﻿1
00:00:13,137 --> 00:00:14,505
De asas quebradas

2
00:00:14,538 --> 00:00:15,724
Penas molhadas

3
00:00:15,749 --> 00:00:17,052
Mas eu...

4
00:00:17,077 --> 00:00:18,263
Vou voar

5
00:00:18,963 --> 00:00:21,043
Carga pesada
céu tempestade

6
00:00:21,068 --> 00:00:23,068
Mas eu...

7
00:00:23,428 --> 00:00:25,428
ressurgirei

8
00:00:31,286 --> 00:00:33,286
<font color="#ffff00">REUNIÃO AS 23:00</font>

9
00:00:36,359 --> 00:00:40,664
<font color="#ffff00">JÁ TE DISSE QUE ESTOU FORA</font>

10
00:00:47,581 --> 00:00:48,948
Pai, estou em casa.

11
00:01:04,611 --> 00:01:07,372
<font color="#ffff00">SEGUNDO AVISO DE DESPEJO</font>

12
00:01:09,384 --> 00:01:10,584
O que você tem aí?

13
00:01:12,452 --> 00:01:14,982
O que?
Não se preocupe com isso.

14
00:01:15,088 --> 00:01:17,467
Terei um novo emprego
antes que isso aconteça.

15
00:01:17,624 --> 00:01:18,958
Você está com fome?

16
00:01:18,983 --> 00:01:20,937
Que tal um pouco
de macarrão com queijo?

17
00:01:21,002 --> 00:01:23,851
<font color="#ffff00">CERTO. EU IREI.</font>

18
00:01:43,138 --> 00:01:45,138
Que merda está acontecendo?
Droga!

19
00:01:57,833 --> 00:01:59,289
Saia daqui! Vai!

20
00:02:00,169 --> 00:02:01,427
Apenas vá!

21
00:02:01,835 --> 00:02:03,035
Agora!

22
00:02:12,679 --> 00:02:15,124
Você está bem, eu estou bem.

23
00:02:15,148 --> 00:02:17,893
Gostei da sua máscara,
gostou da minha máscara.

24
00:02:17,917 --> 00:02:21,193
- Então, qual é a pergunta?
- Como é?

25
00:02:21,286 --> 00:02:22,708
Qual é, Anna.

26
00:02:23,218 --> 00:02:25,368
Tem estado muito ocupada
por cinco semanas

27
00:02:25,392 --> 00:02:27,499
para bater um papo
ao telefone com seu pai.

28
00:02:27,524 --> 00:02:29,071
E então hoje vem até mim

29
00:02:29,095 --> 00:02:32,241
e me comprar um café chique
e um bolinho legal?

30
00:02:32,265 --> 00:02:34,703
Seu pai não nasceu ontem,
então...

31
00:02:35,697 --> 00:02:37,413
Fale comigo. Qual é a pergunta?

32
00:02:37,437 --> 00:02:40,216
- Duas coisas.
- Duas coisas?

33
00:02:40,240 --> 00:02:41,550
Estou saindo com alguém.

34
00:02:41,574 --> 00:02:43,523
Tenho saído com alguém.

35
00:02:43,943 --> 00:02:46,956
Bem, isso é ótimo.
Isso me deixa feliz.

36
00:02:46,980 --> 00:02:50,092
Excelente.
Porque quero que você o conheça.

37
00:02:50,116 --> 00:02:51,761
Eu quero conhece-lo.

38
00:02:51,785 --> 00:02:53,162
Certo.

39
00:02:53,186 --> 00:02:54,953
Então,
qual é a segunda pergunta?

40
00:02:56,856 --> 00:02:58,463
Ele precisa de um advogado.

41
00:02:59,492 --> 00:03:00,803
O que?

42
00:03:00,827 --> 00:03:03,991
Então,
qual é o problema desse cara?

43
00:03:04,015 --> 00:03:05,307
Cara que nunca conheci.

44
00:03:05,331 --> 00:03:07,437
O que ele fez?
Por que precisa de advogado?

45
00:03:07,462 --> 00:03:10,279
Não, ele não fez nada.
É para um de seus alunos.

46
00:03:10,303 --> 00:03:13,215
Ele é um professor.

47
00:03:13,239 --> 00:03:15,685
Certo. Admiro isso

48
00:03:15,709 --> 00:03:18,671
Na verdade, ele é um escritor.

49
00:03:19,179 --> 00:03:21,724
Um escritor muito talentoso.

50
00:03:21,748 --> 00:03:24,660
Ele teve alguns contos
publicados online.

51
00:03:24,684 --> 00:03:26,891
Escreveu uma resenha de livro
para o Times.

52
00:03:27,129 --> 00:03:30,066
E ele está quase terminando
seu primeiro romance.

53
00:03:30,090 --> 00:03:32,285
Certo. Estou impressionado.

54
00:03:32,310 --> 00:03:34,573
Também ensina
numa oficina de escrita criativa

55
00:03:34,598 --> 00:03:37,897
em um programa pós-escola
para crianças carentes.

56
00:03:37,921 --> 00:03:39,657
Então, tudo bem.

57
00:03:39,681 --> 00:03:41,343
Entendo.
Olha, o que acontece

58
00:03:41,367 --> 00:03:44,447
que não posso simplesmente
aceitar um caso porque quero.

59
00:03:44,471 --> 00:03:48,338
- Eu trabalho para alguém.
- Eu sei, eu sei.

60
00:03:48,842 --> 00:03:51,435
Mas certamente
um advogado incrível

61
00:03:51,460 --> 00:03:53,427
como você pode
convencer seu chefe

62
00:03:53,451 --> 00:03:54,657
à pegar o caso.

63
00:03:54,681 --> 00:03:57,701
Então agora sou
um advogado "incrível"?

64
00:04:17,670 --> 00:04:19,266
Entre

65
00:04:19,572 --> 00:04:20,950
Oi.

66
00:04:23,961 --> 00:04:25,554
É um prazer conhecê-lo, Brooks.

67
00:04:25,578 --> 00:04:27,047
Prazer conhecê-lo,
Sr. Palmer.

68
00:04:27,078 --> 00:04:28,090
Vamos nessa.

69
00:04:28,114 --> 00:04:29,959
- Certo.
- E obrigado por concordar

70
00:04:29,983 --> 00:04:31,594
em me ver hoje.

71
00:04:31,618 --> 00:04:34,296
Quero dizer,
sobre esse outro assunto.

72
00:04:34,320 --> 00:04:36,632
Acredite em mim,
não é assim que imaginei

73
00:04:36,656 --> 00:04:38,244
que nos encontraríamos.

74
00:04:38,268 --> 00:04:39,702
Não importa como aconteça.

75
00:04:39,726 --> 00:04:41,792
A boa notícia é
que aqui estamos, certo?

76
00:04:42,213 --> 00:04:43,806
E não ouvi nada além de grandes

77
00:04:43,830 --> 00:04:45,307
coisas sobre você, Brooks.

78
00:04:45,331 --> 00:04:47,206
Eu me pergunto de quem.

79
00:04:47,734 --> 00:04:50,379
Sim. Então, quer saber?
Por que não se sentam?

80
00:04:50,403 --> 00:04:52,414
Vou ali por um segundo.

81
00:04:52,438 --> 00:04:54,473
Anna, posso te roubar
por um momento?

82
00:05:05,018 --> 00:05:07,096
Então, o que você acha?

83
00:05:07,120 --> 00:05:09,965
- Quantos anos tem esse homem?
- Ele tem 30 anos.

84
00:05:09,989 --> 00:05:11,834
Ele sabe que você
tem apenas 21 anos?

85
00:05:11,858 --> 00:05:13,354
Apenas 21?

86
00:05:13,393 --> 00:05:15,171
Quer dizer,
ele é um homem adulto.

87
00:05:15,195 --> 00:05:17,635
Ele é... um homem,
e ele é adulto.

88
00:05:17,674 --> 00:05:19,675
Ele tem idade suficiente
para ser seu...

89
00:05:19,699 --> 00:05:21,627
Meu namorado. Eu sei.

90
00:05:27,307 --> 00:05:31,770
Estou lhe dizendo, trabalho
com esse garoto há dois anos.

91
00:05:31,794 --> 00:05:34,757
Ele é uma boa pessoa.

92
00:05:34,781 --> 00:05:36,826
Ele é um garoto inteligente

93
00:05:36,850 --> 00:05:38,908
e um escritor excepcionalmente
talentoso,

94
00:05:38,933 --> 00:05:40,429
especialmente para sua idade.

95
00:05:40,453 --> 00:05:42,097
A questão é, Sr. Palmer,

96
00:05:42,121 --> 00:05:45,057
esse garoto nunca teve
um descanso em sua vida.

97
00:05:45,685 --> 00:05:47,770
Sua mãe morreu
quando ele era pequeno.

98
00:05:47,794 --> 00:05:50,639
Seu pai entra e sai do trabalho.

99
00:05:50,663 --> 00:05:53,108
Eles até ficaram sem teto
algumas vezes.

100
00:05:53,132 --> 00:05:56,288
Não estou dizendo que isso seja
uma desculpa para roubar, mas...

101
00:05:56,313 --> 00:05:58,266
Tem que haver algo
que você possa fazer.

102
00:05:58,291 --> 00:05:59,624
Tem.

103
00:06:00,073 --> 00:06:02,551
Olha, eu adoraria ajudar.

104
00:06:02,575 --> 00:06:05,334
Mas, como tentei
explicar para minha filha,

105
00:06:05,359 --> 00:06:07,570
não depende exatamente de mim.

106
00:06:07,595 --> 00:06:10,459
Especialmente se tratando
de aceitar o caso gratuitamente.

107
00:06:10,483 --> 00:06:13,362
Não. Não estou esperando
que você faça isso de graça.

108
00:06:13,386 --> 00:06:15,921
Estou... Estou feliz em pagar
por sua ajuda.

109
00:06:16,421 --> 00:06:18,945
Bem, isso é muito gentil

110
00:06:18,970 --> 00:06:21,737
da sua parte,
mas... olhe em volta.

