse trabalhar na CIA.

313
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
É um bom espião.

314
00:19:00,430 --> 00:19:02,015
Deveria começar a ouvi-lo.

315
00:19:02,099 --> 00:19:02,975
O quê?

316
00:19:04,726 --> 00:19:06,019
Você está bem?

317
00:19:09,606 --> 00:19:13,068
- Achou que seu pai estava aqui?
- Ele estava, mas evaporou.

318
00:19:14,236 --> 00:19:17,072
Pelo menos sabemos
que a mãe do JJ é a culpada.

319
00:19:19,241 --> 00:19:22,744
Não. Não temos confissão nem
provas. Não podemos prendê-la.

320
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
Tenho o pressentimento
de que ela é inocente, então…

321
00:19:26,498 --> 00:19:30,377
Mesmo que ela não tenha matado
o árbitro, ela não é inocente.

322
00:19:30,460 --> 00:19:34,590
O pobre JJ será um homem
traumatizado pro resto da vida

323
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
por causa da mãe
crítica e dominadora.

324
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
Nunca viverá como
uma pessoa normal,

325
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
amará como uma pessoa normal.

326
00:19:42,598 --> 00:19:43,515
Pois é.

327
00:19:45,475 --> 00:19:47,227
Sinto… pena dele.

328
00:19:47,311 --> 00:19:51,607
JJ deveria cortar laços com a tirana
e ficar o mais longe dela possível.

329
00:19:51,690 --> 00:19:52,733
Ou…

330
00:19:53,442 --> 00:19:56,695
talvez ele possa
ficar próximo da mãe

331
00:19:56,778 --> 00:19:59,281
pra que possam
resolver as diferenças.

332
00:20:01,325 --> 00:20:03,076
Reconstruir a relação destruída

333
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
pra que possa se livrar da raiva
e do ressentimento e…

334
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
viver uma vida normal.

335
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
E ter relações
amorosas normais. É.

336
00:20:20,135 --> 00:20:22,679
Eu daria o tour, mas
sei que me espiona…

337
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
Quer dizer, gentilmente
zela por mim há milênios.

338
00:20:25,974 --> 00:20:30,145
A cama é sua, eu durmo no sofá.
Tem toalhas limpas no banheiro.

339
00:20:30,229 --> 00:20:34,358
Mas não use a minha bucha. Isso
é nojento. Comprei uma pra você.

340
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
Por que está
fazendo isso, filho?

341
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
Bem, lembra quando
eu disse pra você

342
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
ficar longe de mim
por toda a eternidade?

343
00:20:44,326 --> 00:20:45,535
Retiro o que disse.

344
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Acho que está na hora
de trabalharmos na nossa relação

345
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
para que eu possa
ter uma relação.

346
00:20:52,376 --> 00:20:53,293
Ou seja,

347
00:20:54,294 --> 00:20:57,881
<i>mi casa es su casa</i>, pai.

348
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Divertido.

349
00:21:00,008 --> 00:21:00,842
É.

350
00:21:06,056 --> 00:21:07,724
O interrogatório fica ali.

351
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
Muitas confissões acontecem ali,
você ia adorar.

352
00:21:10,894 --> 00:21:14,273
Donuts, uma vitória da
humanidade, como deve saber. Tome.

353
00:21:15,482 --> 00:21:17,609
Esse é com granulado.
Meu preferido.

354
00:21:19,361 --> 00:21:20,487
Muito bom.

355
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
Prefiro os que têm
cereal em cima.

356
00:21:23,657 --> 00:21:24,491
Mas obrigado.

357
00:21:24,574 --> 00:21:27,953
Enfim, é basicamente isso.

358
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
Cadê o seu trono?

359
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
Não há trono aqui,
não é assim que funciona.

360
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
É, eu já sabia.

361
00:21:37,629 --> 00:21:40,549
Metaforicamente,
onde fica o seu centro de poder?

362
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
- Disse que era importante aqui.
- E sou.

363
00:21:43,260 --> 00:21:47,097
Mas eu prefiro ficar de pé,
pronto para a ação.

364
00:21:49,057 --> 00:21:50,642
Então não tem uma sala?

365
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
É piso plano aberto, pai!

366
00:21:53,645 --> 00:21:54,938
E onde fica sua mesa?

367
00:21:56,440 --> 00:22:00,193
Daniel, pode explicar
para esse senhor

368
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
como sou importante
no processo investigativo?

369
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Agora não, Lucifer.

370
00:22:04,573 --> 00:22:05,407
Ele tem uma mesa.

371
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
Talvez se você se esforçar,

372
00:22:07,242 --> 00:22:10,370
um dia chegue ao
nível deste homem.

373
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
Ou talvez consiga uma dessas.

374
00:22:14,041 --> 00:22:16,001
Desculpe.

375
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Quem é você?

376
00:22:19,004 --> 00:22:20,797
Dan, este é…

377
00:22:22,090 --> 00:22:23,008
o meu pai.

378
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
O cara lá de cima.

379
00:22:27,804 --> 00:22:28,638
É Deus.

380
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
Oi. Olá.

381
00:22:36,605 --> 00:22:37,856
Senhor…

382
00:22:37,939 --> 00:22:39,983
Vossa Majestade,
Vossa Santidade…

383
00:22:40,984 --> 00:22:45,655
Eu sou Daniel, detetive
Daniel Espinoza.

384
00:22:45,739 --> 00:22:49,284
É um… É um prazer, amigão.

385
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
É um prazer conhecê-lo.

386
00:22:55,707 --> 00:22:57,584
Eu sei quem você é.

387
00:22:58,835 --> 00:23:00,670
Acho que conheceu minha esposa.

388
00:23:07,844 --> 00:23:08,720
É mesmo.

389
00:23:17,145 --> 00:23:18,522
Nos vemos mais tarde.

390
00:23:20,607 --> 00:23:21,441
Ou não.

391
00:23:22,109 --> 00:23:25,904
Enfim, pai, por que não mostro
as máquinas automáticas?

392
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
Vamos.

393
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Já comeu Cool Ranch Puffs?

394
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Não.

395
00:23:36,164 --> 00:23:37,791
Aqui está, Ella.

396
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
- Hora do almoço.
- Quê? Não…

397
00:23:39,876 --> 00:23:41,962
Como se atreve? Não o quero.

398
00:23:42,045 --> 00:23:44,464
Bom, ele tem uma moto.

399
00:23:46,800 --> 00:23:49,803
Sim, mas motos são perigosas.

400
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
É uma Harley?

401
00:23:56,768 --> 00:24:00,272
Não, para! O que está
tentando fazer, me torturar?

402
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
Com certeza.

403
00:24:03,733 --> 00:24:05,861
E está gostando disso, não é?

404
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
Ei, só estou sendo autêntica.

405
00:24:08,905 --> 00:24:10,449
Sou perfeita como sou.

406
00:24:11,783 --> 00:24:16,246
Maze, você diz que é má.
Mas acho que é encenação.

407
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
Você prende bandidos, lembra?

408
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
Algemados, indo para a cadeia.

409
00:24:21,585 --> 00:24:23,170
Você faz do mundo
um lugar melhor.

