1
00:00:06,008 --> 00:00:08,008
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

2
00:00:08,009 --> 00:00:10,009
<b><i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,595
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:31,239 --> 00:00:32,115
Pai.

5
00:00:35,410 --> 00:00:36,327
Você veio.

6
00:00:36,995 --> 00:00:38,788
Bom, chamaram a minha atenção.

7
00:00:39,497 --> 00:00:42,167
Pai, obrigado por vir.

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,502
Viu como eles
estavam me atacando?

9
00:00:44,586 --> 00:00:48,256
E olhe o que Lucifer
fez no meu rosto.

10
00:00:48,339 --> 00:00:50,341
Sim, claro, a
culpa é toda minha.

11
00:00:50,425 --> 00:00:53,553
Vá em frente, pai,
pode me culpar, como sempre.

12
00:00:53,636 --> 00:00:56,097
Não, pai, a culpa é toda minha.

13
00:00:56,931 --> 00:00:59,851
Perdi a cabeça e parei o tempo,
como irmão mais velho,

14
00:00:59,934 --> 00:01:02,437
devia ter controlado
meus irmãos. Desculpe.

15
00:01:02,520 --> 00:01:04,439
Não interessa de quem é a culpa.

16
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
Só quero que meus
filhos se deem bem.

17
00:01:09,110 --> 00:01:10,945
Não importa o que houve,

18
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
somos família.

19
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
Vamos agir como tal.

20
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
Tem razão, pai.

21
00:01:20,121 --> 00:01:20,997
Vem.

22
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
Dá um abraço.

23
00:01:23,792 --> 00:01:25,585
Vamos. Anda.

24
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
Só pode ser brincadeira.

25
00:01:32,467 --> 00:01:34,594
Não. Nem pensar.

26
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Por favor, Samael.

27
00:01:38,932 --> 00:01:42,060
Miguel se fez passar por mim
e tentou arruinar minha vida.

28
00:01:42,143 --> 00:01:43,645
Sequestrou a mulher que eu…

29
00:01:44,854 --> 00:01:47,690
Tudo de ruim que aconteceu
comigo é culpa dele.

30
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Bem, tudo, menos você.

31
00:01:49,526 --> 00:01:54,322
E pra alguém que deveria ser onisciente,
me surpreende que não tenha visto isso.

32
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
E, pelo jeito, nunca verá.

33
00:02:04,874 --> 00:02:05,834
Agora?

34
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
Aquele é o meu neto?

35
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
Bem, assim não posso vê-lo.

36
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
O que aconteceu?

37
00:02:49,085 --> 00:02:50,378
E quem é você?

38
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
Você está bem?
O terremoto deve ter sido forte.

39
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
Sim.

40
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Sim, estou bem.

41
00:03:08,688 --> 00:03:09,856
Espere.

42
00:03:09,939 --> 00:03:11,191
Viu o Lucifer?

43
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
Não, sinto muito.

44
00:03:36,716 --> 00:03:37,592
Onde ele está?

45
00:03:56,069 --> 00:03:57,028
Aqui vamos nós!

46
00:03:58,279 --> 00:03:59,113
Vamos!

47
00:04:21,886 --> 00:04:22,720
Oi.

48
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Detetive! Por onde andava?

49
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
Oi. Posso falar com você?

50
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Claro.

51
00:04:40,697 --> 00:04:44,284
Ei, o que aconteceu
na delegacia?

52
00:04:45,660 --> 00:04:49,706
Estávamos conversando,
e você ia dizer…

53
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Pelo menos achei que…

54
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
sabia o que você ia dizer,
mas quando pisquei,

55
00:04:56,546 --> 00:04:58,172
você tinha sumido.

56
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
Detetive, desculpa,
eu precisava de um tempo.

57
00:05:01,884 --> 00:05:03,594
Eu não aguentava mais.

58
00:05:04,137 --> 00:05:04,971
"Aguentava"?

59
00:05:05,054 --> 00:05:08,057
As pessoas me dizendo o
que fazer, especialmente…

60
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
Eu?

61
00:05:09,809 --> 00:05:10,643
Não.

62
00:05:11,436 --> 00:05:12,812
Não, desculpa, eu…

63
00:05:12,895 --> 00:05:16,858
Tudo bem. Acho
que te cobrei demais,

64
00:05:16,941 --> 00:05:21,404
e não foi justo fazer isso com
você. Entendo por que você fugiu.

65
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
- Não foi por isso que fugi.
- Eu entendo.

66
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
De verdade.

67
00:05:27,160 --> 00:05:30,204
Sabe, acho melhor
eu te dar um tempo,

68
00:05:31,080 --> 00:05:33,458
e quando estiver pronto,

69
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
estarei pronta pra ouvir.

70
00:05:35,710 --> 00:05:36,544
Tá?

71
00:05:53,853 --> 00:05:54,687
É.

72
00:05:56,439 --> 00:05:57,690
Você está mesmo aqui.

73
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
Eu não deveria estar surpresa.

74
00:05:59,859 --> 00:06:00,735
Conheci Eva

75
00:06:00,818 --> 00:06:02,695
e a Deusa de Toda a Criação.

76
00:06:03,613 --> 00:06:08,576
Até achei que já tinha conhecido
você, mas mesmo assim, você é…

77
00:06:09,786 --> 00:06:11,954
Nunca vou me acostumar com isso.

78
00:06:12,038 --> 00:06:13,539
Cutuque o quanto quiser.

79
00:06:14,540 --> 00:06:16,376
Porque serei
eternamente grato a você

80
00:06:17,377 --> 00:06:19,128
por este lindo neto.

81
00:06:20,046 --> 00:06:20,880
É.

82
00:06:20,963 --> 00:06:24,592
Quem é o bebê mais fofo
do mundo? Sim, é você.

83
00:06:24,675 --> 00:06:25,635
Isso mesmo.

84
00:06:27,470 --> 00:06:30,723
O meu bebê angelical
é tecnicamente neto de Deus.

85
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
Quer uma bebida?

86
00:06:34,352 --> 00:06:35,728
Água? Vinho?

87
00:06:36,729 --> 00:06:40,149
É tudo a mesma coisa pra você?
Vou trazer algumas opções.

88
00:06:46,280 --> 00:06:49,117
Pai, preciso dizer
que Lucifer estava certo.

89
00:06:50,034 --> 00:06:53,121
Miguel criou o maior
caos aqui na Terra.

90
00:06:53,830 --> 00:06:56,207
E acho que não terminou.
Está tramando algo.

91
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
Isso não é
importante, meu filho.

92
00:06:59,669 --> 00:07:01,045
Isso aqui é importante.

93
00:07:02,588 --> 00:07:04,799
- Família é importante.
- Sim, concordo.

94
00:07:06,300 --> 00:07:07,427
E é…

95
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
sobre isso que quero conversar.

96
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
Sobre Charlie e…

97
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
Pai, ele é…

98
00:07:18,855 --> 00:07:19,689
Adorável?

99
00:07:20,857 --> 00:07:21,941
Sim, meu filho.

100
00:07:22,024 --> 00:07:23,526
Essa é a verdade divina.

101
00:07:23,609 --> 00:07:26,654
- Sim, mas, pai, eu…
- Sabe de uma coisa? Estar aqui…

102
00:07:27,822 --> 00:07:28,990
me dá uma ideia.

103
00:07:30,199 --> 00:07:31,033
Sim?

104
00:07:32,452 --> 00:07:35,455
Acho que sei exatamente
do que essa família precisa.

105
00:07:37,373 --> 00:07:39,459
Dan, você deveria ficar em casa.

106
00:07:39,542 --> 00:07:40,918
Tire uma folga.

107
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Saber a verdade sobre Lucifer
é difícil. Já passei por isso.

108
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
Acho que aceitou melhor.

109
00:07:46,591 --> 00:07:47,925
Ou também atirou nele?

110
00:07:48,718 --> 00:07:52,805
Não, mas quase o envenenei
com a ajuda de um padre do mal.

111
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Não faço ideia se
isso é piada ou não.

112
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Tire uma folga, Dan.

113
00:07:59,604 --> 00:08:00,938
Eu só quero trabalhar.

114
00:08:02,231 --> 00:08:05,735
Sabe? Você que foi sequestrada.
Deveria tirar uma folga.

115
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
<i>Touché.</i>

116
00:08:08,738 --> 00:08:10,239
Falando nisso, como está?

117
00:08:10,823 --> 00:08:12,700
Vi que Lucifer não está aqui.

118
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
Nos desentendemos, e ele
está lidando com uns problemas.