111
00:06:21,761 --> 00:06:23,456
Este lugar está com mais gente

112
00:06:23,481 --> 00:06:25,790
do que um escritório
de advocacia tradicional.

113
00:06:25,815 --> 00:06:27,743
E eles não são baratos.

114
00:06:27,767 --> 00:06:29,945
Não, não. Eu estou ciente.

115
00:06:29,969 --> 00:06:34,016
E estou assumindo que isso
pode chegar a seis dígitos,

116
00:06:34,040 --> 00:06:36,078
mas estou confortável com isso.

117
00:06:42,421 --> 00:06:44,096
Por que está nervoso?

118
00:06:44,121 --> 00:06:45,694
Eles ainda têm hora de chegada?

119
00:06:45,718 --> 00:06:47,329
Não sei o que te dizer.

120
00:06:47,353 --> 00:06:49,498
Deixei várias mensagens.

121
00:06:49,522 --> 00:06:51,634
Continuo recebendo
o telefone do pai,

122
00:06:51,658 --> 00:06:53,502
Deixo uma mensagem de voz
para ela...

123
00:06:53,526 --> 00:06:55,070
É que ganho por ir ao tribunal

124
00:06:55,094 --> 00:06:56,754
sem conhecer o cliente primeiro.

125
00:06:58,131 --> 00:07:00,342
Sala do tribunal 32. É isso.

126
00:07:00,366 --> 00:07:02,301
Sr. Hartwell. Callum.

127
00:07:02,754 --> 00:07:04,046
Sr. Palmer?

128
00:07:04,070 --> 00:07:06,905
Sim aquele sou eu.
Este é o Dr. Jason Bull.

129
00:07:18,318 --> 00:07:19,859
Sr. Hartwell, Callum.

130
00:07:19,884 --> 00:07:22,351
Estão olhando para algumas
acusações muito sérias.

131
00:07:22,406 --> 00:07:24,915
Roubo de primeiro grau
e grande furto.

132
00:07:24,939 --> 00:07:26,802
Só para saber
o que está vendo aí,

133
00:07:26,826 --> 00:07:28,671
a pena máxima
para esses dois crimes

134
00:07:28,695 --> 00:07:30,539
é de 25 anos de prisão.

135
00:07:30,563 --> 00:07:33,773
Não, não. 25 anos? Não, ele...

136
00:07:33,798 --> 00:07:36,145
Mas há boas notícias.

137
00:07:36,169 --> 00:07:38,280
Porque você tem 14 anos

138
00:07:38,304 --> 00:07:40,190
e não tem passagem,

139
00:07:40,215 --> 00:07:42,351
Vou pedir ao juiz
que considere transferir

140
00:07:42,375 --> 00:07:45,596
o seu caso do tribunal criminal
para o tribunal de família.

141
00:07:45,621 --> 00:07:48,424
E se o juiz concordar,
então há uma possibilidade

142
00:07:48,448 --> 00:07:51,950
de você sair de tudo isso
só com liberdade condicional.

143
00:07:53,486 --> 00:07:55,487
Sabe o que é
liberdade condicional?

144
00:07:56,823 --> 00:07:58,146
É o seguinte.

145
00:07:58,271 --> 00:08:00,436
É muito mais provável
que o juiz mova o caso

146
00:08:00,460 --> 00:08:02,504
se o promotor não fizer objeção.

147
00:08:02,528 --> 00:08:04,406
Falamos com a promotora
esta manhã,

148
00:08:04,430 --> 00:08:08,730
e ela está disposta a concordar
com tudo isso com uma condição.

149
00:08:08,754 --> 00:08:11,861
Tem que dizer a ela os nomes
da pessoas com quem trabalhando.

150
00:08:12,277 --> 00:08:14,960
Você tem que dar a ela
o nome de todas as pessoas

151
00:08:14,985 --> 00:08:16,586
que estiveram envolvidas
com você

152
00:08:16,611 --> 00:08:18,102
na prática deste crime.

153
00:08:19,046 --> 00:08:20,095
Certo, mas...

154
00:08:21,914 --> 00:08:24,879
E se não houver nada
para contar?

155
00:08:25,879 --> 00:08:28,030
E se eu mesmo fizesse tudo isso?

156
00:08:28,054 --> 00:08:30,990
Callum, o Sr. Palmer e eu
sabemos que não é verdade.

157
00:08:31,014 --> 00:08:32,668
O promotor
sabe que não é verdade.

158
00:08:32,692 --> 00:08:35,337
Alguém levou <i>Range Rover</i>
quando você foi pego.

159
00:08:35,361 --> 00:08:38,254
Callum, não podemos ajudá-lo
se mentir para nós.

160
00:08:40,879 --> 00:08:42,911
Callum, o que você está fazendo?

161
00:08:42,935 --> 00:08:45,114
Precisa dizer a eles
quem fez isso.

162
00:08:45,138 --> 00:08:46,515
Quem colocou você nisso.

163
00:08:46,539 --> 00:08:49,335
Precisa nos dizer algo
antes de entrarmos no tribunal,

164
00:08:49,539 --> 00:08:51,887
ou o acordo vai desaparecer.

165
00:08:51,911 --> 00:08:54,179
Callum,
quem foi embora no carro?

166
00:08:56,649 --> 00:08:58,379
Me desculpe mas...

167
00:08:59,485 --> 00:09:01,253
Eu não posso te dizer isso.

168
00:09:05,324 --> 00:09:08,480
<font color="#808080">BULL</font> <font color="#ffff00">S05E14 - Sob Influência</font>

169
00:09:08,504 --> 00:09:10,504
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>

170
00:09:14,807 --> 00:09:16,994
Alguém da minha campanha
passou esta manhã

171
00:09:17,019 --> 00:09:18,603
e deixou algumas caixas?

172
00:09:18,628 --> 00:09:20,388
Caixas? Eu não vi nenhuma caixa.

173
00:09:20,412 --> 00:09:23,361
- Danny, você viu alguma caixa?
- Não.

174
00:09:23,423 --> 00:09:25,361
E o que é essa conversa
sobre campanha?

175
00:09:25,404 --> 00:09:28,017
- Taylor? Sabe de algo?
- Sobre o que?

176
00:09:30,611 --> 00:09:31,689
Obrigado.

177
00:09:32,277 --> 00:09:34,188
Olha quem está aqui.

178
00:09:34,929 --> 00:09:37,058
Estou entrando para pegar
um estrada-grande

179
00:09:37,082 --> 00:09:40,461
- ou só apareceu para dizer oi?
- Sr. Candidato COVID.

180
00:09:40,485 --> 00:09:42,397
Como vai o não aperto de mão,

181
00:09:42,421 --> 00:09:43,679
Nada de beijos de bebês,

182
00:09:43,703 --> 00:09:45,967
nada de campanha
e comer cachorro-quente?

183
00:09:46,280 --> 00:09:47,624
Está indo.

184
00:09:47,960 --> 00:09:50,972
Bull lhe contou sobre nossa
excelente manhã no tribunal?

185
00:09:50,996 --> 00:09:53,223
Sim, acabei de falar
com ele ao telefone.

186
00:09:53,247 --> 00:09:56,077
Agora,
aqui está o problema, Chunk.

187
00:09:56,101 --> 00:09:58,413
A polícia acredita
que a Range Rover roubada

188
00:09:58,437 --> 00:10:00,114
é apenas uma em uma sequência

189
00:10:00,138 --> 00:10:02,307
de roubos de carros sofisticados
na área.

190
00:10:02,331 --> 00:10:04,213
Não podem ser todos crianças,
certo?

191
00:10:04,276 --> 00:10:05,690
Não. É muito difícil

192
00:10:05,715 --> 00:10:07,916
roubar carros caros como esse.

193
00:10:07,941 --> 00:10:10,798
Sim, deve haver um adulto
em algum lugar dando as cartas.

194
00:10:10,822 --> 00:10:12,196
Sim.

195
00:10:13,432 --> 00:10:15,329
Então,
qual é o seu plano de backup?

196
00:10:15,353 --> 00:10:19,557
Quer dizer, se não conseguir
encontrar esses adultos a tempo?

197
00:10:20,678 --> 00:10:23,596
Estão acusando o garoto Callum
de roubo de primeiro grau.

198
00:10:23,743 --> 00:10:25,974
Certo? Primeiro grau
significa que o roubo

199
00:10:25,998 --> 00:10:29,068
envolveu, alguns
ferimentos físicos graves,

200
00:10:29,092 --> 00:10:30,945
uma arma perigosa

201
00:10:30,969 --> 00:10:33,038
ou um instrumento mortal, certo?

202
00:10:33,062 --> 00:10:34,297
O que aconteceu.

203
00:10:34,322 --> 00:10:37,151
Bull disse que o garoto foi
atrás do cara com um martelo.

204
00:10:37,175 --> 00:10:39,187
Sim... mas ele não foi.

205
00:10:39,211 --> 00:10:41,000
Ele se defendeu com o martelo.

206
00:10:41,172 --> 00:10:43,828
O martelo era ser uma ferramenta
para entrar no carro.

207
00:10:43,853 --> 00:10:44,861
Quebrar uma janela.

208
00:10:44,886 --> 00:10:46,540
Nunca foi feito
para ser uma arma.

209
00:10:46,685 --> 00:10:48,617
O plano o tempo todo
era roubar o carro

210
00:10:48,642 --> 00:10:51,119
quando ninguém mais
estivesse por perto.

211
00:10:51,654 --> 00:10:53,568
E seu argumento é...?

212
00:10:53,592 --> 00:10:56,771
Se eu puder provar que o martelo
não foi feito para ser a arma,

213
00:10:56,795 --> 00:10:58,906
mas que ele só o usou
em legítima defesa

214
00:10:58,930 --> 00:11:01,342
quando o dono do carro o atacou,

215
00:11:01,366 --> 00:11:04,903
então isso tira a acusação de
roubo de primeiro grau da mesa.

216
00:11:04,927 --> 00:11:08,249
E nós estamos apenas olhando...
para um grande furto.