410
00:24:23,253 --> 00:24:24,129
Tem razão.

411
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
<i>Agora, ouçam bem</i>

412
00:24:31,511 --> 00:24:33,930
<i>No dia em que eu nasci</i>

413
00:24:34,014 --> 00:24:36,808
<i>As enfermeiras me cercaram</i>

414
00:24:36,892 --> 00:24:39,186
<i>E olharam com grande espanto</i>

415
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
<i>Pra alegria que encontraram</i>

416
00:24:41,771 --> 00:24:44,274
<i>A enfermeira-chefe disse</i>

417
00:24:44,357 --> 00:24:46,860
<i>"Deixe essa em paz"</i>

418
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
<i>Ela soube imediatamente</i>

419
00:24:49,529 --> 00:24:51,781
<i>Que eu era má até os ossos</i>

420
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
<i>Má até os ossos</i>

421
00:24:54,701 --> 00:24:57,162
<i>Má até os ossos</i>

422
00:24:57,245 --> 00:24:59,623
<i>M-m-m-má</i>

423
00:24:59,706 --> 00:25:02,959
<i>M-m-m-má</i>

424
00:25:07,380 --> 00:25:09,883
<i>Não, não quero o seu número</i>

425
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
<i>E não vou te dar o meu</i>

426
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
<i>Não, não quero te encontrar</i>

427
00:25:15,013 --> 00:25:17,349
<i>E não quero o seu tempo</i>

428
00:25:17,432 --> 00:25:20,060
<i>E não, não quero nenhum babaca</i>

429
00:25:20,143 --> 00:25:23,271
<i>Um babaca é um cara
Pra quem não darei meu amor</i>

430
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
<i>Que fica no banco do passageiro
Do carro do melhor amigo</i>

431
00:25:26,691 --> 00:25:28,360
<i>Tentando mexer comigo</i>

432
00:25:28,443 --> 00:25:30,529
<i>Má até os ossos</i>

433
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
<i>Má até os ossos</i>

434
00:25:33,156 --> 00:25:35,659
<i>Não, não quero o seu número</i>

435
00:25:35,742 --> 00:25:38,453
<i>E não vou te dar o meu
E não…</i>

436
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
<i>M-m-m-má</i>

437
00:25:41,039 --> 00:25:43,416
<i>M-m-m-má</i>

438
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
<i>Não, não quero te encontrar</i>

439
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
<i>E não quero o seu tempo</i>

440
00:25:48,296 --> 00:25:50,799
<i>-Muito má
-Não quero nenhum babaca</i>

441
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
<i>Muito má -Um babaca pra
quem não darei meu amor</i>

442
00:25:53,552 --> 00:25:55,554
<i>-Muito má
-No banco do passageiro</i>

443
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
<i>-Até os ossos
-Do carro do melhor amigo</i>

444
00:25:57,472 --> 00:25:58,932
<i>Tentando mexer comigo</i>

445
00:25:59,015 --> 00:26:00,976
<i>-Muito má
-Não quero nenhum babaca</i>

446
00:26:01,059 --> 00:26:03,979
<i>Muito má -Um babaca pra
quem não darei meu amor</i>

447
00:26:04,062 --> 00:26:06,189
<i>-Muito má
-No banco do passageiro</i>

448
00:26:06,273 --> 00:26:07,941
<i>-Até os ossos
-Do carro do amigo</i>

449
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
<i>Tentando mexer comigo</i>

450
00:26:18,827 --> 00:26:20,453
Beleza. Harley.

451
00:26:21,955 --> 00:26:22,789
Oi.

452
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
Oi. Ei.

453
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Achou uma picape amarela?

454
00:26:29,963 --> 00:26:32,132
Ainda não, mas você está bem?

455
00:26:32,215 --> 00:26:34,968
Sim, recebi uns
relatórios do laboratório.

456
00:26:35,051 --> 00:26:36,720
Sabe como fico animada.

457
00:26:36,803 --> 00:26:40,432
Identifiquei o veneno. Os
componentes não são fáceis de achar.

458
00:26:40,515 --> 00:26:43,351
Têm que ser encomendados
por hospitais e laboratórios.

459
00:26:43,435 --> 00:26:46,896
Certo, não é exatamente
uma pista, mas pode ajudar.

460
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
Não, essa é a melhor parte.

461
00:26:50,275 --> 00:26:51,651
Além das da vítima,

462
00:26:51,735 --> 00:26:54,821
achamos digitais
de outras duas pessoas no apito.

463
00:26:54,904 --> 00:26:57,240
- Sério?
- No sistema de identificação?

464
00:26:57,324 --> 00:26:59,409
Não. Mas achei alguém na BDE.

465
00:26:59,492 --> 00:27:02,037
Banco de dados
educacional? Um professor?

466
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Não. Um treinador.

467
00:27:03,663 --> 00:27:06,583
E essa é ainda melhor.

468
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
Ele dirige uma
picape amarela antiga.

469
00:27:10,378 --> 00:27:11,713
Sério?

470
00:27:11,796 --> 00:27:15,508
Então, Dale McVey, o treinador
da Escola Benedict Canyon?

471
00:27:15,592 --> 00:27:20,305
Mas não faz sentido ele matar Rockwell,
a arbitragem fez a Benedict ganhar.

472
00:27:20,388 --> 00:27:21,348
Certo, mas…

473
00:27:21,431 --> 00:27:24,684
Pai! O que está fazendo?
Você está me envergonhando.

474
00:27:24,768 --> 00:27:26,728
Não disse que havia algo errado.

475
00:27:26,811 --> 00:27:29,814
Não é o que está dizendo,
é como está dizendo.

476
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
Ei, Lucifer.

477
00:27:32,359 --> 00:27:34,235
E olá novamente, senhor.

478
00:27:35,320 --> 00:27:36,863
É bom ver vocês juntos.

479
00:27:36,946 --> 00:27:39,658
- Ele não gostou do café.
- Não foi o que disse.

480
00:27:39,741 --> 00:27:41,951
Você cuspiu o café no lixo.

481
00:27:42,035 --> 00:27:43,953
Ele sempre foi assim.

482
00:27:44,037 --> 00:27:46,915
Uma sutil levantada na sobrancelha,
e começa a chover sapos.

483
00:27:46,998 --> 00:27:49,959
- Prova, diz que está delicioso.
- Acho que não devo.

484
00:27:50,043 --> 00:27:51,878
Vá em frente, criança. Prove.

485
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
- Não tem problema.
- Claro.

486
00:27:53,546 --> 00:27:55,757
Por isso quero que
ela prove. Prove.

487
00:27:55,840 --> 00:27:57,175
- Lucifer, não…
- Prove!

488
00:27:57,258 --> 00:28:00,887
Só não acho que
devo me envolver.

489
00:28:01,638 --> 00:28:03,473
E prefiro não me envolver.

490
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
Foi um prazer
vê-lo. Com licença.

491
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
Olha o que você fez.

492
00:28:10,063 --> 00:28:11,356
Venha comigo.

493
00:28:13,858 --> 00:28:14,984
Prove isto.

