1
00:01:07,072 --> 00:01:08,712
- Ei, olha para ele!

2
00:01:09,439 --> 00:01:10,734
- Bhai, ele está aqui fora.

3
00:01:11,538 --> 00:01:13,171
- Por favor, me poupe.
- Pegue-o.

4
00:01:14,015 --> 00:01:16,017
- Bhai, por favor, não faça isso. 
Não fui eu, fui eu.

5
00:01:16,220 --> 00:01:18,274
- A questão é entre nós.

6
00:01:18,672 --> 00:01:19,906
- Por que você arrastou aquela 
família para ele?

7
00:01:20,056 --> 00:01:21,256
- Bhai, por favor, me solte.

8
00:01:21,392 --> 00:01:22,945
- Sethupathi, senhor, falou!

9
00:01:23,170 --> 00:01:23,985
- Morra, droga!

10
00:01:30,061 --> 00:01:34,014
- Demônios! Já mencionei milhões 
de vezes para não entrar em 
violência.

11
00:01:34,252 --> 00:01:37,047
Mãos manchadas de sangue. E a casa 
fede a sangue.

12
00:01:37,151 --> 00:01:38,815
Todos vocês perderam a cabeça.

13
00:01:39,064 --> 00:01:40,912
Eu manchei o lugar com cúrcuma e 
sândalo...

14
00:01:41,062 --> 00:01:42,451
ainda o fedor de sangue me deixa 
enjoado.

15
00:01:42,603 --> 00:01:43,365
Vamos, sirva!

16
00:01:44,050 --> 00:01:47,807
Yadagiri, por que demorou tanto? A 
fome está nos matando.

17
00:01:48,220 --> 00:01:49,336
Não estou com fome.

18
00:01:49,646 --> 00:01:51,211
Irmã, me serviu comida suntuosa.

19
00:01:51,812 --> 00:01:53,109
Irmã, por favor, traga-nos um pouco 
de molho.

20
00:01:53,149 --> 00:01:54,289
A fome está nos matando!

21
00:01:57,916 --> 00:01:59,711
Só podem falar sobre matar...

22
00:02:00,057 --> 00:02:01,666
Não há mais nada que importe para 
vocês.

23
00:02:01,827 --> 00:02:03,476
Irmã, por favor, sirva-nos um pouco 
de molho.

24
00:02:03,691 --> 00:02:05,977
Vocês vêm até mim para comer.

25
00:02:06,181 --> 00:02:07,948
Mas nunca preste atenção às minhas 
preocupações.

26
00:02:08,009 --> 00:02:10,032
Sirva-os bem. Uma vez que eles 
comem...

27
00:02:10,164 --> 00:02:11,750
Deixe-os voltar a matar pessoas.

28
00:02:12,116 --> 00:02:14,615
Ei, velha bruxa, eu vou te matar em 
breve.

29
00:02:14,709 --> 00:02:16,795
Você tem falado o mesmo por 10 anos.

30
00:02:16,936 --> 00:02:19,092
Eles nunca vão se reformar.

31
00:02:20,358 --> 00:02:22,318
Quem somos nós para tirar a vida?

32
00:02:22,780 --> 00:02:24,358
Com a graça de Deus, temos tudo o 
que precisamos.

33
00:02:25,262 --> 00:02:26,561
Nosso filho está a caminho.

34
00:02:27,026 --> 00:02:28,949
Estão todos aqui. É mais do que 
suficiente.

35
00:02:29,760 --> 00:02:31,246
Vamos parar o cronismo.

36
00:02:31,499 --> 00:02:32,664
Basta servir o molho!

37
00:02:38,392 --> 00:02:41,745
Se você não colocar um fim nisso. 
Seus pecados alcançarão seu filho.

38
00:02:41,896 --> 00:02:43,797
Quando seus tios estão vivos, 
ninguém pode ousá-lo.

39
00:02:44,039 --> 00:02:46,734
Vamos ensiná-lo tudo relacionado ao 
combate...

40
00:02:46,889 --> 00:02:48,334
e transformá-lo em um exército de 
um homem só!

41
00:02:48,662 --> 00:02:50,476
Pecadores sangrentos. Calem a boca 
suja.

42
00:02:50,679 --> 00:02:51,810
- Não deixe a irmã toda agitada!

43
00:02:51,913 --> 00:02:54,850
Ao contrário de vocês, ele nunca 
matará ninguém.

44
00:02:55,268 --> 00:02:56,480
Ele é meu filho.

45
00:02:56,849 --> 00:02:58,215
Pessoas que confiam nele...

46
00:02:58,597 --> 00:03:00,038
também as pessoas que vêm à 
procura de sua ajuda

47
00:03:00,670 --> 00:03:02,045
Ele vai cumpri-lo com sua vida.

48
00:03:02,319 --> 00:03:04,765
Querida, você pode estar apenas 
dizendo isso.

49
00:03:04,913 --> 00:03:06,716
Assim como, Abhimanyu de 
Mahabharatha...

50
00:03:06,951 --> 00:03:08,709
Ele está ouvindo cada palavra que 
falamos dentro do seu ventre.

51
00:03:08,927 --> 00:03:12,774
Ele vai ouvir tudo, e nos dizer 
"Melhor ouvir minha mãe..."

52
00:03:12,958 --> 00:03:15,303
Ele vai esfolar todos nós para 
respeitar seus ideais.

53
00:04:12,179 --> 00:04:13,444
- Meu Deus!

54
00:04:16,289 --> 00:04:17,292
Acordem todo mundo!

55
00:04:26,715 --> 00:04:27,344
Ei!

56
00:04:28,010 --> 00:04:29,542
senhor! Vamos!

57
00:04:37,729 --> 00:04:39,241
Senhor, fique com ela. Nós cuidamos 
deles.

58
00:04:39,527 --> 00:04:40,405
Vamos!

59
00:04:40,581 --> 00:04:43,300
Meu Deus! Por favor, tenha pa para 
mim, querida.

60
00:04:45,707 --> 00:04:47,597
- A cabeça do bebê está presa no 
cordão umbilical.

61
00:04:47,746 --> 00:04:49,005
Querido, por favor, tenha pa para mim.

62
00:04:54,870 --> 00:04:56,511
- Tenha pa para mim, querida.

63
00:05:11,044 --> 00:05:11,885
É um garoto!

64
00:05:11,988 --> 00:05:12,786
Meu filho!

65
00:05:15,799 --> 00:05:18,169
Não pudemos salvar a mãe, senhor.

66
00:05:47,239 --> 00:05:48,834
Ele nasceu em um dia auspicioso.

67
00:05:49,080 --> 00:05:50,556
Vocês o criam bem.

68
00:05:50,700 --> 00:05:52,435
Ele vai criar vocês em troca.

69
00:06:19,379 --> 00:06:20,857
"Pessoas que confiam nele...

70
00:06:21,073 --> 00:06:22,610
também as pessoas que vêm à 
procura de sua ajuda

71
00:06:22,871 --> 00:06:24,558
ele vai cumpri-lo com sua vida.

72
00:06:35,028 --> 00:06:36,478
"Sulthan"

73
00:07:03,449 --> 00:07:05,160
Senhor, por favor, me poupe.

74
00:08:10,940 --> 00:08:11,502
Um

75
00:08:11,644 --> 00:08:14,116
A B C

76
00:08:14,597 --> 00:08:15,468
- F.
- F.

77
00:08:15,562 --> 00:08:16,905
- G.
- G.

78
00:08:19,347 --> 00:08:20,011
Diga isso!

79
00:08:20,089 --> 00:08:21,152
Eu vou dizer, Sulthan!

80
00:08:27,010 --> 00:08:30,485
- Os homens de Sethupathi são 
temidos pelo povo da cidade de Vizag.

81
00:08:42,274 --> 00:08:44,659
Senhor, muitos oficiais antes de 
tentar derrubar Sethupathi.

82
00:08:44,854 --> 00:08:47,823
Sethupathi e seus homens são 
extremamente perigosos.

83
00:08:51,163 --> 00:08:52,596
- Não há nada que possamos fazer.

84
00:09:15,134 --> 00:09:17,368
Sulthan está prestes a chegar, e 
ninguém parece se importar.

85
00:09:17,502 --> 00:09:19,921
Búfalos sangrentos, Sulthan, podem 
chegar a qualquer momento.

86
00:09:20,167 --> 00:09:21,555
Tome banho prepare-se em breve.

87
00:09:23,491 --> 00:09:25,874
Eles estão realmente jogando ou 
apenas fingindo jogar?

88
00:09:26,996 --> 00:09:28,042
Não consigo ouvir nada.

89
00:09:30,811 --> 00:09:32,348
Ei, pare de jogar!

90
00:09:32,459 --> 00:09:33,567
Eu disse, pare com isso.

91
00:09:36,023 --> 00:09:39,453
Sangrento, King-Kong. Não consigo 
ouvir nada, droga.

92
00:09:39,717 --> 00:09:41,192
Peça-lhes para jogar duro, para que 
meus ouvidos devem thrum!

93
00:09:41,553 --> 00:09:43,178
Droga, suas orelhas já estão 
emoções!

94
00:09:43,366 --> 00:09:44,999
Sulthan está prestes a chegar e 
você está sendo um incômodo.

95
00:09:45,156 --> 00:09:46,617
Começar a trabalhar pessoas. 
Sulthan, pode estar aqui a qualquer 
hora.

96
00:09:46,695 --> 00:09:49,585
Sulthan está a caminho. Não tenho 
certeza, quanto tempo ele vai ficar 
desta vez.

97
00:09:49,794 --> 00:09:52,052
Obter tudo dentro - sim, eu entendi!

98
00:09:53,505 --> 00:09:55,401
- O que é?
- Senhor...

99
00:09:55,550 --> 00:09:57,441
Senhor, está hospedando comida bem...

100
00:09:57,560 --> 00:10:00,296
- eles estão aqui para verificar o 
que será servido.
- Não, não estamos.

101
00:10:00,449 --> 00:10:02,449
- Então?
- Estamos aqui também, senhor.

102
00:10:02,637 --> 00:10:04,125
Ah, vamos junto.

103
00:10:09,811 --> 00:10:11,334
Queremos uma pessoa morta.

104
00:10:12,273 --> 00:10:14,279
matar? quem?

105
00:10:16,997 --> 00:10:17,864
Jayaendra, jayaendra!

106
00:10:26,787 --> 00:10:29,150
Nosso sustento depende da agricultura.

107
00:10:29,481 --> 00:10:34,364
Quatro anos atrás, ele ofereceu 
dinheiro para comprar nossa terra.

108
00:10:34,598 --> 00:10:35,817
Nós nos recusamos a vender a ele 
nossa terra.

109
00:10:36,451 --> 00:10:39,684
Em nome da agricultura, pedi para 
não entrar no campo.

110
00:10:39,777 --> 00:10:41,880
também pedi para você não arar a 
terra.

111
00:10:42,002 --> 00:10:45,941
Parece que as pessoas desta aldeia 
não entendem o significado disso.

112
00:10:47,544 --> 00:10:49,497
Vocês estão prontos para sacrificar 
suas vidas...

113
00:10:50,354 --> 00:10:51,692
mas nunca venderá suas terras, não 
é?

114
00:10:53,727 --> 00:10:56,097
Pessoas que desobedeceram suas 
ordens...

115
00:10:56,376 --> 00:11:00,877
ele não só matou os humanos, mas os 
animais também.

116
00:11:04,311 --> 00:11:07,758
Daqui em diante, ninguém nesta 
aldeia deve ousar pensar em fazer 
agricultura.

117
00:11:08,124 --> 00:11:10,791
Se eles ainda são persistentes, 
então será a morte deles.

118
00:11:12,025 --> 00:11:13,437
Morte, é!

119
00:11:27,899 --> 00:11:30,515
Senhor, o melhor que pudemos oferecer.

120
00:11:30,906 --> 00:11:33,987
Correntes de casamento de nossas 
mulheres e nosso dinheiro suado.

121
00:11:34,414 --> 00:11:38,940
Por favor, pegue isso, mate-o e 
enterrá-lo no chão.

122
00:11:39,478 --> 00:11:45,792
Contatamos políticos e funcionários 
para ajudar.

123
00:11:46,619 --> 00:11:48,488
Mas ninguém se importava em ajudar.

124
00:11:48,844 --> 00:11:53,875
Muitos da aldeia migraram e 
trabalharam um salário mínimo.

125
00:11:54,008 --> 00:11:55,583
- Só quando ele está morto...

126
00:11:56,087 --> 00:11:58,625
agricultura vai voltar à vida em 
nossa aldeia.

127
00:12:01,297 --> 00:12:03,539
- Toda a vila está esperando sua 
chegada.

128
00:12:10,429 --> 00:12:12,689
Não faço ideia do poder dele.

129
00:12:13,265 --> 00:12:16,692
Mas eu definitivamente salvarei seu 
povo e suas terras.

130
00:12:17,896 --> 00:12:20,240
A agricultura florescerá mais uma 
vez em sua aldeia.

131
00:12:20,835 --> 00:12:21,850
É uma promessa!

132
00:12:22,338 --> 00:12:27,023
Em troca, tudo o que preciso é 
apenas um punho cheio de paddy.

133
00:12:27,587 --> 00:12:28,186
Isso é o suficiente!

134
00:12:30,194 --> 00:12:31,283
Muito obrigado, senhor.

135
00:12:31,831 --> 00:12:32,722
Estamos felizes!

136
00:12:38,735 --> 00:12:41,622
Sulthan aterrissou. Termine 
rapidamente o trabalho.

137
00:12:41,840 --> 00:12:43,405
- Estamos quase terminando!

138
00:12:44,014 --> 00:12:47,075
É uma vila próxima, Amravati. Não 
sei quem é essa pessoa.

139
00:12:47,391 --> 00:12:49,138
É importante para nós nos 
envolvermos?

140
00:12:49,556 --> 00:12:51,240
É muito importante, Mansoor.

141
00:12:52,500 --> 00:12:54,833
Cometemos muitos pecados.

142
00:12:55,140 --> 00:12:59,976
Deus nos dá uma oportunidade de 
fazer algo de bom através de pessoas 
como elas.

143
00:13:01,413 --> 00:13:03,140
Vamos tentar diminuir nossos pecados.

144
00:13:03,797 --> 00:13:04,828
Eu dei minha palavra.

145
00:13:05,618 --> 00:13:06,711
É imperativo que eu o cumpra.

146
00:13:07,987 --> 00:13:09,750
Sulthan chegou!

147
00:13:09,870 --> 00:13:11,131
Ei! Ei! Ei!

148
00:13:57,739 --> 00:14:00,235
- Sulthan, sultão!
- Ei, King-Kong!

149
00:14:01,226 --> 00:14:02,024
Como está?

150
00:14:02,104 --> 00:14:03,916
Meu estado é como um bezerro preso 
entre o rebanho de búfalos.

151
00:14:04,119 --> 00:14:05,306
Não passa um dia sem ser chutado por 
eles.

152
00:14:06,425 --> 00:14:08,603
- Vikram, como está?
- Kasi, estou bem.

153
00:14:08,700 --> 00:14:09,757
Pelo menos, você me chamou pelo meu 
nome.

154
00:14:09,911 --> 00:14:10,528
Eu te pego mais tarde!

155
00:14:11,919 --> 00:14:15,141
Como ousa chamar Sulthan pelo nome 
dele?

156
00:14:15,992 --> 00:14:17,003
Não é o nome dele?

157
00:14:17,125 --> 00:14:18,535
Tio!

158
00:14:21,343 --> 00:14:22,513
- Kaali, como está?
- Sou bom Sulthan.

159
00:14:22,593 --> 00:14:24,207
- Don, como está?
- Estou bem!

160
00:14:24,319 --> 00:14:25,332
- Giri, como está?
- Estou bem, Sulthan.

161
00:14:25,574 --> 00:14:26,924
- Tio.
- Conheça seu pai.

162
00:14:27,089 --> 00:14:28,487
- Pai.
- Ei, seja abençoado, filho.

163
00:14:29,486 --> 00:14:30,908
- Como você está, pai?
- Estou indo bem, querida.

164
00:14:31,679 --> 00:14:33,080
- Como está?
- Eu também estou indo bem.

165
00:14:33,166 --> 00:14:34,940
Amigo, quem são esses caipiras?

166
00:14:35,080 --> 00:14:36,869
- Adese bem.
- Ei, me coloque no chão.

167
00:14:37,267 --> 00:14:38,668
Ele é realmente seu amigo?

168
00:14:38,761 --> 00:14:39,464
Ele é meu amigo, coloque-o no chão.

169
00:14:39,550 --> 00:14:41,245
- Quem estava se escondendo?
- Você!

170
00:14:41,356 --> 00:14:41,793
Eu não fiz isso!

171
00:14:41,872 --> 00:14:44,058
Fiquei com um pouco de medo. Então, 
ele é o Padrinho, não é?

172
00:14:44,288 --> 00:14:45,185
Namaste, pai.

173
00:14:45,311 --> 00:14:46,335
Espero que esteja indo bem.

174
00:14:46,404 --> 00:14:47,739
Você voltou depois de dois anos.

175
00:14:47,872 --> 00:14:49,280
Quanto tempo você vai ficar desta 
vez?

176
00:14:49,432 --> 00:14:51,295
Oh, isso é uma pessoa. Pensei que 
fosse um vaso de flores.

177
00:14:51,667 --> 00:14:55,214
- Uma semana inteira!
- Sulthan, vai ficar por uma semana!

178
00:15:03,247 --> 00:15:04,325
♪ Salve Sulthan! ♪

179
00:15:12,997 --> 00:15:16,073
♪ Não há camisa que não tenha 
rasgado em uma luta ♪

180
00:15:18,739 --> 00:15:22,081
♪ Se o crânio não quebrar em dois 
não é uma luta digna ♪

181
00:15:24,646 --> 00:15:27,528
♪ Ei, queridos rufiões Meus 
queridos desperados ♪

182
00:15:27,738 --> 00:15:30,527
♪ Você toma banho amo meus 
queridos remadores ♪

183
00:15:36,613 --> 00:15:39,589
♪ Ei, queridos rufiões Meus 
queridos desperados ♪

184
00:15:39,739 --> 00:15:42,395
♪ Você toma banho amo meus 
queridos remadores ♪

185
00:15:48,636 --> 00:15:51,454
♪ Há um amanhã? É duvidoso ♪

186
00:15:51,753 --> 00:15:54,554
♪ Todos os humanos são meros 
comediantes. ♪

187
00:15:54,746 --> 00:15:57,503
♪ Não se esfuja de fome para 
economizar. ♪

188
00:15:57,746 --> 00:16:00,488
♪ Só corona pode trazer a morte! 
♪

189
00:16:00,980 --> 00:16:05,800
♪ Salve Sulthan! ♪

190
00:16:06,285 --> 00:16:11,675
♪ Devo dedicar minha vida a você? 
♪

191
00:16:12,465 --> 00:16:18,019
♪ Você está balançando, Sulthan 
venha dançar conosco. ♪

192
00:16:18,393 --> 00:16:24,565
♪ Devo dedicar minha vida a você? 
♪

193
00:16:54,737 --> 00:16:55,810
♪ Levante-se! ♪

194
00:16:56,213 --> 00:16:56,981
♪ agachar-se! ♪

195
00:16:57,730 --> 00:16:58,490
♪ Levante-se! ♪

196
00:16:59,247 --> 00:17:00,122
♪ agachar-se! ♪

197
00:17:00,967 --> 00:17:02,146
♪ estar em pé! agachar-se! ♪

198
00:17:02,237 --> 00:17:06,576
♪ Ei, fique de pé! Ei, agachado! 
♪

199
00:17:07,473 --> 00:17:09,691
♪ Pessoal, estou ficando velho 
demais para isso! ♪

200
00:17:10,755 --> 00:17:12,802
♪ Não, não, não! Vocês não 
parecem se acalmar. ♪

201
00:17:13,249 --> 00:17:16,009
♪ Olhe atentamente para os rostos 
aqui ♪

202
00:17:16,259 --> 00:17:19,035
♪ Muitas pessoas teriam cicatrizes 
correndo pelos rostos ♪

203
00:17:19,314 --> 00:17:21,802
♪ Todos os bandidos com grandes 
troncos ♪

204
00:17:22,243 --> 00:17:24,544
♪ Vamos bater neles. ♪

205
00:17:25,235 --> 00:17:27,868
♪ Oho, se dissermos a eles para 
usarem uma camisa. ♪

206
00:17:28,189 --> 00:17:31,068
♪ Nós só vamos manter pessoas 
fracas ♪

207
00:17:31,192 --> 00:17:34,025
♪ Sem nenhum plano, vamos 
colocá-los em maca ♪

208
00:17:34,235 --> 00:17:36,347
♪ E dar-lhes adeus ♪

209
00:17:36,860 --> 00:17:42,591
♪ Vamos adiar todas as lutas para 
quatro ou cinco semanas a partir de 
agora ♪

210
00:17:43,001 --> 00:17:46,087
♪ Mesmo que instigado para uma luta 
♪

211
00:17:46,274 --> 00:17:48,599
♪ Vamos manter a paz como um santo. 
♪

212
00:17:49,064 --> 00:17:53,865
♪ Salve Sulthan! ♪

213
00:17:54,463 --> 00:17:59,713
♪ Devo dedicar minha vida a você? 
♪

214
00:18:00,366 --> 00:18:00,962
♪ Aumente o ritmo! ♪

215
00:18:01,048 --> 00:18:05,962
♪ Salve Sulthan! ♪

216
00:18:06,501 --> 00:18:12,026
♪ Devo dedicar minha vida a você? 
♪

217
00:18:12,994 --> 00:18:15,759
♪ Não há camisa que não tenha 
rasgado em uma luta ♪

218
00:18:16,026 --> 00:18:18,782
♪ Se o crânio não quebrar em dois 
não é uma luta digna ♪

219
00:18:19,025 --> 00:18:21,790
♪ Não há camisa que não tenha 
rasgado em uma luta ♪

220
00:18:22,026 --> 00:18:24,650
♪ Se o crânio não quebrar em dois 
não é uma luta digna ♪

221
00:18:24,830 --> 00:18:27,853
♪ Não há camisa que não tenha 
rasgado em uma luta ♪

222
00:18:28,064 --> 00:18:31,282
♪ Se o crânio não quebrar em dois 
não é uma luta digna ♪

223
00:18:31,650 --> 00:18:33,322
♪ Obrigado pessoal! ♪

224
00:18:38,630 --> 00:18:40,434
- Estão aplaudindo como se tivessem 
entendido.