217
00:11:10,228 --> 00:11:11,679
O que dá á ele uma chance

218
00:11:11,703 --> 00:11:14,265
de liberdade condicional
em vez de prisão.

219
00:11:15,394 --> 00:11:17,291
É só minha opinião, mas...

220
00:11:17,315 --> 00:11:19,317
isso é muito bom, Chunk.

221
00:11:19,341 --> 00:11:21,195
Então, policial Pearce...

222
00:11:21,219 --> 00:11:23,555
quando chegou naquela noite,
você encontrou

223
00:11:23,579 --> 00:11:25,576
alguma evidência para corroborar

224
00:11:25,601 --> 00:11:27,588
a declaração do Sr. Shoemaker

225
00:11:27,612 --> 00:11:30,282
de que Callum Hartwell
usou uma arma para

226
00:11:30,306 --> 00:11:33,021
- forçá-lo a sair do veículo?
- Sim, senhora.

227
00:11:33,046 --> 00:11:34,944
Recuperamos um martelo
da cena e tinha

228
00:11:34,968 --> 00:11:37,341
as impressões digitais
de Callum Hartwell.

229
00:11:37,571 --> 00:11:39,538
Agora,
em sua declaração de abertura,

230
00:11:39,562 --> 00:11:41,897
O advogado de defesa afirmou que

231
00:11:41,921 --> 00:11:44,519
seu cliente só usou o martelo

232
00:11:44,543 --> 00:11:46,654
em legítima defesa.

233
00:11:46,678 --> 00:11:49,957
Provavelmente para lutar
contra o Sr. Shoemaker,

234
00:11:49,981 --> 00:11:52,484
que o surpreendeu
por estar no carro

235
00:11:52,508 --> 00:11:54,880
ele estava tentando roubar.

236
00:11:55,216 --> 00:11:57,022
Estou curiosa.

237
00:11:57,046 --> 00:11:59,315
No decurso da sua investigação,

238
00:11:59,339 --> 00:12:02,764
é isso que as provas
revelaram, que esta

239
00:12:02,788 --> 00:12:06,554
martelo foi usado de forma
puramente defensiva?

240
00:12:06,578 --> 00:12:09,277
Não, não é o que as evidências
revelaram.

241
00:12:09,301 --> 00:12:10,658
Como assim?

242
00:12:10,682 --> 00:12:13,251
Na verdade, encontrei
um plano escrito para o ataque

243
00:12:13,275 --> 00:12:15,210
em um caderno,
que encontramos dentro

244
00:12:15,234 --> 00:12:16,657
a mochila do réu.

245
00:12:16,681 --> 00:12:18,638
Não sei do que ela esta falando.

246
00:12:18,662 --> 00:12:20,764
Protesto, Meritíssima!

247
00:12:20,788 --> 00:12:24,292
Nunca recebemos qualquer cópia
de qualquer plano de descoberta.

248
00:12:24,316 --> 00:12:25,583
Meritíssima,

249
00:12:25,608 --> 00:12:28,576
Não tive a oportunidade de
compartilhar essas evidências

250
00:12:28,600 --> 00:12:32,226
com a defesa porque só tomei
conhecimento durante o almoço.

251
00:12:32,250 --> 00:12:34,552
Vou permitir que a acusação
apresente isso.

252
00:12:34,576 --> 00:12:36,712
E, Sr. Palmer,
você terá tempo suficiente

253
00:12:36,736 --> 00:12:39,392
para examinar as evidências
antes de sua argumentação.

254
00:12:41,509 --> 00:12:42,696
Aqui está.

255
00:12:43,849 --> 00:12:45,750
Como mencionei, é uma lista.

256
00:12:45,774 --> 00:12:48,843
E é rotulado como "Armas
para roubo de carros".

257
00:12:48,867 --> 00:12:50,265
"Armas."

258
00:12:50,289 --> 00:12:52,853
Não ferramentas. Armas?

259
00:12:52,877 --> 00:12:54,488
Sim, senhora.

260
00:12:54,512 --> 00:12:57,242
E então, sob esse título, diz:

261
00:12:57,267 --> 00:13:00,391
"Arma, faca, pé de cabra,
martelo."

262
00:13:00,529 --> 00:13:02,770
"martelo" é a última entrada.

263
00:13:02,794 --> 00:13:05,014
E, novamente,
só para ficar claro,

264
00:13:05,038 --> 00:13:08,641
esta lista é rotulada
como "Arma pra roubo de carros",

265
00:13:08,665 --> 00:13:11,801
não "Armas para autodefesa",
correto?

266
00:13:12,130 --> 00:13:13,441
Está correto.

267
00:13:13,629 --> 00:13:15,316
E há mais alguma coisa

268
00:13:15,341 --> 00:13:17,449
neste caderno
que chamou sua atenção?

269
00:13:18,169 --> 00:13:20,181
Outra coisa, mas,

270
00:13:20,205 --> 00:13:23,050
Não tenho certeza
do que fazer com isso.

271
00:13:23,074 --> 00:13:25,366
Você pode ser mais específica?

272
00:13:25,390 --> 00:13:27,101
O que eu descreveria como,

273
00:13:27,125 --> 00:13:29,160
quase como um, um script.

274
00:13:29,184 --> 00:13:31,659
Uma lista de ameaças violentas.

275
00:13:31,683 --> 00:13:33,597
Coisas que alguém
diria se estivesse

276
00:13:33,622 --> 00:13:35,906
executando um roubo
de carro e fosse pego.

277
00:13:36,421 --> 00:13:39,490
E posso pedir-lhe
que os leia para nós?

278
00:13:42,363 --> 00:13:44,805
"Não me faça quebrar a sua cara.

279
00:13:44,829 --> 00:13:47,529
"Apenas saia do carro
e me dê as chaves."

280
00:13:48,333 --> 00:13:49,821
E aqui está outra.

281
00:13:50,389 --> 00:13:52,033
"Eu tenho uma arma.

282
00:13:52,057 --> 00:13:54,047
"Prefiro não usá-la
e sujar seu sangue

283
00:13:54,071 --> 00:13:55,905
nesses belos assentos de couro."

284
00:13:56,274 --> 00:13:58,042
E então há este.

285
00:13:58,772 --> 00:14:00,189
"Apenas vá embora.

286
00:14:00,213 --> 00:14:01,659
"Não diga uma palavra.

287
00:14:01,684 --> 00:14:03,305
"Basta dizer à polícia
que voltou

288
00:14:03,329 --> 00:14:05,721
para onde estacionou
e ele sumiu."

289
00:14:07,199 --> 00:14:09,534
São apenas ideias
para uma história.

290
00:14:09,558 --> 00:14:11,425
Isso é tudo.

291
00:14:12,279 --> 00:14:13,825
Meu Deus.

292
00:14:13,849 --> 00:14:17,343
- Podemos nos recuperar disso?
- Não sei.

293
00:14:17,367 --> 00:14:19,615
20 minutos atrás,
sorriam para nosso cliente.

294
00:14:19,798 --> 00:14:21,849
Agora todos parecem ter medo

295
00:14:21,874 --> 00:14:23,794
de topar com ele
em um beco escuro.

296
00:14:30,867 --> 00:14:32,621
Chunk acabou de voltar
do tribunal.

297
00:14:32,645 --> 00:14:34,990
Receio que tudo esteja
em jogo esta noite.

298
00:14:35,014 --> 00:14:37,459
Esta noite?
Mas meu ex está fora da cidade.

299
00:14:37,483 --> 00:14:38,794
Sim, não tem um vizinho?

300
00:14:38,818 --> 00:14:40,429
É onde Maurício está agora.

301
00:14:40,453 --> 00:14:43,326
Mas ele tem um horário restrito
às 18h00 e política feita.

302
00:14:43,823 --> 00:14:45,473
Não, eu sei, Srª. Bishoff.

303
00:14:45,498 --> 00:14:47,903
E sou muito grata por tudo
que você faz por nós.

304
00:14:47,927 --> 00:14:51,039
Só queria saber
se você poderia abrir uma

305
00:14:51,063 --> 00:14:54,591
exceção só desta vez e deixar
o Maurício ficar ai.

306
00:14:57,029 --> 00:14:58,488
Eu acabei de...

307
00:14:59,221 --> 00:15:00,882
Descobrir
que tenho que trabalhar

308
00:15:00,906 --> 00:15:02,941
até tarde esta noite
e não tenho ninguém.

309
00:15:04,110 --> 00:15:05,787
Não, eu entendo.

310
00:15:05,811 --> 00:15:07,696
Vou tentar outra pessoa.

311
00:15:08,347 --> 00:15:10,425
Sim. Prometo que alguém

312
00:15:10,449 --> 00:15:12,461
estará ai antes das 18h
para pegá-lo.

313
00:15:13,646 --> 00:15:15,896
Não. Eu não sei quem ainda.

314
00:15:17,196 --> 00:15:20,096
Na verdade, posso falar com
o Maurício só um segundo?

315
00:15:22,529 --> 00:15:23,972
Oi querido.

316
00:15:23,996 --> 00:15:26,174
Preciso de sua ajuda com algo.

317
00:15:26,198 --> 00:15:28,056
Mamãe trabalhará
até tarde esta noite.

318
00:15:28,081 --> 00:15:29,737
E preciso que alguém pegue você,

319
00:15:29,762 --> 00:15:32,447
o leve e fique com você.
Agora, está com sua chave?

320
00:15:33,268 --> 00:15:34,780
Está? Excelente.

321
00:15:34,804 --> 00:15:36,882
E você se lembra
daquela senhora simpática

322
00:15:36,907 --> 00:15:38,819
que conheceu quanto
estava com o papai?

323
00:15:38,844 --> 00:15:41,223
Ela gostou de você
e você gostou dela?

324
00:15:42,272 --> 00:15:44,224
Sim, aquela com quem a mamãe
foi má.

325
00:15:44,249 --> 00:15:46,006
Lembra que ela te deu
o número dela?

326
00:15:46,031 --> 00:15:47,163
Você memorizou.