494
00:28:33,336 --> 00:28:35,296
Acho que essas coisas…

495
00:28:36,756 --> 00:28:38,758
geralmente não dizem respeito

496
00:28:39,592 --> 00:28:40,885
ao café.

497
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
Talvez vocês queiram

498
00:28:42,887 --> 00:28:47,267
conversar sobre o
verdadeiro problema.

499
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
Tudo bem.

500
00:28:52,939 --> 00:28:58,069
Certo, ele vem aqui, critica tudo, o
que é uma ironia, porque ele criou tudo.

501
00:28:58,153 --> 00:29:01,990
Nos fez imperfeitos, e daí nos
critica por não estarmos à altura.

502
00:29:02,073 --> 00:29:06,661
Então, alterem as suas selfies.
Preparai o caminho para o Sr. Crítico.

503
00:29:07,579 --> 00:29:11,791
Essa é uma daquelas vezes em que você
diz uma coisa e quer dizer outra?

504
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
Porque eu não inventei isso.

505
00:29:13,752 --> 00:29:18,089
Se fala de sarcasmo, não sou tão
sabichão pra levar o crédito.

506
00:29:18,173 --> 00:29:20,842
Mas como acha que sou sabichão,
vai discordar.

507
00:29:20,925 --> 00:29:22,218
- Olha, de novo.
- Tá.

508
00:29:22,302 --> 00:29:24,763
Deus, talvez devêssemos
começar com você.

509
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
Lucifer fez algo recentemente
que o irritou?

510
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
Claro que não.

511
00:29:30,185 --> 00:29:31,853
Não estou irritado com nada.

512
00:29:32,604 --> 00:29:36,149
E então me mandou
pro Inferno por nada?

513
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
Seja sincero.

514
00:29:37,984 --> 00:29:40,987
Ficou bravo porque ameacei
sua posição de super-herói

515
00:29:41,070 --> 00:29:42,697
e queria me castigar.

516
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Queria que eu sofresse.

517
00:29:44,282 --> 00:29:46,034
É impossível fazê-lo feliz.

518
00:29:46,826 --> 00:29:49,829
Se falo o que penso,
sou controlador.

519
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
Se deixo que tome
suas próprias decisões,

520
00:29:52,957 --> 00:29:55,752
sou o pai distante
de "formas misteriosas".

521
00:29:55,835 --> 00:29:59,172
Não importa o que eu faça, ele
acha que tenho as piores intenções.

522
00:29:59,255 --> 00:30:01,674
Porque nada é bom
o suficiente pra você.

523
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
"Por que não tem mesa?
Por que seu carro não tem teto?

524
00:30:04,552 --> 00:30:06,471
Por que a cozinha é
uma parede de uísque?"

525
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
Só estava tentando
me interessar pela sua vida.

526
00:30:09,516 --> 00:30:12,060
Ele transformou a
cena do crime num clipe.

527
00:30:12,644 --> 00:30:18,191
E acredito que identifiquei
um barítono cantando bem alto.

528
00:30:18,274 --> 00:30:21,236
Tenor e barítono, e não me
contenho quando a música começa.

529
00:30:21,319 --> 00:30:23,780
- É por isso que faz isso.
- Certo, tempo.

530
00:30:23,863 --> 00:30:25,865
- É por isso que faz isso.
- Tempo.

531
00:30:28,952 --> 00:30:30,203
Sabem o que acho?

532
00:30:31,079 --> 00:30:33,706
É agora que vem o conselho,
preste atenção.

533
00:30:33,790 --> 00:30:35,875
Não quero que
interprete nada errado.

534
00:30:35,959 --> 00:30:38,962
Você… Você é um arcanjo.

535
00:30:39,963 --> 00:30:41,297
Você pode voar.

536
00:30:41,381 --> 00:30:42,715
Viver para sempre.

537
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
Persuadir os desejos
de toda a humanidade.

538
00:30:46,719 --> 00:30:47,554
Voar.

539
00:30:48,221 --> 00:30:49,055
E você…

540
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
Você é Deus Todo-Poderoso.

541
00:30:52,600 --> 00:30:57,063
Você é o ser mais importante
de todo o Universo.

542
00:30:57,689 --> 00:31:01,067
Você fez o Universo.
Você fez isso.

543
00:31:01,150 --> 00:31:03,361
Vocês tiveram milênios

544
00:31:03,444 --> 00:31:07,115
pra evoluir e superar as brigas
bobas que temos aqui na Terra,

545
00:31:07,198 --> 00:31:08,199
e, mesmo assim,

546
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
não superaram.

547
00:31:10,451 --> 00:31:12,412
Basicamente são como nós.

548
00:31:12,996 --> 00:31:14,664
Talvez até piores,

549
00:31:14,747 --> 00:31:18,585
considerando todo o tempo
que tiveram pra evoluir

550
00:31:18,668 --> 00:31:21,379
e superar toda essa bobagem.

551
00:31:23,673 --> 00:31:26,301
Por exemplo,
esse conflito entre pai e filho.

552
00:31:27,093 --> 00:31:30,722
Então, seu filho não é exatamente
como esperava que fosse.

553
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
E não pode voar.

554
00:31:32,473 --> 00:31:34,726
Acho que já definimos
que posso voar.

555
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
Sabe o que um bom pai faz?

556
00:31:37,186 --> 00:31:38,479
Ele ama o filho.

557
00:31:39,397 --> 00:31:40,857
Incondicionalmente.

558
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
Mesmo que ele não tenha
um belo par de asas.

559
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
Aconteça o que acontecer.

560
00:31:49,198 --> 00:31:50,617
Ele o apoia.

561
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
Estão entendendo?

562
00:31:54,954 --> 00:31:56,915
Geralmente ela é
bem observadora,

563
00:31:56,998 --> 00:31:59,292
mas todo mundo tem um dia ruim.

564
00:32:02,378 --> 00:32:04,172
Acho que estou entendendo.

565
00:32:04,255 --> 00:32:05,173
Na verdade,

566
00:32:05,798 --> 00:32:07,926
acho que sei
exatamente o que fazer.

567
00:32:13,097 --> 00:32:15,099
Prepare-se pra
ser apoiado, filho.

568
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
Certo…

569
00:32:21,481 --> 00:32:25,485
Acredite, chatos não são uma parte
da humanidade que quer conhecer.

570
00:32:25,985 --> 00:32:27,403
Você é quem sabe, filho.

571
00:32:31,616 --> 00:32:34,369
Com licença, sabe onde
está o treinador McVey?

572
00:32:34,452 --> 00:32:35,703
Deve estar chegando.

573
00:32:35,787 --> 00:32:37,747
Ótimo. Muito obrigado.

574
00:32:40,583 --> 00:32:43,836
Que vestiário adorável, Lucifer.

575
00:32:43,920 --> 00:32:44,921
Vocês estão bem?

576
00:32:45,630 --> 00:32:46,547
Melhor impossível.

577
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
Fico feliz de estar
com meu filho,

578
00:32:48,591 --> 00:32:51,844
me divertindo de forma
tão positiva. Falando nisso…

579
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
- Se liga, filho.
- Quê?

580
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Belo…

581
00:32:58,768 --> 00:32:59,852
bloqueio.

582
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
Por favor, é o treinador McVey?