225
00:18:42,432 --> 00:18:45,784
Olha, está cuidando de tudo como 
Rajinikanth do Robô.

226
00:18:45,957 --> 00:18:47,519
Acho que a raça humana está em 
perigo.

227
00:18:47,848 --> 00:18:49,119
Você está certo, amigo!

228
00:18:50,338 --> 00:18:52,581
Sulthan, os robôs eram ótimos.

229
00:18:52,713 --> 00:18:54,627
- Obrigado a todos.
- Isso é incrível, Sulthan.

230
00:18:54,713 --> 00:18:56,033
Pai, estou planejando ir ao Japão 
para desenvolver este projeto.

231
00:18:57,270 --> 00:18:58,629
Uma vez que a parceria seja bem 
sucedida...

232
00:18:59,364 --> 00:19:01,708
Vou pedir um empréstimo e começar a 
empresa.

233
00:19:02,073 --> 00:19:04,924
Sulthan, então nos dê 100 robôs 
briguentos para trabalhar para nós.

234
00:19:05,033 --> 00:19:07,097
Eles vão lidar com toda a violência.

235
00:19:07,190 --> 00:19:08,151
Isso vai levar um pouco de nós.

236
00:19:08,955 --> 00:19:10,752
- Tudo bem, se você perder seu 
emprego?
- Não, não, não, não, não!

237
00:19:10,925 --> 00:19:12,362
Deixe-os ficar onde estão.

238
00:19:12,651 --> 00:19:15,354
Sinto-me muito orgulhoso de você, 
filho.

239
00:19:15,503 --> 00:19:17,511
Chefe, nós o criamos.

240
00:19:17,611 --> 00:19:18,729
Mas você está levando o crédito 
por isso.

241
00:19:23,791 --> 00:19:25,728
Não voltarei para casa até Sulthan 
chegar.

242
00:19:25,808 --> 00:19:26,635
Desligue o telefone!

243
00:19:27,127 --> 00:19:29,276
Amigo, a pizza que pedimos está aqui.

244
00:19:29,456 --> 00:19:30,713
Verifique uma vez, antes de pagá-los.

245
00:19:31,074 --> 00:19:32,870
Não saberíamos se entregaram a 
ordem certa.

246
00:19:34,605 --> 00:19:37,300
Sua mãe queria que você fosse bem 
sucedido.

247
00:19:37,931 --> 00:19:38,487
Mas ela...

248
00:19:39,316 --> 00:19:40,042
Chefe!

249
00:19:41,252 --> 00:19:41,986
Ei!

250
00:19:42,604 --> 00:19:43,620
Pai!

251
00:19:45,696 --> 00:19:46,447
Sulthan, sultão!

252
00:19:46,534 --> 00:19:48,447
- Pegá-los?
- Ei, não deixe que eles escapem.

253
00:19:48,877 --> 00:19:51,588
Senhor, por favor, levante-se. Tenha 
cuidado

254
00:19:57,664 --> 00:19:59,448
Segure-o!

255
00:19:59,644 --> 00:20:00,956
Pai!

256
00:20:01,876 --> 00:20:03,870
Ei, leve-o para dentro. Vocês saiam 
lá atrás.

257
00:20:06,498 --> 00:20:08,057
Ei, não deixe que eles escapem.

258
00:20:34,650 --> 00:20:36,831
- Ei, pare com essa bobagem.

259
00:20:36,909 --> 00:20:38,737
Eu deveria ter estado lá.

260
00:20:39,018 --> 00:20:40,775
- Mostre-me sua mão.

261
00:20:43,643 --> 00:20:46,063
Descubra quem eram os atiradores.

262
00:20:46,380 --> 00:20:47,439
Eles deveriam morrer.

263
00:20:54,455 --> 00:20:56,398
Mãe, por favor, não chore.

264
00:20:57,885 --> 00:20:59,439
Não se preocupe, nada vai acontecer 
com o irmão.

265
00:21:13,310 --> 00:21:14,086
Senhor!

266
00:21:15,234 --> 00:21:16,227
Mãe, não faça isso.

267
00:21:16,279 --> 00:21:17,466
- Não me pare.
- Mãe, me escude.

268
00:21:18,032 --> 00:21:21,221
Espero que não esteja ferido e 
esteja bem.

269
00:21:22,587 --> 00:21:23,618
Eu verifiquei com o médico...

270
00:21:24,861 --> 00:21:28,174
Vai levar 4 dias para dizer se ele 
acordaria ou não.

271
00:21:28,880 --> 00:21:32,111
Onde está seu pai? Ligue e peça 
para ele vir.

272
00:21:32,374 --> 00:21:37,925
Peça a ele para vir e pedir ao meu 
filho para se entregar à violência.

273
00:21:38,232 --> 00:21:41,713
Não importa em que estado ele 
esteja, ele definitivamente vai 
acordar.

274
00:21:41,932 --> 00:21:42,775
Sharadha, senhora.

275
00:21:55,079 --> 00:21:57,434
Você acha que seu pai vai 
satisfazê-lo em violência?

276
00:21:59,175 --> 00:22:02,172
Ele vai te pedir para matar alguém?

277
00:22:02,875 --> 00:22:04,861
Ele te criou são e salvo...

278
00:22:05,296 --> 00:22:07,851
mas ele não se importa com os filhos 
dos outros.

279
00:22:10,381 --> 00:22:13,752
Ele está fazendo uma fortuna para o 
seu futuro.

280
00:22:15,212 --> 00:22:17,884
Seu pai não está ganhando riqueza 
para o seu futuro.

281
00:22:18,176 --> 00:22:19,048
Mas sobrecarregando você com pecados.

282
00:22:20,290 --> 00:22:22,727
Mas não queremos fazer parte desses 
pecados.

283
00:22:23,502 --> 00:22:27,197
Por favor, salve meu filho da morte.

284
00:22:27,907 --> 00:22:31,160
Vamos para longe e ganhar a vida.

285
00:22:32,706 --> 00:22:35,283
Quero meu filho de volta.

286
00:22:39,051 --> 00:22:41,316
Chefe, nós perguntamos na pizzaria...

287
00:22:41,837 --> 00:22:44,080
eles não eram seus entregadores.

288
00:22:44,281 --> 00:22:48,478
Mas quem os enviou vive nesta cidade.

289
00:22:48,844 --> 00:22:49,646
Nós vamos encontrá-los.

290
00:22:50,875 --> 00:22:52,383
Mansoor, esse não é o problema em 
questão.

291
00:22:54,296 --> 00:22:58,744
Isso não deveria ter acontecido na 
presença de Sulthan.

292
00:22:59,664 --> 00:23:02,014
Ele é exatamente como sua mãe, 
Mahalakshmi.

293
00:23:02,312 --> 00:23:03,458
Exatamente!

294
00:23:19,428 --> 00:23:22,990
Filho, pensei que estivesse aqui por 
uma semana. Mas parece que você 
está indo embora.

295
00:23:25,038 --> 00:23:26,783
Sua namorada ligou?

296
00:23:27,326 --> 00:23:30,766
Você mora em Bombaim, ter uma 
namorada é bastante comum.

297
00:23:32,451 --> 00:23:35,945
Este anel de dedo do pé foi meu 
presente para sua mãe.

298
00:23:38,046 --> 00:23:41,744
Ela é a única pessoa a quem me 
curvei.

299
00:23:42,420 --> 00:23:44,453
Ninguém pode falar com ela.

300
00:23:45,420 --> 00:23:46,820
Ela foi a Rainha que governou todos 
nós.

301
00:23:47,919 --> 00:23:49,883
Se você conhecer alguém como sua 
mãe...

302
00:23:51,851 --> 00:23:53,125
dê isso a ela.

303
00:23:56,560 --> 00:23:59,053
Tudo bem se você não tiver uma 
namorada.

304
00:23:59,690 --> 00:24:02,252
Eu posso encontrar um bom jogo, 
podemos levar as coisas adiante.

305
00:24:02,497 --> 00:24:03,625
Pai, como pode ser tão negligente?

306
00:24:04,083 --> 00:24:05,603
Todo esse sangue entorpeceu suas 
emoções.

307
00:24:07,076 --> 00:24:08,360
Muitos estão feridos e internados no 
hospital.

308
00:24:09,115 --> 00:24:10,293
Há um homem que está lutando por 
sua vida.

309
00:24:11,224 --> 00:24:12,410
Mas você está mais interessado em 
encontrar um par para o seu filho.

310
00:24:13,201 --> 00:24:16,371
Saia do seu mundo, há muitos que 
estão te xingando.

311
00:24:17,693 --> 00:24:19,848
Todos os seus pecados me assombrarão 
para sempre.

312
00:24:21,319 --> 00:24:24,676
Minha vida e educação saíram desse 
dinheiro de sangue.

313
00:24:25,295 --> 00:24:27,047
Quando penso nisso, fico com raiva de 
mim mesmo.

314
00:24:27,850 --> 00:24:28,611
Estou envergonhada!

315
00:24:29,115 --> 00:24:31,685
Pai, eu te imploro. Pelo amor de 
Deus, ponha um fim a essa vida 
violenta.

316
00:24:32,005 --> 00:24:34,579
Mande todos de volta para casa. Pelo 
menos eles estarão vivos.

317
00:24:35,998 --> 00:24:37,524
Mesmo que eu explique, você não 
entenderia.

318
00:24:38,303 --> 00:24:39,509
Crescemos nessas circunstâncias.

319
00:24:40,193 --> 00:24:42,728
Não podemos parar nem mudar nosso 
modo de viver.

320
00:24:43,710 --> 00:24:46,533
Só um punhado tem famílias para 
voltar.

321
00:24:46,802 --> 00:24:49,372
Para muitos, esta é a única casa 
deles.

322
00:24:49,686 --> 00:24:50,853
E esta é a família deles.

323
00:24:51,278 --> 00:24:54,299
Se você é meu filho biológico, 
eles são meus filhos adotivos.

324
00:24:54,561 --> 00:24:55,923
Você não pode privá-los disso.

325
00:24:56,380 --> 00:24:57,766
Então por que só fui enviado para 
Bombaim?

326
00:24:58,435 --> 00:24:59,632
Por que só eu consegui buscar 
educação?

327
00:25:00,145 --> 00:25:01,539
Há muitos na gangue que são da 
minha idade.

328
00:25:02,044 --> 00:25:04,774
Se você os considerasse como seu 
filho, eles teriam levado uma vida 
decente também.

329
00:25:05,702 --> 00:25:07,292
Sharadha, senhora, me interrogou no 
hospital.

330
00:25:08,646 --> 00:25:10,321
"Se seu pai vai satisfazê-lo em 
violência?"

331
00:25:12,467 --> 00:25:15,360
O olhar nos olhos dela vai me 
assombrar para sempre.

332
00:25:18,471 --> 00:25:19,517
Vou sair da cidade amanhã.

333
00:25:21,148 --> 00:25:21,987
Eu não vou voltar.

334
00:25:25,497 --> 00:25:26,236
filho!

335
00:25:29,314 --> 00:25:32,079
Até hoje, nunca pedi nada a ninguém.

336
00:25:32,436 --> 00:25:34,252
Estou te perguntando como pai...

337
00:25:34,709 --> 00:25:35,922
Você está livre para ir de acordo 
com sua vontade.

338
00:25:36,583 --> 00:25:40,081
Mas certifique-se de voltar às suas 
raízes no final.

339
00:25:40,654 --> 00:25:43,142
Não os negligencie, porque seus 
remadores e hooligans.

340
00:25:43,475 --> 00:25:46,915
Eles vão desistir de suas vidas, 
cantando seu nome, Sulthan!

341
00:25:47,796 --> 00:25:49,596
Se eles tiverem problemas...

342
00:25:50,162 --> 00:25:51,548
ficar por eles.

343
00:25:52,357 --> 00:25:53,774
Isso é o suficiente.

344
00:26:39,032 --> 00:26:39,946
O que é isso, tio?

345
00:26:58,378 --> 00:27:00,238
Sulthan, sultão!

346
00:27:48,834 --> 00:27:50,923
Os atiradores da outra noite...

347
00:27:52,905 --> 00:27:53,781
são policiais.

348
00:27:55,140 --> 00:27:57,980
Isso mesmo, foi ordenado pela nova 
Comissária, Mahendra Reddy.

349
00:27:58,765 --> 00:28:01,687
Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 
Seu pai era o alvo.

350
00:28:02,501 --> 00:28:06,626
Mas agora, a ordem é encontrar todas 
as perucas grandes da sua gangue.

351
00:28:07,039 --> 00:28:08,616
Eles planejavam executar isso dentro 
de 10 dias.

352
00:28:10,156 --> 00:28:10,929
Em Mallesham.

353
00:28:11,883 --> 00:28:12,664
Rocky.

354
00:28:13,312 --> 00:28:14,187
O Arunachalam.

355
00:28:14,907 --> 00:28:15,641
O Sampu.

356
00:28:16,398 --> 00:28:17,250
Sambasivam.

357
00:28:18,079 --> 00:28:18,954
Yadagiri, yadagiri.

358
00:28:19,929 --> 00:28:20,671
O Kasi.

359
00:28:21,907 --> 00:28:22,735
Michael.

360
00:28:23,640 --> 00:28:24,414
Mansoor.

361
00:28:26,741 --> 00:28:29,777
Ninguém desta lista deve suceder 
Sethupathi.

362
00:28:30,093 --> 00:28:31,398
Encontre todos eles.

363
00:28:31,984 --> 00:28:33,568
Quero minha cidade limpa!

364
00:28:44,772 --> 00:28:48,753
encontrar? Eu não acho. Ouvi dizer 
que era uma guerra de gangues.

365
00:28:50,467 --> 00:28:53,574
Ninguém nesta cidade tem coragem de 
derrubar, Sethupathi.

366
00:28:54,560 --> 00:28:55,844
Sei que foi a polícia que atacou.

367
00:28:56,622 --> 00:28:59,055
Ei, eu disse para não ser discreto 
até Sulthan chegar.

368
00:28:59,262 --> 00:29:00,330
Qual é a pressa, droga?

369
00:29:00,885 --> 00:29:02,110
Já há problemas suficientes.

370
00:29:03,830 --> 00:29:07,298
Você mora em Mumbai. Você não tem 
nada a ver com eles.

371
00:29:08,214 --> 00:29:08,831
Fique longe disso.

372
00:29:09,385 --> 00:29:09,972
Dê o fora!

373
00:29:19,371 --> 00:29:20,813
É para o seu próprio bem.

374
00:29:21,735 --> 00:29:23,594
Não fique para trás. Saia daqui.

375
00:29:23,908 --> 00:29:25,121
O que você vai fazer, depois que eu 
sair?

376
00:29:26,275 --> 00:29:27,187
Você vai matar todos eles?

377
00:29:27,960 --> 00:29:30,710
Quantos você vai atirar? 10? 20?

378
00:29:31,147 --> 00:29:31,802
Então?

379
00:29:43,203 --> 00:29:46,124
Você está bem ciente do que vai 
acontecer se eles descobrirem a 
verdade.

380
00:29:46,562 --> 00:29:49,007
Eles não vêem diferença entre um 
policial e um comissário.

381
00:29:49,742 --> 00:29:50,780
Você está me ameaçando?

382
00:29:51,476 --> 00:29:53,262
Está planejando ir atrás do seu pai?

383
00:29:54,344 --> 00:29:54,914
Não, senhor, não!

384
00:29:56,789 --> 00:29:57,755
Estou pedindo uma oportunidade.

385
00:29:58,397 --> 00:30:01,599
Você quer destruí-los. Considerando 
que quero reformá-los.

386
00:30:02,047 --> 00:30:02,834
Você está brincando?

387
00:30:04,523 --> 00:30:05,703
É impossível reformá-los.

388
00:30:06,579 --> 00:30:08,984
Toda semana 100 casos são arquivados 
contra eles.

389
00:30:09,296 --> 00:30:10,140
Como você vai mudá-los?

390
00:30:10,634 --> 00:30:13,054
A violência corre no sangue deles.

391
00:30:13,711 --> 00:30:15,100
A violência não corre no sangue 
deles.

392
00:30:15,780 --> 00:30:16,546
Na verdade, está no cérebro deles.

393
00:30:17,295 --> 00:30:21,756
Nós nos destacamos para desenvolver 
e comandar robôs.

394
00:30:22,179 --> 00:30:25,498
Fui criado por eles. Tenho certeza 
que eles vão me ouvir.

395
00:30:26,070 --> 00:30:29,537
Meu pai é uma das razões pelas 
quais eles se transformaram em 
criminosos.

396
00:30:30,568 --> 00:30:31,840
É por isso que eu queria mudá-lo.

397
00:30:32,984 --> 00:30:33,982
Dê-me uma oportunidade.

398
00:30:38,343 --> 00:30:39,773
Você já leu, Mahabharatham?

399
00:30:41,587 --> 00:30:43,116
Em Mahabharatham, Krishnan...

400
00:30:43,703 --> 00:30:44,966
apresentou Kauravas com muitas 
oportunidades,

401
00:30:45,062 --> 00:30:46,116
mas não podia mudar suas intenções.

402
00:30:46,641 --> 00:30:48,013
Então, o próprio Krishnan matou 
Kauravas.

403
00:30:48,836 --> 00:30:50,451
Você só está pedindo uma 
oportunidade.

404
00:30:51,797 --> 00:30:52,427
Eu garanto.

405
00:30:53,390 --> 00:30:54,802
Vou te dar seis meses de tempo.

406
00:30:55,938 --> 00:30:57,187
Mas durante esses 6 meses...

407
00:30:57,765 --> 00:31:00,130
nem mesmo um único caso mesquinho 
deve ser arquivado contra eles.

408
00:31:01,835 --> 00:31:04,850
Nenhuma queixa deve ser apresentada 
em nenhuma das delegacias.

409
00:31:06,711 --> 00:31:07,538
É possível?

410
00:31:20,574 --> 00:31:23,068
Tenha isso em mente, se algo der 
errado...

411
00:31:24,442 --> 00:31:25,755
ninguém pode salvá-los.

412
00:31:30,247 --> 00:31:33,192
Em Mahabharatham, Krishnan apoiou 
Pandavas.

413
00:31:33,982 --> 00:31:36,247
E se, Krishnan, tivesse apoiado os 
Kauravas?

414
00:31:37,074 --> 00:31:37,980
Vou ficar ao lado deles.

415
00:31:39,310 --> 00:31:42,926
Por que não lê mahabharatham mais 
uma vez excluindo a guerra?

416
00:31:51,449 --> 00:31:52,082
Olá!

417
00:31:52,311 --> 00:31:53,626
Estamos ligando de Velagapudi.