119
00:08:16,245 --> 00:08:18,748
Acho que o pressionei demais,

120
00:08:18,831 --> 00:08:22,919
então estou dando espaço pra
ele, mas ele vai se resolver.

121
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
Somos fortes,
vamos superar isso.

122
00:08:26,172 --> 00:08:28,674
Bom, pelo menos
a Ella está de folga.

123
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
É.

124
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
Oi, Ella.

125
00:08:35,181 --> 00:08:36,224
Nem começa,

126
00:08:36,307 --> 00:08:39,685
não, eu não vou pra casa,
preciso focar no caso.

127
00:08:40,937 --> 00:08:41,812
Tudo bem.

128
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
Sério?

129
00:08:46,150 --> 00:08:49,070
Eu tinha preparado
umas cinco respostas.

130
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
- Se quiserem ouvir…
- Não, de boa.

131
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
- De boa.
- O que temos?

132
00:08:55,785 --> 00:08:58,287
A vítima se chama
Chris Peterson.

133
00:08:58,371 --> 00:09:01,207
A causa da morte foi
traumatismo craniano.

134
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Acho que bateu a
cabeça no cimento,

135
00:09:03,334 --> 00:09:07,338
mas não dá pra ter certeza porque
o corpo dele virou churrasco.

136
00:09:08,214 --> 00:09:10,341
Parece que alguém
tentou incendiar o campo.

137
00:09:10,424 --> 00:09:13,928
- Chris pode ter tentado impedir.
- Tinha gasolina em tudo.

138
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
Alguém queria
incendiar o Kingdom todo.

139
00:09:16,722 --> 00:09:20,059
Pra sorte dos donos, o cimento
impediu que o fogo se espalhasse, mas…

140
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
Quem era ele? Um funcionário?

141
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
Não, o minigolfe é
um negócio familiar,

142
00:09:24,063 --> 00:09:27,066
o pai e os filhos trabalham
e administram o lugar.

143
00:09:27,149 --> 00:09:29,485
E esse era o filho mais novo.

144
00:09:29,569 --> 00:09:30,736
Alguma testemunha?

145
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
Não. Os três filhos
trabalharam até tarde,

146
00:09:33,990 --> 00:09:37,660
mas disseram
que não ouviram nenhuma briga.

147
00:09:37,743 --> 00:09:41,080
Eles viram o fogo,
saíram correndo e encontraram…

148
00:09:41,163 --> 00:09:42,665
O corpo queimado do irmão.

149
00:09:42,748 --> 00:09:46,127
Vamos falar com eles, ver se
alguém queria o irmão morto.

150
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Não precisa.
Já sei como achar o assassino.

151
00:09:49,463 --> 00:09:50,715
- Sabe?
- Claro.

152
00:09:50,798 --> 00:09:54,844
Vocês só precisam me apresentar
a todos os suspeitos.

153
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
E aquele por quem
eu me interessar,

154
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
bum, é o assassino.

155
00:10:00,266 --> 00:10:01,100
Ella.

156
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Ei, eu já estou conformada.

157
00:10:02,977 --> 00:10:06,480
Já que tenho o dedo podre,
posso usá-lo pro bem, né?

158
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
PERÍCIA

159
00:10:20,703 --> 00:10:22,496
O que vai dizer pra ela?

160
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
Algo romântico?

161
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Você está com aquela cara.

162
00:10:28,544 --> 00:10:29,712
Bom, não mais.

163
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
Por que quer saber?
Por que pergunta?

164
00:10:33,090 --> 00:10:35,593
Você é onisciente,
não sabe a resposta?

165
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Intuição de pai.

166
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
Então vá ter
intuições longe daqui.

167
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
Pensando bem, não.

168
00:10:42,558 --> 00:10:44,018
Por que ainda está aqui?

169
00:10:44,101 --> 00:10:47,355
O Universo não vai desabar com
seus poderes divinos na Terra?

170
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Está tudo bem.

171
00:11:00,868 --> 00:11:04,497
É mesmo? Obrigado por esclarecer.
Agora, se não se importa…

172
00:11:07,208 --> 00:11:08,876
Vim te fazer uma pergunta.

173
00:11:12,838 --> 00:11:13,923
Então, pergunte.

174
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
Quero que vá comigo

175
00:11:16,842 --> 00:11:18,386
a um jantar de família.

176
00:11:19,929 --> 00:11:20,805
Sério?

177
00:11:22,098 --> 00:11:22,932
Não.

178
00:11:23,766 --> 00:11:25,685
Passo. Nem pensar.

179
00:11:25,768 --> 00:11:26,602
Filho.

180
00:11:27,853 --> 00:11:30,189
Só partirei depois que
todos conversarmos.

181
00:11:30,898 --> 00:11:33,317
Bom, então desfrute
sua eternidade aqui,

182
00:11:33,401 --> 00:11:35,945
porque não existe a menor chance

183
00:11:36,028 --> 00:11:40,658
de eu participar de algo tão absurdo
e penoso quanto um jantar de família.

184
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Já cumpri minha pena no Inferno.

185
00:11:43,077 --> 00:11:43,911
Lembra?

186
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
Bom dia.

187
00:11:52,294 --> 00:11:53,170
Lucifer.

188
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
Não queria espaço?

189
00:11:55,214 --> 00:11:57,466
Não quero, estou
onde preciso estar.

190
00:11:57,550 --> 00:11:59,009
E onde está a família?

191
00:11:59,093 --> 00:12:01,804
Bem, os irmãos estão lá,
mas como você sabia…

192
00:12:01,887 --> 00:12:03,556
É óbvio que um
deles é o assassino.

193
00:12:06,767 --> 00:12:08,602
Ele nem sabe qual foi o crime.

194
00:12:09,478 --> 00:12:13,649
Não, ele deve estar projetando
os problemas mais recentes dele.

195
00:12:15,234 --> 00:12:18,446
- Ele está projetando os problemas dele.
- E isso é bom?

196
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Ele acha que é a família.

197
00:12:20,823 --> 00:12:24,452
Achei que estava chateado comigo
por apressá-lo, mas não, ele…

198
00:12:25,953 --> 00:12:29,123
Ele está bravo
com a própria família. Claro.

199
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
Devia ter ficado em casa.

200
00:12:44,138 --> 00:12:47,224
O Kingdom foi
construído pelo nosso pai.

201
00:12:47,308 --> 00:12:50,853
Cada membro da
família tem uma função,

202
00:12:50,936 --> 00:12:54,982
mas Chris nunca
se adaptou à dele.

203
00:12:55,065 --> 00:13:00,029
Na verdade, ele saiu há alguns anos
pra trabalhar por conta própria.

204
00:13:00,571 --> 00:13:04,867
Então, está dizendo que o filho
rebelde se revoltou contra a família

205
00:13:04,950 --> 00:13:06,911
pra seguir o próprio
caminho, e o mataram.

206
00:13:06,994 --> 00:13:09,413
Quê? Nunca faríamos isso.

207
00:13:09,497 --> 00:13:12,500
Éramos muito próximos,
até depois que Chris saiu.

208
00:13:12,583 --> 00:13:15,920
E tem mais, ele morreu
protegendo o minigolfe. Ele…

209
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
morreu como herói.

210
00:13:18,798 --> 00:13:21,509
Conhecem alguém
que queria incendiar o lugar?

211
00:13:21,592 --> 00:13:23,135
Sim, Juan Perez.

212
00:13:23,219 --> 00:13:24,136
E quem é Juan?

213
00:13:24,220 --> 00:13:27,056
Ele é o dono do Hole in Juan.

214
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
Entendeu a piada?

215
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
Desculpe. O que dizia?

216
00:13:31,227 --> 00:13:33,479
É outro minigolfe perto daqui.

217
00:13:33,562 --> 00:13:38,317
Temos uma rivalidade há anos,
mas ultimamente anda pior.

218
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
Sempre pregamos
peças um no outro.

219
00:13:40,486 --> 00:13:42,071
Ele roubou nossas bolas,

220
00:13:42,154 --> 00:13:46,659
colocamos as estátuas dele
em posições sugestivas.

221
00:13:46,742 --> 00:13:50,788
Então vai adorar o que fiz com
seus escudeiros no segundo buraco.

222
00:13:50,871 --> 00:13:52,540
E no segundo buraco deles.

223
00:13:52,623 --> 00:13:55,626
Sim, mas pregar peça
não é motivo de assassinato.

224
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
As coisas pioraram muito.

225
00:13:57,336 --> 00:14:03,008
Na semana passada, Juan pichou
isso na lateral do nosso castelo.

226
00:14:04,468 --> 00:14:06,637
"Eu vou destruir vocês!"