583
00:33:02,563 --> 00:33:03,773
Posso ajudá-los?

584
00:33:03,856 --> 00:33:05,441
- Sim…
- Esse é meu filho Lucifer.

585
00:33:06,192 --> 00:33:10,697
Ele é um assistente muito
importante… Consultor da polícia.

586
00:33:10,780 --> 00:33:13,491
Não tem mesa porque gosta
de ficar pronto pra ação.

587
00:33:14,575 --> 00:33:15,410
Certo.

588
00:33:16,160 --> 00:33:17,870
Detetive Decker, polícia de LA.

589
00:33:17,954 --> 00:33:20,289
O que pode dizer
sobre Steve Rockwell?

590
00:33:20,748 --> 00:33:21,666
Desculpe, quem?

591
00:33:21,749 --> 00:33:25,294
Uma testemunha viu vocês discutindo
dias antes da morte dele.

592
00:33:27,547 --> 00:33:30,008
Ah, fala daquele
árbitro desnecessário?

593
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
Não quero falar mal, mas aquele
cara era um baita caga-regras.

594
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
Bom, o trabalho dele
era ditar as regras.

595
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
Mas ele não precisava
ser tão caxias, meu Deus.

596
00:33:40,935 --> 00:33:43,062
Por favor, não me envolva nisso.

597
00:33:43,146 --> 00:33:46,524
Sim, não é o que dizem,
é como dizem. Não é mesmo?

598
00:33:46,607 --> 00:33:50,570
Espera aí, estão aqui porque
acham que estou envolvido?

599
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
Eu sou o último suspeito.

600
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
A falta idiota nos
levou pra final.

601
00:33:54,699 --> 00:33:57,493
Por que tinha suas digitais
no apito envenenado?

602
00:33:59,454 --> 00:34:01,664
Talvez eu precise
de um advogado.

603
00:34:01,748 --> 00:34:06,794
Ou talvez queira nos dizer
o que realmente deseja?

604
00:34:07,754 --> 00:34:08,796
Eu…

605
00:34:10,089 --> 00:34:11,174
Eu…

606
00:34:12,091 --> 00:34:14,552
quero pegar uma líder de torcida
do Dallas Cowboys.

607
00:34:15,219 --> 00:34:18,264
O campeonato da CIF me
levaria ao nível universitário,

608
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
e, em poucos anos, eu
poderia treinar profissionais.

609
00:34:21,559 --> 00:34:23,603
E com isso eu quero dizer…

610
00:34:24,687 --> 00:34:26,939
- Sabe o que quero dizer?
- Sim, eu sei.

611
00:34:27,523 --> 00:34:29,650
Usou muito bem
seu talento especial.

612
00:34:29,734 --> 00:34:32,111
E não esqueça que
o crédito não é seu,

613
00:34:32,195 --> 00:34:34,363
porque evoluímos
sozinhos, então viva eu.

614
00:34:34,447 --> 00:34:35,573
Sim, claro.

615
00:34:35,656 --> 00:34:38,451
Mas, tecnicamente,
fiz vocês evoluírem sozinhos,

616
00:34:38,534 --> 00:34:40,912
então foi trabalho
em equipe. Bate aqui.

617
00:34:41,621 --> 00:34:43,831
Enfim, eu investiguei.

618
00:34:43,915 --> 00:34:46,584
No mesmo dia em que
discutiu com Rockwell,

619
00:34:46,667 --> 00:34:50,755
sacou uma grande quantia
da sua conta. Cinco mil dólares.

620
00:34:50,838 --> 00:34:54,050
É, pode ter feito um trato com o
árbitro pra ele marcar uma falta

621
00:34:54,133 --> 00:34:55,593
e decidiu não o pagar.

622
00:34:57,678 --> 00:34:58,513
Olhe,

623
00:34:59,430 --> 00:35:02,141
uma semana antes do jogo,
eu tentei suborná-lo

624
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
pra que ele facilitasse
as coisas pro meu lado.

625
00:35:05,269 --> 00:35:08,064
Mas o Sr. Todo-Poderoso
recusou minha oferta.

626
00:35:08,147 --> 00:35:09,941
E na hora do jogo,

627
00:35:10,024 --> 00:35:12,735
ele marcou uma
baita falta a meu favor.

628
00:35:12,819 --> 00:35:14,904
A pior decisão que já vi.

629
00:35:15,530 --> 00:35:17,532
Aí achei que ele
tinha fingido antes.

630
00:35:17,615 --> 00:35:21,452
Quando fui pagar, ele agiu como
se não soubesse do que se tratava.

631
00:35:21,536 --> 00:35:22,870
Ameaçou me entregar.

632
00:35:22,954 --> 00:35:26,290
Então matou o desgraçado
pra ele se calar. #EleMereceu.

633
00:35:26,374 --> 00:35:28,084
Não, não matei ninguém.

634
00:35:28,167 --> 00:35:30,461
Acho que sei por que tinha
minhas digitais no apito.

635
00:35:30,545 --> 00:35:33,464
Dia desses arrombaram
minha picape, meu xodó,

636
00:35:34,132 --> 00:35:35,341
levaram minha bolsa.

637
00:35:35,424 --> 00:35:36,926
Só tinha roupa suja, mas…

638
00:35:37,593 --> 00:35:39,178
meu apito estava lá.

639
00:35:39,262 --> 00:35:41,681
Precisamos levar
sua picape pra perícia.

640
00:35:41,764 --> 00:35:45,518
- Não vão arruiná-la, né?
- Passe as chaves, senão arruíno você.

641
00:35:46,936 --> 00:35:47,812
Tudo bem.

642
00:35:47,895 --> 00:35:48,729
Obrigado.

643
00:35:49,605 --> 00:35:53,234
Olhe só pra você,
todo decidido e autoritário.

644
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
Solucionando crimes
como um verdadeiro detetive.

645
00:35:55,570 --> 00:35:57,363
Pai, quer parar?

646
00:35:59,365 --> 00:36:00,867
Onde está a picape?

647
00:36:09,959 --> 00:36:10,793
Oi.

648
00:36:10,877 --> 00:36:11,794
Oi.

649
00:36:15,548 --> 00:36:17,758
Lucifer disse que
descobriu quem somos.

650
00:36:18,634 --> 00:36:20,386
Deve ser um choque, Dan,

651
00:36:20,469 --> 00:36:23,890
descobrir que o mundo celestial
realmente existe.

652
00:36:23,973 --> 00:36:28,519
E se minha divindade
não te deixa à vontade,

653
00:36:29,437 --> 00:36:31,105
posso te dar espaço.

654
00:36:31,189 --> 00:36:33,065
É, grande coisa, você é anjo.

655
00:36:33,149 --> 00:36:35,610
Mas algo estranho
aconteceu comigo hoje.

656
00:36:35,693 --> 00:36:37,069
Eu conheci o seu pai.

657
00:36:37,153 --> 00:36:39,614
Sabe, Deus? O Todo-Poderoso?

658
00:36:39,697 --> 00:36:40,907
Conheço bem.

659
00:36:40,990 --> 00:36:45,411
Não sei se entendi bem, mas ele
disse que Charlotte foi esposa dele.