327
00:15:47,980 --> 00:15:49,913
Por acaso você se lembra dele?

328
00:15:51,991 --> 00:15:54,696
Sr. Palmer, você tem uma visita.

329
00:15:55,186 --> 00:15:56,604
Boa noite, Brooks.

330
00:15:56,629 --> 00:15:58,373
Obrigado, Marissa.

331
00:15:58,397 --> 00:16:01,443
Espero que não se importe
que eu apareça por aqui.

332
00:16:01,836 --> 00:16:03,945
Falei com Callum
depois do tribunal.

333
00:16:03,969 --> 00:16:06,581
E eu esperava que você
pudesse me dar mais...

334
00:16:06,605 --> 00:16:09,284
avaliação otimista
de como foi o dia?

335
00:16:09,308 --> 00:16:11,086
Eu gostaria de poder.

336
00:16:11,872 --> 00:16:13,088
Foi ruim assim?

337
00:16:13,279 --> 00:16:15,313
Bem, certamente não foi bom.

338
00:16:17,116 --> 00:16:19,695
Espero que isso
possa finalmente assustá-lo.

339
00:16:19,719 --> 00:16:21,563
Faça-o citar alguns nomes.

340
00:16:21,587 --> 00:16:24,132
Pare de proteger
quem ele está protegendo.

341
00:16:24,490 --> 00:16:26,895
Talvez possa falar com ele
sobre isso novamente.

342
00:16:26,926 --> 00:16:28,704
Ele obviamente
respeita você demais.

343
00:16:28,728 --> 00:16:32,040
Eu já tentei,
mas ele não disse nada.

344
00:16:32,064 --> 00:16:35,210
Mas posso fazer outra sugestão?

345
00:16:35,488 --> 00:16:37,446
Estou sempre feliz
em receber sugestões.

346
00:16:37,696 --> 00:16:40,362
- Coloque-me para depor.
- O que?

347
00:16:40,387 --> 00:16:42,845
Posso testemunhar o que
encontraram em seu caderno

348
00:16:42,870 --> 00:16:45,320
fazem parte de uma designação
que dei à classe.

349
00:16:45,344 --> 00:16:47,585
Que lhe pedi para
escrever sobre um crime.

350
00:16:47,632 --> 00:16:50,021
Que pedi a ele para escrever
sobre um criminoso.

351
00:16:50,046 --> 00:16:51,724
O tipo de palavras
que ele diria.

352
00:16:51,749 --> 00:16:54,889
O tipo de coisas de que ele
precisaria pra fazer o trabalho.

353
00:16:55,820 --> 00:16:56,963
Sim mas...

354
00:16:56,988 --> 00:16:58,800
você não disse.

355
00:16:59,238 --> 00:17:00,602
Está bem.

356
00:17:00,904 --> 00:17:04,272
Talvez eu não tenha
atribuído especificamente.

357
00:17:04,296 --> 00:17:07,409
Mas eu atribuo
todos os tipos de histórias.

358
00:17:07,433 --> 00:17:09,945
Distribuo
todos os tipos de tarefas.

359
00:17:09,969 --> 00:17:12,670
Seria apenas esticar
um pouquinho a verdade.

360
00:17:13,904 --> 00:17:15,751
É, mas
na minha linha de trabalho,

361
00:17:15,775 --> 00:17:18,065
não esticamos a verdade.
Nós honramos isso.

362
00:17:19,331 --> 00:17:21,571
E as pessoas que
estendem a verdade,

363
00:17:22,441 --> 00:17:24,609
nós os acusamos de perjúrio.

364
00:17:27,159 --> 00:17:29,126
Não. Eu sei disso.

365
00:17:29,541 --> 00:17:31,238
É apenas...

366
00:17:32,863 --> 00:17:35,937
Estou apenas tentando
manter o garoto fora da prisão.

367
00:17:36,363 --> 00:17:38,273
Eu sei que você está.

368
00:17:38,831 --> 00:17:40,842
Acredite,
a melhor maneira de fazer isso

369
00:17:40,866 --> 00:17:43,178
é sentar com ele e convencê-lo

370
00:17:43,202 --> 00:17:45,247
desistir dos nomes
de quem quer que

371
00:17:45,271 --> 00:17:47,205
esteja executando esta operação.

372
00:17:55,229 --> 00:17:56,873
Aquele cara que estava aqui.

373
00:17:57,363 --> 00:17:58,642
Namorado da Anna?

374
00:17:58,666 --> 00:18:00,277
Nosso cliente.

375
00:18:00,301 --> 00:18:01,916
Ou homem que paga as contas.

376
00:18:01,941 --> 00:18:03,046
Faça-me um favor.

377
00:18:03,070 --> 00:18:05,538
Descubra tudo
o que puder sobre ele.

378
00:18:06,668 --> 00:18:07,996
Está me pedindo para fazer

379
00:18:08,021 --> 00:18:09,714
pesquisa do namorado
da sua filha?

380
00:18:09,738 --> 00:18:11,382
Sem julgamento, só estou dizendo

381
00:18:11,406 --> 00:18:12,782
que não é uma jogada legal,

382
00:18:12,807 --> 00:18:14,299
- de pai e filha.
- É cliente.

383
00:18:14,324 --> 00:18:15,353
Um cliente.

384
00:18:15,377 --> 00:18:17,541
E preciso saber
para quem estou trabalhando.

385
00:18:17,603 --> 00:18:19,857
Certo,
digamos que encontre algo...

386
00:18:19,881 --> 00:18:21,826
concernente a ele. E ai então?

387
00:18:21,850 --> 00:18:23,928
Está disposto a admitir
para sua filha

388
00:18:23,952 --> 00:18:26,409
que me pediu para bisbilhotar
o namorado dela?

389
00:18:30,477 --> 00:18:32,837
Há coisas com as quais
não me sinto confortável.

390
00:18:32,861 --> 00:18:34,673
Pra começar,
por que está tão ansioso

391
00:18:34,698 --> 00:18:36,841
para gastar o dinheiro
defendendo a criança

392
00:18:36,865 --> 00:18:39,143
que ele ensina
uma tarde por semana?

393
00:18:39,167 --> 00:18:40,711
O homem acabou de entrar aqui

394
00:18:40,735 --> 00:18:42,517
e se ofereceu
para cometer perjúrio.

395
00:18:42,542 --> 00:18:44,649
Agora talvez
ele tenha mais pele no jogo

396
00:18:44,673 --> 00:18:46,745
do que o bem-estar
de um menino de 14 anos

397
00:18:46,770 --> 00:18:48,448
ele mal conhece.

398
00:18:48,985 --> 00:18:51,069
O que está dizendo?
Está dizendo que pensa

399
00:18:51,094 --> 00:18:53,530
Brooks está envolvido
com esses roubos de carros?

400
00:18:53,555 --> 00:18:55,259
Estou dizendo
que preciso que você

401
00:18:55,283 --> 00:18:57,128
descubra tudo
o que puder sobre ele.

402
00:18:57,152 --> 00:18:59,263
E eu ficaria muito grato se você

403
00:18:59,287 --> 00:19:01,655
mantivesse isso entre nós dois.

404
00:19:19,046 --> 00:19:21,791
Rachel, você é uma salva-vidas.

405
00:19:22,268 --> 00:19:23,554
Isso é louco.

406
00:19:23,578 --> 00:19:25,523
Como te disse da ultima vez,

407
00:19:25,547 --> 00:19:27,643
Eu amo seu garotinho.

408
00:19:27,668 --> 00:19:30,134
Além disso, fico com toda
a comida que os meninos

409
00:19:30,159 --> 00:19:31,696
e eu adoro comer

410
00:19:31,720 --> 00:19:34,323
que seu ex-marido se recusa
a manter no apartamento.

411
00:19:34,666 --> 00:19:36,989
Quer dizer, manteiga de amendoim
para o jantar.

412
00:19:37,014 --> 00:19:39,002
Você me ganhou no olá.

413
00:19:40,128 --> 00:19:41,806
E você vai me deixar pagar,
certo?

414
00:19:42,609 --> 00:19:44,196
Você disse isso ao telefone.

415
00:19:45,634 --> 00:19:47,511
Se foi isso que eu disse.

416
00:19:48,568 --> 00:19:49,969
Com uma condição.

417
00:19:50,779 --> 00:19:52,406
Venha aqui e me dê um abraço.

418
00:20:02,321 --> 00:20:04,228
O que você faz é tão difícil.

419
00:20:05,708 --> 00:20:07,450
O que você faz é tão incrível.

420
00:20:07,779 --> 00:20:09,934
E aquele garotinho,
seja o que for que você

421
00:20:09,958 --> 00:20:12,200
esteja fazendo,
está fazendo perfeitamente.

422
00:20:15,113 --> 00:20:17,074
Mas ser paga para ficar com ele?

423
00:20:17,529 --> 00:20:19,176
Isso parece errado.

424
00:20:19,571 --> 00:20:21,612
E para tirar dinheiro de você...

425
00:20:22,488 --> 00:20:23,981
Eu não sei, eu...

426
00:20:24,568 --> 00:20:26,851
Sei que parece estúpido,
mas continuo tentando

427
00:20:26,875 --> 00:20:29,052
me convencer de que
somos amigas, você e eu.

428
00:20:31,980 --> 00:20:36,906
- Acho que é loucura, não é?
- Não. Somos amigas.

429
00:20:36,945 --> 00:20:38,596
Realmente somos.

430
00:20:39,113 --> 00:20:40,431
Quero dizer...

431
00:20:40,455 --> 00:20:42,700
você veio para mim esta noite.

432
00:20:42,724 --> 00:20:45,492
Quer dizer,
se você tivesse dito não...

433
00:20:48,596 --> 00:20:50,864
Se você realmente
não quer o dinheiro...

434
00:20:54,514 --> 00:20:56,949
Eu devo a você, Rachel.

435
00:20:57,539 --> 00:20:58,612
E te devo.

436
00:20:59,002 --> 00:21:01,821
E sim. Você é minha amiga.