227
00:14:07,763 --> 00:14:09,390
Tem certeza de que foi ele?

228
00:14:10,724 --> 00:14:12,184
Ele assinou.

229
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Está bem. Vamos
começar com isso.

230
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Sabe, fiquei feliz por
você achar que foi a família.

231
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
É reconfortante.

232
00:14:26,323 --> 00:14:30,286
E se você quiser conversar sobre
a sua família, conta comigo.

233
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Mas sem pressão.

234
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Juan Perez?

235
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
- Sim?
- Polícia de Los Angeles.

236
00:15:06,238 --> 00:15:08,574
Tem culpa no cartório, Juan?

237
00:15:11,535 --> 00:15:14,121
Queremos conversar sobre o
assassinato de Chris Peterson.

238
00:15:14,204 --> 00:15:15,539
Chris está morto?

239
00:15:16,373 --> 00:15:17,875
Mas não acham que eu…

240
00:15:18,834 --> 00:15:20,085
Tá, claro que acham.

241
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
- Olha, eu nunca…
- Fugiu da polícia.

242
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Achei que fossem
me prender pelo ZX3.

243
00:15:25,257 --> 00:15:27,927
- É um produto químico…
- Ilegal usado em corridas de rua.

244
00:15:28,010 --> 00:15:30,804
Bastante útil pra outras coisas.
Conhecemos.

245
00:15:30,888 --> 00:15:32,973
Está envenenando
os karts com ZX3?

246
00:15:33,057 --> 00:15:34,934
Sim, os mais rápidos do estado.

247
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
As crianças não se
cansam deles, então…

248
00:15:38,312 --> 00:15:40,105
Mas se as coisas estão indo bem,

249
00:15:40,189 --> 00:15:42,066
por que ameaçou
destruir o Kingdom?

250
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Porque se acham
melhores que nós.

251
00:15:44,151 --> 00:15:46,236
Ficam nos esnobando
com aquele castelinho.

252
00:15:46,320 --> 00:15:49,949
Olhe, eu tenho karts
super-rápidos, um novo fliperama,

253
00:15:50,032 --> 00:15:52,242
e vocês têm que jogar
na Zona de Guerra Familiar.

254
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
É mesmo?

255
00:15:53,827 --> 00:15:56,455
Não, obrigada.
Tem um álibi pra ontem às 22h?

256
00:15:56,538 --> 00:15:59,583
Estava sendo baleado
na nova arena de laser tag,

257
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
que esqueci de mencionar.

258
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
Viu? A rivalidade acabou.

259
00:16:03,087 --> 00:16:05,965
Foi o que disse ao Chris quando
ele veio procurar emprego.

260
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
Chris veio aqui pedir emprego?

261
00:16:07,925 --> 00:16:12,054
Sim, mas nunca empregaria um Peterson.
Achei que Chris queria espionar.

262
00:16:13,681 --> 00:16:14,515
Valeu, Juan.

263
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
Estranho a família
não ter mencionado isso.

264
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
Não acho estranho,
porque o mataram.

265
00:16:21,313 --> 00:16:25,150
Ele deixou o negócio da família,
por que ia querer trabalhar aqui?

266
00:16:26,568 --> 00:16:28,737
Minigolfe era tudo
que Chris sabia.

267
00:16:29,238 --> 00:16:32,783
Ele tentou de tudo, ramo
imobiliário, escola de quiropraxia…

268
00:16:33,492 --> 00:16:35,119
O meu namorado…

269
00:16:35,744 --> 00:16:37,663
não conseguia esquecer
o amor pelo jogo.

270
00:16:37,746 --> 00:16:40,040
Ainda está falando
de minigolfe, né?

271
00:16:41,333 --> 00:16:42,835
Sei que parece bobagem.

272
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
Eu também não entendia,

273
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
mas, por mais que tentasse,
ele não conseguia ficar longe.

274
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
Se Chris queria tanto trabalhar
com minigolfe,

275
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
por que ele não
voltou para o Kingdom?

276
00:16:53,429 --> 00:16:56,974
Porque a família dele era um lixo
e fez da vida dele um inferno?

277
00:16:57,057 --> 00:16:59,518
- Sinto muito pelo meu parceiro.
- Não.

278
00:16:59,601 --> 00:17:01,020
Ele tem razão.

279
00:17:01,103 --> 00:17:01,979
São terríveis.

280
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
A família disse
que se dava muito bem com Chris.

281
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Foi por causa deles
que ele foi embora.

282
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Chris odiava ficar perto deles.

283
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
Entendo.

284
00:17:15,743 --> 00:17:19,913
Sabia que Chris tinha procurado
um emprego no Hole in Juan?

285
00:17:19,997 --> 00:17:21,165
Não.

286
00:17:21,248 --> 00:17:22,207
Mas faz sentido.

287
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
Ele não voltaria pro Kingdom.
Ele preferia…

288
00:17:25,669 --> 00:17:26,962
Incendiar tudo.

289
00:17:27,046 --> 00:17:30,841
Tentei isso na Cidade de Prata.
Não que eu esteja comparando.

290
00:17:30,924 --> 00:17:32,426
Tem menos moinhos lá.

291
00:17:32,509 --> 00:17:34,344
Pois é, com licença.

292
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
Lucifer, tem razão,
pode ser alguém da família.

293
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Claro que é.

294
00:18:00,829 --> 00:18:01,997
Olá, Mazikeen.

295
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
Estava esperando por você.

296
00:18:04,458 --> 00:18:05,918
Fiz sua bebida favorita.

297
00:18:06,001 --> 00:18:08,087
Não é minha bebida favorita.

298
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
Veremos.

299
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Está…

300
00:18:20,390 --> 00:18:21,266
boa.

301
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
Cadê todo mundo?

302
00:18:29,066 --> 00:18:31,860
Bom, mandei Miguel
para Florença comprar trufas,

303
00:18:32,861 --> 00:18:34,822
Linda levou Charlie pra passear,

304
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
e Amenadiel foi
resolver umas coisas.

305
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
Então, somos só nós dois.

306
00:18:41,328 --> 00:18:43,497
Pode pedir o que veio pedir.

307
00:18:49,044 --> 00:18:51,255
Quero que me dê uma alma.

308
00:18:53,799 --> 00:18:54,675
Por favor.

309
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
Por quê?

310
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
Porque todo mundo
tem alma, menos eu.

311
00:19:03,642 --> 00:19:04,893
Por isso não consigo…

312
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
me relacionar.

313
00:19:09,565 --> 00:19:10,858
Por isso sou tão solitária.

314
00:19:11,441 --> 00:19:12,568
Mazikeen.

315
00:19:14,695 --> 00:19:16,780
Você é perfeita
exatamente como é.

316
00:19:16,864 --> 00:19:18,365
O que isso quer dizer?

317
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Que não posso ajudá-la.

318
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Não pode?

319
00:19:21,952 --> 00:19:22,911
Ou não quer?

320
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
Ainda acha que sou perfeita?

321
00:19:32,546 --> 00:19:35,048
Você… é você.

322
00:19:37,551 --> 00:19:39,052
E eu nunca mudaria isso.

323
00:19:40,596 --> 00:19:41,972
Sabe o que eu acho?

324
00:19:44,224 --> 00:19:46,852
Acho que errou feio
quando criou demônios.

325
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
Quando você me criou.

326
00:19:50,564 --> 00:19:52,357
Acho que cometeu um erro.

327
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
E não quer admitir.

328
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
Não.

329
00:20:17,257 --> 00:20:19,259
O que está fazendo aqui, irmão?

330
00:20:19,343 --> 00:20:20,886
Resolvendo um caso importante.

331
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
Um homicídio no
minigolfe. Alto risco.

332
00:20:23,180 --> 00:20:24,723
O pai está aqui, Luci.

333
00:20:25,641 --> 00:20:26,475
Na Terra.

334
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
Você me ouviu
dizer minigolfe, né?

335
00:20:31,688 --> 00:20:32,814
Ele quer nos ver.

336
00:20:33,857 --> 00:20:36,401
Falar conosco. Finalmente
podemos ter respostas.

337
00:20:37,361 --> 00:20:41,907
Bom, se depender das minhas
conversas com ele até agora, duvido.

338
00:20:43,116 --> 00:20:45,661
Ele mal falou com a gente
durante toda nossa vida,

339
00:20:45,744 --> 00:20:47,454
e agora quer botar
a conversa em dia?

340
00:20:47,537 --> 00:20:48,914
E depois?

341
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
Vai querer jogar beisebol no
parque? Nos empurrar no balanço?