660
00:36:47,496 --> 00:36:48,623
Sim.

661
00:36:50,625 --> 00:36:53,127
Por um tempo, minha mãe,
a Deusa Onipotente,

662
00:36:53,753 --> 00:36:54,587
ficou…

663
00:36:55,254 --> 00:36:58,132
Ela se apoderou…
do corpo da Charlotte.

664
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Certo.

665
00:37:01,093 --> 00:37:01,969
Pois é.

666
00:37:04,597 --> 00:37:06,140
E, só por curiosidade…

667
00:37:08,017 --> 00:37:11,270
A Deusa se apoderou
do corpo de Charlotte

668
00:37:11,354 --> 00:37:14,232
enquanto eu me apoderava
do corpo de Charlotte?

669
00:37:14,315 --> 00:37:16,192
Prefiro não falar disso, Dan.

670
00:37:16,275 --> 00:37:19,070
Mas acredito que houve uma…

671
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
sobreposição.

672
00:37:22,782 --> 00:37:23,616
Legal.

673
00:37:24,200 --> 00:37:25,534
Legal.

674
00:37:28,913 --> 00:37:32,667
E quando a Bíblia diz
que Deus é ciumento,

675
00:37:32,750 --> 00:37:34,377
isso é literal?

676
00:37:34,460 --> 00:37:36,462
Claro que ele está
acima de todas…

677
00:37:37,421 --> 00:37:39,799
as fraquezas humanas
e sentimentos, né?

678
00:37:39,882 --> 00:37:43,552
Sabe, tipo ciúme ou…

679
00:37:43,636 --> 00:37:45,721
fúria assassina e
sede de vingança?

680
00:37:47,056 --> 00:37:47,890
Bom…

681
00:37:50,893 --> 00:37:51,727
Não.

682
00:37:53,479 --> 00:37:56,023
Não acho que ele esteja acima
dessas coisas.

683
00:38:01,112 --> 00:38:03,614
No fim das contas, Dan,

684
00:38:05,074 --> 00:38:07,743
os celestiais são
praticamente iguais a vocês.

685
00:38:10,037 --> 00:38:12,331
Também temos
fraquezas e sentimentos.

686
00:38:12,957 --> 00:38:14,375
Então está resolvido.

687
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
Dormi com a esposa de Deus.

688
00:38:19,714 --> 00:38:22,216
Então vou pro
Inferno com certeza.

689
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
Uma bebida, por favor?

690
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
<i>Na vida após a morte</i>

691
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
<i>Você pode se deparar
com uma briga séria</i>

692
00:38:50,077 --> 00:38:52,663
<i>Você faz cena o dia todo</i>

693
00:38:52,747 --> 00:38:54,498
<i>Mas amanhã será
um inferno pra pagar</i>

694
00:38:54,582 --> 00:38:57,168
<i>Na vida após a morte</i>

695
00:38:57,251 --> 00:38:59,503
<i>Você pode se deparar
com uma briga séria</i>

696
00:38:59,587 --> 00:39:01,422
<i>Você faz cena o dia todo</i>

697
00:39:01,505 --> 00:39:03,632
<i>E amanhã será um
inferno pra pagar</i>

698
00:39:03,716 --> 00:39:05,217
<i>Agora ouçam com atenção</i>

699
00:39:05,301 --> 00:39:07,511
<i>Quero falar de uma
tragédia iminente</i>

700
00:39:07,595 --> 00:39:10,097
<i>Eu achava que a
ideia era obsoleta</i>

701
00:39:10,181 --> 00:39:13,059
<i>Até que ouvi o
velho batendo os pés</i>

702
00:39:13,142 --> 00:39:15,478
<i>Na vida após a morte</i>

703
00:39:15,561 --> 00:39:17,772
<i>Você pode se deparar
com uma briga séria</i>

704
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
<i>Você faz cena o dia todo</i>

705
00:39:20,107 --> 00:39:22,234
<i>E amanhã será um
inferno pra pagar</i>

706
00:39:31,911 --> 00:39:36,499
<i>Beleza, talento, fama, dinheiro
Requinte, destreza e inteligência</i>

707
00:39:36,582 --> 00:39:38,876
<i>Mas tudo que tenta esconder</i>

708
00:39:38,959 --> 00:39:41,295
<i>Será revelado no outro lado</i>

709
00:39:41,379 --> 00:39:43,756
<i>Na vida após a morte</i>

710
00:39:43,839 --> 00:39:46,217
<i>Você pode se deparar
com uma briga séria</i>

711
00:39:46,300 --> 00:39:48,552
<i>Você faz cena o dia todo</i>

712
00:39:48,636 --> 00:39:50,346
<i>E amanhã será um
inferno pra pagar</i>

713
00:40:01,982 --> 00:40:03,567
Sua boate é muito animada.

714
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
Tá, chega!

715
00:40:05,403 --> 00:40:09,615
Este maldito karaokê celestial
tem que parar.

716
00:40:10,866 --> 00:40:11,951
Tudo bem, filho.

717
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
De agora em diante,
chega de música.

718
00:40:16,539 --> 00:40:17,873
Assim que essa acabar.

719
00:40:17,957 --> 00:40:19,542
<i>Na vida após a morte</i>…

720
00:40:19,625 --> 00:40:21,043
Agora ele está dançando.

721
00:40:22,169 --> 00:40:24,255
Com licença. Obrigado.

722
00:40:24,338 --> 00:40:26,340
<i>E amanhã será um
inferno pra pagar</i>

723
00:40:28,217 --> 00:40:29,677
Dancem, crianças!

724
00:40:37,435 --> 00:40:38,519
Bom dia.

725
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
- Pai!
- Fiz café da manhã.

726
00:40:41,772 --> 00:40:43,441
Pai, respeita meu espaço.

727
00:40:43,524 --> 00:40:45,234
Ai, por favor.

728
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
Acha que nunca te vi nu?

729
00:40:48,654 --> 00:40:52,783
Se ganhasse uma moeda pra cada
vez que vi alguém nu nesta sala,

730
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
neste sofá, naquela mesa,

731
00:40:54,910 --> 00:40:57,705
no corrimão, no chão, no piano…

732
00:40:57,788 --> 00:40:59,373
Dê a bandeja, por favor.

733
00:41:01,667 --> 00:41:02,877
Eu…

734
00:41:02,960 --> 00:41:03,878
Prove o café.

735
00:41:10,759 --> 00:41:11,594
Gostou?

736
00:41:13,095 --> 00:41:14,138
O que acha?

737
00:41:17,683 --> 00:41:19,393
Está um pouco amargo.

738
00:41:19,477 --> 00:41:20,352
Onde comprou?

739
00:41:20,436 --> 00:41:22,188
Bolívia. Comprei hoje cedo.

740
00:41:23,564 --> 00:41:25,065
Fonte única, orgânica.

741
00:41:25,649 --> 00:41:28,861
Um fazendeiro maravilhoso,
adequadamente chamado Jesús.

742
00:41:28,944 --> 00:41:31,113
Tinha um método
de torra excelente…

743
00:41:31,197 --> 00:41:34,825
Tá! É incrível, tá
bom? Você venceu!