437
00:21:02,863 --> 00:21:05,245
E agora cabe a mim
começar a ser a sua.

438
00:21:11,458 --> 00:21:13,097
Agradeça isso à Maurício

439
00:21:13,121 --> 00:21:15,355
por lembrar meu número.

440
00:21:18,359 --> 00:21:20,004
E, você e eu...

441
00:21:20,028 --> 00:21:23,674
- conversamos em breve, eu acho?
- Claro.

442
00:21:23,869 --> 00:21:25,638
Isso é o que as amigas fazem.

443
00:21:30,965 --> 00:21:33,684
Levei um minuto para entender
o que estava acontecendo,

444
00:21:33,708 --> 00:21:37,254
mas então eu vi o réu...

445
00:21:38,145 --> 00:21:41,459
parado do lado de fora
do meu carro com seu martelo.

446
00:21:41,777 --> 00:21:43,921
E ele disse alguma coisa?

447
00:21:43,946 --> 00:21:46,931
Bem, sim.
Ele me mandou sair do carro.

448
00:21:46,955 --> 00:21:48,799
Disse que se eu não saísse

449
00:21:48,823 --> 00:21:50,701
ele usaria o martelo em mim.

450
00:21:50,725 --> 00:21:53,112
E você saiu?

451
00:21:53,136 --> 00:21:56,407
Claro que sim. Mas,
acho que não me movi rápido

452
00:21:56,431 --> 00:21:58,976
o suficiente,
porque ele veio atrás de mim.

453
00:21:59,000 --> 00:22:00,411
Nada disso é verdade.

454
00:22:00,435 --> 00:22:02,035
Ele veio atrás de mim primeiro.

455
00:22:02,060 --> 00:22:04,615
Não se preocupe.
Vai chegar a nossa vez.

456
00:22:04,639 --> 00:22:06,606
Veio atrás de você
com um martelo,

457
00:22:06,630 --> 00:22:08,953
ele realmente bateu em você?

458
00:22:08,977 --> 00:22:11,789
Bateu.
Ele me bateu repetidamente.

459
00:22:12,092 --> 00:22:15,361
E foi então que seu parceiro
fugiu com o carro.

460
00:22:17,452 --> 00:22:20,363
Obrigada, Sr. Shoemaker.

461
00:22:21,389 --> 00:22:23,200
Sem mais perguntas, meritíssima.

462
00:22:23,988 --> 00:22:25,659
Sua testemunha, Sr. Palmer.

463
00:22:30,098 --> 00:22:31,349
Sr. Shoemaker,

464
00:22:31,374 --> 00:22:33,435
alguma ideia
de quantas bebidas alcoólicas

465
00:22:33,466 --> 00:22:37,181
- você consumiu naquela noite?
- Não. Não exatamente.

466
00:22:37,205 --> 00:22:39,483
Mas, muitas, obviamente,

467
00:22:39,507 --> 00:22:42,271
ou não teria desmaiado no carro.

468
00:22:42,380 --> 00:22:44,855
É justo dizer que você
estava extremamente

469
00:22:44,879 --> 00:22:46,657
embriagado naquela noite, não é?

470
00:22:46,681 --> 00:22:48,759
Sim. É justo dizer isso.

471
00:22:48,783 --> 00:22:51,154
Quando uma pessoa
está tão bêbada

472
00:22:51,953 --> 00:22:56,100
quanto a ficar inconsciente,
não é razoável supor

473
00:22:56,124 --> 00:22:59,036
que sua memória pode
estar um pouco nebulosa?

474
00:22:59,060 --> 00:23:01,105
Não, acho que não.

475
00:23:01,129 --> 00:23:02,840
Posso ter começado bêbado,

476
00:23:02,864 --> 00:23:04,948
mas acordar com a janela
do carro quebrada

477
00:23:04,973 --> 00:23:06,476
quando você está deitado lá,

478
00:23:06,501 --> 00:23:08,551
tende a deixar um cara sóbrio
rapidamente.

479
00:23:09,098 --> 00:23:11,105
Por curiosidade,
qual a sua altura?

480
00:23:11,613 --> 00:23:15,719
Da última vez que verifiquei,
cerca de 1,70.

481
00:23:15,743 --> 00:23:17,688
E quanto você pesa?

482
00:23:17,712 --> 00:23:20,691
Eu não sei, 80 quilos ou mais.

483
00:23:21,071 --> 00:23:22,666
Meritíssima, com sua permissão,

484
00:23:22,691 --> 00:23:25,198
Gostaria de pedir ao meu cliente
que se levantasse.

485
00:23:25,261 --> 00:23:26,518
Permitido.

486
00:23:29,557 --> 00:23:32,316
Sr. Shoemaker,
se você tivesse que adivinhar,

487
00:23:32,340 --> 00:23:35,072
quão alto você diria
que Callum Hartwell é?

488
00:23:36,598 --> 00:23:39,910
Diria talvez um metro e setenta,
um metro e setenta.

489
00:23:39,934 --> 00:23:41,745
E quanto você acha que ele pesa?

490
00:23:42,321 --> 00:23:45,816
Eu não sei, 54 Kilos
ou algo assim?

491
00:23:45,840 --> 00:23:49,386
Bom 30 ou 40 Kilos
mais leve que você.

492
00:23:49,410 --> 00:23:50,754
Sim, acho que sim.

493
00:23:51,238 --> 00:23:52,723
Pode se sentar agora, Callum.

494
00:23:52,747 --> 00:23:56,093
Agora, Sr. Shoemaker,
quando recuperou a consciência

495
00:23:56,117 --> 00:23:58,429
e percebeu que alguém
estava tentando roubar

496
00:23:58,453 --> 00:24:00,598
seu Range Rover,
que deixou você...

497
00:24:00,622 --> 00:24:02,299
com raiva, não é?

498
00:24:02,323 --> 00:24:06,770
Chateado, com medo, com raiva.

499
00:24:06,794 --> 00:24:08,405
Eu fui muitas coisas.

500
00:24:08,429 --> 00:24:09,904
Certo, então vamos revisar.

501
00:24:10,632 --> 00:24:14,011
Você estava com raiva,
você estava bêbado

502
00:24:14,035 --> 00:24:16,747
e tinha quase o dobro do tamanho

503
00:24:16,771 --> 00:24:19,314
da pessoa de quem
você afirma ter medo.

504
00:24:19,696 --> 00:24:22,559
Agora, dada a disparidade
em seus tamanhos,

505
00:24:23,076 --> 00:24:27,858
o bom senso não sugere que
ele tinha muito mais motivos

506
00:24:27,882 --> 00:24:30,761
se sentir ameaçado do que você?

507
00:24:30,785 --> 00:24:33,631
Eu estava apenas sentado...

508
00:24:33,655 --> 00:24:36,567
deitado lá,
cuidando da minha vida.

509
00:24:36,591 --> 00:24:39,270
Ele é aquele que veio atrás
de mim com um martelo.

510
00:24:39,294 --> 00:24:43,941
Sim, ouvimos você testemunhar...
e passo a citar...

511
00:24:43,965 --> 00:24:48,779
"Sim, ele me bateu repetidamente
com aquele martelo."

512
00:24:48,803 --> 00:24:52,070
Agora deixa eu te fazer
uma pergunta.

513
00:24:52,109 --> 00:24:56,779
Se ele repetidamente bateu
em você com um martelo,

514
00:24:57,378 --> 00:24:59,690
onde estão seus ferimentos?

515
00:25:01,187 --> 00:25:02,683
Onde estão seus hematomas?

516
00:25:03,985 --> 00:25:05,896
- Pegue-o, Chunk.
- Meu cliente

517
00:25:05,920 --> 00:25:08,365
não foi atingido por um martelo.

518
00:25:08,389 --> 00:25:11,769
Ele foi atingido
com seu punho e,

519
00:25:11,793 --> 00:25:14,282
no entanto, está
gravemente machucado

520
00:25:14,306 --> 00:25:17,341
e seu ombro foi deslocado.

521
00:25:19,701 --> 00:25:22,846
Sinto muito, não ouvi uma
resposta, Sr. Shoemaker.

522
00:25:23,321 --> 00:25:24,548
Não sei.

523
00:25:24,572 --> 00:25:27,164
Talvez ele não tenha
me batido com tanta força.

524
00:25:28,776 --> 00:25:31,989
"Talvez ele não tenha realmente
me batido com tanta força."

525
00:25:32,013 --> 00:25:33,731
Ou talvez

526
00:25:33,762 --> 00:25:35,668
estivesse bêbado
demais pra lembrar

527
00:25:35,692 --> 00:25:37,428
se ele sequer bateu em você.

528
00:25:37,898 --> 00:25:40,698
Quero dizer, como
podemos esperar confiar

529
00:25:40,722 --> 00:25:44,101
na memória de um homem
que estava tão bêbado

530
00:25:44,125 --> 00:25:46,828
que ele desmaiou
em seu estacionamento?

531
00:25:47,091 --> 00:25:48,291
É um milagre

532
00:25:48,335 --> 00:25:50,593
não ter matado alguém
no caminho para casa.

533
00:25:50,626 --> 00:25:53,177
Protesto. Inflamatório.

534
00:25:53,201 --> 00:25:56,180
- O advogado está testemunhando.
- Mantido.

535
00:25:56,204 --> 00:25:59,113
O júri irá desconsiderar
essa última declaração.

536
00:26:00,041 --> 00:26:02,086
Vamos ser legais, Sr. Palmer.

537
00:26:02,329 --> 00:26:03,796
Sim, meritíssima.

538
00:26:05,780 --> 00:26:09,126
A questão é, não é possível

539
00:26:09,150 --> 00:26:11,795
que em seu estado de embriaguez,

540
00:26:11,819 --> 00:26:14,446
na loucura da raiva,

541
00:26:15,056 --> 00:26:17,201
que você foi atrás
de Callum primeiro,

542
00:26:17,225 --> 00:26:19,837
e uma vez que ele
era muito menor,

543
00:26:19,861 --> 00:26:21,869
muito mais leve,

544
00:26:21,916 --> 00:26:24,475
que ele foi simplesmente forçado
a lutar contra você

545
00:26:24,499 --> 00:26:28,612
com aquele martelo, que
ele admitiu livremente fazer?