342
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Quer parar de brincadeira?

343
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
Prefiro ver como
uma aproximação.

344
00:20:57,714 --> 00:21:01,009
E deveríamos considerar
isso seriamente.

345
00:21:02,636 --> 00:21:03,595
Irmão.

346
00:21:04,805 --> 00:21:09,309
Você conseguiu muito bem fugir
do controle do nosso amado pai.

347
00:21:09,393 --> 00:21:11,186
Trilhando seu próprio caminho.

348
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
Mas bastou um tapinha nas costas

349
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
e você voltou a ser
seu lacaio obediente, não é?

350
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Lacaio?

351
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Olha quem está falando.

352
00:21:20,904 --> 00:21:23,115
O pai aparece por
um minuto, Luci,

353
00:21:23,198 --> 00:21:25,826
e você volta a ser
uma criança mimada,

354
00:21:25,909 --> 00:21:27,035
fazendo beicinho.

355
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Eu não fiz beicinho.
Olha o que você fez.

356
00:21:30,956 --> 00:21:32,124
Olha, Luci, eu…

357
00:21:34,543 --> 00:21:39,214
Eu sei que o pai foi um pouco
indiferente e distante no passado.

358
00:21:40,799 --> 00:21:42,718
Tudo bem, ele foi um babaca.

359
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Mas ele é nosso pai, Luci.

360
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
Sim.

361
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
O nosso onipotente
e todo-poderoso pai

362
00:21:50,892 --> 00:21:54,396
que jamais admitirá
não ser perfeito.

363
00:21:54,980 --> 00:21:56,064
Adivinha, irmão?

364
00:21:56,148 --> 00:21:59,026
Ele pode ir se lixar
bem longe daqui.

365
00:21:59,860 --> 00:22:00,736
- Luci?
- Sim?

366
00:22:06,616 --> 00:22:07,492
Certo.

367
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
Está tudo muito limpo aqui.

368
00:22:15,792 --> 00:22:18,920
É, estou esperando
os resultados do laboratório,

369
00:22:19,004 --> 00:22:22,174
então aproveitei pra
dar uma arrumada.

370
00:22:22,924 --> 00:22:26,428
Os béqueres estão limpos,
então sabe o que isso significa.

371
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
O quê?

372
00:22:29,431 --> 00:22:30,390
Hora da pipeta.

373
00:22:32,392 --> 00:22:35,437
Eu também mergulho no trabalho
quando não estou bem.

374
00:22:35,520 --> 00:22:36,688
Eu estou bem.

375
00:22:38,732 --> 00:22:41,860
Ella, fomos pegos de surpresa.
Pete enganou a todos.

376
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
Ele me enganou.

377
00:22:43,570 --> 00:22:45,405
É, acho que tem razão.

378
00:22:45,489 --> 00:22:47,699
Afinal, você também
transou com ele.

379
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
Então é um pouco
diferente pra mim, né?

380
00:22:52,954 --> 00:22:53,789
Certo.

381
00:22:55,332 --> 00:22:58,293
Olha, não posso fingir
que entendo como se sente,

382
00:22:58,877 --> 00:23:02,798
mas também descobri que alguém que
eu achava que conhecia não era…

383
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
quem achava que fosse.

384
00:23:06,134 --> 00:23:08,220
Não pode ser tão ruim
quanto um serial killer.

385
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Você que pensa.

386
00:23:12,516 --> 00:23:13,809
Olha, a questão é…

387
00:23:15,727 --> 00:23:18,814
que muita gente usa
máscaras, Ella. Elas…

388
00:23:18,897 --> 00:23:20,607
escondem quem realmente são.

389
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
Mas você não.

390
00:23:23,110 --> 00:23:25,487
Você não tem medo,
você se entrega.

391
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
O lado ruim é que
se magoa facilmente.

392
00:23:28,865 --> 00:23:30,158
Isso é verdade.

393
00:23:30,742 --> 00:23:34,246
Mas o lado bom é que você
dá muito amor a todos, Ella.

394
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Por favor, não deixe
que nada mude isso.

395
00:23:38,333 --> 00:23:39,334
Que mude você.

396
00:23:40,585 --> 00:23:43,255
Precisamos de mais pessoas
como você, Ella.

397
00:23:44,673 --> 00:23:45,590
Não menos.

398
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Lucifer, tenho uma nova teoria.

399
00:23:57,018 --> 00:23:58,770
Espera aí.

400
00:23:59,271 --> 00:24:01,815
Toma. Está
ligeiramente pra direita.

401
00:24:01,898 --> 00:24:03,358
O que estava dizendo?

402
00:24:03,442 --> 00:24:07,946
Certo. Então, o filho rebelde
Chris tentou incendiar o Kingdom.

403
00:24:08,029 --> 00:24:12,159
Pelo menos um dos irmãos
o pegou no flagra.

404
00:24:12,242 --> 00:24:16,288
Eles devem ter brigado,
e Chris acabou morto.

405
00:24:16,371 --> 00:24:21,042
O coitado só queria uma vida nova
e acabou indo direto pro Inferno…

406
00:24:21,126 --> 00:24:22,627
eu suponho.

407
00:24:22,711 --> 00:24:25,630
Uma pessoa tão fissurada
em minigolfe deve ter problemas.

408
00:24:25,714 --> 00:24:26,548
Certo.

409
00:24:26,631 --> 00:24:29,926
Então, digamos que
o Chris fosse você,

410
00:24:30,927 --> 00:24:34,014
quem seria o assassino?

411
00:24:34,097 --> 00:24:34,931
Miguel?

412
00:24:35,515 --> 00:24:37,684
Por que está
envolvendo meu irmão?

413
00:24:37,767 --> 00:24:40,604
Porque está tendo
problemas de família,

414
00:24:40,687 --> 00:24:44,483
e, como não toca no assunto,
pensei em usar isso pra ajudá-lo.

415
00:24:44,566 --> 00:24:48,028
Sabe, para nos ajudar
a solucionar o caso.

416
00:24:48,111 --> 00:24:49,571
Bem, se insiste.

417
00:24:49,654 --> 00:24:52,115
Ótimo. Vamos
encontrar o nosso Miguel.

418
00:24:52,199 --> 00:24:53,200
Está bem.

419
00:25:00,749 --> 00:25:04,961
Você guardava
algum rancor do Chris?

420
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
Não. Claro que não.
Todos nós o amávamos.

421
00:25:08,590 --> 00:25:10,967
Éramos uma grande e feliz…

422
00:25:11,051 --> 00:25:12,219
…família.

423
00:25:12,302 --> 00:25:16,139
Isso não existe. Deveriam
ser presos só por essa mentira.

424
00:25:16,223 --> 00:25:18,517
- Não foi o que nos contaram.
- Sério?

425
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Quem?

426
00:25:21,686 --> 00:25:23,855
Foi o Larry? Claro que foi.

427
00:25:23,939 --> 00:25:26,483
Ted disse que tenho
um problema com a April?

428
00:25:27,984 --> 00:25:30,237
Espere! Não, eles
estão mentindo.

429
00:25:30,320 --> 00:25:33,740
Não só você manipulou
o coitado do seu irmão,

430
00:25:33,823 --> 00:25:36,535
mas precisava arruinar
a vida dele também?

431
00:25:36,618 --> 00:25:37,869
Arruinar a vida dele?

432
00:25:37,953 --> 00:25:41,081
Matar. Ele quis dizer
matar… a vida dele.

433
00:25:41,164 --> 00:25:42,457
Não estou envolvida.

434
00:25:42,541 --> 00:25:43,375
Não.

435
00:25:43,458 --> 00:25:44,459
Eu juro.

436
00:25:44,543 --> 00:25:48,129
Vocês três dizem ter trabalhado
na noite do assassinato.

437
00:25:48,213 --> 00:25:49,297
O que faziam?

438
00:25:49,381 --> 00:25:51,633
Manutenção. Nos fliperamas.

439
00:25:51,716 --> 00:25:53,134
Fazendo a contabilidade.

440
00:25:53,218 --> 00:25:55,679
Limpando os banheiros.

441
00:25:56,304 --> 00:25:58,598
E seus irmãos
podem confirmar isso?

442
00:25:58,682 --> 00:25:59,641
Claro.

443
00:26:00,350 --> 00:26:02,143
Digo, não sei se Ted pode.

444
00:26:02,227 --> 00:26:04,312
Ele tinha dado uma saída.

445
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Eu não fiquei lá a noite toda.

446
00:26:08,108 --> 00:26:12,571
Fui ao estacionamento dar uns
amassos com minha nova namorada.