744
00:41:34,909 --> 00:41:36,118
Filho.

745
00:41:37,286 --> 00:41:39,121
Não estou tentando vencer.

746
00:41:39,663 --> 00:41:42,291
Só quero o seu bem.
O que isso tem de errado?

747
00:41:43,959 --> 00:41:44,793
Nada.

748
00:41:45,753 --> 00:41:46,587
Tem razão.

749
00:41:48,797 --> 00:41:49,924
Desculpe…

750
00:41:51,717 --> 00:41:54,178
e obrigado pelo café.

751
00:41:54,261 --> 00:41:55,471
De nada.

752
00:41:56,096 --> 00:41:58,140
E quando voltaremos ao trabalho?

753
00:41:58,224 --> 00:42:02,394
Eu estou indo agora, pai, mas
você deveria tirar o dia de folga.

754
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Descanse, relaxe.

755
00:42:04,271 --> 00:42:08,108
Descanso depois de seis dias de
trabalho. E o que mais eu faria?

756
00:42:08,192 --> 00:42:11,320
Sei lá, pai. Não tem
outros filhos pra incomodar?

757
00:42:11,987 --> 00:42:14,615
Quero dizer… visitar?

758
00:42:17,576 --> 00:42:21,121
Fizemos a perícia da picape
do McVey, estava uma nojeira.

759
00:42:21,205 --> 00:42:24,250
Aquele homem é indecente.

760
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
Esquece.

761
00:42:26,085 --> 00:42:28,295
Enfim, além do lixo,

762
00:42:28,379 --> 00:42:32,091
achamos longos fios de cabelo
onde ele guardava a bolsa.

763
00:42:32,174 --> 00:42:36,262
O laboratório afirma que os fios
foram tingidos de laranja e azul.

764
00:42:36,345 --> 00:42:38,597
Tinta temporária
que sai com água.

765
00:42:38,681 --> 00:42:40,849
Tipo a que os torcedores
usam nos jogos?

766
00:42:40,933 --> 00:42:45,854
Sim, e Rockwell foi árbitro numa
escola cujas cores são laranja e azul.

767
00:42:45,938 --> 00:42:46,939
Escola Van Ness.

768
00:42:47,022 --> 00:42:50,192
Mas não é uma das escolas
envolvidas na polêmica.

769
00:42:50,276 --> 00:42:53,612
Ele foi árbitro por muito tempo.
Deve ter marcado faltas idiotas.

770
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
- Talvez contra a Van Ness?
- É possível.

771
00:42:56,198 --> 00:43:00,160
Mas quem matou Steve já devia
saber da briga entre ele e McVey.

772
00:43:00,244 --> 00:43:02,705
Certo, ou não saberiam
a quem incriminar.

773
00:43:02,788 --> 00:43:06,584
Tá. Vou perguntar pro JJ se ele viu
alguém da Van Ness no estacionamento

774
00:43:06,667 --> 00:43:09,211
na noite da briga. Obrigada, El.

775
00:43:09,295 --> 00:43:10,170
De nada.

776
00:43:17,469 --> 00:43:18,554
Olá, detetive.

777
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Oi. Está de bom humor. As coisas
estão indo bem com seu pai?

778
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
Só porque ele não está aqui.

779
00:43:24,935 --> 00:43:29,023
Particularmente, já me cansei do
sacrossanto <i>American Idol </i>dele.

780
00:43:29,106 --> 00:43:30,482
Do que está falando?

781
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
Ah, é mesmo.

782
00:43:31,734 --> 00:43:35,237
Os humanos não percebem, mas
meu pai está fazendo as pessoas

783
00:43:35,321 --> 00:43:38,657
cantarem e dançarem
quando bem entende.

784
00:43:38,741 --> 00:43:40,659
Não poderia ser mais arrogante.

785
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Realmente, que estranho.

786
00:43:42,661 --> 00:43:44,872
Nem tanto. É a cara dele decidir

787
00:43:44,955 --> 00:43:48,500
que algo é tão inadequado
a ponto de precisar ganhar vida.

788
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
É típico dele. Sempre julgando.

789
00:43:52,504 --> 00:43:55,549
Pode imaginar viver assim
por uma eternidade?

790
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
É. Imagine.

791
00:43:58,802 --> 00:44:00,387
O que está procurando?

792
00:44:01,972 --> 00:44:03,390
O depoimento da testemunha.

793
00:44:04,141 --> 00:44:06,769
Quem diria? Quer ir
à Escola Van Ness?

794
00:44:09,730 --> 00:44:11,482
Lamento estarmos só caminhando.

795
00:44:12,316 --> 00:44:14,234
Não é tão legal quanto voar,

796
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
mas pelo menos temos
um ao outro. Certo?

797
00:44:27,122 --> 00:44:29,500
<i>Vejo as gotas de cristal caírem</i>

798
00:44:29,583 --> 00:44:32,127
<i>E a beleza de tudo</i>

799
00:44:32,211 --> 00:44:35,089
<i>É quando o sol vem brilhar</i>

800
00:44:36,965 --> 00:44:39,802
<i>Pra fazer um arco-íris
em minha mente</i>

801
00:44:39,885 --> 00:44:42,262
<i>E às vezes quando penso em você</i>

802
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
<i>Quero passar um tempo juntos</i>

803
00:44:45,557 --> 00:44:47,976
<i>Só nós dois</i>

804
00:44:48,644 --> 00:44:51,105
<i>Nós conseguiremos se tentarmos</i>

805
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
<i>Só nós dois</i>

806
00:44:53,732 --> 00:44:54,983
<i>Só nós dois</i>

807
00:44:55,901 --> 00:44:58,278
<i>Só nós dois</i>

808
00:44:58,362 --> 00:45:00,656
<i>Construindo castelos no céu</i>

809
00:45:00,739 --> 00:45:03,325
<i>Só nós dois</i>

810
00:45:03,409 --> 00:45:04,702
<i>Você e eu</i>

811
00:45:06,412 --> 00:45:09,039
<i>Desde a primeira vez Que o
médico te colocou em meus braços</i>

812
00:45:09,123 --> 00:45:11,375
<i>Eu sabia que te
encheria de abraços</i>

813
00:45:11,458 --> 00:45:14,211
<i>Embora eu me perguntasse
Se seria um bom mentor</i>

814
00:45:14,294 --> 00:45:17,005
<i>Eu fiz a escolha certa
E fui seu provedor</i>

815
00:45:17,089 --> 00:45:18,882
<i>Na primeira noite
ainda no hospital</i>

816
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
<i>Eu sabia que segurança era vital</i>

817
00:45:21,552 --> 00:45:23,929
<i>Nós queremos o bem
E nossos esforços vão além</i>

818
00:45:24,012 --> 00:45:26,390
<i>Eu sabia que te queria
Mais que a própria vida</i>

819
00:45:26,473 --> 00:45:28,767
<i>De joelhos implorei ao Senhor</i>

820
00:45:28,851 --> 00:45:31,854
<i>"Por favor, quero ser um bom pai
É do que meu filho necessita"</i>

821
00:45:31,937 --> 00:45:34,231
<i>Amor, sabedoria e
disciplina também</i>

822
00:45:34,314 --> 00:45:36,024
<i>Eu daria minha vida por você</i>

823
00:45:36,108 --> 00:45:38,694
<i>Só nós dois</i>

824
00:45:38,777 --> 00:45:41,447
<i>Nós conseguiremos se tentarmos</i>

825
00:45:41,530 --> 00:45:45,075
<i>Só nós dois -Você e eu</i>

826
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
<i>-O papai te ama
-Só nós dois</i>

827
00:45:49,246 --> 00:45:51,623
<i>Construindo castelos no céu</i>

828
00:45:51,707 --> 00:45:53,751
<i>-Só nós dois
-Pelo resto de sua vida</i>

829
00:45:53,834 --> 00:45:56,170
<i>-Você e eu
-Pelo resto de sua vida</i>

830
00:46:00,466 --> 00:46:01,759
<i>Só nós três</i>

831
00:46:05,095 --> 00:46:07,598
<i>Só nós três</i>

832
00:46:24,782 --> 00:46:26,033
Detetive, oi.