546
00:26:28,636 --> 00:26:30,180
Olha, não sei o que te dizer,

547
00:26:30,204 --> 00:26:31,963
mas não foi o que aconteceu.

548
00:26:32,273 --> 00:26:34,821
E, sabe, o que você disse antes,

549
00:26:35,343 --> 00:26:38,288
sobre talvez matar
alguém no caminho para casa,

550
00:26:38,312 --> 00:26:39,790
isso também não aconteceu.

551
00:26:39,814 --> 00:26:41,767
Sr. Shoemaker, já instruí o júri

552
00:26:41,792 --> 00:26:45,129
- a desconsiderar a declaração.
- É, sei Meritíssima, mas...

553
00:26:45,153 --> 00:26:47,297
Eu gostaria apenas
de esclarecer as coisas.

554
00:26:47,529 --> 00:26:49,099
Não quero que essas pessoas

555
00:26:49,123 --> 00:26:51,267
pensem que esse é o tipo
de pessoa que sou.

556
00:26:51,404 --> 00:26:53,545
Tomei alguns drinques em um bar.

557
00:26:53,570 --> 00:26:55,506
Mas como ele
continua tentando apontar,

558
00:26:55,530 --> 00:26:57,074
Sou um cara grandão.

559
00:26:57,098 --> 00:26:59,810
Demora uns drinques antes
mesmo de sentir alguma coisa.

560
00:26:59,834 --> 00:27:02,479
Estava perfeitamente bem
dirigindo para casa.

561
00:27:03,029 --> 00:27:07,240
Olha, a razão de eu estar
desmaiado no meu carro...

562
00:27:09,312 --> 00:27:11,822
Comprei uma garrafa de
uísque no caminho para casa,

563
00:27:11,846 --> 00:27:15,993
mas não a abri até estar em
segurança na minha garagem.

564
00:27:16,017 --> 00:27:17,694
Essa é a verdade.

565
00:27:18,154 --> 00:27:19,988
Essa é uma escolha
muito estranha.

566
00:27:20,946 --> 00:27:24,768
Sr. Shoemaker, por que você
beberia uma garrafa de uísque

567
00:27:24,792 --> 00:27:29,196
em seu carro quando sua casa
fica a 5 metros de distância?

568
00:27:31,811 --> 00:27:33,738
Sr. Shoemaker?

569
00:27:38,338 --> 00:27:40,973
Porque minha esposa
estava lá dentro.

570
00:27:42,930 --> 00:27:45,531
Empacotando suas coisas.

571
00:27:49,169 --> 00:27:52,972
Deveríamos ter voado
para o Havaí naquele dia.

572
00:27:54,655 --> 00:27:56,821
Mas quando eu acordei
naquela manhã,

573
00:27:58,238 --> 00:28:00,227
ela já estava vestida.

574
00:28:03,131 --> 00:28:05,665
E ela me disse
que estava me deixando.

575
00:28:09,837 --> 00:28:12,372
Conheci um cara na Internet.

576
00:28:20,281 --> 00:28:22,315
Não tenho mais perguntas,
Meritíssima.

577
00:28:27,862 --> 00:28:29,510
Ai está ele, Chester Palmer,

578
00:28:29,535 --> 00:28:32,971
advogado, comendo...
Queijo cottage?

579
00:28:33,153 --> 00:28:35,606
Não sei se ouviu,
mas levo uma surra no tribunal,

580
00:28:35,631 --> 00:28:37,762
então pensei,
se perder um pouco de peso,

581
00:28:37,787 --> 00:28:39,846
Terei um pouco menos de bunda
para chutar.

582
00:28:39,871 --> 00:28:41,405
Você gosta de coalhada?

583
00:28:41,429 --> 00:28:43,440
Não, obrigada.
Vim falar de negócios.

584
00:28:43,464 --> 00:28:47,144
Estava pensando no depoimento
da suposta vítima ontem.

585
00:28:47,531 --> 00:28:48,891
Sim. Você e eu.

586
00:28:48,916 --> 00:28:50,368
Lembra da parte que ele disse

587
00:28:50,392 --> 00:28:51,656
que sairia naquela noite?

588
00:28:51,681 --> 00:28:53,644
Que ele deveria
ter ido para o Havaí?

589
00:28:53,674 --> 00:28:55,184
- Sim.
- Bem, tinha Danny

590
00:28:55,208 --> 00:28:56,487
verifiquei com a polícia,

591
00:28:56,511 --> 00:28:58,489
e acontece que quase
todas as pessoas

592
00:28:58,513 --> 00:29:00,256
cujos carros foram
roubados estavam

593
00:29:00,280 --> 00:29:02,023
fora da cidade a noite do roubo.

594
00:29:02,648 --> 00:29:04,111
Parece que talvez o líder

595
00:29:04,136 --> 00:29:06,728
tivesse um jeito de saber
quando as pessoas sairiam.

596
00:29:06,752 --> 00:29:07,986
Talvez procurando alguém

597
00:29:08,011 --> 00:29:10,906
que trabalhe para uma empresa
de segurança, ou o carteiro.

598
00:29:10,931 --> 00:29:12,797
Se importa se Danny
continuar cavando?

599
00:29:12,822 --> 00:29:14,171
Não. Cave.

600
00:29:14,196 --> 00:29:15,570
E Bull queria que avisasse

601
00:29:15,594 --> 00:29:18,407
que ele chegará
depois do almoço.

602
00:29:18,431 --> 00:29:20,175
E o que você está olhando?

603
00:29:20,199 --> 00:29:22,766
É uma cópia de um dos cadernos
de Callum.

604
00:29:23,907 --> 00:29:25,781
Ele tem
todos os tipos de coisas aqui.

605
00:29:25,805 --> 00:29:28,962
É, trabalho escolar, desenhos.

606
00:29:30,209 --> 00:29:33,688
- Ideias para contos. Poesia.
- Poesia?

607
00:29:33,712 --> 00:29:36,425
É. Todo tipo de poesia
sobre todos os tipos de coisas.

608
00:29:36,449 --> 00:29:39,428
Mas a maior parte
é sobre essa garota, Vanessa.

609
00:29:39,452 --> 00:29:42,998
Vanessa.
Acha que ele está apaixonado?

610
00:29:43,022 --> 00:29:45,233
Amor de 14 anos? Acho.

611
00:29:45,257 --> 00:29:47,269
Diria que ele
tem um caso completo.

612
00:29:47,293 --> 00:29:50,071
Lembro-me de como era ter
14 anos e ser apaixonada.

613
00:29:50,563 --> 00:29:52,904
Espere,
aqui está uma ideia maluca.

614
00:29:53,232 --> 00:29:54,582
Sei que temos o pai dele

615
00:29:54,607 --> 00:29:56,293
e o namorado
da sua filha tentando

616
00:29:56,318 --> 00:29:58,331
para convencê-lo a falar
com o promotora.

617
00:29:58,356 --> 00:30:00,882
Por que não tenta fazer
essa Vanessa falar com ele?

618
00:30:00,906 --> 00:30:03,752
Como é?
Não sei quem é essa Vanessa.

619
00:30:03,776 --> 00:30:05,454
Nem sei se ela
é uma pessoa real.

620
00:30:05,478 --> 00:30:07,255
E quão difícil
pode ser descobrir?

621
00:30:07,279 --> 00:30:09,380
Quantos Vanessas
pode haver em sua escola?

622
00:30:10,749 --> 00:30:13,562
Então, você ligou
para o namorado da sua filha?

623
00:30:13,586 --> 00:30:15,197
Ele está tendo sorte?

624
00:30:15,613 --> 00:30:17,833
Não. Na verdade,
eu não falei com ele,

625
00:30:17,857 --> 00:30:19,486
nem ele estendeu a mão para mim.

626
00:30:19,511 --> 00:30:22,270
A última vez que
conversamos sobre

627
00:30:22,294 --> 00:30:24,029
esse assunto foi um pouco...

628
00:30:25,631 --> 00:30:27,609
Deixa pra lá.
Vou ligar para ele hoje.

629
00:30:27,633 --> 00:30:29,611
Poderia?
Ele está pagando as contas.

630
00:30:29,635 --> 00:30:31,279
Onde estamos com os Vanessas?

631
00:30:31,852 --> 00:30:34,649
Acontece que há três
na série de Callum.

632
00:30:34,673 --> 00:30:37,119
Danny está rastreando-as
enquanto conversamos.

633
00:30:37,821 --> 00:30:39,855
Excelente.

634
00:30:39,879 --> 00:30:41,055
Que dia é hoje?

635
00:30:41,080 --> 00:30:43,842
Fiquei acordado a noite toda
com minha cliente favorita.

636
00:30:43,867 --> 00:30:46,495
Ela está nascendo os dentes.
Eu preciso de café.

637
00:30:49,166 --> 00:30:52,008
Acho que terminamos aqui.

638
00:30:56,195 --> 00:31:00,175
Uma vez que somos só nós,
pensei que gostaria de ver isso.

639
00:31:00,199 --> 00:31:02,344
- O que é isso?
- É um extrato bancário.

640
00:31:02,368 --> 00:31:04,513
É do relato do namorado
da sua filha.

641
00:31:04,537 --> 00:31:05,680
Certo.

642
00:31:05,704 --> 00:31:07,015
Viu todos esses depósitos?

643
00:31:07,039 --> 00:31:09,976
Observe como todos eles custam
pouco menos de US $ 10.000?

644
00:31:11,110 --> 00:31:14,356
$ 8.700, $ 9.167?

645
00:31:14,380 --> 00:31:17,459
Quando você deposita $ 10.000
ou mais em uma conta bancária,

646
00:31:17,483 --> 00:31:20,562
o banco é obrigado por
lei a reportar o fato ao I.R.