447
00:26:13,655 --> 00:26:16,741
Vocês já viram o Ted?
Ninguém quer ficar com ele.

448
00:26:16,825 --> 00:26:18,201
A menos que ele pague.

449
00:26:18,285 --> 00:26:19,578
Eu não paguei.

450
00:26:19,661 --> 00:26:23,748
Deveriam falar com April,
ela sumiu por um tempo.

451
00:26:23,832 --> 00:26:26,126
Ela estava no banheiro.

452
00:26:26,209 --> 00:26:27,752
Eu estava fumando maconha.

453
00:26:27,836 --> 00:26:29,879
Só assim tolero os meus irmãos.

454
00:26:29,963 --> 00:26:31,006
Compreensível.

455
00:26:31,089 --> 00:26:33,341
O que a April fez?
Ficou reclamando?

456
00:26:33,425 --> 00:26:36,761
Sabe, Larry sempre
teve inveja do Chris.

457
00:26:37,262 --> 00:26:40,140
Se algum desses idiotas
é o culpado, é ele.

458
00:26:40,724 --> 00:26:41,766
Invejoso.

459
00:26:42,267 --> 00:26:44,060
Creio que achamos nosso Miguel.

460
00:26:44,728 --> 00:26:46,646
Parece mais o Amenadiel.

461
00:26:47,897 --> 00:26:52,027
A menos que ele seja um Miguel
fingindo ser um Amenadiel.

462
00:26:53,153 --> 00:26:56,197
Miguel nunca finge ser
Amenadiel. Não são parecidos.

463
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Não, quero dizer…

464
00:26:59,200 --> 00:27:00,327
Esquece.

465
00:27:00,410 --> 00:27:03,496
Sinto muito, detetive,
acho que preciso de um minuto.

466
00:27:06,958 --> 00:27:09,169
Com licença. Lucifer, eu…

467
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
Ouça, e se todos forem Miguéis?

468
00:27:18,094 --> 00:27:20,013
Olha como se voltaram
uns contra os outros.

469
00:27:20,096 --> 00:27:20,930
Talvez.

470
00:27:23,808 --> 00:27:25,685
E se eles te pedirem desculpa?

471
00:27:26,311 --> 00:27:27,187
Pra mim?

472
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Digo, pro Chris.

473
00:27:28,855 --> 00:27:31,733
Não entendo. Pra que se
desculpar pra um morto?

474
00:27:31,816 --> 00:27:33,109
- Detetive.
- Sim.

475
00:27:35,070 --> 00:27:37,906
Sou Peter Peterson, e eu…

476
00:27:37,989 --> 00:27:39,741
Tem o melhor nome do mundo.

477
00:27:41,076 --> 00:27:42,452
Sou pai do…

478
00:27:42,535 --> 00:27:44,579
Chris Peterson, sim.

479
00:27:44,663 --> 00:27:46,164
Meus pêsames.

480
00:27:46,247 --> 00:27:49,626
Obrigado. Mas acho que estão
atrás dos suspeitos errados.

481
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
Entendo.

482
00:27:51,211 --> 00:27:52,754
Bem, com todo respeito…

483
00:27:52,837 --> 00:27:54,631
Eu matei o meu filho.

484
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
E não posso deixar
que outro filho meu sofra

485
00:27:58,760 --> 00:28:00,261
por causa dos meus erros.

486
00:28:01,221 --> 00:28:04,474
Eu fui ao Kingdom ontem à noite

487
00:28:04,557 --> 00:28:08,895
e vi Chris pegar
um galão de gasolina do galpão.

488
00:28:08,978 --> 00:28:10,897
Tentei impedi-lo, claro.

489
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
Mas nós brigamos e…

490
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Foi um acidente, mas…

491
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Eu matei meu próprio filho.

492
00:28:22,033 --> 00:28:22,909
Entendo.

493
00:28:23,702 --> 00:28:25,286
Bem, obrigada.

494
00:28:25,370 --> 00:28:27,288
Pode pegar o depoimento dele?

495
00:28:27,372 --> 00:28:30,166
- Já vou lá falar com você.
- Tudo bem. Eu…

496
00:28:34,629 --> 00:28:35,463
Lucifer.

497
00:28:36,548 --> 00:28:37,382
Você está bem?

498
00:28:39,801 --> 00:28:42,095
Estou, detetive.

499
00:28:42,887 --> 00:28:46,266
Sabe, ouvir essa
confissão foi ótimo,

500
00:28:46,349 --> 00:28:48,435
era exatamente o que eu queria.

501
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
Agora sei exatamente
o que preciso fazer.

502
00:29:14,919 --> 00:29:19,382
Sinto muito, pai, mas não
deveríamos ficar surpresos.

503
00:29:19,466 --> 00:29:22,343
Quero dizer, Lucifer não
é maduro o suficiente.

504
00:29:22,427 --> 00:29:23,970
Desculpem o atraso.

505
00:29:27,307 --> 00:29:28,433
Eu trouxe suflê.

506
00:29:36,566 --> 00:29:38,902
E bem fofinho, do
jeito que você gosta.

507
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Fico feliz que
tenha vindo, filho.

508
00:30:00,423 --> 00:30:01,257
Eu também.

509
00:30:06,221 --> 00:30:10,266
Acho que, em eventos familiares,
algumas garrafas ajudam.

510
00:30:10,767 --> 00:30:11,643
Para começar.

511
00:30:12,477 --> 00:30:13,478
Está bem. Já vou.

512
00:30:13,561 --> 00:30:15,438
Não vai jantar conosco, Linda?

513
00:30:17,023 --> 00:30:20,568
Bom, é um jantar de família,

514
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
e eu não sou da família.

515
00:30:24,280 --> 00:30:26,491
Você é a mãe do meu neto.

516
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Claro que é da família.

517
00:30:37,293 --> 00:30:39,254
- Você quase conseguiu.
- Pois é.

518
00:30:43,341 --> 00:30:45,844
Bom, o cheiro
está delicioso, pai.

519
00:30:45,927 --> 00:30:48,763
Você superou o seu toque divino.

520
00:30:51,099 --> 00:30:52,934
Não está se esquecendo de nada?

521
00:30:54,185 --> 00:30:55,854
Não deveríamos dar graças?

522
00:31:05,154 --> 00:31:06,865
Eu começo?

523
00:31:08,783 --> 00:31:09,617
Está bem.

524
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Quero agradecer a Deus por…

525
00:31:20,587 --> 00:31:22,297
Estou acostumada
com você lá em cima.

526
00:31:24,924 --> 00:31:31,806
Agradeço, Deus, por esta
refeição, pela companhia e…

527
00:31:35,059 --> 00:31:39,105
por oceanos, por guardanapos,

528
00:31:39,731 --> 00:31:41,107
por sapatos

529
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
e pela vida.

530
00:31:42,317 --> 00:31:45,445
Acho que é o bastante, doutora.
Obrigado. Amém.

531
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Foi maravilhoso, Linda.

532
00:31:47,906 --> 00:31:48,781
Obrigada.

533
00:31:49,532 --> 00:31:51,034
Agradeci a Deus por guardanapos.

534
00:31:51,117 --> 00:31:53,328
- Eu teria me saído muito pior.
- Tá.

535
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
Bom…

536
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
vamos comer.

537
00:32:02,378 --> 00:32:03,755
Isso não é ótimo?

538
00:32:04,422 --> 00:32:06,799
Uma maravilhosa
refeição em família.

539
00:32:39,666 --> 00:32:41,751
Ai, meu Deus.

540
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
Quer dizer, você.

541
00:32:44,837 --> 00:32:46,297
Quer dizer…

542
00:32:46,381 --> 00:32:48,675
Está delicioso.

543
00:32:48,758 --> 00:32:49,592
Quase…

544
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
Celestial?

545
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Só precisa usar
a quantidade certa de alecrim.

546
00:32:56,307 --> 00:32:58,267
Está de parabéns, Miguel.

547
00:32:59,060 --> 00:33:01,729
Achei que explorar os medos
do pobre Amenadiel

548
00:33:01,813 --> 00:33:04,983
sobre a mortalidade
do Charlie tinha sido maldade.

549
00:33:06,734 --> 00:33:09,821
E se fazer passar por mim,
destruir a minha vida,

550
00:33:09,904 --> 00:33:13,950
convencer um amigo a me balear e
sequestrar minha namorada foi perverso.

551
00:33:14,575 --> 00:33:16,744
Não parece estar
me parabenizando.

552
00:33:16,828 --> 00:33:20,081
Comecei a pensar que
talvez você tivesse um objetivo.