833
00:46:26,617 --> 00:46:27,451
O que…

834
00:46:27,534 --> 00:46:30,078
Você pegou o assassino do Steve?

835
00:46:30,162 --> 00:46:32,247
Não, mas temos uma nova pista.

836
00:46:32,331 --> 00:46:34,458
Parece que o assassino
era desta escola,

837
00:46:34,541 --> 00:46:36,835
não das outras
envolvidas na polêmica.

838
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Sim, alguém com
muito espírito escolar.

839
00:46:42,674 --> 00:46:46,845
Eu queria poder ajudá-los, mas
a escola tem centenas de alunos.

840
00:46:46,929 --> 00:46:49,348
- Teria que fazer uma seleção.
- E fizemos.

841
00:46:49,431 --> 00:46:52,643
Testamos o veneno
que matou o seu marido,

842
00:46:52,726 --> 00:46:55,562
os componentes químicos
não têm venda liberada,

843
00:46:55,646 --> 00:46:59,066
mas podem ser encomendados
por laboratórios de química.

844
00:46:59,775 --> 00:47:01,026
Espere. Está sugerin…

845
00:47:01,109 --> 00:47:03,654
Steve mencionou que discutiu
com o treinador McVey?

846
00:47:04,363 --> 00:47:07,866
Talvez, mas como eu disse,
Steve tinha muitos inimigos.

847
00:47:07,950 --> 00:47:11,411
Mas só um deixou fios de cabelo
ao roubar o apito de McVey.

848
00:47:11,495 --> 00:47:14,414
Devia ser difícil viver
com alguém tão crítico.

849
00:47:14,498 --> 00:47:16,124
Então vamos testar o cabelo

850
00:47:16,208 --> 00:47:19,419
pra ver se é compatível
com o seu DNA, e se for…

851
00:47:19,503 --> 00:47:20,963
Vocês nem imaginam…

852
00:47:22,172 --> 00:47:23,590
Nunca nada estava bom.

853
00:47:24,383 --> 00:47:25,926
"O frango passou do ponto.

854
00:47:26,009 --> 00:47:29,054
A imagem da TV está ruim.
As meias não estão brancas."

855
00:47:29,137 --> 00:47:31,348
"Seu café é uma
droga." Sei como é.

856
00:47:31,431 --> 00:47:32,599
Vinte anos.

857
00:47:34,393 --> 00:47:36,228
As coisas nunca iam mudar.

858
00:47:36,311 --> 00:47:39,189
Não importava o que eu fizesse.
Precisava me libertar.

859
00:47:39,273 --> 00:47:40,399
Por favor.

860
00:47:41,483 --> 00:47:42,901
Por favor, entendam.

861
00:47:42,985 --> 00:47:46,446
Darla Rockwell, está presa
pelo assassinato do seu marido.

862
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
Não faça isso.

863
00:47:51,910 --> 00:47:52,744
O quê?

864
00:47:54,872 --> 00:47:55,706
Obrigado.

865
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
Maldito tecido de poliéster.

866
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
Como você? É…

867
00:48:08,218 --> 00:48:09,052
Você está bem?

868
00:48:10,053 --> 00:48:11,096
Sim.

869
00:48:12,306 --> 00:48:13,265
Claro que estou.

870
00:48:26,320 --> 00:48:27,154
Oi.

871
00:48:29,489 --> 00:48:33,118
Embora aquela mulher seja louca,
ela tem razão numa coisa.

872
00:48:34,494 --> 00:48:38,916
As pessoas não mudam. E acho que
meu querido pai também não mudará.

873
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
Sim, mas só faz um dia.

874
00:48:40,918 --> 00:48:44,671
Mas ele teve todos os dias
anteriores desde o início dos tempos.

875
00:48:44,755 --> 00:48:48,759
Não, eu quis dizer que só faz um
dia que estão tentando se entender.

876
00:48:48,842 --> 00:48:52,471
Não se resolve milhares de anos
de problemas da noite pro dia.

877
00:48:52,554 --> 00:48:55,057
Não sei se há
noites suficientes.

878
00:48:56,308 --> 00:48:58,852
Acho que não
temos mais salvação.

879
00:49:00,270 --> 00:49:02,731
Acho que eu não
tenho mais salvação.

880
00:49:05,150 --> 00:49:07,402
Não acredito nisso, Lucifer. Eu…

881
00:49:10,113 --> 00:49:11,782
Eu acredito em você.

882
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
Sei que você vai resolver isso.

883
00:49:17,913 --> 00:49:18,872
Sei que vai.

884
00:49:44,481 --> 00:49:46,191
Bons sonhos, querida.

885
00:50:10,298 --> 00:50:15,095
<i>Sorria, embora seu
coração esteja doendo</i>

886
00:50:15,178 --> 00:50:20,100
<i>Sorria, mesmo que esteja partido</i>

887
00:50:20,183 --> 00:50:26,690
<i>Enquanto houver nuvens no céu</i>

888
00:50:26,773 --> 00:50:29,443
<i>Você ficará bem</i>

889
00:50:29,526 --> 00:50:35,449
<i>Se sorrir apesar
do medo e tristeza</i>

890
00:50:35,532 --> 00:50:40,579
<i>Sorria, e talvez amanhã</i>

891
00:50:40,662 --> 00:50:47,127
<i>Verá que o sol estará brilhando</i>

892
00:50:48,045 --> 00:50:50,130
<i>Pra você</i>

893
00:50:51,131 --> 00:50:56,011
<i>Encha seu rosto de alegria</i>

894
00:50:56,094 --> 00:51:01,516
<i>Esconda toda a sua tristeza</i>

895
00:51:01,600 --> 00:51:05,145
<i>Embora uma lágrima</i>

896
00:51:05,228 --> 00:51:10,025
<i>Possa escorrer</i>

897
00:51:10,108 --> 00:51:16,656
<i>Você precisa continuar tentando</i>

898
00:51:16,740 --> 00:51:17,574
<i>Sorria</i>

899
00:51:17,657 --> 00:51:21,828
<i>De que adianta chorar?</i>

900
00:51:21,912 --> 00:51:28,585
<i>Você verá que a
vida ainda vale a pena</i>

901
00:51:28,668 --> 00:51:33,673
<i>Se você simplesmente sorrir</i>

902
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
Como foi seu dia, filho?