647
00:31:20,586 --> 00:31:22,764
Muitas vezes o que as
pessoas que não querem

648
00:31:22,788 --> 00:31:25,567
que o governo saiba o que eles
têm e de onde veio farão

649
00:31:25,591 --> 00:31:27,769
é um depósito tímido
do limite de $ 10.000

650
00:31:27,793 --> 00:31:29,717
para manter o dinheiro
e seu movimento

651
00:31:29,742 --> 00:31:31,373
abaixo do radar.

652
00:31:31,397 --> 00:31:33,108
E é isso que acha que Brooks
faz?

653
00:31:33,132 --> 00:31:34,876
É isso que Brooks está fazendo.

654
00:31:34,900 --> 00:31:36,865
Só não sei por que
Brooks está fazendo.

655
00:31:36,897 --> 00:31:39,314
E também não sei como
um cara que escreve

656
00:31:39,338 --> 00:31:42,317
para revistas e sites cria um
fluxo de renda para si mesmo

657
00:31:42,341 --> 00:31:46,321
onde ele está fazendo
depósitos de $ 8.000 e $ 9.000,

658
00:31:46,345 --> 00:31:47,838
mas vou continuar cavando.

659
00:31:48,614 --> 00:31:49,981
Obrigado.

660
00:31:56,222 --> 00:31:59,334
<i>É a Anna. Quando ouvir o bipe,
comece a falar.</i>

661
00:31:59,358 --> 00:32:01,736
Princesa. Papai aqui.

662
00:32:01,760 --> 00:32:04,773
Ouça, estou tendo problemas
para chegar a Brooks.

663
00:32:04,797 --> 00:32:06,441
Tentei todos números, e...

664
00:32:06,465 --> 00:32:09,177
Não consegui nada
além de seu correio de voz.

665
00:32:09,201 --> 00:32:11,851
Mais ou menos o que acontece
quando eu ligo para você!

666
00:32:11,914 --> 00:32:14,357
De qualquer forma,
estou muito curioso para ver

667
00:32:14,382 --> 00:32:16,253
se fez progresso
ao falar com Callum.

668
00:32:16,278 --> 00:32:19,079
Você poderia, por favor,
pedir para ele me ligar?

669
00:32:21,238 --> 00:32:24,292
Além disso,
quando você tiver uma chance,

670
00:32:24,527 --> 00:32:26,294
Adoraria ter
uma conversa particular

671
00:32:26,318 --> 00:32:27,662
com você sobre Brooks.

672
00:32:27,686 --> 00:32:31,542
Quero compartilhar alguns
pensamentos, algumas impressões.

673
00:32:31,589 --> 00:32:33,635
Eu sei que você pode
não querer ouvi-las,

674
00:32:33,659 --> 00:32:35,437
mas, esse é o preço
que você paga

675
00:32:35,461 --> 00:32:37,652
por apresentar o novo homem
em sua vida

676
00:32:37,677 --> 00:32:39,207
ao primeiro homem em sua vida.

677
00:32:39,232 --> 00:32:40,775
Certo? Eu te amo.

678
00:32:40,799 --> 00:32:42,834
Falo com você mais tarde.
Tchau.

679
00:32:49,842 --> 00:32:52,754
- Ninguém está em casa.
- Bem, você está em casa.

680
00:32:53,044 --> 00:32:55,372
E você pode ser a pessoa
que estou procurando.

681
00:32:55,404 --> 00:32:57,058
Você é Vanessa Phillips?

682
00:32:57,082 --> 00:32:58,226
Pode ser.

683
00:32:58,250 --> 00:32:59,894
Por quê? Quem é você?

684
00:32:59,918 --> 00:33:02,130
Meu nome é Danny James.
Sou um investigadora,

685
00:33:02,654 --> 00:33:05,500
e estou tentando ajudar
alguém que você talvez conheça.

686
00:33:06,310 --> 00:33:08,035
É amiga de Callum Hartwell,
certo?

687
00:33:08,060 --> 00:33:09,738
Ele frequenta sua escola.

688
00:33:09,762 --> 00:33:14,042
Por quê? Callum disse algo
sobre mim ou algo assim?

689
00:33:14,066 --> 00:33:15,277
Não. Não que eu saiba.

690
00:33:15,301 --> 00:33:17,787
Mas, como eu disse,
sou um investigador

691
00:33:17,812 --> 00:33:19,400
e estou tentando ajudar Callum.

692
00:33:19,425 --> 00:33:21,077
E uma das formas de fazer isso é

693
00:33:21,101 --> 00:33:22,817
falando com todos
que ele conhece.

694
00:33:22,841 --> 00:33:24,919
Ou todo mundo
que ele possa conhecer.

695
00:33:25,279 --> 00:33:27,488
Você o conhece, não é?

696
00:33:27,932 --> 00:33:29,654
Está bem.
Diremos que conheça.

697
00:33:30,738 --> 00:33:33,552
Ele alguma vez falou com você
sobre roubar carros legais?

698
00:33:33,577 --> 00:33:35,328
Carros caros?

699
00:33:37,423 --> 00:33:39,501
Você sabe que ele gosta de você,
certo?

700
00:33:39,821 --> 00:33:42,103
E você gosta dele?

701
00:33:43,314 --> 00:33:45,874
Se não sou capaz de obter
algumas respostas,

702
00:33:45,899 --> 00:33:49,481
se eu não sou capaz de ajudar
a mantê-lo longe de problemas...

703
00:33:49,821 --> 00:33:51,913
eles não vão deixá-lo
ir mais à escola.

704
00:33:52,196 --> 00:33:53,984
Não vão deixá-lo viver aqui.

705
00:33:54,238 --> 00:33:55,905
E eles vão colocá-lo na prisão,

706
00:33:55,930 --> 00:33:58,632
e vão mantê-lo lá por muito,
muito tempo.

707
00:34:07,585 --> 00:34:09,219
Precisa de algo?

708
00:34:10,132 --> 00:34:12,225
Não,
eu estava falando com Vanessa.

709
00:34:12,278 --> 00:34:13,702
Está falando com minha irmã?

710
00:34:14,238 --> 00:34:15,603
Por quê?

711
00:34:16,029 --> 00:34:19,007
Ela está apenas
coletando para caridade.

712
00:34:19,031 --> 00:34:21,432
Eu disse a ela
que não temos dinheiro.

713
00:34:24,939 --> 00:34:26,532
Eu preciso que você vá.

714
00:34:27,363 --> 00:34:28,950
Sim, entendido.

715
00:34:29,154 --> 00:34:30,408
Tchau, Vanessa.

716
00:34:36,782 --> 00:34:38,599
Marissa? É a Danny.

717
00:34:38,623 --> 00:34:40,308
Eu encontrei nossa garota.

718
00:34:40,336 --> 00:34:42,796
Acho que também posso
ter encontrado nosso líder.

719
00:34:46,151 --> 00:34:48,940
Eis o que sabemos, Callum.
Vamos entrar no tribunal

720
00:34:48,965 --> 00:34:51,727
e apresentar o caso, mas não
temos caso para apresentar.

721
00:34:51,752 --> 00:34:53,243
Não colocaremos no depoimento,

722
00:34:53,268 --> 00:34:55,492
não temos testemunha
pra apoiar sua história,

723
00:34:55,517 --> 00:34:57,833
e o promotor deixou bem claro:

724
00:34:57,864 --> 00:35:00,730
Se você estiver disposto
a nomear as pessoas

725
00:35:00,754 --> 00:35:03,566
que participaram
disso com você...

726
00:35:03,590 --> 00:35:05,735
Eu não tenho...

727
00:35:06,098 --> 00:35:09,505
- quaisquer nomes.
- Sim, você tem.

728
00:35:10,480 --> 00:35:11,770
E eu tenho um.

729
00:35:12,966 --> 00:35:14,510
Vanessa Phillips.

730
00:35:15,196 --> 00:35:18,341
Eu não conheço
uma Vanessa Phillips.

731
00:35:18,443 --> 00:35:20,018
Sim, conhece, Callum.

732
00:35:20,639 --> 00:35:22,850
E estamos supondo

733
00:35:22,875 --> 00:35:23,908
que foi Vanessa

734
00:35:23,932 --> 00:35:27,335
que te prendeu a todo esse
roubo de carros, para começar.

735
00:35:27,360 --> 00:35:29,338
Ela e seu irmão Victor.

736
00:35:29,363 --> 00:35:31,094
Isso ai,
sabemos do irmão, Victor.

737
00:35:31,118 --> 00:35:32,895
Nós sabemos sobre o canil.

738
00:35:32,919 --> 00:35:34,605
Sabemos sobre o Sr. Shoemaker,

739
00:35:34,630 --> 00:35:36,853
como ele hospedou seu
cachorro naquele canil

740
00:35:36,878 --> 00:35:38,923
em antecipação à sua
viagem ao Havaí,

741
00:35:38,948 --> 00:35:41,209
razão pela qual Victor
pensou que seria seguro

742
00:35:41,234 --> 00:35:42,584
para roubar seu carro.

743
00:35:42,608 --> 00:35:43,826
Também conhecemos

744
00:35:43,850 --> 00:35:46,588
outras quatro vítimas de roubo
que tiveram seus cães

745
00:35:46,616 --> 00:35:50,715
no canil de Victor nas noites em
que seus carros eram roubados.

746
00:35:51,864 --> 00:35:53,375
Por favor, Callum.

747
00:35:54,073 --> 00:35:55,517
Isso é loucura!

748
00:35:55,542 --> 00:35:57,014
Está jogando sua vida fora!

749
00:35:57,039 --> 00:35:58,989
Só para ser claro
quem está protegendo,

750
00:35:59,014 --> 00:36:00,724
O irmão de Vanessa, Victor,

751
00:36:00,862 --> 00:36:02,767
ele nunca faz
o trabalho sujo sozinho.

752
00:36:02,792 --> 00:36:04,769
É por isso nunca
foi pego pela polícia.

753
00:36:04,794 --> 00:36:05,839
Em vez disso,

754
00:36:05,864 --> 00:36:08,175
ele recruta jovens como você

755
00:36:08,200 --> 00:36:10,415
e sempre se certifica
de que está trabalhando

756
00:36:10,440 --> 00:36:12,791
em turno no canil quando
os carros são roubados.