553
00:33:20,164 --> 00:33:23,501
Você criou um caos tão grande
que Deus veio à Terra,

554
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
recuamos na presença dele,

555
00:33:25,336 --> 00:33:27,296
Amenadiel levou a culpa

556
00:33:27,380 --> 00:33:30,008
e Lucifer fugiu,
fazendo com que você…

557
00:33:31,300 --> 00:33:33,219
parecesse o filho perfeito.

558
00:33:34,470 --> 00:33:39,017
Mas agora, percebo que
você só queria reunir a família.

559
00:33:40,893 --> 00:33:41,894
Passe o frango.

560
00:33:44,439 --> 00:33:48,401
Sei o que quer fazer, mas não
deixarei que estrague isso, Samael.

561
00:33:49,318 --> 00:33:50,653
Muito bem, Micael.

562
00:33:50,737 --> 00:33:52,780
- É Miguel.
- É mesmo?

563
00:33:53,531 --> 00:33:55,366
Somos gêmeos, afinal.

564
00:33:55,450 --> 00:33:58,036
Certamente o pai
queria que rimasse. Pai?

565
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Eu gostei.

566
00:34:00,913 --> 00:34:03,207
Samael, Micael.

567
00:34:03,958 --> 00:34:05,626
Mas vocês tinham outros planos.

568
00:34:08,254 --> 00:34:10,715
Que bom que me
convenceu a vir, irmão.

569
00:34:10,798 --> 00:34:13,760
Como disse, valeu a pena, mesmo
que o pai tenha sido um babaca.

570
00:34:17,263 --> 00:34:18,097
Não…

571
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
Não foi o que eu disse.

572
00:34:22,769 --> 00:34:25,021
Estava me solidarizando
com meu irmão,

573
00:34:25,104 --> 00:34:27,732
tentando convencê-lo
de vir ao jantar.

574
00:34:28,441 --> 00:34:29,734
Tudo bem, filho.

575
00:34:29,817 --> 00:34:31,944
Tudo bem? E ele estava bem?

576
00:34:33,196 --> 00:34:35,990
Pense no que Amenadiel passou
nos últimos anos.

577
00:34:36,074 --> 00:34:38,534
Naquela angústia, achando
que não gostava mais dele.

578
00:34:38,618 --> 00:34:41,287
Ele perdeu as asas,
perdeu a si mesmo.

579
00:34:41,370 --> 00:34:42,455
Que dramático…

580
00:34:42,538 --> 00:34:47,043
Só para descobrir que ele
mesmo criou essa situação.

581
00:34:47,710 --> 00:34:49,712
Não podia ter dito
como funcionamos

582
00:34:49,796 --> 00:34:52,715
em vez de deixar o filho favorito
achar que estava sendo punido,

583
00:34:52,799 --> 00:34:54,300
que era um fracasso?

584
00:34:54,383 --> 00:34:55,718
Luci, fala sério.

585
00:34:55,802 --> 00:34:58,304
Não se preocupe.
Estamos todos sendo torturados.

586
00:34:59,222 --> 00:35:02,892
Tudo em nome das formas
misteriosas de nosso pai.

587
00:35:04,435 --> 00:35:05,937
Por exemplo, pai,

588
00:35:07,271 --> 00:35:12,860
algum dia vai nos dizer por que o
Inferno não precisa mais de um guardião?

589
00:35:21,619 --> 00:35:22,703
Tenho um bom motivo.

590
00:35:24,247 --> 00:35:25,498
É um bom motivo.

591
00:35:25,581 --> 00:35:29,252
Isso explica tudo. Como sempre,
muito esclarecedor. Valeu, pai.

592
00:35:29,335 --> 00:35:31,504
Do que está reclamando, Lucifer?

593
00:35:31,587 --> 00:35:34,841
Você ganhou um reino como prêmio
por mau comportamento.

594
00:35:39,637 --> 00:35:41,013
É o que acha?

595
00:35:42,223 --> 00:35:47,895
Ser forçado a torturar almas por centenas
de milhares de anos foi um prêmio?

596
00:35:48,855 --> 00:35:50,690
Claro, eu era o rei do Inferno,

597
00:35:50,773 --> 00:35:52,483
mas também estava no Inferno.

598
00:35:52,567 --> 00:35:55,862
Se isso não é um cálice
envenenado, não sei o que é.

599
00:35:55,945 --> 00:35:58,865
Você não faz ideia de como era,

600
00:35:58,948 --> 00:36:01,033
de como a sua vida era fácil.

601
00:36:01,826 --> 00:36:02,702
Fácil?

602
00:36:03,911 --> 00:36:06,873
Passei a vida toda
no pior tipo de Inferno.

603
00:36:06,956 --> 00:36:08,958
Luci, Miguel, qual é?

604
00:36:09,041 --> 00:36:10,835
O que poderia ser pior?

605
00:36:10,918 --> 00:36:13,129
Ter o mesmo rosto que você.

606
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
Adivinha só.

607
00:36:18,801 --> 00:36:21,053
Quando seu gêmeo
é o portador da luz,

608
00:36:21,137 --> 00:36:23,973
tudo que lhe resta
é viver nas sombras.

609
00:36:24,056 --> 00:36:28,811
Nós tivemos as mesmas oportunidades,
o mesmo rosto, o mesmo corpo,

610
00:36:28,895 --> 00:36:32,398
mas você era tão complexado
que não pensava em mais nada.

611
00:36:32,481 --> 00:36:35,234
Não há nada de errado com ele,
não se enganem.

612
00:36:35,318 --> 00:36:38,571
O único culpado de você
ser assim é você mesmo.

613
00:36:38,654 --> 00:36:39,572
Luci!

614
00:36:39,655 --> 00:36:41,282
Eu te culpo bastante.

615
00:36:41,365 --> 00:36:44,577
- Miguel!
- Claro que culpa, seu…

616
00:36:44,660 --> 00:36:45,620
Crianças!

617
00:37:07,934 --> 00:37:10,228
E aí está.

618
00:37:10,311 --> 00:37:12,563
A ira do Velho Testamento.

619
00:37:15,900 --> 00:37:17,568
Eu não sabia se ainda tinha.

620
00:37:20,988 --> 00:37:24,283
Tudo que eu queria
era um bom jantar em família.

621
00:37:26,786 --> 00:37:28,621
Parece que foi pedir demais.

622
00:37:48,140 --> 00:37:49,016
Frango.

623
00:37:51,060 --> 00:37:52,979
Entendi.

624
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Entendi. É o seu favorito.

625
00:37:55,398 --> 00:37:59,443
Por isso tudo tem
gosto de frango.

626
00:38:02,321 --> 00:38:04,282
Sinto muito, estou
muito constrangida.

627
00:38:04,365 --> 00:38:06,367
Não, Linda, nós que sentimos…

628
00:38:07,034 --> 00:38:08,995
por ter que presenciar
uma coisa dessas.

629
00:38:09,078 --> 00:38:11,580
A família mais
disfuncional do mundo.

630
00:38:13,874 --> 00:38:14,834
Não.

631
00:38:16,544 --> 00:38:18,087
Na verdade, é…

632
00:38:19,922 --> 00:38:22,216
É maravilhosamente normal.

633
00:38:23,634 --> 00:38:26,053
Bom, menos a chuva.

634
00:38:27,513 --> 00:38:28,681
São apenas…

635
00:38:30,349 --> 00:38:33,936
três filhos que
querem o amor do pai.

636
00:38:36,188 --> 00:38:38,274
Mas acham que
não estão recebendo.

637
00:38:38,357 --> 00:38:40,276
Eu não quero o amor do meu pai.

638
00:38:41,986 --> 00:38:45,865
Só quero que ele admita
que não é um bom pai.

639
00:38:47,575 --> 00:38:48,409
A menos…

640
00:38:49,744 --> 00:38:53,331
que seja por isso
que ele não é um bom pai.

641
00:38:53,414 --> 00:38:55,583
Parabéns, doutora.
Está mais sagaz que nunca.

642
00:38:55,666 --> 00:38:58,461
Não foi bem o que eu
disse. Como sempre…

643
00:38:58,544 --> 00:39:01,047
- Está sendo muito injusto.
- Qual é, irmão?

644
00:39:01,839 --> 00:39:04,425
Trataria Charlie como
o papai nos tratou?

645
00:39:04,508 --> 00:39:05,885
- Bom, eu…
- Seja honesto.

646
00:39:06,594 --> 00:39:07,428
Por favor.

647
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
Desculpe, pai, mas
espero que não.