418
00:31:54,861 --> 00:31:56,178
Quando você virá?

419
00:31:56,452 --> 00:31:58,178
- Estamos perdendo vidas a cada dia.

420
00:31:58,497 --> 00:32:01,199
Ei, 20 dos nossos homens vão para 
aquela aldeia.

421
00:32:01,321 --> 00:32:02,264
- aldeia?
- Ok, senhor.

422
00:32:03,427 --> 00:32:04,794
Você enlouqueceu?

423
00:32:05,736 --> 00:32:07,528
Ainda não sabemos quem nos atacou.

424
00:32:07,864 --> 00:32:10,434
Em vez de procurá-los, você está 
enviando homens para a aldeia.

425
00:32:13,076 --> 00:32:15,886
É certo, "Uma gangue sem líder é 
tão boa quanto um corpo sem cabeça."

426
00:32:15,964 --> 00:32:17,395
Ei, Kasi, cuidado com suas palavras!

427
00:32:17,498 --> 00:32:19,504
Escolha suas palavras com cuidado, 
companheiro!

428
00:32:21,567 --> 00:32:24,465
Agora, eu estou dizendo, ninguém 
deve ir para a aldeia!

429
00:32:25,205 --> 00:32:29,582
Tudo bem, vamos lutar para chegar a 
uma decisão.

430
00:32:39,952 --> 00:32:41,762
Vamos lá, droga!

431
00:32:47,600 --> 00:32:49,208
- Ei, pare a luta.

432
00:32:52,021 --> 00:32:52,816
Por que parou?

433
00:32:53,927 --> 00:32:55,544
- Vá em frente e lute.
- Filho, não nos confunda.

434
00:32:55,873 --> 00:32:58,044
Lutem entre vocês e depois façam 
uma onda de assassinatos.

435
00:32:59,096 --> 00:33:00,459
Faz apenas 3 dias desde que ele 
morreu.

436
00:33:01,018 --> 00:33:01,957
Vocês são desumanos.

437
00:33:02,095 --> 00:33:03,857
Como você é capaz de dormir em paz?

438
00:33:03,993 --> 00:33:05,345
O sangue não te assombra?

439
00:33:06,627 --> 00:33:08,291
Voltei para casa com tanta alegria!

440
00:33:09,229 --> 00:33:10,510
Mas agora me arrependo de ter chegado 
em casa.

441
00:33:11,346 --> 00:33:12,393
Colocar isso em suas cabeças.

442
00:33:13,096 --> 00:33:15,994
Se eu ver algum de vocês se 
entregando a qualquer tipo de 
violência...

443
00:33:16,896 --> 00:33:19,088
então eu vou quebrar todos os laços 
com vocês.

444
00:33:20,126 --> 00:33:23,017
Eu nunca vou voltar, nem eu vou ver 
seus rostos.

445
00:33:24,994 --> 00:33:25,635
Adou caminho!

446
00:33:27,400 --> 00:33:29,095
Você não vem para o Japão?

447
00:33:29,371 --> 00:33:30,277
Você enlouqueceu?

448
00:33:30,784 --> 00:33:33,302
Cara, esse é o seu sonho. E você 
trabalhou duro para isso.

449
00:33:33,581 --> 00:33:35,440
Eles não são ninguém, mas um 
rebanho de remadores.

450
00:33:35,707 --> 00:33:37,376
Coloque-os de lado e vamos para o 
Japão.

451
00:33:38,167 --> 00:33:39,394
Para você, há remadores.

452
00:33:41,437 --> 00:33:42,695
Mas são tudo para mim.

453
00:33:43,110 --> 00:33:44,323
Fui alimentado por eles.

454
00:33:45,236 --> 00:33:46,370
Eu dormi no colo deles.

455
00:33:47,871 --> 00:33:49,191
Hoje, se eu não ficar ao lado 
deles...

456
00:33:49,519 --> 00:33:50,583
quando eu voltar...

457
00:33:51,511 --> 00:33:52,701
Não terei família para voltar.

458
00:33:53,551 --> 00:33:55,157
É melhor ir embora. Eu não vou.

459
00:33:56,753 --> 00:33:57,179
Ei!

460
00:34:01,644 --> 00:34:03,154
Temos que ir para aquela vila.

461
00:34:03,707 --> 00:34:07,014
Essa foi a última promessa do nosso 
chefe feita a eles.

462
00:34:07,426 --> 00:34:08,494
Não podemos fugir dessa promessa.

463
00:34:09,302 --> 00:34:10,766
Eu cuido, Sulthan.

464
00:34:11,098 --> 00:34:12,290
Ele não precisa saber.

465
00:34:13,055 --> 00:34:16,490
De acordo com nosso plano, 20 de 
nossos homens partiram para aquela 
aldeia.

466
00:34:18,363 --> 00:34:19,969
Não devemos errar o alvo.

467
00:34:21,460 --> 00:34:23,359
Ele tem que morrer!

468
00:34:24,167 --> 00:34:26,474
Ei, até passarmos pelo portão...

469
00:34:26,621 --> 00:34:29,464
ninguém deve fazer um barulho por 
medo.

470
00:34:29,952 --> 00:34:31,054
Pin-drop-silence!

471
00:34:31,713 --> 00:34:32,793
Quem fez esse som?

472
00:34:32,893 --> 00:34:34,712
, era você. Cale a boca e continue 
andando.

473
00:34:35,473 --> 00:34:36,238
Ei!

474
00:34:38,712 --> 00:34:40,986
- Em vez de abrir o portão, por que 
todos estão se virando?

475
00:34:42,791 --> 00:34:44,861
- Oh, não, ele está acordado.
- Onde vocês estão indo?

476
00:34:45,195 --> 00:34:46,093
Você não pode me ouvir?

477
00:34:46,806 --> 00:34:48,812
Pensamos em dar um passeio noturno.

478
00:34:49,346 --> 00:34:50,253
Por que você precisa de uma bolsa 
para um passeio?

479
00:34:50,457 --> 00:34:52,986
Junga, tinha pedido para comprar 
biscoitos e chocolates para ele.

480
00:34:54,135 --> 00:34:55,079
Não, Sulthan.

481
00:34:55,664 --> 00:34:58,798
- O Hulk nos prendeu.
- Vocês estão a um pouco de peixe.

482
00:35:01,020 --> 00:35:03,675
Ouça, estávamos indo para encontrar 
um fósforo para mim.

483
00:35:03,859 --> 00:35:05,807
- Você poderia ter dito a verdade, 
em vez disso.
- Dê o fora!

484
00:35:06,120 --> 00:35:07,923
- Para encontrar um fósforo?
- Sim!

485
00:35:08,003 --> 00:35:09,955
- E você espera que eu acredite 
nisso?
- Sim.

486
00:35:10,042 --> 00:35:10,807
Diga-me a verdade.

487
00:35:11,023 --> 00:35:12,635
Droga, eu tenho que inventar outra 
mentira.

488
00:35:13,197 --> 00:35:14,024
Ok, eu vou te dizer.

489
00:35:14,726 --> 00:35:16,861
Na semana passada, eu tinha ido ao 
mercado para pegar rabanete.

490
00:35:16,979 --> 00:35:19,923
Enquanto eu voltava, alguém bateu no 
meu ombro.

491
00:35:20,298 --> 00:35:23,071
Quando me virei para olhar, era minha 
tia.

492
00:35:23,462 --> 00:35:25,360
Abracei minha tia e...

493
00:35:25,984 --> 00:35:27,445
Nós dois continuamos chorando.

494
00:35:27,742 --> 00:35:29,563
O mercado inteiro estava olhando para 
nós.

495
00:35:29,783 --> 00:35:30,783
Bati na parede?

496
00:35:31,066 --> 00:35:31,695
Mentir!

497
00:35:31,745 --> 00:35:33,485
Tudo bem, é assim que você me paga 
por alimentá-lo?

498
00:35:33,551 --> 00:35:34,690
- Por que parou?
- Cale a boca, droga!

499
00:35:34,744 --> 00:35:37,220
Nada, o sapato da Junga ficou preso.

500
00:35:37,347 --> 00:35:38,511
Ceifador sangrento!

501
00:35:38,604 --> 00:35:40,181
Depois disso, minha tia disse uma 
coisa com olhos marejados...

502
00:35:40,422 --> 00:35:43,789
"Ei King-Kong, minha filha está 
destinada a se casar com você...

503
00:35:44,185 --> 00:35:45,906
ela tem esperado por você toda a sua 
vida

504
00:35:46,140 --> 00:35:47,947
de alguma forma você certifique-se 
de se casar com ela.

505
00:35:48,480 --> 00:35:49,869
Minhas mãos estavam amarradas com 
amor.

506
00:35:50,383 --> 00:35:51,666
Eu não queria desapontá-los...

507
00:35:52,025 --> 00:35:54,705
Eu queria ir além do seu controle 
para encontrar um fósforo

508
00:35:55,064 --> 00:35:58,524
e depois venha conhecê-lo. Foi 
sugerido por esta calça curta.

509
00:35:58,736 --> 00:35:59,633
Realmente?

510
00:36:00,495 --> 00:36:01,580
Algo não bate certo.

511
00:36:01,739 --> 00:36:04,246
Eu sei. Estou bem ciente do que não 
faz sentido.

512
00:36:04,456 --> 00:36:06,634
Eu fugi de casa durante a infância...

513
00:36:06,790 --> 00:36:08,900
Como minha tia conseguiu me encontrar?

514
00:36:09,102 --> 00:36:12,306
Desde a infância, meu penteado não 
mudou.

515
00:36:12,429 --> 00:36:14,955
- Essa não era a minha dúvida, 
King-Kong.
- O que mais poderia ser?

516
00:36:15,125 --> 00:36:17,104
Nós te chamamos de "King-Kong".

517
00:36:17,308 --> 00:36:20,331
Eu me pergunto como você tia gritou 
chamando "King-Kong".

518
00:36:22,806 --> 00:36:25,362
- Sulthan, ele está rindo.
- Ei, eu estou chorando, droga.

519
00:36:25,550 --> 00:36:28,899
Sulthan, você não parece apreciar a 
verdade que eu disse.

520
00:36:29,011 --> 00:36:31,681
Em vez disso, você tem encontrado 
brechas na minha história.

521
00:36:31,876 --> 00:36:33,446
Se você não acredita, eu vou cair 
em seus pés.

522
00:36:33,602 --> 00:36:35,228
Estou dizendo a verdade.

523
00:36:35,360 --> 00:36:36,305
- Sulthan, sultão!
- Estou muito magoado...

524
00:36:37,979 --> 00:36:39,839
Ei, eu administrei a situação, não 
venha!

525
00:36:39,957 --> 00:36:42,595
- Filho, fui eu quem perguntou a 
eles...
- Bhai!

526
00:36:42,748 --> 00:36:44,312
Expliquei tudo a ele.

527
00:36:44,406 --> 00:36:45,666
Estamos indo para encontrar um 
fósforo para mim.

528
00:36:46,018 --> 00:36:47,870
Por favor, não estrague nosso plano.

529
00:36:48,659 --> 00:36:49,838
Você enlouqueceu?

530
00:36:50,719 --> 00:36:52,634
O que você espera? A porta estava 
aberta e eles estavam aqui.

531
00:36:52,728 --> 00:36:54,751
Junga, trouxe-o para fora. Não o 
alimente mais.

532
00:36:55,190 --> 00:36:57,142
"Ninguém deve permanecer em Vizag 
pelos próximos 6 meses."

533
00:36:57,486 --> 00:36:59,885
"Leve-os para longe de qualquer tipo 
de problema."

534
00:37:00,938 --> 00:37:03,571
Ele está pensando muito. Se nossa 
mentira for pega, então ele nos 
esfolarei vivo.

535
00:37:03,774 --> 00:37:05,423
Mereço um bônus por lidar com a 
situação.

536
00:37:07,860 --> 00:37:10,378
Ok, eu vou junto para encontrar um 
jogo para você.

537
00:37:11,509 --> 00:37:13,157
Você vem? Bhai, me ajude.

538
00:37:13,292 --> 00:37:15,548
Sulthan, ele pode não ir ao seu 
próprio casamento.

539
00:37:15,609 --> 00:37:16,470
Por que você deveria ir?

540
00:37:16,619 --> 00:37:17,321
Por que eu não deveria?

541
00:37:18,158 --> 00:37:19,969
Este será o primeiro evento 
auspicioso após a morte do pai.

542
00:37:20,930 --> 00:37:22,007
Qual é a contagem de cabeças em 
nossa casa?

543
00:37:22,253 --> 00:37:23,789
Há 94 pessoas em nossa casa.

544
00:37:23,882 --> 00:37:25,955
- Incluindo, Junga, serão 110.
- Direita!

545
00:37:26,954 --> 00:37:29,313
Todos nós vamos encontrar uma 
combinação para ele.

546
00:37:40,477 --> 00:37:42,782
Ouçam a todos. Reúnam-se em volta 
das pessoas.

547
00:37:43,032 --> 00:37:45,110
Vamos lá, as pessoas se reúnem ao 
redor.

548
00:37:45,360 --> 00:37:47,884
Ouça, como planejamos,

549
00:37:48,035 --> 00:37:49,824
as rowdies de Vishakapattinam 
chegaram.

550
00:37:49,951 --> 00:37:52,142
Eles são colocados na sala de 
casamento na cidade.

551
00:37:56,834 --> 00:37:59,938
Se os apontarmos para Jayaendran, 
eles vão matá-lo.

552
00:38:01,989 --> 00:38:06,680
Ouça, ninguém deve saber o 
propósito de sua visita.

553
00:38:06,782 --> 00:38:07,561
Ok, senhor.

554
00:38:07,602 --> 00:38:09,610
Se Jayaendran, se souber, estaremos 
em apuros.

555
00:38:13,892 --> 00:38:15,369
Sulthan não deveria saber nada sobre 
isso.

556
00:38:15,533 --> 00:38:16,916
Além disso, Jayaendran deveria 
morrer.

557
00:38:19,636 --> 00:38:21,668
Sim, certo, como se isso fosse 
acontecer.

558
00:38:21,831 --> 00:38:22,893
Não vai acabar bem.

559
00:38:23,057 --> 00:38:25,152
- Ele é sempre tão negativo.
- Ignore-o.

560
00:38:25,278 --> 00:38:26,837
Todos saiam. Voltem para suas casas.

561
00:38:29,663 --> 00:38:32,783
Ouça, quando eu voltar, eu vou ter 
atendimento.

562
00:38:33,275 --> 00:38:35,908
Mesmo que um de vocês desacabe, 
matarei todos.

563
00:38:36,236 --> 00:38:38,792
Sulthan, não nos deixe para trás.

564
00:38:38,949 --> 00:38:40,603
Sulthan, por favor, vamos também.

565
00:38:40,728 --> 00:38:42,585
Sulthan, vamos lá também.

566
00:38:43,287 --> 00:38:46,217
King-Kong, pensei que tinha dito que 
era uma vila.

567
00:38:46,523 --> 00:38:47,265
Parece uma floresta deserta.

568
00:38:47,416 --> 00:38:49,093
Obviamente, ninguém permite que os 
agricultores realizem a agricultura 
hoje em dia.

569
00:38:49,214 --> 00:38:51,443
Você está aqui para me encontrar um 
fósforo ou para férias?

570
00:38:57,913 --> 00:38:59,468
- Eles chegaram ao momento perfeito 
auspicioso.

571
00:39:00,941 --> 00:39:03,069
Eu me pergunto quem é meu sogro 
entre eles.

572
00:39:03,155 --> 00:39:04,084
Deve ser o careca.

573
00:39:04,178 --> 00:39:07,024
- Genro, seu cabelo é seu trunfo!
- Meu querido sogro.

574
00:39:07,627 --> 00:39:11,110
Sangrento, King-Kong, esse não é 
seu sogro. É ele, é ele.

575
00:39:11,203 --> 00:39:12,811
Graças a Deus, Sulthan não notou.

576
00:39:13,636 --> 00:39:18,108
Caro Lorde Veerabadhra. Finalmente 
veio para nos salvar.

577
00:39:18,596 --> 00:39:20,483
Você é nosso anjo da guarda!

578
00:39:21,028 --> 00:39:23,006
Vovó, eu não sou o noivo, é ele.

579
00:39:23,295 --> 00:39:25,076
Ela não é a garota, vamos entrar.

580
00:39:25,626 --> 00:39:28,454
Lorde Veerabhadra chegou para salvar 
a aldeia.

581
00:39:28,496 --> 00:39:29,609
Uma coisa importante.

582
00:39:29,940 --> 00:39:33,139
Sulthan não deve saber o propósito 
de nossa visita a esta aldeia.

583
00:39:33,431 --> 00:39:34,689
- Namaste.
- Bem-vindos a todos.

584
00:39:34,820 --> 00:39:37,655
Uau, King-Kong, a casa é construída 
em madeira de teca.

585
00:39:37,717 --> 00:39:39,460
- Madeira de teca birmanesa.
- Parece que seus cunhados estão 
carregados.

586
00:39:39,734 --> 00:39:40,233
Fantástico!

587
00:39:40,321 --> 00:39:41,985
Como você pode não usar um relógio 
para um encontro como este?

588
00:39:42,758 --> 00:39:44,492
- O que é que está a fazer?
- Você deveria parecer dapper.

589
00:39:45,772 --> 00:39:47,343
- Namastê, pessoal!
- Riquezas, conheça o modo de vida.

590
00:39:47,427 --> 00:39:50,038
Eu dei a volta pela casa, parece 
ótimo.

591
00:39:50,132 --> 00:39:51,405
- Não vá ao mar.
- Sim!

592
00:39:51,586 --> 00:39:52,586
O café está aqui.

593
00:39:53,030 --> 00:39:55,788
Ei, velha bruxa, esse afro é o noivo.

594
00:39:57,969 --> 00:40:01,218
Meu Deus! Encontraram um idiota para 
minha neta.

595
00:40:01,293 --> 00:40:03,366
Ei, velha bruxa, se perca!

596
00:40:05,616 --> 00:40:08,790
Ei, eles estão te chamando de idiota 
e você está rindo.

597
00:40:08,990 --> 00:40:10,930
Ela não me chamou de idiota. Isso 
foi para você.

598
00:40:37,748 --> 00:40:38,436
O Sulthan.

599
00:40:39,523 --> 00:40:40,481
Sente-se!

600
00:40:40,748 --> 00:40:41,499
Sulthan, sultão!

601
00:40:41,905 --> 00:40:43,161
Hey, Sulthan.

602
00:40:44,118 --> 00:40:46,169
Estamos aqui para encontrar um 
fósforo para ele. Não para você.

603
00:40:46,430 --> 00:40:47,123
- Sente-se.

604
00:40:48,696 --> 00:40:51,690
Oh, não, isso foi embaraçoso!

605
00:40:53,250 --> 00:40:54,743
Cara, olha, a garota chegou.

606
00:40:54,880 --> 00:40:56,271
- Dê o fora!
- Isso dói!

607
00:40:57,885 --> 00:40:59,823
Eu mesmo não acredito, se dizem que 
ela é minha prima.

608
00:41:11,108 --> 00:41:13,996
Não consigo digerir o fato de que 
ele tem um primo tão bonito.

609
00:41:14,092 --> 00:41:16,172
Filho, você gosta da garota?

610
00:41:16,299 --> 00:41:19,225
Seja rápido com sua resposta. Por 
favor, não venha com desculpas.

611
00:41:19,304 --> 00:41:20,924
- Eu estava dizendo...
- Não aguento mais isso.

612
00:41:21,546 --> 00:41:24,868
A garota é linda. Estou tendo 
dificuldade em dizer não.

613
00:41:25,845 --> 00:41:27,295
Eu não me importo se as pessoas vêm 
para baixo para me bater ...

614
00:41:27,461 --> 00:41:28,269
Eu vou dizer, sim!

615
00:41:28,481 --> 00:41:30,509
- Meu Deus!
- Eu não gosto da garota.

616
00:41:33,528 --> 00:41:35,418
- Porque?
- Ela não é o par certo para mim.

617
00:41:35,629 --> 00:41:37,790
- Ei, eu deveria...
- Não, não, não, não, não!

618
00:41:38,637 --> 00:41:42,112
Ei, jura que você realmente não 
gosta da garota?

619
00:41:42,429 --> 00:41:44,956
- Ela não é linda?
- Para o inferno com ela.

620
00:41:45,244 --> 00:41:47,542
Ela não é bonita. Não gosto dessa 
garota.

621
00:41:48,915 --> 00:41:49,636
Você é um amor!