757
00:36:12,816 --> 00:36:15,994
Shoemaker disse que seu cúmplice
na noite era menor do que você.

758
00:36:16,019 --> 00:36:17,064
Deixe-me adivinhar.

759
00:36:17,089 --> 00:36:19,650
Foi Vanessa
quem levou o carro embora.

760
00:36:19,675 --> 00:36:21,823
Não sei.
Quem quer que fosse, era...

761
00:36:21,956 --> 00:36:24,027
bem, ele...
usava uma máscara.

762
00:36:24,550 --> 00:36:25,581
Callum,

763
00:36:26,088 --> 00:36:27,581
posso te dizer o que acho?

764
00:36:29,187 --> 00:36:30,696
Eu olho pra você...

765
00:36:31,583 --> 00:36:33,154
e eu me vejo.

766
00:36:33,959 --> 00:36:35,748
Ninguém nesta sala sabe disso,

767
00:36:36,128 --> 00:36:38,273
mas quando era um ano
mais novo que você,

768
00:36:38,297 --> 00:36:40,071
Eu tive muitos problemas.

769
00:36:41,152 --> 00:36:42,863
Eu e um monte de amigos meus.

770
00:36:44,256 --> 00:36:45,696
Invasão de domicílio.

771
00:36:46,505 --> 00:36:48,613
Fomos para a parte rica
da cidade

772
00:36:49,194 --> 00:36:52,363
e invadimos a casa de uma
garota que conhecíamos.

773
00:36:53,332 --> 00:36:56,701
Demorou cerca de uma semana,
mas eles finalmente nos pegaram.

774
00:36:57,683 --> 00:36:59,518
A polícia disse aos meus pais

775
00:36:59,582 --> 00:37:01,979
que eu iria para o reformatório.

776
00:37:03,014 --> 00:37:05,482
E então a coisa mais
louca aconteceu, Callum.

777
00:37:06,831 --> 00:37:08,307
O dono da casa,

778
00:37:08,428 --> 00:37:09,899
o pai desta menina,

779
00:37:10,562 --> 00:37:14,029
ofereceu-se para retirar todas
as acusações, com uma condição:

780
00:37:14,987 --> 00:37:17,765
Que eu e meus amigos
concordamos em trabalhar

781
00:37:17,790 --> 00:37:19,891
para ele nos próximos
três verões.

782
00:37:20,839 --> 00:37:22,321
Ele continuou nos dizendo,

783
00:37:23,228 --> 00:37:25,573
"Só estava disposto
a jogar fora seu futuro

784
00:37:25,598 --> 00:37:28,238
porque não sabia
o que ele reservava."

785
00:37:31,356 --> 00:37:32,901
Acontece que...

786
00:37:32,926 --> 00:37:35,994
este homem construiu luxuosos
edifícios de apartamentos.

787
00:37:37,096 --> 00:37:41,143
Agora, legalmente, éramos muito
jovens para ele nos contratar.

788
00:37:41,299 --> 00:37:42,946
Então trabalhamos de graça.

789
00:37:43,588 --> 00:37:48,336
Mas, em troca, ele deu a cada um
de nós um décimo de um por cento

790
00:37:48,361 --> 00:37:50,425
de cada edifício
em que trabalhamos

791
00:37:50,449 --> 00:37:52,207
nos três verões seguintes.

792
00:37:52,232 --> 00:37:54,277
Sim. E como eu disse,

793
00:37:54,302 --> 00:37:56,620
na época, não era nada...
um décimo

794
00:37:56,658 --> 00:37:58,973
de um por cento de nada.

795
00:38:01,606 --> 00:38:03,279
Mas ao longo dos anos, os...

796
00:38:03,635 --> 00:38:06,154
edifícios começaram a render
algum lucro, e...

797
00:38:06,518 --> 00:38:07,795
até hoje,

798
00:38:08,119 --> 00:38:09,988
Eu ganho dinheiro.

799
00:38:10,335 --> 00:38:12,580
Eu recebo dinheiro de um homem

800
00:38:12,824 --> 00:38:16,593
que trabalhei 15, 16 anos atrás.

801
00:38:18,676 --> 00:38:19,887
E...

802
00:38:20,125 --> 00:38:22,503
às vezes, na verdade,
é muito dinheiro.

803
00:38:23,029 --> 00:38:24,746
Qual é bom.

804
00:38:24,770 --> 00:38:27,654
Então, meu único ponto é,

805
00:38:27,766 --> 00:38:30,971
a única razão pela qual
eu me envolvi nisso por você

806
00:38:31,137 --> 00:38:33,081
é porque você...

807
00:38:33,378 --> 00:38:35,613
não sabe
o que o seu futuro reserva.

808
00:38:37,669 --> 00:38:39,503
Mas eu sim.

809
00:38:42,801 --> 00:38:45,212
Se você quiser jogar fora
seu futuro hoje,

810
00:38:45,237 --> 00:38:47,516
nunca mais me verá, Callum.

811
00:38:47,779 --> 00:38:51,879
Tenho todo o tempo do mundo para
pessoas que querem usar palavras

812
00:38:51,904 --> 00:38:55,817
para compartilhar pedaços de
suas almas com outras pessoas.

813
00:38:56,134 --> 00:38:59,154
Mas não tenho tempo
para um idiota.

814
00:39:04,062 --> 00:39:05,821
O que tem a dizer a este homem?

815
00:39:06,905 --> 00:39:09,446
Este homem que acredita tanto
em você.

816
00:39:20,659 --> 00:39:22,321
Podemos falar sobre Vanessa?

817
00:39:26,951 --> 00:39:28,988
Ela também não queria
roubar carros.

818
00:39:30,269 --> 00:39:32,696
Foi seu irmão
quem a fez fazer isso.

819
00:39:34,106 --> 00:39:36,305
Esse cara é um cara assustador.

820
00:39:40,279 --> 00:39:42,120
Vou contar tudo para a polícia.

821
00:39:42,148 --> 00:39:44,654
Sob uma condição.

822
00:39:45,818 --> 00:39:49,063
Faça acordo com Vanessa também.
Sem tempo de prisão.

823
00:39:49,088 --> 00:39:53,202
E eles a protegem,
assim como eu.

824
00:40:08,507 --> 00:40:09,707
Isso.

825
00:40:15,313 --> 00:40:18,392
- Então? Boas notícias?
- Sim.

826
00:40:18,417 --> 00:40:20,345
Parece que recomendei
o advogado certo.

827
00:40:20,370 --> 00:40:22,904
Bem, eu tive muita ajuda.

828
00:40:24,109 --> 00:40:25,920
- Obrigada, pai.
- Sem problemas.

829
00:40:26,178 --> 00:40:27,589
Obrigada por fazer isso.

830
00:40:27,614 --> 00:40:29,892
Obrigado por me deixar
fazer isso.

831
00:40:30,208 --> 00:40:32,120
Então, agora seria
um bom momento

832
00:40:32,145 --> 00:40:34,812
para perguntar sobre seus
pensamentos e impressões?

833
00:40:35,750 --> 00:40:37,101
Sobre Brooks.

834
00:40:37,126 --> 00:40:38,830
Lembre-se do...
do correio de voz,

835
00:40:38,855 --> 00:40:40,767
sobre seus pensamentos
e impressões?

836
00:40:42,351 --> 00:40:43,671
Claro que sim.

837
00:40:44,429 --> 00:40:47,653
Sim, meus pensamentos são...

838
00:40:47,678 --> 00:40:50,046
"Nossa,
eu tenho uma filha inteligente."

839
00:40:50,071 --> 00:40:52,421
Porque... Olha o cara
que ela escolheu, certo?

840
00:40:52,446 --> 00:40:54,841
Você tem até os joelhos, pai.
Continue com a pá.

841
00:40:54,866 --> 00:40:56,615
Não, eu sinto muito.
É sério.

842
00:40:56,639 --> 00:40:58,368
Minha impressão é que

843
00:40:58,393 --> 00:41:00,571
ele é um cara muito especial.

844
00:41:01,753 --> 00:41:05,279
E ele é quase bom o suficiente
para ficar com minha garotinha.

845
00:41:05,811 --> 00:41:08,446
Quase. Então...

846
00:41:14,306 --> 00:41:15,919
Maurício!

847
00:41:16,076 --> 00:41:18,115
Todo mundo está esperando
por você!

848
00:41:18,870 --> 00:41:21,716
Você está desperdiçando
toda a sua manhã de sábado!

849
00:41:23,394 --> 00:41:24,572
Maurício!

850
00:41:24,669 --> 00:41:26,847
Quer que eu vá ver
se consigo pegá-lo?

851
00:41:26,872 --> 00:41:29,505
Quem estou enganando?
Ele fará isso. Ele te ama.

852
00:41:33,264 --> 00:41:36,904
- Todo mundo adora Rachel.
- Todo mundo ama Rachel.

853
00:41:37,435 --> 00:41:39,404
Até eu amo Rachel.

854
00:41:40,785 --> 00:41:42,404
Deus, ela é...

855
00:41:42,822 --> 00:41:44,488
realmente especial.

856
00:41:57,929 --> 00:42:00,858
Vamos, agora, dê um beijo
na sua fantástica mamãe

857
00:42:00,921 --> 00:42:03,587
e vamos dar o fora daqui.

858
00:42:04,269 --> 00:42:05,914
Sentirei sua falta, Mambo.

859
00:42:05,939 --> 00:42:08,107
Sentirei saudades também,
Maurício.

860
00:42:09,167 --> 00:42:11,071
Vamos embora, time.

861
00:42:12,444 --> 00:42:14,029
Sim, Capitão Grouchy.

862
00:42:14,386 --> 00:42:15,530
Sim, sim...

863
00:42:15,555 --> 00:42:17,433
Capitão Grouchy.

864
00:42:21,354 --> 00:42:23,828
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>										
  
 


 
     

  





  
 

 										