648
00:39:17,188 --> 00:39:19,148
E você faria tudo
pelo seu filho,

649
00:39:19,231 --> 00:39:20,107
não faria?

650
00:39:21,567 --> 00:39:22,735
Faria.

651
00:39:22,818 --> 00:39:24,862
Eu e Miguel nunca
estamos de acordo,

652
00:39:24,945 --> 00:39:28,908
mas a única coisa
que temos em comum é você, pai,

653
00:39:29,533 --> 00:39:31,994
e o quanto você nos ferrou.

654
00:39:34,121 --> 00:39:36,665
Afinal, se todas as
maçãs são podres…

655
00:39:38,918 --> 00:39:40,961
talvez o problema seja a árvore.

656
00:39:41,921 --> 00:39:43,756
Lamento que veja dessa forma.

657
00:39:46,509 --> 00:39:48,844
Tudo que sempre
quis foi fortalecê-los…

658
00:39:50,304 --> 00:39:51,555
todos os meus filhos,

659
00:39:52,556 --> 00:39:54,266
pra que façam suas
próprias escolhas.

660
00:39:54,350 --> 00:39:56,685
Por isso que sempre
foi tão enigmático?

661
00:39:56,769 --> 00:39:59,772
Antes que responda
enigmaticamente,

662
00:39:59,855 --> 00:40:04,402
eu gostaria de fazer
uma pergunta simples

663
00:40:04,485 --> 00:40:07,530
e obter uma resposta simples.

664
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
Uma confissão, digamos assim.

665
00:40:10,074 --> 00:40:12,243
Pai, você não
precisa fazer isso.

666
00:40:15,955 --> 00:40:17,748
Qual é a sua pergunta, Samael?

667
00:40:24,088 --> 00:40:24,922
Pai…

668
00:40:26,882 --> 00:40:28,134
você nos ama?

669
00:40:40,438 --> 00:40:41,814
Se preciso responder…

670
00:40:43,607 --> 00:40:45,359
então eu realmente fracassei.

671
00:40:49,363 --> 00:40:50,322
Então é "não".

672
00:40:50,406 --> 00:40:53,284
- Não foi o que ele disse.
- Mas não disse que "sim".

673
00:40:53,367 --> 00:40:57,580
Se não quero mentir, não respondo
a pergunta. Aprendi com você, pai.

674
00:41:02,793 --> 00:41:04,670
Sabe, é engraçado.

675
00:41:06,130 --> 00:41:08,674
Achei que este momento
me traria libertação.

676
00:41:10,718 --> 00:41:14,388
Mas, em vez disso, me fez
perceber uma simples verdade.

677
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
Que você jamais nos amará…

678
00:41:20,561 --> 00:41:22,688
porque é incapaz de amar.

679
00:41:28,444 --> 00:41:29,695
E isso é triste.

680
00:41:32,448 --> 00:41:33,365
Para todos nós.

681
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Mais vinho?

682
00:42:08,275 --> 00:42:09,443
Oi, meninas.

683
00:42:10,027 --> 00:42:12,947
Que caso empolgante
vamos investigar hoje?

684
00:42:14,406 --> 00:42:15,324
Hole in Juan?

685
00:42:15,407 --> 00:42:17,868
Não entendo. Peterson confessou.

686
00:42:17,952 --> 00:42:20,120
A confissão dele
não faz sentido.

687
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
Achamos ZX3 no combustível
que incendiou o Kingdom.

688
00:42:24,416 --> 00:42:27,711
Então, quem incendiou o Kingdom
usou gasolina do Hole in Juan.

689
00:42:27,795 --> 00:42:30,714
Mas Peterson disse
que viu o filho pegar gasolina.

690
00:42:30,798 --> 00:42:33,300
Então ele mentiu.
Os pais fazem isso.

691
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
Achamos as imagens de segurança
anteriores à morte do Chris.

692
00:42:36,971 --> 00:42:38,347
Esse é o Chris.

693
00:42:38,430 --> 00:42:40,933
Parece mesmo
que estava pedindo um emprego.

694
00:42:41,016 --> 00:42:42,309
Bate com o que sabemos.

695
00:42:42,393 --> 00:42:44,645
Sim, mas algo não bate.

696
00:42:44,728 --> 00:42:47,648
Aquela parece a
namorada dele, Betty.

697
00:42:47,731 --> 00:42:49,692
Ela disse que não sabia de nada.

698
00:42:49,775 --> 00:42:51,485
Peterson não é
o único mentiroso.

699
00:42:52,111 --> 00:42:54,697
Temos que interrogar Betty,
ver o que ela está escondendo.

700
00:42:54,780 --> 00:42:56,699
- Temos que trazer Peterson…
- Gente?

701
00:42:56,782 --> 00:42:58,450
- Sim.
- O Peterson fugiu.

702
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
- Quê?
- Fugiu da prisão domiciliar.

703
00:43:00,578 --> 00:43:04,039
O sinal da tornozeleira mostra que
ele está indo pra Union Station.

704
00:43:04,123 --> 00:43:07,751
- Se ele é inocente, por que está fugindo?
- Vamos descobrir.

705
00:43:16,844 --> 00:43:17,720
Então…

706
00:43:20,889 --> 00:43:21,724
Charlie.

707
00:43:25,227 --> 00:43:26,061
Ele…

708
00:43:28,939 --> 00:43:30,983
é mortal, não é?

709
00:43:32,484 --> 00:43:33,402
É o que parece.

710
00:43:35,946 --> 00:43:38,449
Então ele vai sofrer
como os humanos, pai.

711
00:43:41,410 --> 00:43:42,870
Vai ficar doente.

712
00:43:45,914 --> 00:43:46,832
Envelhecer.

713
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
Morrer.

714
00:43:52,338 --> 00:43:54,715
Isso se deve ao
fato de ele ser mortal.

715
00:44:00,387 --> 00:44:01,722
Me leve no lugar dele.

716
00:44:01,805 --> 00:44:03,265
- Como?
- Eu disse…

717
00:44:05,100 --> 00:44:06,560
Me leve no lugar dele.

718
00:44:06,644 --> 00:44:09,313
Faça de Charlie um anjo,
e me tornarei humano.

719
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
Por favor, pai.

720
00:44:15,611 --> 00:44:17,655
Deixe-me trocar de
lugar com meu filho.

721
00:44:19,073 --> 00:44:20,783
Faria qualquer coisa por ele?

722
00:44:22,034 --> 00:44:23,452
Sim, qualquer coisa.

723
00:44:25,871 --> 00:44:28,082
Ser pai não é assim tão fácil.

724
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Bom dia, irmão.

725
00:44:32,294 --> 00:44:33,712
Bom dia, pai.

726
00:44:33,796 --> 00:44:36,674
Está pronto para ir para casa?

727
00:44:37,966 --> 00:44:39,009
Você está pronto?

728
00:44:39,093 --> 00:44:41,929
Bom, acho que está na hora.

729
00:44:42,429 --> 00:44:44,556
Ótimo. Então vá.

730
00:44:45,391 --> 00:44:47,726
Decidi ficar mais um pouco.

731
00:44:48,977 --> 00:44:49,812
Sério?

732
00:44:49,895 --> 00:44:51,772
Então ficarei com você.

733
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
Não acho que seja uma boa ideia.

734
00:44:55,317 --> 00:44:56,694
Que…

735
00:44:56,777 --> 00:44:58,195
O que quer dizer, pai?

736
00:44:58,278 --> 00:44:59,238
Miguel…

737
00:45:00,739 --> 00:45:02,825
você não é mais
bem-vindo na Terra.

738
00:45:08,414 --> 00:45:09,540
Vai bani-lo?

739
00:45:09,623 --> 00:45:11,333
Se insiste em colocar assim.

740
00:45:11,417 --> 00:45:12,835
Não entendo,

741
00:45:12,918 --> 00:45:15,129
por que eu que estou
sendo castigado?

742
00:45:15,838 --> 00:45:16,880
Não está sendo.

743
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Viu só?

744
00:45:30,185 --> 00:45:31,019
Nunca é fácil.

745
00:45:34,815 --> 00:45:36,233
Você tem um futon, né?

746
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
Lá está ele.

747
00:46:07,055 --> 00:46:08,640
Olha, lá está ele. Lá!

748
00:46:09,892 --> 00:46:11,435
- Com licença.
- Com licença!

749
00:46:12,770 --> 00:46:13,645
Com licença.

750
00:46:15,773 --> 00:46:17,900
- Com licença! Desculpe.
- Com licença.

751
00:46:20,861 --> 00:46:22,237
Ele deve ter nos visto.

752
00:46:27,284 --> 00:46:29,161
Polícia de LA. Largue a arma.