622
00:41:49,858 --> 00:41:50,581
Tudo bem, tudo bem.

623
00:41:51,649 --> 00:41:52,332
Remova o relógio.

624
00:41:53,016 --> 00:41:54,193
- Deus é grande.
- Como faço para removê-lo?

625
00:41:54,302 --> 00:41:56,322
- Remova, droga!
- Como faço para removê-lo?

626
00:41:57,149 --> 00:41:59,034
Você deve ter sorte de encontrar a 
garota certa e um relógio.

627
00:42:00,029 --> 00:42:01,107
Perdi o relógio!

628
00:42:02,039 --> 00:42:04,249
Tem certeza que não gosta do seu 
primo?

629
00:42:04,438 --> 00:42:07,135
Amigo, está tentando me convencer?

630
00:42:07,494 --> 00:42:09,784
Eu não gosto dela. indeferido!

631
00:42:09,917 --> 00:42:11,673
- Bonita!
- Já tomei minha decisão.

632
00:42:16,248 --> 00:42:18,620
Eu já te rejeitei, pare de olhar!

633
00:42:22,201 --> 00:42:23,172
Meu nome é Vikram.

634
00:42:23,928 --> 00:42:26,431
- Mas todos me ligam, Sulthan.
- Eu te disse, certo.

635
00:42:27,060 --> 00:42:29,019
Trabalho como Engenheiro de Robótica 
em Bombaim.

636
00:42:29,622 --> 00:42:30,927
Ganho 3 lakhs por mês.

637
00:42:31,688 --> 00:42:34,002
Em breve, começarei minha própria 
empresa e partirei para o Japão.

638
00:42:34,139 --> 00:42:36,818
Filho, por que está nos falando de 
você?

639
00:42:37,045 --> 00:42:37,576
Estou chegando lá.

640
00:42:42,460 --> 00:42:45,764
Noivo, não gostava da garota, pois 
ela não é bonita.

641
00:42:53,484 --> 00:42:54,808
Mas eu gosto muito dela.

642
00:42:56,717 --> 00:42:58,908
- Que?
- Meu Deus!

643
00:43:02,600 --> 00:43:03,698
Eu gostaria de me casar com ela.

644
00:43:10,173 --> 00:43:11,399
É por isso que você tranquilizou, 
não é?

645
00:43:14,242 --> 00:43:16,933
Mas eu não gosto dele.

646
00:43:18,748 --> 00:43:19,542
Graças a Deus!

647
00:43:20,599 --> 00:43:21,143
Obrigado.

648
00:43:27,719 --> 00:43:29,880
Ela te rejeitou e você está 
sorrindo.

649
00:43:30,186 --> 00:43:31,561
Você é demais, cara!

650
00:43:39,117 --> 00:43:40,316
Você tem algum senso?

651
00:43:51,209 --> 00:43:56,155
♪ Nunca vi tanta beleza ♪

652
00:43:56,586 --> 00:44:01,315
♪ Ninguém bateu na minha alma como 
você. ♪

653
00:44:01,968 --> 00:44:06,496
♪ O amor me turva deixando surdo ♪

654
00:44:07,304 --> 00:44:12,365
♪ Ficarei perplexo se continuar com 
isso. ♪

655
00:44:12,679 --> 00:44:15,030
♪ Ela está olhando para mim 
gradientemente. ♪

656
00:44:15,350 --> 00:44:17,842
♪ Seu discurso soletra raiva ♪

657
00:44:18,038 --> 00:44:22,631
♪ Ela está virando meu coração 
como canais ♪

658
00:44:22,795 --> 00:44:25,444
♪ A primeira vez que a vi, virei de 
cabeça para baixo. ♪

659
00:44:25,514 --> 00:44:27,936
♪ Da próxima vez que a vi, Ayyayo! 
♪

660
00:44:28,163 --> 00:44:32,740
♪ se eu continuar olhando para ela 
eu vou ficar louco ♪

661
00:44:33,456 --> 00:44:36,167
♪ A primeira vez que a vi, virei de 
cabeça para baixo. ♪

662
00:44:36,269 --> 00:44:38,686
♪ Da próxima vez que a vi, Ayyayo! 
♪

663
00:44:38,829 --> 00:44:41,253
♪ se eu continuar olhando para ela 
eu vou ficar louco ♪

664
00:44:41,553 --> 00:44:43,603
♪ Tenha pena de mim senhora ♪

665
00:44:44,022 --> 00:44:49,589
Desde que a conheci, as noites são 
as mais longas.

666
00:44:49,799 --> 00:44:51,623
E estou ansiando pelo amanhecer.

667
00:44:52,058 --> 00:44:53,572
Nem sou capaz de morrer.

668
00:44:53,953 --> 00:44:55,272
Como vocês gostam da minha poesia?

669
00:44:55,996 --> 00:44:59,752
Filho, aquela garota te rejeitou.

670
00:44:59,979 --> 00:45:01,501
Vamos voltar para nossa cidade.

671
00:45:01,784 --> 00:45:03,814
Isso mesmo, Sulthan. Vamos voltar!

672
00:45:04,292 --> 00:45:07,057
Sulthan chegou!

673
00:45:07,298 --> 00:45:11,876
Irmãos de armas, ouça 
minuciosamente. Deixamos para trás a 
violência.

674
00:45:12,516 --> 00:45:14,949
Até aquela garota aceitar minha 
proposta...

675
00:45:15,171 --> 00:45:16,910
todos nós vamos ficar nesta aldeia.

676
00:45:17,108 --> 00:45:17,904
compreendido!

677
00:45:18,297 --> 00:45:19,984
Eu não me importo se leva 6 meses.

678
00:45:21,419 --> 00:45:23,680
Se vocês fizerem algo pelas minhas 
costas...

679
00:45:24,290 --> 00:45:25,923
Vou esfolar todos vivos.

680
00:45:27,429 --> 00:45:29,728
Vou bater em vocês como um caçador.

681
00:45:31,158 --> 00:45:36,062
♪ Ei, nunca vi tanta beleza ♪

682
00:45:36,650 --> 00:45:41,156
♪ Ninguém bateu na minha alma como 
você. ♪

683
00:45:41,820 --> 00:45:46,788
♪ O amor me turva deixando surdo ♪

684
00:45:47,289 --> 00:45:51,796
♪ Ficarei perplexo se continuar com 
isso. ♪

685
00:45:52,564 --> 00:45:54,776
♪ Ela está olhando para mim 
gradientemente. ♪

686
00:45:55,235 --> 00:45:57,526
♪ Seu discurso soletra raiva ♪

687
00:45:57,938 --> 00:46:02,405
♪ Ela está virando meu coração 
como canais ♪

688
00:46:02,761 --> 00:46:05,000
♪ A primeira vez que a vi, virei de 
cabeça para baixo. ♪

689
00:46:05,180 --> 00:46:07,703
♪ Da próxima vez que a vi, Ayyayo! 
♪

690
00:46:08,071 --> 00:46:10,555
♪ se eu continuar olhando para ela 
eu vou ficar louco ♪

691
00:46:10,821 --> 00:46:13,711
♪ Tenha pena de mim senhora ♪

692
00:46:14,585 --> 00:46:16,941
Galinhas do campo à venda.

693
00:46:17,725 --> 00:46:18,441
Olá!

694
00:46:18,750 --> 00:46:21,877
- Por favor, venha aqui.
- Ei, garota, quanto é o frango?

695
00:46:22,702 --> 00:46:23,415
3000.

696
00:46:24,192 --> 00:46:26,029
Está vendendo galinhas ou cavalos?

697
00:46:26,467 --> 00:46:26,959
Dê o fora!

698
00:46:28,030 --> 00:46:29,774
Cara, ela está tentando nos enganar.

699
00:46:29,861 --> 00:46:31,823
Compre as galinhas. Como se fizesse 
diferença.

700
00:46:33,383 --> 00:46:35,183
Aqui está, 10.000. Faça com isso.

701
00:46:35,356 --> 00:46:36,831
Eu vou fazer. Você os compra e se 
perde.

702
00:46:37,027 --> 00:46:37,886
Vamos!

703
00:46:59,261 --> 00:47:04,466
♪ Se você mergulhar a mão na 
água, a água em si vai ter arrepios 
♪

704
00:47:04,841 --> 00:47:09,451
♪ Se a formiga tocar em você, ela 
se transformará em uma borboleta. ♪

705
00:47:10,039 --> 00:47:15,277
♪ Se você manchar cúrcuma em 
você, ele vai se transformar em um 
arco-íris ♪

706
00:47:15,568 --> 00:47:20,513
♪ Quando seus pés descalços 
tocarem o chão, vai ter gosto de 
doces. ♪

707
00:47:21,377 --> 00:47:30,712
♪ ah! Seu anel de ouvido me deixa 
louco de amor ♪

708
00:47:31,025 --> 00:47:42,056
♪ Sua henna torna meu mundo 
vermelho ♪

709
00:47:42,739 --> 00:47:47,597
♪ Com as penas de galo eu vou fazer 
de você um saree ♪

710
00:47:48,084 --> 00:47:52,786
♪ Por favor, venha até mim, minha 
querida! ♪

711
00:47:55,876 --> 00:47:58,305
♪ Querida! ♪

712
00:48:03,559 --> 00:48:05,831
♪ A primeira vez que a vi, virei de 
cabeça para baixo. ♪

713
00:48:05,929 --> 00:48:08,639
♪ Da próxima vez que a vi, Ayyayo! 
♪

714
00:48:08,874 --> 00:48:11,500
♪ se eu continuar olhando para ela 
eu vou ficar louco ♪

715
00:48:11,678 --> 00:48:14,162
♪ Tenha pena de mim senhora ♪

716
00:48:15,037 --> 00:48:19,612
♪ Nunca vi tanta beleza ♪

717
00:48:20,697 --> 00:48:23,043
Sulthan, a garota está aqui.

718
00:48:25,364 --> 00:48:30,152
♪ O amor me turva deixando surdo ♪

719
00:48:30,607 --> 00:48:35,468
♪ Ficarei perplexo se continuar com 
isso. ♪

720
00:48:38,434 --> 00:48:40,503
Sulthan, se não se importa.

721
00:48:41,005 --> 00:48:44,752
O que você faria, se você 
aprendesse que ela não é minha 
prima de verdade?

722
00:48:46,075 --> 00:48:50,550
Vou remover seu nome... Do cartão da 
família!

723
00:48:51,027 --> 00:48:52,160
Ele está ameaçando matar.

724
00:48:53,815 --> 00:48:55,565
Filho, temos algum trabalho para 
cuidar.

725
00:48:56,900 --> 00:48:58,136
Não há nada lá fora para vocês.

726
00:48:58,276 --> 00:48:59,739
Se você ficar dentro de casa, isso 
vai fazer bem para a aldeia.

727
00:49:05,348 --> 00:49:07,339
- Você tem o veículo pronto?
- Não consigo ouvir!

728
00:49:07,480 --> 00:49:08,941
Ei, está pronto?

729
00:49:09,472 --> 00:49:11,793
- Vamos.
- Devemos voltar, antes de Sulthan, 
sim.

730
00:49:11,864 --> 00:49:13,039
Se não, estaremos em apuros.

731
00:49:13,925 --> 00:49:16,762
Vá devagar, não se aproxime muito 
do veículo.

732
00:49:24,127 --> 00:49:25,070
Virar!

733
00:49:26,703 --> 00:49:28,063
Encosto para a esquerda. parar!

734
00:49:28,493 --> 00:49:29,827
Eu disse, pare, droga!

735
00:49:30,739 --> 00:49:32,079
Por que você o trouxe para dirigir?

736
00:49:40,479 --> 00:49:43,547
Senhor, é ele, Jayendra. É o 
Jayendra!

737
00:50:13,916 --> 00:50:15,453
Ei, ligue o veículo.

738
00:50:16,076 --> 00:50:19,396
Ei, King-Kong, quando seu primo 
passará?

739
00:50:19,585 --> 00:50:22,163
Cara, se por acaso você se casar com 
ela...

740
00:50:22,328 --> 00:50:24,648
você pode ter que fazer todas as 
tarefas em casa.

741
00:50:24,758 --> 00:50:27,382
Eu tenho que você fazer todas as 
minhas tarefas!

742
00:50:27,515 --> 00:50:28,876
Tarefas para mim e para a garota para 
você, não é?

743
00:50:30,678 --> 00:50:32,982
- Ei, ela chegou!
- Então?

744
00:50:45,224 --> 00:50:46,672
Meu querido primo!

745
00:50:47,037 --> 00:50:49,992
Meu chefe está morrendo de fome 
desde de manhã para ter um vislumbre 
de você.

746
00:50:50,111 --> 00:50:51,530
Venha falar com ele.

747
00:50:51,735 --> 00:50:53,384
Os rowdies não me assustam.

748
00:50:53,564 --> 00:50:55,640
O povo da aldeia pode ter medo de 
você. Mas não tenho medo.

749
00:50:55,754 --> 00:50:57,125
- Ah, não!
- Dê o fora. Não posso falar com 
ele.

750
00:50:57,212 --> 00:50:58,499
Se você fosse realmente corajoso,

751
00:50:58,615 --> 00:51:00,655
Então por que nos contratou para 
matar os remadores?

752
00:51:00,967 --> 00:51:03,109
Por que você não o afugou?

753
00:51:03,483 --> 00:51:06,681
Você não poderia ter razão? Se 
você não for falar com ele...

754
00:51:06,813 --> 00:51:10,901
Ele não me deixa viver em paz.

755
00:51:11,032 --> 00:51:14,022
Mais tarde, ele vai saber que não 
somos parentes um do outro.

756
00:51:14,168 --> 00:51:17,248
O problema da vila não será 
resolvido. E seremos expostos.

757
00:51:20,052 --> 00:51:21,254
Eu deveria...

758
00:51:22,931 --> 00:51:23,907
Búfalo, afaste-se.

759
00:51:25,144 --> 00:51:26,640
Ei, desça.

760
00:51:27,139 --> 00:51:28,663
- Não, Sulthan.
- Porque?

761
00:51:28,868 --> 00:51:31,508
Ela parece indignada. E se ela te 
machucar?

762
00:51:31,658 --> 00:51:33,040
Ei, não me envergonhe. Dê o fora!

763
00:51:33,267 --> 00:51:35,288
- Não, Sulthan.
- Droga...

764
00:51:38,221 --> 00:51:40,422
- Vá buscá-lo.
- Salve Sulthan!

765
00:51:41,179 --> 00:51:43,850
Desculpa. Ele é muito sincero com 
seu trabalho.

766
00:51:44,253 --> 00:51:47,026
- Essa cor combina...
- Eu disse que não gosto de você.

767
00:51:47,666 --> 00:51:49,836
Mas ainda assim você continua me 
perseguindo.

768
00:51:50,752 --> 00:51:52,479
Ouvi dizer que queria conversar. 
Vamos, fala.

769
00:51:53,284 --> 00:51:53,799
Tlk!

770
00:51:54,338 --> 00:51:56,604
- Não sei o que dizer...
- Fale mais alto!

771
00:51:57,765 --> 00:52:00,718
- Eu não sei como dizer...
- Vamos lá, diga.

772
00:52:00,878 --> 00:52:02,991
Cale a boca. Não seja um pássaro 
zangado!

773
00:52:04,578 --> 00:52:09,099
O cara lá fora, ele é realmente seu 
primo?

774
00:52:10,267 --> 00:52:11,423
- Basta dar uma olhada nele.

775
00:52:11,801 --> 00:52:12,489
Porque?

776
00:52:12,720 --> 00:52:16,164
É porque você é muito bonita.

777
00:52:17,352 --> 00:52:22,017
Apesar de muitos esforços, não sou 
capaz de vê-lo como seu primo.

778
00:52:23,030 --> 00:52:24,939
Além disso, são todos remadores.

779
00:52:25,108 --> 00:52:29,063
Duvido que eles te tenham ameaçado 
de dizer.

780
00:52:29,228 --> 00:52:32,937
Vamos lá, ninguém vai se atrever a 
mentir sobre ser primo de alguém.

781
00:52:34,265 --> 00:52:35,366
Ele é definitivamente meu primo.

782
00:52:35,577 --> 00:52:38,781
Ele se assemelha à nossa didade, 
Karipootharaja.

783
00:52:38,944 --> 00:52:40,342
Karipootharaja, é isso!

784
00:52:41,502 --> 00:52:44,171
- Isso é tudo?
- Não.

785
00:52:44,844 --> 00:52:45,556
Estou indo embora.

786
00:52:46,205 --> 00:52:47,273
Oh, não, ouça.

787
00:52:48,178 --> 00:52:48,870
Escute!

788
00:52:51,057 --> 00:52:53,796
Ouça, eu fui um pouco ao mar.

789
00:52:55,587 --> 00:52:56,431
Por favor, afaste-se do mal.

790
00:53:05,525 --> 00:53:07,891
Não é justo que você tenha usado 
sua filha como um peão.

791
00:53:08,102 --> 00:53:09,902
E esse cara está perseguindo ele.

792
00:53:10,063 --> 00:53:11,196
Por favor, cale a boca.

793
00:53:11,692 --> 00:53:13,024
Você nunca prestou atenção às 
minhas aflições.

794
00:53:13,158 --> 00:53:14,731
Você aprenderá quando sair pela 
culatra.

795
00:53:14,854 --> 00:53:19,744
Quando eu tenho uma filha, não é 
justo pedir a outra pessoa para 
fazê-lo.

796
00:53:20,954 --> 00:53:23,128
- É por isso que...
- Sou sua filha, pai.

797
00:53:23,623 --> 00:53:27,447
Não só você, até eu estou pronto 
para fazer qualquer coisa por esta 
aldeia.

798
00:53:28,343 --> 00:53:29,525
Por favor, tenha cuidado, querida.

799
00:53:30,743 --> 00:53:32,633
São todos remadores!

800
00:53:36,895 --> 00:53:38,926
Kasi, kasi!

801
00:53:39,074 --> 00:53:41,425
Todos foram para o escritório de 
Taluk.

802
00:53:41,543 --> 00:53:44,846
Se os entregarmos para Sulthan. Eles 
vão fugir de lá.

803
00:53:54,776 --> 00:53:55,369
Idiota!

804
00:53:56,269 --> 00:54:00,002
Não podemos torná-los nossos 
inimigos nem enfrentá-los.

805
00:54:00,862 --> 00:54:02,204
Eles são muito poderosos!

806
00:54:04,151 --> 00:54:05,501
Vou fazer isso sozinho.

807
00:54:06,817 --> 00:54:07,892
Como disse que era o nome dele?

808
00:54:27,605 --> 00:54:30,683
Eu vou matá-lo, antes que eles o 
façam!

809
00:54:31,054 --> 00:54:33,058
Corra mais rápido, não quero perder 
o ônibus.

810
00:54:34,574 --> 00:54:35,363
Sente-se...

811
00:54:36,146 --> 00:54:38,368
namastê. Boas-vindas calorosas!

812
00:54:42,502 --> 00:54:44,676
Droga, ela está me encarando.

813
00:54:45,597 --> 00:54:47,964
Ei, Rukku, entramos no ônibus dos 
remadores.

814
00:54:48,207 --> 00:54:49,896
Vamos descer. Vamos pegar o próximo.

815
00:54:50,317 --> 00:54:53,317
- Ei, ligue o ônibus.
- Ei, se mova!

816
00:54:53,448 --> 00:54:55,862
Ei, você não pode simplesmente 
escapar tão facilmente.

817
00:54:55,952 --> 00:54:57,474
O ônibus saiu. Compre uma passagem.

818
00:54:58,612 --> 00:55:01,387
Tudo bem, como você é meu primo. A 
passagem é por minha conta.

819
00:55:01,756 --> 00:55:03,151
Eu vou te fazer um favor.

820
00:55:03,258 --> 00:55:04,680
Por favor, seja uma boa garota e 
sente-se ao lado de Sulthan.

821
00:55:06,089 --> 00:55:08,163
Querida, você está ficando com 
raiva?

822
00:55:08,513 --> 00:55:10,968
Eu realmente não me importo. Olhe o 
máximo possível.

823
00:55:11,114 --> 00:55:13,993
Mas lembre-se, sua aldeia está em 
jogo.

824
00:55:14,241 --> 00:55:15,876
Não me irrite!

825
00:55:16,499 --> 00:55:18,727
Pegue suas malas, vá e sente-se ao 
lado dele.

826
00:55:18,885 --> 00:55:20,283
ir! Vamos lá, pegá-lo!

827
00:55:21,374 --> 00:55:22,814
Certifique-se de não me arranhar.