903
00:52:03,912 --> 00:52:05,997
Incendiário. E o seu?

904
00:52:07,958 --> 00:52:09,126
Muito bom.

905
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Eu segui seu conselho
e fui ver Amenadiel.

906
00:52:16,800 --> 00:52:18,510
Ele será um pai maravilhoso.

907
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
Sama…

908
00:52:28,061 --> 00:52:28,979
Lucifer.

909
00:52:32,774 --> 00:52:33,942
Eu queria poder…

910
00:52:39,906 --> 00:52:40,866
Eu quero…

911
00:52:45,370 --> 00:52:47,289
saber o que houve com seu terno.

912
00:52:48,623 --> 00:52:51,126
Não vem fingir que
não é onipotente.

913
00:52:52,002 --> 00:52:53,920
Mas se você quer falar de moda,

914
00:52:54,004 --> 00:52:56,798
discuti com uma mulher
e não tivemos química.

915
00:52:58,800 --> 00:53:00,343
Fico feliz que esteja bem.

916
00:53:01,094 --> 00:53:03,930
Como não estaria?
Ninguém pode me ferir, lembra?

917
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
Eu sou magnífico.

918
00:53:06,099 --> 00:53:07,893
Perfeito.

919
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Totalmente ileso e
sempre invulnerável.

920
00:53:10,645 --> 00:53:15,233
Acho que é uma daquelas vezes em que
diz uma coisa e quer dizer outra.

921
00:53:17,360 --> 00:53:18,195
Sabe,

922
00:53:19,112 --> 00:53:24,659
me rejeitar e me forçar a ir para
o Inferno já foi bem difícil.

923
00:53:25,994 --> 00:53:29,289
Mas eu tinha uma vida aqui,
eu tinha uma coisa boa!

924
00:53:31,541 --> 00:53:34,961
A detetive me deixou
vulnerável, e foi…

925
00:53:36,213 --> 00:53:38,632
Foi assustador, mas
também foi incrível

926
00:53:38,715 --> 00:53:42,135
porque, pela primeira vez na
minha longa e desgraçada vida,

927
00:53:42,219 --> 00:53:45,013
eu senti alguma coisa.

928
00:53:47,140 --> 00:53:50,727
Mas daí você apareceu
e estragou tudo.

929
00:53:50,810 --> 00:53:52,437
Jogou tudo fora. Por quê?

930
00:54:07,410 --> 00:54:11,539
<i>Sonhei com um
tempo que já se foi</i>

931
00:54:14,751 --> 00:54:19,923
<i>Quando a esperança era plena
E a vida valia ser vivida</i>

932
00:54:22,384 --> 00:54:26,304
<i>Sonhei com um amor
que jamais morreria</i>

933
00:54:29,349 --> 00:54:34,646
<i>Sonhei que Deus perdoaria</i>

934
00:54:36,773 --> 00:54:40,527
<i>Mas eu era jovem e destemido</i>

935
00:54:43,238 --> 00:54:47,409
<i>E os sonhos eram feitos, vividos
E desperdiçados</i>

936
00:54:50,537 --> 00:54:54,416
<i>Não havia resgate a ser pago</i>

937
00:54:56,960 --> 00:55:02,132
<i>Nem canção que não fosse cantada
Nem vinho que não fosse provado</i>

938
00:55:04,217 --> 00:55:09,723
<i>Mas, à noite, vinham os tigres</i>

939
00:55:11,057 --> 00:55:17,063
<i>Com suas vozes
suaves como um trovão</i>

940
00:55:17,897 --> 00:55:22,152
<i>Enquanto dilaceravam
sua esperança</i>

941
00:55:24,654 --> 00:55:31,619
<i>-Enquanto faziam de seus sonhos vergonhas
-Enquanto faziam de seus sonhos vergonhas</i>

942
00:55:41,463 --> 00:55:46,384
<i>E, mesmo assim,
sonho que ela viria a mim</i>

943
00:55:47,802 --> 00:55:53,558
<i>Que viveríamos anos juntos</i>

944
00:55:54,392 --> 00:56:00,023
<i>-Mas alguns sonhos não são vividos
-Mas alguns sonhos não são vividos</i>

945
00:56:00,607 --> 00:56:05,445
<i>-E há tempestades às quais não resistimos
-E há tempestades às quais não resistimos</i>

946
00:56:09,949 --> 00:56:14,704
<i>Tive um sonho
que minha vida seria</i>

947
00:56:16,247 --> 00:56:19,959
<i>Bem diferente do
inferno em que vivo</i>

948
00:56:20,043 --> 00:56:27,008
<i>Bem diferente agora
do que ela aparentava</i>

949
00:56:30,261 --> 00:56:35,558
<i>Agora a vida acabou
com o meu sonho</i>

950
00:56:39,187 --> 00:56:43,942
<i>Eu sonhei</i>

951
00:56:50,865 --> 00:56:52,909
Meu filho, o Portador da Luz.

952
00:56:54,077 --> 00:56:55,662
Tão cheio de luz…

953
00:56:57,163 --> 00:56:59,249
que até você fica cego às vezes.

954
00:57:00,250 --> 00:57:01,960
O que isso significa?

955
00:57:02,544 --> 00:57:04,587
Significa que sei

956
00:57:05,713 --> 00:57:07,674
que está bravo comigo.

957
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
E eu realmente sinto muito.

958
00:57:12,554 --> 00:57:17,600
Então, você sente muito por mim,
mas não pelo que fez.

959
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
Eu não disse isso.

960
00:57:19,727 --> 00:57:21,104
Mas quero dizer

961
00:57:21,980 --> 00:57:24,649
que não posso
consertá-lo, Lucifer.

962
00:57:26,651 --> 00:57:27,861
Mas você é Deus.

963
00:57:34,659 --> 00:57:36,494
Certo, tudo bem.

964
00:57:36,578 --> 00:57:40,790
Se não pode me consertar, pelo
menos pare de tentar me controlar.

965
00:57:41,374 --> 00:57:42,876
Como controlo você?

966
00:57:42,959 --> 00:57:45,587
Você me fez cantar de novo!

967
00:57:45,670 --> 00:57:47,922
Isso tem que parar, pai.

968
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
Na verdade…

969
00:57:55,096 --> 00:57:56,723
não acho que seja possível.

970
00:57:57,390 --> 00:58:01,436
Se você não vai tentar, não
sei por que me dou ao trabalho.

971
00:58:01,519 --> 00:58:03,313
Não é que eu não queira.

972
00:58:05,356 --> 00:58:07,150
É que não sei se consigo.

973
00:58:12,614 --> 00:58:13,990
O que isso significa?

974
00:58:16,659 --> 00:58:18,661
Meus poderes, filho.

975
00:58:25,168 --> 00:58:27,587
Acho que estou
perdendo o controle deles.

976
00:58:36,971 --> 00:58:37,847
Pai?

977
00:59:32,443 --> 00:59:34,028
Legendas: Rita Macedo