753
00:46:35,125 --> 00:46:37,878
Não estava fugindo de nós,
estava atrás dela.

754
00:46:37,961 --> 00:46:38,796
Por quê?

755
00:46:38,879 --> 00:46:40,172
Ela matou meu filho.

756
00:46:40,255 --> 00:46:42,841
Disse que você matou
seu filho. Se decida.

757
00:46:42,925 --> 00:46:43,967
Eu nunca faria isso.

758
00:46:44,051 --> 00:46:46,970
Confessei porque achei que
um dos meus filhos tinha matado.

759
00:46:47,054 --> 00:46:48,764
E já perdi um.

760
00:46:48,847 --> 00:46:51,850
Não suportaria perder outro.

761
00:46:51,934 --> 00:46:56,063
Então, estava disposto a se
sacrificar pelos seus filhos?

762
00:46:56,146 --> 00:46:58,315
Claro. É isso que é ser pai.

763
00:46:59,566 --> 00:47:01,693
Sabe, quando paguei a fiança

764
00:47:02,402 --> 00:47:06,782
e falei com os meus filhos, percebi
que não tinha sido nenhum deles.

765
00:47:06,865 --> 00:47:10,786
Então, quando encontrei Betty
para ver como ela estava,

766
00:47:12,120 --> 00:47:14,623
descobri que estava
fugindo da cidade.

767
00:47:15,415 --> 00:47:18,544
De repente, tudo fez sentido.

768
00:47:18,627 --> 00:47:21,713
Eu só queria botar fogo
naquele lugar tóxico.

769
00:47:21,797 --> 00:47:25,092
Todos os problemas que ele tinha
eram culpa sua e do minigolfe.

770
00:47:25,676 --> 00:47:27,219
Ele precisava se afastar.

771
00:47:30,430 --> 00:47:33,642
Então você roubou
gasolina do Hole in Juan

772
00:47:33,725 --> 00:47:36,103
e tentou incendiar o Kingdom?

773
00:47:36,937 --> 00:47:38,438
Mas o Chris te pegou, né?

774
00:47:40,440 --> 00:47:42,651
Nós brigamos.

775
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Ele bateu a cabeça no concreto.

776
00:47:49,950 --> 00:47:51,618
Antes que eu pudesse ajudar…

777
00:47:53,328 --> 00:47:55,038
O fogo já tinha se espalhado.

778
00:47:56,540 --> 00:47:58,208
Queimou muito rápido.

779
00:48:00,711 --> 00:48:02,337
Meu pobre Chris.

780
00:48:03,964 --> 00:48:07,092
Juro que não queria que
nada disso tivesse acontecido.

781
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
Sinto muito.

782
00:48:13,140 --> 00:48:15,934
Então o meu filho morreu

783
00:48:16,977 --> 00:48:18,729
protegendo o Kingdom.

784
00:48:20,272 --> 00:48:22,524
Protegendo… a gente.

785
00:48:23,358 --> 00:48:26,820
Parece que o sacrifício pessoal
está no sangue, não é?

786
00:48:28,071 --> 00:48:29,615
A maçã, a árvore…

787
00:48:35,537 --> 00:48:36,371
Lucifer.

788
00:48:37,456 --> 00:48:38,498
Pega a arma.

789
00:48:38,582 --> 00:48:39,416
Certo.

790
00:48:40,584 --> 00:48:41,460
Certo.

791
00:49:03,231 --> 00:49:04,066
O quê?

792
00:49:06,360 --> 00:49:07,319
"O quê?"

793
00:49:08,445 --> 00:49:11,949
Eu estava preparada para caçá-lo
e acabar com você.

794
00:49:12,032 --> 00:49:14,034
Estava ansiosa pra fazer isso.

795
00:49:14,618 --> 00:49:16,411
Mas você continua aqui.

796
00:49:17,996 --> 00:49:20,332
- Por que não se escondeu?
- Quer um drinque?

797
00:49:21,583 --> 00:49:22,584
Não.

798
00:49:23,293 --> 00:49:26,630
O que quero é uma alma.
Você me prometeu e não me deu.

799
00:49:26,713 --> 00:49:29,675
Não, prometi uma
audiência com meu pai,

800
00:49:29,758 --> 00:49:32,135
o único que poderia
te dar uma alma.

801
00:49:32,761 --> 00:49:33,637
Só isso.

802
00:49:38,684 --> 00:49:40,060
Frustrante, não é?

803
00:49:40,894 --> 00:49:44,398
Que resposta arbitrária
e enigmática ele te deu?

804
00:49:48,860 --> 00:49:50,445
Que eu sou perfeita…

805
00:49:51,238 --> 00:49:52,823
exatamente como sou.

806
00:50:00,163 --> 00:50:01,957
Queria que eu te encontrasse.

807
00:50:02,624 --> 00:50:03,458
Por quê?

808
00:50:03,542 --> 00:50:05,961
Porque eu vou embora.

809
00:50:06,044 --> 00:50:06,920
E daí?

810
00:50:07,587 --> 00:50:09,131
Queria se despedir?

811
00:50:10,841 --> 00:50:16,054
Acho que de todos os seres abomináveis
que conheci, você não é dos piores.

812
00:50:16,680 --> 00:50:17,514
E…

813
00:50:18,306 --> 00:50:22,269
se te serve de consolo, lamento
não ter conseguido o que queria.

814
00:50:26,606 --> 00:50:27,941
Também lamento por você.

815
00:50:29,401 --> 00:50:31,069
Não significa que
não conseguirei.

816
00:50:32,821 --> 00:50:33,822
O que quer dizer?

817
00:50:34,531 --> 00:50:36,533
Que ainda não acabou…

818
00:50:41,747 --> 00:50:42,873
Para nenhum de nós.

819
00:51:14,905 --> 00:51:15,781
Olá.

820
00:51:16,406 --> 00:51:19,785
Lembra quando eu
disse que poderia ajudar

821
00:51:19,868 --> 00:51:24,581
traçar um paralelo
entre suas emoções e o caso?

822
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Lembro.

823
00:51:26,500 --> 00:51:27,542
Acontece que…

824
00:51:27,626 --> 00:51:32,714
a assassina era uma mulher dominadora
que queria mudar o namorado

825
00:51:32,798 --> 00:51:36,134
porque não conseguia lidar
com os problemas familiares.

826
00:51:36,218 --> 00:51:38,470
Então, não havia paralelo…

827
00:51:39,554 --> 00:51:40,555
nenhum.

828
00:51:40,639 --> 00:51:42,099
Acho que me enganei.

829
00:51:43,016 --> 00:51:43,975
É o que parece.

830
00:51:48,563 --> 00:51:50,565
Lucifer, eu sinto muito.

831
00:51:50,649 --> 00:51:55,946
Eu deveria ter te dado espaço pra
que resolvesse seus problemas e…

832
00:51:56,029 --> 00:51:57,447
Eu não ajudei em nada.

833
00:51:57,531 --> 00:52:03,120
Não, mas acabei usando
o caso pra apressar você.

834
00:52:03,203 --> 00:52:06,373
Detetive, você tem
sido maravilhosa.

835
00:52:09,626 --> 00:52:11,878
E você…

836
00:52:14,214 --> 00:52:16,758
Você merece ouvir
aquelas três palavras.

837
00:52:19,302 --> 00:52:22,097
Mas a verdade é…

838
00:52:27,310 --> 00:52:29,521
Eu nunca poderei
dizê-las pra você.

839
00:52:31,815 --> 00:52:33,525
Percebi que…

840
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
eu sou como o meu pai.

841
00:52:38,280 --> 00:52:41,408
E por mais deprimente
que seja, explica…

842
00:52:42,742 --> 00:52:43,618
muita coisa.

843
00:52:45,453 --> 00:52:47,372
Mas também significa…

844
00:52:49,332 --> 00:52:50,750
que, como ele, eu…

845
00:52:53,712 --> 00:52:55,463
sou incapaz de amar.

846
00:52:57,841 --> 00:53:01,511
- Lucifer, eu te conheço.
- Então sabe que sempre digo a verdade.

847
00:53:05,098 --> 00:53:07,893
Chloe. Sinto muito.

848
00:53:09,436 --> 00:53:12,397
Mas se um dia eu te dissesse
aquelas três palavras…

849
00:53:14,816 --> 00:53:16,026
seria mentira.

850
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
EM MEMÓRIA DE CRAIG CHARLES
HENDERSON E ARTHUR MELBOURNE HOOPER

851
00:54:25,637 --> 00:54:27,222
Legendas: Rita Macedo