828
00:55:22,935 --> 00:55:24,462
- Pare de me dar olhares.
- Maldito idiota!

829
00:55:24,624 --> 00:55:26,097
Ela nunca me ouve!

830
00:55:27,560 --> 00:55:28,900
Ela parece muito zangada.

831
00:55:29,804 --> 00:55:31,024
Tenho certeza que ela não vai sentar 
perto de mim.

832
00:55:32,287 --> 00:55:33,438
É melhor eu me levantar.

833
00:55:34,835 --> 00:55:36,394
Por favor, sente-se. Eu fico de pé.

834
00:55:41,714 --> 00:55:43,361
Sulthan, não fique de pé, sente-se 
ao lado dela.

835
00:55:43,922 --> 00:55:45,419
Sente-se ao lado dela, Sulthan.

836
00:55:45,609 --> 00:55:46,195
Cale a boca!

837
00:55:46,546 --> 00:55:46,983
Ei!

838
00:55:47,724 --> 00:55:49,454
Não se incomode conosco. Vamos, 
sente-se.

839
00:55:49,663 --> 00:55:50,444
Não, não, não, não, não!

840
00:55:50,742 --> 00:55:51,624
Eu disse, sente-se!

841
00:55:52,175 --> 00:55:52,964
Sente-se.

842
00:55:54,678 --> 00:55:55,588
Ela parece chateada.

843
00:55:58,029 --> 00:55:59,083
Que diabos você quer?

844
00:56:00,396 --> 00:56:01,311
Eu só quero você.

845
00:56:02,836 --> 00:56:05,070
Eu não estava brincando sobre me 
casar com você.

846
00:56:06,170 --> 00:56:07,717
Nunca conheci uma mulher como você.

847
00:56:08,905 --> 00:56:11,812
Bindi vibrante. Olhos atados com kohl.

848
00:56:12,756 --> 00:56:15,946
Seguido por um belo anel de nariz. 
Você é realmente bonita.

849
00:56:18,278 --> 00:56:21,768
Além disso, você se parece com a 
forma como meu pai descreveu.

850
00:56:22,310 --> 00:56:26,604
Mulheres corajosas. destemido. Você 
não se importa em falar 
corajosamente.

851
00:56:27,905 --> 00:56:29,828
Este é o anel do dedo da minha mãe.

852
00:56:30,443 --> 00:56:33,453
Meu pai me pediu para dar para a 
garota com quem vou me casar.

853
00:56:34,991 --> 00:56:36,391
Eu quero dar a você.

854
00:56:39,720 --> 00:56:40,978
- Sulthan, o que aconteceu?

855
00:56:41,152 --> 00:56:42,832
O que aconteceu? O que aconteceu, 
Sulthan?

856
00:56:42,985 --> 00:56:44,708
Não há nada para se preocupar. 
Estou bem.

857
00:56:45,020 --> 00:56:46,070
O que aconteceu, amigo?

858
00:56:47,421 --> 00:56:48,986
Eu estava sentado ao lado do seu 
primo.

859
00:56:49,662 --> 00:56:50,932
Nossos ombros tocaram.

860
00:56:51,451 --> 00:56:53,479
E então eu senti um choque através 
do meu corpo.

861
00:56:53,731 --> 00:56:55,386
Se assim for, você deve estar 
esfregando seu corpo não apenas suas 
coxas.

862
00:56:55,519 --> 00:56:57,145
É porque parecia que alguém me 
espicava com um alfinete.

863
00:56:57,433 --> 00:56:59,895
Não é só um sentimento, cara. Ela 
realmente te espicadou com um 
alfinete.

864
00:57:00,179 --> 00:57:02,370
- Eu deveria...
- Ei, acalme-se.

865
00:57:03,424 --> 00:57:04,523
- Amor?
- Eu vou te matar.

866
00:57:05,051 --> 00:57:06,690
Estamos prestes a bater um galo, 
pular e abraçá-la.

867
00:57:08,149 --> 00:57:09,111
- Ela é um demônio.
- Idiotas!

868
00:57:11,670 --> 00:57:12,869
Quem é o novo oficial?

869
00:57:13,026 --> 00:57:14,121
Ele tem um passado político, chefe.

870
00:57:14,257 --> 00:57:16,420
- Como ele se atreve a listar regras 
para nós?
- Ele não está ciente do seu poder.

871
00:57:16,569 --> 00:57:18,934
Se ele não assinar até amanhã. 
Mate-o e toda a família dele.

872
00:57:19,051 --> 00:57:19,630
Ok, chefe!

873
00:58:19,397 --> 00:58:21,044
Bhai, proibiu você de ir lá fora.

874
00:58:21,525 --> 00:58:22,702
Por que está desobedecendo as ordens 
dele?

875
00:58:23,423 --> 00:58:24,153
Deixa pra lá!

876
00:58:31,225 --> 00:58:32,195
Hey, Damodaram.

877
00:58:33,234 --> 00:58:34,133
Hey, Damodaram!

878
00:58:35,124 --> 00:58:36,475
- Pare o carrinho.
- Esperar.

879
00:58:38,905 --> 00:58:40,874
Por que deixou a aldeia sem informar 
ninguém?

880
00:58:41,092 --> 00:58:41,936
Não é justo.

881
00:58:42,047 --> 00:58:43,405
Não há mais nada para fazer nesta 
aldeia.

882
00:58:43,468 --> 00:58:46,725
Eles contrataram capangas da cidade. 
Eles vão matar Jayaendran com 
certeza.

883
00:58:46,797 --> 00:58:48,186
quando? Quando exatamente?

884
00:58:48,311 --> 00:58:51,451
Meus filhos choraram a noite toda 
pedindo comida.

885
00:58:51,546 --> 00:58:53,999
Não há nem um grão de arroz em 
casa.

886
00:58:54,105 --> 00:58:56,943
Como pai, como espera que eu tenha 
tudo isso?

887
00:58:57,138 --> 00:58:57,950
Para o inferno com esta aldeia.

888
00:58:59,524 --> 00:59:02,164
Querido Deus, só você pode salvar 
esta aldeia!

889
00:59:15,292 --> 00:59:17,958
Quero falar com você.

890
00:59:20,153 --> 00:59:20,722
Claro, vamos conversar.

891
00:59:25,419 --> 00:59:28,077
Desde a infância, visito este templo.

892
00:59:29,326 --> 00:59:34,578
A vila parecia um céu verde de todos 
os cantos.

893
00:59:36,427 --> 00:59:39,953
Já se passaram 4 anos, desde que 
pararam de cultivar nessas terras.

894
00:59:41,575 --> 00:59:44,639
É por isso que fiz um juramento 
neste templo.

895
00:59:45,909 --> 00:59:50,796
A agricultura deve reviver e a aldeia 
deve respirar verde.

896
00:59:51,183 --> 00:59:54,485
O arroz colhido desta terra deve ser 
servido no meu casamento.

897
00:59:56,285 --> 00:59:56,846
OKEY.

898
00:59:57,769 --> 01:00:02,663
Eu fiz um juramento dizendo, o homem 
que vai fazer isso acontecer será 
meu marido.

899
01:00:06,684 --> 01:00:10,288
Então, por favor, não perca seu 
tempo atrás de mim.

900
01:00:10,911 --> 01:00:12,475
Não quebrarei meu juramento.

901
01:00:12,918 --> 01:00:15,011
É melhor terminar o trabalho que 
veio e voltar para sua vida.

902
01:00:17,416 --> 01:00:18,317
Que trabalho?

903
01:00:20,730 --> 01:00:21,298
Rukmani, rukmani!

904
01:00:22,337 --> 01:00:26,179
Você está se comportando como uma 
criança reclamando de promessas e 
juramentos.

905
01:00:26,409 --> 01:00:31,187
Diga algo que me caia, como me tornar 
um Steve Jobs, Sundar Pichai ou Bill 
Gates.

906
01:00:31,357 --> 01:00:32,671
Vou tentar me tornar um.

907
01:00:32,988 --> 01:00:34,590
Como posso fazer agricultura?

908
01:00:41,652 --> 01:00:44,116
Para vocês, agricultura é um 
trabalho não alocado, certo?

909
01:00:44,756 --> 01:00:47,459
Os nomes Bill Gates e Steve Jobs.

910
01:00:47,612 --> 01:00:52,999
Há um fazendeiro em algum lugar 
esfomeando sua família para 
alimentar você e as perucas grandes.

911
01:00:53,273 --> 01:00:54,451
E continua a fazer agricultura.

912
01:00:55,426 --> 01:00:58,843
Sem pisar na lama ou trabalhar...

913
01:00:58,950 --> 01:01:02,194
com a arrogância de que o dinheiro 
pode comprar comida e água

914
01:01:02,245 --> 01:01:04,013
nunca respeitará um fazendeiro!

915
01:01:13,608 --> 01:01:15,521
O que está acontecendo? Por que 
todos estão reunidos?

916
01:01:15,620 --> 01:01:17,732
Jayaendran, não é problema seu.

917
01:01:18,199 --> 01:01:19,591
Seu problema é totalmente diferente.

918
01:01:19,684 --> 01:01:20,801
O que está dizendo, senhor?

919
01:01:21,006 --> 01:01:22,272
Sem seu conhecimento...

920
01:01:22,342 --> 01:01:24,732
há pessoas usando esta aldeia para 
quebrar um grande negócio.

921
01:01:24,989 --> 01:01:28,093
Eles não estão atrás de suas 
terras, mas do recurso que ele tem.

922
01:01:29,442 --> 01:01:30,066
ferro!

923
01:01:30,974 --> 01:01:34,599
Esta terra e aquela montanha contém 
alto teor de "Ferro".

924
01:01:34,921 --> 01:01:36,631
Você está se recusando a vender 
suas terras.

925
01:01:36,804 --> 01:01:38,152
E se eles te forçarem, acabará em 
um protesto.

926
01:01:38,546 --> 01:01:39,734
Eles estão bem cientes disso.

927
01:01:39,878 --> 01:01:43,990
Então, em nome do rowdyism, eles 
impediram você de fazer agricultura

928
01:01:44,108 --> 01:01:47,972
e criaram um documento que prova que 
as terras são estéreis.

929
01:01:48,374 --> 01:01:51,030
Em mais seis meses, eles vão tirar 
suas terras.

930
01:01:51,191 --> 01:01:53,070
- Senhor, trabalhamos duro para 
ganhar essas terras.

931
01:01:53,190 --> 01:01:54,725
- Por que deveríamos deixá-los 
tirá-lo de nós?

932
01:01:55,335 --> 01:01:56,193
Me conta?

933
01:01:56,460 --> 01:01:59,405
Eu já disse. Poderíamos ter 
comprometido e pego o dinheiro.

934
01:01:59,569 --> 01:02:00,646
Agora, ficamos sem nada.

935
01:02:00,765 --> 01:02:02,405
Idiota, você nunca disse nada de bom.

936
01:02:02,748 --> 01:02:04,788
Vender a terra que nos alimenta é 
como vender nossos pais.

937
01:02:05,185 --> 01:02:08,445
- Sujeito nojento.
- Senhor, estou falando a verdade.

938
01:02:08,600 --> 01:02:10,202
Você acha que vocês têm escolha?

939
01:02:10,631 --> 01:02:12,920
Só resta uma opção.

940
01:02:13,138 --> 01:02:17,429
Como eles estão tentando provar que 
essas terras são estéreis...

941
01:02:17,662 --> 01:02:21,843
da mesma forma, você também prova 
que essas terras são férteis

942
01:02:22,085 --> 01:02:24,523
e vai produzir culturas em 
abundância.

943
01:02:24,929 --> 01:02:29,443
Para que isso aconteça, vocês têm 
que começar imediatamente a cultivar.

944
01:02:29,865 --> 01:02:31,679
E isso deve acontecer em mais seis 
meses.

945
01:02:32,380 --> 01:02:34,656
Protestos não salvarão sua terra...

946
01:02:34,835 --> 01:02:36,312
nem ir ao tribunal vai buscar 
justiça.

947
01:02:36,679 --> 01:02:38,679
Eu venho de uma família de 
fazendeiros...

948
01:02:38,795 --> 01:02:40,124
É por isso que estou aqui para 
ajudar.

949
01:02:40,357 --> 01:02:42,772
Estou informando isso a vocês 
arriscando minha vida.

950
01:02:43,162 --> 01:02:44,512
Por favor, salvem sua terra.

951
01:02:45,155 --> 01:02:45,684
Vamos.

952
01:02:49,366 --> 01:02:51,991
- acalmar. Vamos discutir mais.
- Pecadores sangrentos!

953
01:02:54,373 --> 01:02:56,282
Vocês nunca prosperarão!

954
01:02:57,313 --> 01:02:58,741
Você não nos deixa viver em paz.

955
01:02:59,023 --> 01:03:01,210
Perdi meu filho e meu marido.

956
01:03:01,359 --> 01:03:03,320
Agora, eu vou perder a minha terra 
também.

957
01:03:07,538 --> 01:03:09,179
Espero que esteja feliz agora.

958
01:03:10,192 --> 01:03:12,507
Por que você está sendo um 
obstáculo?

959
01:03:12,613 --> 01:03:15,695
Lorde Veerabhadara, o que está 
esperando?

960
01:03:15,841 --> 01:03:19,624
Não pode ouvir os gritos dos pobres?

961
01:03:20,037 --> 01:03:24,148
Por favor, ajude esta terra e seu 
povo.

962
01:03:24,605 --> 01:03:26,915
Corte essa besta até a morte.

963
01:03:27,469 --> 01:03:29,379
Por favor, faça alguma coisa.

964
01:03:29,437 --> 01:03:31,206
Por favor, faça algo a ver com isso.

965
01:03:31,433 --> 01:03:35,632
Por favor, faça algo a ver com isso.

966
01:03:37,705 --> 01:03:38,450
Você está falando sério?

967
01:03:50,510 --> 01:03:52,969
"Por que você está sendo um 
obstáculo?"

968
01:03:53,224 --> 01:03:55,235
"Tio, estou feliz que você está 
aqui para nos salvar!"

969
01:03:55,991 --> 01:03:58,500
"Por favor, ajude esta terra e seu 
povo."

970
01:03:58,665 --> 01:04:01,031
"Hackear essa besta até a morte."

971
01:04:02,732 --> 01:04:04,539
Bhai está ligando. Diga-me, Bhai!

972
01:04:04,653 --> 01:04:07,051
Ei, você está com, Sulthan?

973
01:04:07,321 --> 01:04:08,645
Sim, ele está comigo.

974
01:04:08,767 --> 01:04:11,840
Certifique-se de que até a noite, 
Sulthan, não visite o mercado.

975
01:04:12,117 --> 01:04:12,784
O que aconteceu?

976
01:04:13,223 --> 01:04:14,383
Porque estamos no ônibus indo em 
direção ao mercado.

977
01:04:14,521 --> 01:04:16,260
Você está indo para o mercado?

978
01:04:20,416 --> 01:04:21,543
Bhai, estou pronto!

979
01:04:22,105 --> 01:04:23,391
Irmão, estamos prontos.

980
01:04:30,418 --> 01:04:33,019
Quanto tempo vai levar para você 
chegar aqui?

981
01:04:33,298 --> 01:04:35,307
Em 5 minutos, chegaremos ao mercado.

982
01:05:03,906 --> 01:05:06,711
Descubra quem contratou homens para 
me matar.

983
01:05:07,034 --> 01:05:08,984
Se você encontrar caras novas, não 
poupá-los, traga-os para mim.

984
01:05:13,015 --> 01:05:14,453
- Ei.
- Estamos prontos!

985
01:05:15,866 --> 01:05:16,672
Morra, droga!

986
01:05:16,911 --> 01:05:18,265
Bhai, estamos prontos.

987
01:05:21,179 --> 01:05:23,000
- Ei, não esteja com pressa.

988
01:05:23,693 --> 01:05:25,083
Espere por minhas ordens.

989
01:05:25,475 --> 01:05:27,187
Quem contratou homens para me matar?

990
01:05:27,646 --> 01:05:28,977
Ele está certo na marca.

991
01:05:29,601 --> 01:05:30,538
Eu não sei.

992
01:05:30,826 --> 01:05:33,054
- esperar. Eu vou te dizer quando 
atacar.

993
01:05:33,279 --> 01:05:35,575
- Chefe.
- Não devemos estragar tudo.

994
01:05:35,758 --> 01:05:36,421
Me entende?

995
01:05:37,290 --> 01:05:38,360
Fume-os!

996
01:05:38,607 --> 01:05:39,438
Quem ousou, droga?

997
01:05:40,037 --> 01:05:42,730
- Bhai, você pode me ouvir?
- Esperar.

998
01:05:45,883 --> 01:05:46,538
Quem é esse?

999
01:05:48,953 --> 01:05:49,630
Ei.

1000
01:05:50,999 --> 01:05:51,671
Me conta!

1001
01:05:52,530 --> 01:05:53,430
Pronto.

1002
01:06:01,024 --> 01:06:02,677
- Vocês têm 2 minutos.

1003
01:06:03,043 --> 01:06:04,302
- Não deve errar o alvo.

1004
01:06:05,319 --> 01:06:06,215
Agora, entre no ac...

1005
01:06:08,334 --> 01:06:09,913
- Ei, ei, ei! Esperar.

1006
01:06:10,078 --> 01:06:11,117
Agora não!

1007
01:06:11,639 --> 01:06:13,676
Espere até o ônibus sair.

1008
01:06:14,101 --> 01:06:14,764
Vou mantê-lo informado.

1009
01:06:15,835 --> 01:06:17,456
Espere até o ônibus sair.

1010
01:06:17,910 --> 01:06:20,636
- Sulthan está dentro do ônibus. 
Não se apresse.

1011
01:06:23,966 --> 01:06:26,983
Sulthan, por favor, me escude. Não 
vá lá fora.

1012
01:06:32,271 --> 01:06:35,073
Ei, não faça nada agora. Mantenham 
suas posições.

1013
01:06:35,129 --> 01:06:35,800
Sulthan está aqui.

1014
01:06:40,576 --> 01:06:42,807
Sulthan está aqui. Recue, droga.

1015
01:06:45,748 --> 01:06:48,050
- Não vamos fazer isso na presença 
do Sulthan. Nós cuidamos disso mais 
tarde.

1016
01:06:48,232 --> 01:06:50,753
Vamos executar isso em um dia 
diferente.

1017
01:06:51,099 --> 01:06:51,745
abortar!

1018
01:07:12,543 --> 01:07:14,719
Senhor, não faço ideia disso.

1019
01:07:32,238 --> 01:07:33,291
Ei!

1020
01:07:54,877 --> 01:07:55,595
Irmão!

1021
01:08:02,514 --> 01:08:03,729
- Ele está vindo para te matar.

1022
01:08:04,280 --> 01:08:05,073
Quem é esse?

1023
01:08:29,785 --> 01:08:30,441
Sulthan, sultão!

1024
01:08:35,143 --> 01:08:36,486
Vocês ainda estão com sede de 
sangue.

1025
01:08:38,396 --> 01:08:39,807
Ninguém mais deve ficar aqui fora.

1026
01:08:40,255 --> 01:08:41,679
- Todos saiam.
- Sulthan...

1027
01:08:41,740 --> 01:08:42,589
Tio, você me ouviu!

1028
01:08:42,787 --> 01:08:46,295
Sulthan, esta foi a última palavra 
do seu pai.

1029
01:08:47,269 --> 01:08:48,393
Teremos que respeitar a palavra dele.

1030
01:08:49,856 --> 01:08:50,984
Ignore os mortos.

1031
01:08:52,894 --> 01:08:53,945
Pense nas pessoas que estão vivas.

1032
01:08:55,535 --> 01:08:58,915
Até que eu esteja vivo, vou garantir 
que nenhum de vocês se entregue à 
violência.

1033
01:09:00,823 --> 01:09:01,506
Deixar!

1034
01:09:01,895 --> 01:09:03,533
- Senhor, ajude-nos.
- Filho, por favor, ajude-nos.

1035
01:09:03,590 --> 01:09:06,608
- Senhor, por favor, salve nosso povo.
- Irmão, o que aconteceu?

1036
01:09:08,219 --> 01:09:10,252
Filho, Jayaendran tomou conta da 
aldeia.

1037
01:09:15,628 --> 01:09:16,766
Vovô!

1038
01:09:18,065 --> 01:09:19,752
Por favor, não bata no meu avô.

1039
01:09:21,502 --> 01:09:23,119
Por favor, não bata nele.

1040
01:09:56,525 --> 01:09:58,692
Antes de esfolá-la viva...

1041
01:09:59,025 --> 01:10:01,057
É melhor se vocês confessarem.

1042
01:10:01,433 --> 01:10:03,378
Quem contratou homens para me matar?

1043
01:10:04,588 --> 01:10:05,409
Quem é esse?

1044
01:10:06,026 --> 01:10:08,822
Ele está destruindo a aldeia. Filho, 
por favor, venha nos salvar.

1045
01:10:09,618 --> 01:10:12,652
Ele está em uma onda de 
assassinatos. Os corpos estão se 
acumulando.

1046
01:10:13,052 --> 01:10:15,895
Ninguém se apresentou para ajudar os 
fazendeiros.

1047
01:10:16,185 --> 01:10:17,480
Só seu pai se apresentou...

1048
01:10:17,636 --> 01:10:21,767
e prometeu salvar a nós e às nossas 
terras.

1049
01:10:22,216 --> 01:10:26,025
A vila inteira depende dessa promessa.

1050
01:10:28,377 --> 01:10:30,447
Por favor, venha nos salvar.

1051
01:10:31,462 --> 01:10:33,002
Senhor, por favor, salve-nos a todos.

1052
01:10:36,107 --> 01:10:38,573
Sulthan, não pense que está fazendo 
algo errado.

1053
01:10:39,378 --> 01:10:41,235
Seu pai pode não estar vivo hoje...

1054
01:10:42,161 --> 01:10:44,229
mas sua promessa ainda vive como uma 
esperança no coração das pessoas.

1055
01:10:44,770 --> 01:10:47,819
Só desta vez, vamos recorrer à 
violência.

1056
01:10:48,045 --> 01:10:51,819
Depois disso, vamos respeitar tudo o 
que você nos pedir.

1057
01:10:51,996 --> 01:10:54,643
Só desta vez... Só desta vez, vamos 
fazer isso.

1058
01:11:01,249 --> 01:11:02,145
Sulthan, o que está fazendo?

1059
01:11:02,201 --> 01:11:03,959
Sulthan, não faça isso.

1060
01:11:04,062 --> 01:11:05,062
Sulthan, não faça isso.

1061
01:11:05,324 --> 01:11:07,096
Tenho certeza que ele não é tão 
perigoso quanto vocês.

1062
01:11:08,252 --> 01:11:09,958
Violência não é a resposta para 
tudo.

1063
01:11:11,544 --> 01:11:12,506
Vou falar com ele.

1064
01:11:12,973 --> 01:11:15,962
Sulthan, por favor, ouça-nos. Não 
vá sozinho lá fora.

1065
01:11:16,088 --> 01:11:18,088
- Não se vá embora. Vamos também.
- Foi um erro.

1066
01:11:18,338 --> 01:11:19,737
Ei, quebre a fechadura.

1067
01:11:24,917 --> 01:11:26,450
Por favor, me poupe!

1068
01:11:26,946 --> 01:11:28,281
Sei que não é ele.

1069
01:11:29,096 --> 01:11:30,160
Diga-me quem é?

1070
01:11:31,314 --> 01:11:32,985
Quem contratou homens para me matar?

1071
01:11:37,948 --> 01:11:40,773
- Eles mataram brutalmente meu filho.

1072
01:11:41,289 --> 01:11:45,218
- Senhor, olhe para a carnificina que 
deixaram para trás.

1073
01:11:48,729 --> 01:11:51,586
Meu Deus, não!

1074
01:11:56,182 --> 01:11:57,658
Tio!

1075
01:11:58,603 --> 01:12:03,736
Tio, eles bateram, vovô!

1076
01:12:11,836 --> 01:12:15,900
Lorde Veerabhadara, ainda não está 
convencido?

1077
01:12:16,354 --> 01:12:19,448
Não vê que o sangue inocente está 
sendo derramado?

1078
01:12:19,656 --> 01:12:22,805
Volte aos seus sentidos, meu senhor!

1079
01:12:23,054 --> 01:12:25,502
Droga, o Pantera fez sua entrada.

1080
01:12:25,718 --> 01:12:28,423
- Diga-me, quem é?
- Oh, não, está doendo.

1081
01:12:36,373 --> 01:12:37,904
Irmão, ele está atrás de você.

1082
01:12:37,983 --> 01:12:39,681
É o homem que salvou sua vida.

1083
01:12:49,803 --> 01:12:52,444
Ei, quem é você?

1084
01:12:53,440 --> 01:12:57,779
Eu sei por que vocês vieram para 
esta aldeia.

1085
01:12:58,262 --> 01:13:04,138
Este não é o seu lugar nem é seu 
problema para resolver.

1086
01:13:04,447 --> 01:13:07,615
Mas você salvou minha vida.

1087
01:13:10,553 --> 01:13:13,088
Não sacrifique seus homens em vão.

1088
01:13:13,348 --> 01:13:15,069
Estou poupando sua vida. Dê o fora!

1089
01:13:16,862 --> 01:13:19,255
"Nem mesmo um único caso mesquinho 
deve ser arquivado contra eles."

1090
01:13:19,489 --> 01:13:22,059
"Tenha isso em mente, se algo der 
errado...

1091
01:13:22,591 --> 01:13:23,695
ninguém pode salvá-los.

1092
01:13:24,187 --> 01:13:26,061
"Se acontecer de eles terem algum 
problema...

1093
01:13:26,290 --> 01:13:27,853
ficar por eles.

1094
01:13:53,081 --> 01:13:56,059
Eu cuido, Sulthan. Vocês abaixaram, 
Jayaendran.

1095
01:13:57,844 --> 01:13:58,570
Vamos lá, pessoal!

1096
01:14:58,219 --> 01:14:59,365
Veera, veera!

1097
01:16:51,052 --> 01:16:51,903
Salve Sulthan!

1098
01:17:01,716 --> 01:17:02,862
Ei, você está cometendo um erro.

1099
01:17:34,753 --> 01:17:35,500
"Arrase-lo para baixo!"

1100
01:17:35,569 --> 01:17:36,334
"Salve Sulthan!"

1101
01:17:36,397 --> 01:17:37,194
"Arrase-lo para baixo!"

1102
01:17:37,240 --> 01:17:37,990
"Salve Sulthan!"

1103
01:17:38,038 --> 01:17:38,865
"Arrase-lo para baixo!"

1104
01:17:38,990 --> 01:17:39,769
"Salve Sulthan!"

1105
01:17:39,832 --> 01:17:40,627
"Arrase-lo para baixo!"

1106
01:17:40,736 --> 01:17:41,478
"Salve Sulthan!"

1107
01:17:41,718 --> 01:17:44,413
"Arrase-lo para baixo!"

1108
01:17:56,859 --> 01:17:58,453
Acertou em cheio!

1109
01:18:52,959 --> 01:18:54,601
- Não olhe!
- Dê o fora!

1110
01:19:05,618 --> 01:19:08,005
Afaste-se de todo o mal que envolve 
esses anjos!

1111
01:19:13,557 --> 01:19:15,783
Tivemos uma impressão errada sobre 
Sulthan.

1112
01:19:16,024 --> 01:19:18,871
Do jeito que ele bateu naquele homem, 
eu senti nos meus ossos.

1113
01:19:26,086 --> 01:19:27,730
Sulthan tem coragem de glória!

1114
01:19:35,633 --> 01:19:38,317
Anote, ninguém pode ter uma chance 
na frente de Sulthan.

1115
01:19:38,377 --> 01:19:40,333
É verdade. Vamos governar a cidade.

1116
01:19:40,638 --> 01:19:41,158
- Pague.

1117
01:19:41,317 --> 01:19:43,900
Kasi, o foco mudou completamente para 
Sulthan.

1118
01:19:44,241 --> 01:19:46,020
Faça algo mais cedo e vire as coisas.

1119
01:19:51,572 --> 01:19:53,795
Espere e observe, toda a cidade 
estará sob o controle de Sulthan.

1120
01:20:13,976 --> 01:20:16,343
- Irmão, por favor, coma comida.
- Claro, querida.

1121
01:20:19,431 --> 01:20:21,493
Sulthan, ela está deliberadamente 
ignorando você.

1122
01:20:21,895 --> 01:20:23,947
Ela não está ignorando. Ela pode 
não ter me notado.

1123
01:20:24,457 --> 01:20:25,755
Apenas veja, ela vai voltar e me 
abraçar com alegria.

1124
01:20:27,814 --> 01:20:29,111
Irmão, você quer molho?

1125
01:20:29,182 --> 01:20:30,274
- Isso é o suficiente, querida.
- X Y Z

1126
01:20:31,056 --> 01:20:31,618
Dizer o quê?

1127
01:20:32,439 --> 01:20:34,091
Por que ela está me encarando de 
novo?

1128
01:20:34,184 --> 01:20:35,918
Por que essa atitude?

1129
01:20:36,755 --> 01:20:37,473
Ombros para baixo!

1130
01:20:38,677 --> 01:20:39,481
Remova suas sombras.

1131
01:20:39,925 --> 01:20:41,497
O respeito parecia ter diminuído 
ainda mais.

1132
01:20:42,755 --> 01:20:43,184
Ir!

1133
01:20:43,481 --> 01:20:44,019
Escute...

1134
01:20:45,117 --> 01:20:46,735
Bati em um bando de vândalos, só 
por você.

1135
01:20:48,164 --> 01:20:50,361
X Y Z, você não tem que dizer isso!

1136
01:20:51,110 --> 01:20:52,392
Pelo menos, você pode me agradecer.

1137
01:20:52,889 --> 01:20:54,501
Este banquete é nossa maneira de 
agradecer.

1138
01:20:55,447 --> 01:20:56,609
Coma bem e, por favor, vá embora.

1139
01:20:59,350 --> 01:20:59,861
Dê o fora!

1140
01:21:00,547 --> 01:21:02,945
- Dizer o quê?
- Eu disse, eu vou ter a minha 
refeição.

1141
01:21:04,930 --> 01:21:06,593
Posso até lidar com um exército.

1142
01:21:06,907 --> 01:21:08,413
Eu me pergunto, por que tenho medo 
dela.

1143
01:21:08,736 --> 01:21:09,460
Big-eye-doe!

1144
01:21:10,061 --> 01:21:11,399
Suthan, telefone para você.

1145
01:21:12,906 --> 01:21:14,445
- Olá.
- Filho, isso é advogado falando.

1146
01:21:14,571 --> 01:21:15,359
Diga-me, senhor!

1147
01:21:15,749 --> 01:21:16,640
Você assistiu as notícias?

1148
01:21:16,922 --> 01:21:19,326
A polícia tem abatido brigas como 
cachorros.

1149
01:21:21,350 --> 01:21:22,444
Estão pintando a cidade de vermelho 
com seu sangue.

1150
01:21:24,515 --> 01:21:26,233
Este encontro não foi uma ação 
planejada.

1151
01:21:27,026 --> 01:21:28,165
Apenas legítima defesa!

1152
01:21:28,521 --> 01:21:30,586
De qualquer forma, Vizag deveria 
estar livre de crimes.

1153
01:21:30,705 --> 01:21:31,806
Isto é só o começo.

1154
01:21:32,039 --> 01:21:33,204
Quando terminarmos a operação...

1155
01:21:33,409 --> 01:21:35,797
rowdies e rowdyism em Vizag será 
limpo.

1156
01:21:36,630 --> 01:21:38,841
Não importa o que aconteça, 
certifique-se de que eles não voltem 
para a cidade.

1157
01:21:39,111 --> 01:21:39,890
Tenha cuidado, filho.

1158
01:21:41,015 --> 01:21:41,742
Ok, senhor.

1159
01:21:53,760 --> 01:21:55,711
Esta noite vamos para a cidade.

1160
01:21:55,964 --> 01:21:57,825
- É mesmo? Vá em segurança.
- Ok, senhor. Vá em segurança.

1161
01:21:58,003 --> 01:22:00,766
Ouça minuciosamente, vamos voltar 
para casa à noite.

1162
01:22:00,897 --> 01:22:03,143
Você não pode encontrar comida no 
trem durante a noite.

1163
01:22:03,313 --> 01:22:05,016
É melhor se encherem o máximo que 
puderem.

1164
01:22:05,154 --> 01:22:08,016
- Entendido?
- Ei, Sulthan, pare de pensar e coma 
bem.

1165
01:22:08,954 --> 01:22:10,290
Ei, despeje molho para ele.

1166
01:22:10,338 --> 01:22:12,305
Ouvi dizer que vocês são parte da 
mesma família.

1167
01:22:12,666 --> 01:22:13,688
- É mesmo?
- Sim.

1168
01:22:13,760 --> 01:22:15,641
Acredito que suas despesas com comida 
aumentarão.

1169
01:22:16,102 --> 01:22:18,102
Eles comem cerca de 10 sacos de arroz 
em um dia. Por que pergunta?

1170
01:22:18,382 --> 01:22:21,868
Filho, você não deve manter um 
relato da refeição de alguém.

1171
01:22:22,148 --> 01:22:24,922
Se houvesse 100 membros na minha 
família...

1172
01:22:25,289 --> 01:22:28,063
Vou fornecer comida para 10 aldeias.

1173
01:22:31,179 --> 01:22:31,791
Como?

1174
01:22:31,893 --> 01:22:34,307
Eu teria pedido para eles entrarem em 
campo...

1175
01:22:34,657 --> 01:22:40,001
em 10 acres de terra, eu teria 
plantado vegetais

1176
01:22:40,244 --> 01:22:41,916
do outro lado, plantação de banana

1177
01:22:42,157 --> 01:22:45,869
e, finalmente, do outro lado, pulsos 
e bengalas.

1178
01:22:47,665 --> 01:22:51,002
Eles são incorriveis. Ninguém sabe 
nada sobre agricultura.

1179
01:22:51,392 --> 01:22:55,658
Filho, até os profissionais de 
software estão fazendo agricultura.

1180
01:22:55,971 --> 01:22:56,971
Esses caras também são capazes.

1181
01:22:57,790 --> 01:23:00,416
Seus ancestrais devem ter feito 
agricultura.

1182
01:23:00,704 --> 01:23:03,353
A agricultura corre no seu sangue.

1183
01:23:03,532 --> 01:23:05,940
As sementes vão render 
independentemente de quem semeá-lo.

1184
01:23:08,188 --> 01:23:09,305
Olá! Olá! Olá!

1185
01:23:09,720 --> 01:23:14,182
Quando fomos a Vizag para encontrar o 
pai dele em relação ao nosso 
problema...

1186
01:23:14,751 --> 01:23:16,429
nós mencionamos que somos 
agricultores.

1187
01:23:16,626 --> 01:23:18,033
Ele não exigiu nem um centavo.

1188
01:23:18,398 --> 01:23:20,398
Tudo o que ele pediu foi um punho 
cheio de paddy.

1189
01:23:20,509 --> 01:23:21,541
Essa era a nobreza dele.

1190
01:23:21,807 --> 01:23:23,937
Como fazendeiros, não apenas um 
punho cheio...

1191
01:23:24,162 --> 01:23:26,697
mas vamos dar-lhes uma parte de nossa 
colheita.

1192
01:23:30,805 --> 01:23:32,860
Filho, espero que esteja feliz com a 
decisão.

1193
01:23:33,164 --> 01:23:35,617
Disseram-me que vocês estão 
partindo para Vizag esta noite.

1194
01:23:35,876 --> 01:23:38,189
Por favor, sinta-se livre para 
perguntar, se você precisa de mais 
alguma coisa antes de sair.

1195
01:23:38,881 --> 01:23:42,119
É a oportunidade certa, pergunte a 
mão da filha dele em casamento.

1196
01:23:42,338 --> 01:23:43,554
Vá em frente, não hesite.

1197
01:23:43,719 --> 01:23:44,648
Ele vai declarar suas exigências.

1198
01:23:45,116 --> 01:23:49,096
Sulthan, sultão!

1199
01:23:51,563 --> 01:23:53,760
Saudações a um e a todos.

1200
01:23:54,939 --> 01:23:58,508
A violência era boa até meu pai 
estar vivo.

1201
01:23:59,023 --> 01:24:00,135
Ou quando nossos homens fizeram isso 
também.

1202
01:24:00,751 --> 01:24:01,751
Mas eu nunca gostei.

1203
01:24:02,383 --> 01:24:04,297
Mas quando eu penso nisso...

1204
01:24:05,408 --> 01:24:08,713
cortar uma árvore é um pecado, mas 
cortar espinhos não é.

1205
01:24:09,244 --> 01:24:10,306
Foi com razão!

1206
01:24:15,111 --> 01:24:18,752
Há alguns anos, discutimos sobre ter 
ciência e agricultura.

1207
01:24:19,337 --> 01:24:22,541
Mas quando visitei esta aldeia 
percebi que a ciência avançou.

1208
01:24:23,228 --> 01:24:24,494
mas a agricultura foi deixada para 
trás.

1209
01:24:25,118 --> 01:24:26,783
Ninguém parece se importar com isso.

1210
01:24:27,283 --> 01:24:28,244
Isso inclui a mim também.

1211
01:24:28,416 --> 01:24:32,604
Eu tinha a impressão, dinheiro é 
suficiente para comprar comida e 
água.

1212
01:24:39,490 --> 01:24:40,783
Mas esse não é o caso agora.

1213
01:24:43,717 --> 01:24:47,502
A vista desta vila da colina deve ser 
verde.

1214
01:24:58,106 --> 01:25:01,032
O arroz colhido desta terra deve ser 
servido no meu casamento.

1215
01:25:11,162 --> 01:25:12,349
Eu deveria ser o único...

1216
01:25:15,262 --> 01:25:15,993
que fez isso acontecer.

1217
01:25:18,587 --> 01:25:20,587
- Não faço ideia do que está 
acontecendo na cabeça dele.

1218
01:25:21,883 --> 01:25:23,160
Ei, o que ele está dizendo?

1219
01:25:25,766 --> 01:25:26,610
O que ele está dizendo?

1220
01:25:26,723 --> 01:25:28,134
Irmão, o que ele está dizendo?

1221
01:25:33,795 --> 01:25:34,728
Você não entende, não é?

1222
01:25:35,458 --> 01:25:36,970
Deixe-me colocá-lo em termos simples.

1223
01:25:37,676 --> 01:25:42,134
Meus irmãos e eu vamos ficar para 
trás por 5 meses nesta aldeia...

1224
01:25:42,616 --> 01:25:45,930
e realizar agricultura junto com 
vocês.

1225
01:25:48,123 --> 01:25:49,266
agricultura?

1226
01:25:49,801 --> 01:25:50,876
O que ele disse, Michael?

1227
01:25:51,599 --> 01:25:53,063
Ele quer realizar a agricultura.

1228
01:25:53,715 --> 01:25:55,801
Vocês não estão felizes com isso?

1229
01:25:56,129 --> 01:25:57,513
Filho, o que você fez?

1230
01:25:57,615 --> 01:25:58,646
agricultura?

1231
01:26:00,003 --> 01:26:02,132
Para nós, a agricultura não é um 
trabalho não alocado.

1232
01:26:03,403 --> 01:26:04,571
Somos capazes e determinados a 
fazê-lo.

1233
01:26:06,248 --> 01:26:08,985
Então, por favor, nos considerem 
como seus filhos...

1234
01:26:09,256 --> 01:26:12,212
e nos emprestar sua terra para 
realizar a agricultura.

1235
01:26:12,458 --> 01:26:13,002
É isso mesmo!

1236
01:26:21,772 --> 01:26:24,524
Mulheres e jovens residem em nossa 
aldeia.

1237
01:26:24,701 --> 01:26:26,040
Se deixarmos as brigas entrarem em 
nossa aldeia...

1238
01:26:26,184 --> 01:26:27,613
Como vivemos em paz?

1239
01:26:27,733 --> 01:26:29,303
Ei, eles são muito melhores do que 
você.

1240
01:26:29,435 --> 01:26:31,766
Eles arriscaram suas vidas e salvaram 
nossa aldeia.

1241
01:26:31,896 --> 01:26:34,290
Você não pode tirar conclusões 
precipitadas.

1242
01:26:34,428 --> 01:26:36,623
Da mesma forma, uma vez que um homem 
pediu nossa terra...

1243
01:26:36,770 --> 01:26:39,048
Por 4 anos ele nos torturou como 
animais.

1244
01:26:39,178 --> 01:26:41,938
Eles estão em grande número como um 
exército.

1245
01:26:42,075 --> 01:26:45,337
Se eles tomaram uma decisão, então 
eles vão destruir esta aldeia.

1246
01:26:45,532 --> 01:26:47,923
Na minha opinião, é melhor eles 
ficarem para trás.

1247
01:26:48,146 --> 01:26:51,599
Você é solitário. Você não 
entenderia as aflições de um homem 
de família.

1248
01:26:51,780 --> 01:26:53,147
O velho tem razão.

1249
01:26:53,309 --> 01:26:55,415
É melhor para a aldeia, se eles 
ficarem para trás.

1250
01:26:55,505 --> 01:26:58,727
Chega, querida. As mulheres não 
devem se manifestar no conselho.

1251
01:26:59,677 --> 01:27:02,931
Tio, Jayaendran ainda não está 
morto.

1252
01:27:03,473 --> 01:27:04,712
Ele só está ferido.

1253
01:27:04,833 --> 01:27:06,926
Ei, se ele voltar...

1254
01:27:07,172 --> 01:27:10,180
Ele vai vingar-nos a todos queimando 
esta aldeia.

1255
01:27:10,337 --> 01:27:11,257
- Ele tem razão!

1256
01:27:11,435 --> 01:27:14,360
Eles não são problema nosso no 
momento.

1257
01:27:14,684 --> 01:27:15,781
Nosso problema agora...

1258
01:27:16,079 --> 01:27:19,555
é irrigar nossas terras pelos 
próximos 6 meses, transformá-las 
férteis e salvar nossas terras.

1259
01:27:19,957 --> 01:27:23,149
Para provar que as terras não são 
estéreis, mas são férteis para 
realizar a agricultura.

1260
01:27:23,288 --> 01:27:25,364
Isso só acontecerá se eles ficarem 
para trás.

1261
01:27:25,656 --> 01:27:27,383
Ei, ela tem um ponto sólido, irmão.

1262
01:27:27,598 --> 01:27:29,074
Não, isso não vai dar certo.

1263
01:27:29,709 --> 01:27:31,646
Pelo bem de nossas terras, não 
podemos perder o respeito.

1264
01:27:31,893 --> 01:27:34,033
- Me conta!
- Ei, cale a boca.

1265
01:27:34,377 --> 01:27:36,966
Não temos escolha. Minha filha tem 
razão.

1266
01:27:37,475 --> 01:27:40,138
Tudo bem, quem vai dar-lhes terras 
para realizar a agricultura?

1267
01:27:42,412 --> 01:27:43,395
Cat pegou sua língua?

1268
01:27:44,358 --> 01:27:45,513
Diga-me, quem vai dar-lhes terra?

1269
01:27:45,701 --> 01:27:48,474
Eu possuo 1 acre de terra, vou 
dar-lhes a minha terra.

1270
01:27:49,842 --> 01:27:52,277
O que eles vão fazer com apenas 1 
acre?

1271
01:27:52,411 --> 01:27:54,808
Ei, eu tenho 8 acres de terra. Eu vou 
dar-lhes também.

1272
01:27:55,191 --> 01:27:56,644
- Eu vou dar a eles.
- Eu vou dar-lhes também.

1273
01:27:56,722 --> 01:27:58,722
As terras estão ociosas no momento. 
Eu vou dar-lhes também.

1274
01:28:01,363 --> 01:28:04,561
Sulthan, se nos pedir para derramar 
sangue, estamos no jogo.

1275
01:28:04,737 --> 01:28:07,566
Trabalho duro, agricultura e trabalho 
não nos servirão.

1276
01:28:07,882 --> 01:28:11,233
Wham, Bam, Van Damme! Não importa se 
é a perna ou a mão.

1277
01:28:11,432 --> 01:28:12,999
apenas 15 minutos!

1278
01:28:13,221 --> 01:28:16,174
Mais tarde, quando voltarmos a festa 
em uma boa refeição e descansar.

1279
01:28:16,339 --> 01:28:19,788
Por que temos que passar por tanta 
dificuldade?

1280
01:28:20,073 --> 01:28:22,557
Irmão, Sambasivam, você falou muito 
bem.

1281
01:28:23,401 --> 01:28:23,983
Vem cá.

1282
01:28:26,178 --> 01:28:27,725
Parabéns, vá em frente!

1283
01:28:29,855 --> 01:28:30,749
Sambasivam...

1284
01:28:32,221 --> 01:28:33,400
Você deixou de fora, "irmão".

1285
01:28:33,643 --> 01:28:35,655
Dê-me a resposta certa para a 
pergunta...

1286
01:28:35,909 --> 01:28:36,975
o respeito irá adicionar, 
automaticamente.

1287
01:28:37,769 --> 01:28:41,600
Diga-me, a abóbora cresce em plantas 
ou na trepadeira?

1288
01:28:47,950 --> 01:28:48,663
Sem essa!

1289
01:28:50,877 --> 01:28:51,884
Também não cresce.

1290
01:28:52,705 --> 01:28:53,580
Cresce nas árvores.

1291
01:28:53,980 --> 01:28:54,608
Gostaria de explicar?

1292
01:28:54,877 --> 01:28:58,370
Suthan, brinjal, tomates e dedo 
feminino, são vegetais pequenos.

1293
01:28:58,574 --> 01:28:59,644
Planta e trepadeiras podem 
segurá-los.

1294
01:29:00,053 --> 01:29:02,014
Mas a abóbora é enorme.

1295
01:29:02,207 --> 01:29:03,374
Planta e trepadeiras não podem 
segurá-lo.

1296
01:29:03,535 --> 01:29:04,639
Então, só pode crescer em árvores.

1297
01:29:04,918 --> 01:29:05,655
Bonita!

1298
01:29:05,861 --> 01:29:07,036
Abóboras crescem em árvores. E 
você os viu?

1299
01:29:07,148 --> 01:29:09,006
Sim, Sulthan, tenho certeza disso.

1300
01:29:09,127 --> 01:29:13,022
Então, você pode derramar sangue, 
mas não pode soltar um suor.

1301
01:29:13,206 --> 01:29:14,655
Vocês sabem se encher de comida,

1302
01:29:14,741 --> 01:29:16,124
mas a agricultura é dura, não é?

1303
01:29:16,260 --> 01:29:20,484
- Você nem sabe como ele cresce.
- Ele não podia responder a uma 
simples pergunta.

1304
01:29:22,042 --> 01:29:24,998
Vocês concordaram em fazer qualquer 
trabalho que eu oferecesse.

1305
01:29:26,040 --> 01:29:27,512
Aqui, agricultura é seu único 
trabalho.

1306
01:29:31,878 --> 01:29:33,667
Pessoas que se recusaram a 
trabalhar...

1307
01:29:34,026 --> 01:29:37,777
Você tem um costume, onde o vencedor 
decide o que o perdedor faz.

1308
01:29:37,972 --> 01:29:40,433
Vamos, me derrote em uma luta...

1309
01:29:40,972 --> 01:29:42,065
e você pode fazer de acordo com sua 
vontade.

1310
01:29:44,292 --> 01:29:47,284
Filho, como eles podem lutar com 
você?

1311
01:29:47,580 --> 01:29:48,531
Não, Kasi.

1312
01:29:51,457 --> 01:29:54,394
Está decidido. Amanhã, 5 da manhã, 
todos estejam prontos.

1313
01:29:54,519 --> 01:29:56,261
- Nós somos carne morta!
- Tão cedo?

1314
01:29:58,275 --> 01:29:58,947
Vamos lá!

1315
01:30:02,081 --> 01:30:03,502
- Continue movida!

1316
01:30:04,493 --> 01:30:06,583
Abençoe a todos nós, querido senhor!

1317
01:30:06,769 --> 01:30:08,789
Vamos, todo mundo!

1318
01:30:12,955 --> 01:30:17,299
♪ Quão bem estávamos? Agora nos 
tornamos isso ♪

1319
01:30:17,527 --> 01:30:21,315
♪ Conscientemente viemos aqui e 
fomos pegos ♪

1320
01:30:22,026 --> 01:30:26,502
♪ Quão bem estávamos? Agora nos 
tornamos isso ♪

1321
01:30:26,714 --> 01:30:30,417
♪ Conscientemente viemos aqui e 
fomos pegos ♪

1322
01:30:30,581 --> 01:30:32,979
♪ Captura no quadril Entorse no 
pescoço ♪

1323
01:30:33,159 --> 01:30:35,221
♪ O calor do sol está ofuscando, 
Oh, Deus ♪

1324
01:30:35,417 --> 01:30:37,627
♪ Captura no quadril Entorse no 
pescoço ♪

1325
01:30:37,744 --> 01:30:40,010
♪ Não é capaz de nos levantarmos 
♪

1326
01:30:40,315 --> 01:30:42,680
♪ Quão bem estávamos? ♪

1327
01:30:43,393 --> 01:30:46,468
Só se ele fizer agricultura, ela se 
casará com Sulthan.

1328
01:30:46,594 --> 01:30:48,719
Voltar agora parece impossível.

1329
01:30:48,859 --> 01:30:50,299
♪ Estamos ficando putos! ♪

1330
01:30:51,163 --> 01:30:52,393
♪ Dor crônica no corpo! ♪

1331
01:30:53,414 --> 01:30:54,619
♪ Minha barriga está atrapalhando 
♪

1332
01:30:55,656 --> 01:30:58,360
♪ Todo o meu orgulho desapareceu no 
ar. ♪

1333
01:30:58,484 --> 01:30:59,487
Ela é tão linda.

1334
01:31:00,976 --> 01:31:04,655
- Ela nem dá a mínima para você.
- Então?

1335
01:31:04,955 --> 01:31:06,596
Eu realmente tenho um primo...

1336
01:31:06,701 --> 01:31:09,783
Ela é muito bonita. Vou te marcar 
com ela.

1337
01:31:10,131 --> 01:31:11,299
Por favor, vamos voltar para casa.

1338
01:31:12,225 --> 01:31:14,099
- Junga, onde está o cinto?
- Salve, Sulthan!

1339
01:31:14,169 --> 01:31:14,968
Eu tenho que cuidar desse porco.

1340
01:31:14,993 --> 01:31:19,171
♪ Vamos cair aos seus pés. 
Mostre-nos um pouco de misericórdia, 
Sulthan. ♪

1341
01:31:19,319 --> 01:31:23,484
♪ Derramaremos lágrimas todos os 
dias por seu amor Sulthan ♪

1342
01:31:24,133 --> 01:31:28,227
♪ Vamos cair aos seus pés. 
Mostre-nos um pouco de misericórdia, 
Sulthan. ♪

1343
01:31:28,407 --> 01:31:32,967
♪ Derramaremos lágrimas todos os 
dias por seu amor Sulthan ♪

1344
01:31:37,068 --> 01:31:38,813
Filho, você pode nos ouvir agora?

1345
01:31:38,970 --> 01:31:40,680
Eu posso ouvir alto e claro!

1346
01:31:41,563 --> 01:31:42,199
♪ Pare de rir! ♪

1347
01:32:13,906 --> 01:32:16,448
Sulthan nos mandará para casa, só 
se realizarmos a agricultura.

1348
01:32:35,890 --> 01:32:37,838
Se ela não se casar com Sulthan...

1349
01:32:38,118 --> 01:32:39,978
nenhum de nós vai se casar!

1350
01:32:40,758 --> 01:32:43,157
Vamos implorar a ela, para que ela 
possa considerar.

1351
01:32:44,814 --> 01:32:45,927
♪ Hey, Rukumani! ♪

1352
01:32:47,147 --> 01:32:48,233
♪ Hey, Rukumani! ♪

1353
01:32:49,447 --> 01:32:50,483
♪ Hey, Rukumani! ♪

1354
01:32:50,592 --> 01:32:51,584
♪ Ei, querida. ♪

1355
01:32:51,779 --> 01:32:54,099
♪ Por favor, considere e nos mostre 
alguma misericórdia. ♪

1356
01:32:54,322 --> 01:32:58,780
♪ Oh, querida, pelo menos, tendem a 
tarefas ♪

1357
01:32:58,916 --> 01:33:00,897
♪ Se você sorrir encantadoramente 
♪

1358
01:33:01,157 --> 01:33:03,116
♪ A dor desaparecerá 
imediatamente. ♪

1359
01:33:03,306 --> 01:33:05,437
♪ Agindo como um louco vai fazer ♪

1360
01:33:05,619 --> 01:33:07,741
♪ Vamos para casa em breve. ♪

1361
01:33:07,978 --> 01:33:09,413
♪ Aceite o amor dele... ♪

1362
01:33:09,501 --> 01:33:12,155
♪ Ele definitivamente vale a pena, 
você não vai se arrepender ♪

1363
01:33:12,556 --> 01:33:14,265
♪ Não se recuse a abraçá-lo. ♪

1364
01:33:14,373 --> 01:33:16,733
♪ como doces doces urso dois filhos 
para ele ♪

1365
01:33:17,118 --> 01:33:20,968
♪ Vamos cair aos seus pés. 
Mostre-nos um pouco de misericórdia, 
Sulthan. ♪

1366
01:33:21,267 --> 01:33:25,640
♪ Derramaremos lágrimas todos os 
dias por seu amor Sulthan ♪

1367
01:33:26,142 --> 01:33:30,345
♪ Vamos cair aos seus pés. 
Mostre-nos um pouco de misericórdia, 
Sulthan. ♪

1368
01:33:30,510 --> 01:33:35,124
♪ Derramaremos lágrimas todos os 
dias por seu amor Sulthan ♪

1369
01:33:35,572 --> 01:33:37,244
Chega de ficar por aí. Volte ao 
trabalho.

1370
01:33:37,776 --> 01:33:39,798
Obviamente, você não vai me ouvir. 
Sulthan estará aqui em breve.

1371
01:33:40,040 --> 01:33:41,890
♪ Captura no quadril Entorse no 
pescoço ♪

1372
01:33:42,132 --> 01:33:44,693
♪ Não é capaz de nos levantarmos 
♪

1373
01:33:44,969 --> 01:33:49,154
♪ Quão bem estávamos? Agora nos 
tornamos isso ♪

1374
01:33:49,493 --> 01:33:52,834
♪ Conscientemente viemos aqui e 
fomos pegos ♪

1375
01:33:54,054 --> 01:33:58,179
♪ Quão bem estávamos? Agora nos 
tornamos isso ♪

1376
01:33:58,689 --> 01:34:02,412
♪ Conscientemente viemos aqui e 
fomos pegos ♪

1377
01:34:02,541 --> 01:34:05,028
♪ Captura no quadril Entorse no 
pescoço ♪

1378
01:34:05,143 --> 01:34:07,548
Senhor, precisa de um corte de cabelo 
ou de barbear?

1379
01:34:07,796 --> 01:34:08,765
Meu Deus!

1380
01:34:10,181 --> 01:34:12,527
Filho, o primeiro punho de sementes...

1381
01:34:12,708 --> 01:34:15,151
deve ser semeado pelo mais sortudo de 
todos.

1382
01:34:15,516 --> 01:34:16,787
Por favor, faça as honras!

1383
01:34:17,057 --> 01:34:19,435
Eles me criaram bem. Tenho certeza 
que eles podem fazer um bom trabalho.

1384
01:34:19,754 --> 01:34:20,631
Deixe o tio fazer isso.

1385
01:34:24,176 --> 01:34:25,668
♪ Sentindo-se tonta, Oh, Deus ♪

1386
01:34:45,892 --> 01:34:46,672
coringa!

1387
01:34:48,469 --> 01:34:49,704
Maldito brincalhão!

1388
01:34:50,873 --> 01:34:53,299
É uma tropa de elefantes!

1389
01:34:54,172 --> 01:34:59,198
Não apenas um ou dois, eles são 
mais de cem em número.

1390
01:34:59,837 --> 01:35:05,253
Ninguém pode ousar passar por eles 
naquela aldeia.

1391
01:35:05,852 --> 01:35:07,248
A força deles é...

1392
01:35:07,813 --> 01:35:09,566
É só um homem!

1393
01:35:11,255 --> 01:35:12,480
Ravanan, ravanan!

1394
01:35:14,021 --> 01:35:16,519
100-Head-Ravanan!

1395
01:35:18,330 --> 01:35:22,352
Você não pode fazer agachamento sem 
a minha ajuda.

1396
01:35:24,985 --> 01:35:28,353
Antigamente, um acre era de apenas 
250 rúpias.

1397
01:35:28,648 --> 01:35:32,255
- Por que ela ainda não saiu?
- Isso é impossível nos dias de 
hoje.

1398
01:35:52,329 --> 01:35:53,662
Nunca sorri!

1399
01:35:53,733 --> 01:35:56,357
- Ei, King-Kong, Sulthan está de bom 
humor romântico. Fale com ele.

1400
01:35:57,997 --> 01:36:00,105
- Por que o passeio noturno?
- Vem comigo.

1401
01:36:00,988 --> 01:36:02,673
- Você fala com ele.
- Vá em frente.

1402
01:36:02,728 --> 01:36:04,103
Por que eu sou o bode expiatório?

1403
01:36:04,793 --> 01:36:05,519
O Sulthan.

1404
01:36:12,436 --> 01:36:15,070
Chega de agricultura, vamos voltar 
para Vizag.

1405
01:36:16,390 --> 01:36:18,539
Eles me pediram para transmitir esta 
mensagem.

1406
01:36:18,843 --> 01:36:20,648
Você não pode pedir aos assassinos 
para escolher espinhos.

1407
01:36:20,788 --> 01:36:22,795
Vamos conseguir andar de carro 
compartilhado e ganhar a vida.

1408
01:36:23,187 --> 01:36:24,757
Vocês deveriam ter pensado nisso 
antes de chegar aqui.

1409
01:36:25,271 --> 01:36:26,546
Nós fizemos uma promessa.

1410
01:36:26,928 --> 01:36:28,560
Teremos que ficar até resolvermos o 
problema.

1411
01:36:28,887 --> 01:36:31,405
Não se preocupe, Sulthan. Só nos 
dê uma hora...

1412
01:36:31,522 --> 01:36:35,058
Vamos cortar todas as almas que são 
uma ameaça para esta aldeia.

1413
01:36:36,391 --> 01:36:38,143
Sulthan, devo começar a empacotar?

1414
01:36:38,523 --> 01:36:40,024
Não me olhe assim.

1415
01:36:45,164 --> 01:36:46,186
Não vou repetir isso de novo.

1416
01:36:47,072 --> 01:36:48,688
Vocês têm que ficar aqui fora, até 
eu dizer.

1417
01:36:49,158 --> 01:36:50,391
E você deve fazer o que eu pedir 
para você fazer.

1418
01:36:50,890 --> 01:36:53,812
Pessoas que têm um problema, vamos 
lutar contra isso.

1419
01:36:54,167 --> 01:36:55,860
Você pode vir sozinho ou em grupo.

1420
01:36:56,312 --> 01:36:58,336
Eu estou pronto! Quem está a favor?

1421
01:37:02,758 --> 01:37:04,871
Junga, ninguém deve sair daqui.

1422
01:37:05,592 --> 01:37:08,074
- Salve, Sulthan.
- Se alguém se mexer, esfole-os 
vivos.

1423
01:37:09,055 --> 01:37:11,073
Não somos bananas para descascar 
nossa pele.

1424
01:37:14,086 --> 01:37:16,800
Salve Sulthan!

1425
01:37:17,079 --> 01:37:18,090
Ei, guarda-besta!

1426
01:37:18,257 --> 01:37:20,633
Mesmo Hanuman não era tão fiel ao 
Lorde Ram.

1427
01:37:20,993 --> 01:37:23,759
Eu me tornei um briguento batendo no 
meu professor.

1428
01:37:24,054 --> 01:37:25,232
Pelo menos respeite minha história!

1429
01:37:25,306 --> 01:37:27,183
Eu vou bater em você até a polpa, 
droga.

1430
01:37:27,289 --> 01:37:30,246
Um dia é da caça, o outro é do 
caçador!

1431
01:37:30,430 --> 01:37:31,232
Há outra opção, droga!

1432
01:37:31,341 --> 01:37:32,256
Há uma opção!

1433
01:37:35,249 --> 01:37:37,876
Se todos concordarem com isso. Eu vou 
lutar, Sulthan!

1434
01:37:38,052 --> 01:37:38,886
Vou derrotá-lo na luta.

1435
01:37:39,014 --> 01:37:40,464
Como ousa lutar, Sulthan?

1436
01:37:40,615 --> 01:37:41,856
Você tem que lutar comigo primeiro.

1437
01:37:47,276 --> 01:37:48,136
Ei, pare de brigar!

1438
01:37:49,485 --> 01:37:50,754
Eu disse, pare com a luta sangrenta.

1439
01:37:53,022 --> 01:37:54,314
Por que diabos vocês estão brigando?

1440
01:38:02,014 --> 01:38:05,785
Sulthan, eu realmente não consigo 
descobrir o que está acontecendo em 
sua mente.

1441
01:38:08,267 --> 01:38:11,175
Por que está colocando nossos homens 
nessa dificuldade?

1442
01:38:11,706 --> 01:38:13,964
Você está até colocando a vila em 
dificuldades. por que?

1443
01:38:14,803 --> 01:38:15,871
Está fazendo isso pelo bem daquela 
garota?

1444
01:38:18,414 --> 01:38:19,023
É para nós!

1445
01:38:20,485 --> 01:38:21,422
É pelo bem da nossa família.

1446
01:38:22,810 --> 01:38:23,528
Que?

1447
01:38:24,360 --> 01:38:28,082
Até ontem, pensei que voltaríamos 
depois de 6 meses.

1448
01:38:29,195 --> 01:38:32,324
Mas hoje, eu senti, a agricultura é 
o trabalho para eles.

1449
01:38:33,444 --> 01:38:34,674
Se eles estão aqui, ninguém vai 
cometer nenhum crime.

1450
01:38:36,469 --> 01:38:37,777
Teremos que transformá-los em 
fazendeiros.

1451
01:38:38,256 --> 01:38:40,582
Você está brincando, filho?

1452
01:38:41,287 --> 01:38:42,339
São cabeças de couro!

1453
01:38:43,436 --> 01:38:46,104
Filho, você está sonhando.

1454
01:38:46,435 --> 01:38:48,654
É impossível, não é possível. 
Eles nunca vão mudar.

1455
01:38:49,309 --> 01:38:50,345
Largue esse plano.

1456
01:38:50,867 --> 01:38:54,543
Uma pessoa que nunca viu nada de bom, 
tende a viver uma vida cansada.

1457
01:38:55,139 --> 01:38:58,672
Apenas mostre a eles o bom modo de 
vida, eles viverão melhor do que 
nós.

1458
01:39:00,875 --> 01:39:02,090
Dê-me seis meses de tempo.

1459
01:39:03,462 --> 01:39:04,384
Se eles ainda não mudarem...

1460
01:39:06,069 --> 01:39:08,051
Vou largar tudo e voltar para Mumbai.

1461
01:39:09,007 --> 01:39:10,722
Você acha que eles vão concordar 
com isso?

1462
01:39:12,734 --> 01:39:13,953
Não deixe que eles saibam disso.

1463
01:39:14,474 --> 01:39:16,019
Deixe-os pensar, estou fazendo isso 
por aquela garota.

1464
01:39:19,100 --> 01:39:20,239
Esse não é o problema em questão.

1465
01:39:20,550 --> 01:39:21,105
Então?

1466
01:39:22,702 --> 01:39:26,446
Se ficarmos aqui, teremos que 
recorrer à violência.

1467
01:39:28,046 --> 01:39:31,739
Para mudá-los, devemos garantir que 
eles não recorram à violência.

1468
01:39:34,856 --> 01:39:36,563
Não tenho certeza de como vou lidar 
com as duas noções.

1469
01:40:00,817 --> 01:40:02,817
Vovô, quem é ele?

1470
01:40:23,963 --> 01:40:25,569
Vovô, Sulthan chegou.

1471
01:41:01,507 --> 01:41:03,719
uau! Ravanan, ravanan!

1472
01:41:05,305 --> 01:41:06,875
100-Head-Ravanan!

1473
01:41:07,149 --> 01:41:08,278
Jayendran, disse isso.

1474
01:41:09,202 --> 01:41:10,238
Eu não acreditei nele.

1475
01:41:10,922 --> 01:41:12,129
Você fez jus à sua reputação.

1476
01:41:13,397 --> 01:41:15,465
Eu também sou Ravanan.

1477
01:41:15,968 --> 01:41:18,394
Só isso, só tenho uma cabeça.

1478
01:41:18,697 --> 01:41:24,973
Mas não é um problema. O dinheiro 
pode comprar quantos homens eu quiser.

1479
01:41:25,477 --> 01:41:28,110
Então... dinheiro importa!

1480
01:41:29,196 --> 01:41:31,583
O que essa vila lhe ofereceu?

1481
01:41:31,884 --> 01:41:33,946
Farei uma oferta muito mais do que 
eles ofereceram.

1482
01:41:34,235 --> 01:41:38,254
Você e seus capangas deveriam 
trabalhar para mim.

1483
01:41:38,563 --> 01:41:41,692
Nem mesmo um fio de grama deve 
crescer nesta terra.

1484
01:41:43,594 --> 01:41:44,683
Eles não são remadores.

1485
01:41:45,881 --> 01:41:46,631
Mas meus irmãos!

1486
01:41:47,773 --> 01:41:50,766
Tudo bem, diga seu preço, e eu 
honrarei isso.

1487
01:41:51,180 --> 01:41:54,637
Eu quero esta terra e aquela montanha.

1488
01:41:54,922 --> 01:41:57,078
Você tem que trabalhar para mim.

1489
01:42:09,655 --> 01:42:11,139
Terra e montanha. É só isso que 
precisa?

1490
01:42:11,756 --> 01:42:12,400
Vou pedir que te dêem.

1491
01:42:17,967 --> 01:42:19,309
Como é que 1,80 m soa para você?

1492
01:42:21,272 --> 01:42:24,422
Poderoso, não significa que você 
deve fazer mais inimigos.

1493
01:42:25,780 --> 01:42:30,024
Aqui em diante, certifique-se de 
manter uma contagem em seus irmãos.

1494
01:42:31,101 --> 01:42:34,233
Da próxima vez que eu te encontrar, 
não serei civilizado.

1495
01:42:34,326 --> 01:42:34,939
Ei!

1496
01:42:34,975 --> 01:42:36,643
Como ousa colocar as mãos no Sulthan?

1497
01:42:36,823 --> 01:42:39,854
- Eu te desafio!
- Diga a palavra, eu vou quebrar o 
crânio dele.

1498
01:42:40,054 --> 01:42:41,696
Sulthan, vou cortá-lo em pedaços.

1499
01:42:52,861 --> 01:42:54,399
Esta vila só testemunhou minha raiva.

1500
01:42:55,068 --> 01:42:56,694
Eles não viram a raiva dos meus 
irmãos.

1501
01:42:57,480 --> 01:42:58,516
Não os instige!

1502
01:43:00,245 --> 01:43:02,016
Esta é a terra deles e só deles.

1503
01:43:03,012 --> 01:43:06,313
Apenas ouvindo suas aflições, eu 
bati em uma pessoa até a morte.

1504
01:43:06,901 --> 01:43:08,188
Agora eu mesmo testemunhei.

1505
01:43:08,744 --> 01:43:10,093
Eu vou te matar, droga!

1506
01:43:10,595 --> 01:43:11,664
Não se atreva a voltar.

1507
01:43:12,562 --> 01:43:13,602
Eu estarei bem aqui.

1508
01:43:22,159 --> 01:43:23,469
Ele exagerou, senhor.

1509
01:43:23,753 --> 01:43:25,758
A arrogância vem do apoio de 100 
pessoas.

1510
01:43:26,385 --> 01:43:27,915
Devemos quebrar o apoio dele.

1511
01:43:28,517 --> 01:43:31,672
As 100 pessoas não o apoiam.

1512
01:43:32,494 --> 01:43:35,321
É ele quem está apoiando um 
exército!

1513
01:43:36,971 --> 01:43:40,101
Você não deve cortar a cauda de uma 
cobra para matá-la.

1514
01:43:40,963 --> 01:43:42,131
Você tem que esmagar a cabeça da 
cobra.

1515
01:43:42,948 --> 01:43:44,664
Quero esmagar a cabeça dele!

1516
01:44:02,706 --> 01:44:04,566
Ei, eles são extremamente perigosos 
do que nós.

1517
01:44:04,918 --> 01:44:06,254
Tenha cuidado.

1518
01:44:06,441 --> 01:44:08,019
Se acordarem, nos rasgarão.

1519
01:44:12,196 --> 01:44:16,137
Nosso alvo é a pessoa deitada 
naquele berço...

1520
01:44:16,421 --> 01:44:17,839
Temos que decapitá-lo.

1521
01:44:40,761 --> 01:44:42,447
Ei, cuidado com o passo.

1522
01:44:56,951 --> 01:44:58,651
Espere, se ele acordar, ele vai fazer 
barulho.

1523
01:44:58,804 --> 01:45:00,107
Vamos engasgar e esfaqueá-lo.

1524
01:45:01,140 --> 01:45:03,911
Ei, vamos cortar a garganta 
diretamente.

1525
01:45:04,352 --> 01:45:07,111
É melhor amordaçá-lo primeiro, 
depois cortar...

1526
01:45:07,219 --> 01:45:10,493
Ei, vocês deveriam ter planejado 
antes de chegar aqui.

1527
01:45:16,352 --> 01:45:18,814
Eu os privo de sangue nos últimos 
dois meses.

1528
01:45:20,041 --> 01:45:22,548
Se acordarem, vocês acabarão mortos.

1529
01:45:24,431 --> 01:45:26,908
Não importa o que aconteça, 
certifique-se de que seja feito em 
silêncio.

1530
01:45:28,376 --> 01:45:29,021
Entendido?

1531
01:45:54,353 --> 01:45:55,268
Silêncio!

1532
01:48:47,839 --> 01:48:49,830
Senhor, por favor, poupe-o.

1533
01:48:49,972 --> 01:48:52,635
Senhor, por favor, não me bata. Eu 
imploro a você.

1534
01:48:52,744 --> 01:48:56,029
Por favor, não bata nele. Ele pode 
morrer.

1535
01:49:00,127 --> 01:49:02,281
Oh, não, por favor, alguém o pare!

1536
01:49:05,057 --> 01:49:06,354
Por favor, poupe-o!

1537
01:49:07,081 --> 01:49:07,822
Michael!

1538
01:49:08,707 --> 01:49:10,768
Michael, solte-o. Por favor, me 
escude.

1539
01:49:10,847 --> 01:49:12,253
Michael, solte-o.

1540
01:49:14,407 --> 01:49:16,761
Michael, deixe-o ir. Você não pode 
me ouvir?

1541
01:49:16,878 --> 01:49:18,839
Eu disse, solte-o. soltar!

1542
01:49:18,980 --> 01:49:21,472
Quantos mais você vai matar? Por que 
você não escuta?

1543
01:49:22,697 --> 01:49:25,261
Eu te disse, que esse dia chegará.

1544
01:49:25,675 --> 01:49:28,230
Não pode enfrentá-los, mesmo que 
eles assediem nossas mulheres.

1545
01:49:28,417 --> 01:49:30,008
Eu me pergunto o que mais resta para 
suportar.

1546
01:49:31,629 --> 01:49:34,683
- Ele teria morrido se não o tivesse 
impedido.

1547
01:49:48,257 --> 01:49:50,176
Esta aldeia temia os rowdies.

1548
01:49:50,827 --> 01:49:52,770
Recentemente, eles chegaram a um 
acordo e começaram a nos respeitar.

1549
01:49:53,643 --> 01:49:54,289
E você...

1550
01:49:56,900 --> 01:49:59,642
Tio, Michael, não deveria estar mais 
aqui.

1551
01:50:00,493 --> 01:50:01,056
Peça para ele sair.

1552
01:50:01,500 --> 01:50:03,304
Sulthan, acho que não...

1553
01:50:03,424 --> 01:50:04,540
Eu não me importo, peça para ele 
sair!

1554
01:50:05,734 --> 01:50:06,891
Não quero mais ver a cara dele.

1555
01:50:09,204 --> 01:50:11,517
Eu vou matá-lo, se eu fizer.

1556
01:50:27,123 --> 01:50:27,696
Sul...

1557
01:50:31,834 --> 01:50:32,573
O Sulthan.

1558
01:50:33,888 --> 01:50:35,821
Vou me desculpar em nome do Michael.

1559
01:50:36,538 --> 01:50:38,235
Michael não teria feito isso sem uma 
razão.

1560
01:50:38,562 --> 01:50:40,798
Tenho certeza que ele tinha suas 
razões para bater naquele garoto.

1561
01:50:42,772 --> 01:50:45,290
Você já o humilhou na frente da 
aldeia.

1562
01:50:46,717 --> 01:50:48,728
Sulthan, por favor, perdoe-o.

1563
01:50:49,578 --> 01:50:52,015
Por que você está hesitando? Vá e 
diga a ele!

1564
01:50:55,304 --> 01:50:56,069
Irmão!

1565
01:50:58,105 --> 01:51:01,675
Senhor, ele não fez nada de errado.

1566
01:51:01,967 --> 01:51:06,064
Foi aquele garoto que tentou assediar 
minha filha.

1567
01:51:06,631 --> 01:51:10,452
Ele veio como um anjo da guarda e 
salvou minha filha.

1568
01:51:12,171 --> 01:51:15,462
Isso mesmo, irmão. Apesar de ser 
espancado por você...

1569
01:51:15,797 --> 01:51:20,362
ele permaneceu em silêncio para 
salvar a minha honra.

1570
01:51:36,855 --> 01:51:37,655
Eu agi às pressas.

1571
01:51:39,957 --> 01:51:40,652
Sinto muito, Michael!

1572
01:52:09,451 --> 01:52:10,953
Você está conosco há tantos anos.

1573
01:52:11,069 --> 01:52:13,961
Sulthan, sem respeito, pediu que 
saísse.

1574
01:52:14,405 --> 01:52:15,584
Não vamos importar para ele.

1575
01:52:16,123 --> 01:52:19,255
Depois da morte do Chefe, seja a 
gangue ou para mim...

1576
01:52:20,037 --> 01:52:20,872
Você é nosso líder!

1577
01:52:21,907 --> 01:52:25,842
Não parece bom quando você está 
sendo espancado na nossa frente.

1578
01:52:26,633 --> 01:52:28,087
É extremamente humilhante!

1579
01:52:31,814 --> 01:52:35,638
Michael, um Leão pode liderar um 
rebanho de cabras.

1580
01:52:36,025 --> 01:52:40,038
Mas, Michael, uma cabra não deveria 
ser um líder para um rebanho de 
leões!

1581
01:52:55,698 --> 01:52:59,387
Acordem todo mundo!

1582
01:53:15,680 --> 01:53:18,144
Sulthan, olha, como ela cresceu muito 
bem.

1583
01:53:31,012 --> 01:53:33,223
O rendimento tem sido ótimo desta 
vez.

1584
01:53:33,325 --> 01:53:34,756
Eu nunca esperei isso.

1585
01:53:34,801 --> 01:53:36,129
Não acredito que os remadores 
tornaram isso possível.

1586
01:53:40,208 --> 01:53:43,075
- filho!
- Senhor, por favor, não, você é 
um ancião.

1587
01:53:43,364 --> 01:53:47,708
Filho, muitas vidas foram perdidas, 
para ver nossas terras florescerem 
com verde.

1588
01:53:48,036 --> 01:53:49,802
Você apareceu como um Deus para nós!

1589
01:53:50,615 --> 01:53:53,974
Pensei que nunca veria isso antes de 
morrer.

1590
01:53:54,309 --> 01:53:58,466
Quando te conheci da primeira vez, 
sabia que seria nosso salvador.

1591
01:53:58,732 --> 01:53:59,747
E se tornou realidade.

1592
01:53:59,896 --> 01:54:02,834
Muito obrigado, filho. Mantenha-se 
abençoado!

1593
01:54:05,728 --> 01:54:07,463
Muito obrigado, senhor.

1594
01:54:07,580 --> 01:54:10,129
Vamos, parceiro. Essa é nossa aldeia.

1595
01:54:22,809 --> 01:54:26,660
Eu queria falar com você...

1596
01:54:26,916 --> 01:54:27,513
Me conta.

1597
01:54:51,057 --> 01:54:52,987
Covardes! Malditos traidores!

1598
01:54:53,340 --> 01:54:55,666
Este é um projeto de 10.000 crore.

1599
01:54:56,151 --> 01:54:58,236
Cancelá-lo era a única opção que 
restava.

1600
01:54:59,340 --> 01:55:00,821
Você prometeu impedi-los de realizar 
a agricultura.

1601
01:55:00,962 --> 01:55:01,807
Você fez isso?

1602
01:55:02,153 --> 01:55:04,066
A vila está florescendo com 
vegetação.

1603
01:55:04,489 --> 01:55:07,241
Se tentarmos provar que as terras 
são estéreis, estaremos condenados.

1604
01:55:07,676 --> 01:55:08,929
Talvez eu possa dar um certo.

1605
01:55:09,581 --> 01:55:11,941
Já adiei a inspeção muitas vezes.

1606
01:55:12,564 --> 01:55:15,793
Para o seu bem, uma última vez eu 
vou adiar.

1607
01:55:16,506 --> 01:55:18,551
Use esse tempo para provar que as 
terras são estéreis.

1608
01:55:19,191 --> 01:55:21,934
Depois disso, podemos discutir mais 
sobre o projeto.

1609
01:55:24,017 --> 01:55:30,080
[capangas cantando música 
folclórica]

1610
01:55:38,581 --> 01:55:44,104
[a música recomeça]

1611
01:55:51,052 --> 01:55:53,417
Ei, não mude o clima.

1612
01:56:01,192 --> 01:56:02,628
Eu queria falar com você.

1613
01:56:03,976 --> 01:56:06,159
- Eu queria falar com você.
- Ei, calem a boca, pessoal.

1614
01:56:07,554 --> 01:56:09,885
[continua a cantar]

1615
01:56:10,009 --> 01:56:10,955
Incrível!

1616
01:56:11,408 --> 01:56:14,103
- , cale a boca!
- Sangrento, incômodo!

1617
01:56:14,245 --> 01:56:15,306
Ei, cale a boca!

1618
01:56:17,005 --> 01:56:17,638
Por favor, vá em frente.

1619
01:56:19,365 --> 01:56:21,518
A vila inteira está feliz.

1620
01:56:23,154 --> 01:56:26,669
O pessoal da aldeia te respeita muito.

1621
01:56:28,140 --> 01:56:30,682
Mas eu não te tratei bem.

1622
01:56:31,365 --> 01:56:32,130
Desculpa!

1623
01:56:32,476 --> 01:56:33,761
Vamos, não se incomode.

1624
01:56:35,148 --> 01:56:39,690
Eu cuidarei de todas as tarefas 
domésticas.

1625
01:56:40,714 --> 01:56:44,313
mas... Não vou mudar para a casa dos 
cunhados.

1626
01:56:45,751 --> 01:56:48,776
Nem eu vou para a América ou Bombaim.

1627
01:56:49,761 --> 01:56:51,956
Eu vou ficar aqui na minha aldeia.

1628
01:56:53,002 --> 01:56:55,677
Se você está bem com isso. Eu 
também estou bem com isso.

1629
01:56:56,674 --> 01:56:57,462
Ok, hein?

1630
01:56:58,151 --> 01:56:59,151
O que ela está dizendo?

1631
01:57:07,637 --> 01:57:08,762
Eu realmente não entendo.

1632
01:57:08,993 --> 01:57:11,919
Sulthan, ela concordou em se casar 
com você.

1633
01:57:16,176 --> 01:57:18,401
Ouça, eu estou bem com isso também!

1634
01:57:21,190 --> 01:57:23,934
Toda a aldeia se reuniu para pedir a 
mão da minha filha em casamento.

1635
01:57:24,597 --> 01:57:26,919
Tenho certeza que não consigo 
encontrar um jogo melhor do que ele.

1636
01:57:27,278 --> 01:57:28,370
Estou muito feliz!

1637
01:57:29,675 --> 01:57:32,681
♪ Pessoas da minha terra ♪

1638
01:57:33,234 --> 01:57:36,330
♪ O rei adequado para a lua chegou 
♪

1639
01:57:36,611 --> 01:57:38,425
♪ Chegou! ♪

1640
01:57:38,766 --> 01:57:42,883
♪ O rei adequado para a lua chegou 
♪

1641
01:58:04,463 --> 01:58:07,267
♪ Ei, a terra está tremendo O céu 
está chovendo ♪

1642
01:58:07,408 --> 01:58:10,923
♪ O coração das pessoas está 
pulando de alegria ♪

1643
01:58:11,629 --> 01:58:13,072
♪ Ei, a alegria! ♪

1644
01:58:14,294 --> 01:58:16,668
♪ As pessoas estão se reunindo 
pela primeira vez ♪

1645
01:58:16,800 --> 01:58:19,084
♪ Eles estão aplaudindo e 
dançando ♪

1646
01:58:19,247 --> 01:58:22,719
♪ Por uma causa e nos abençoe! ♪

1647
01:58:23,684 --> 01:58:26,009
♪ É o coração nobre deles. ♪

1648
01:58:26,205 --> 01:58:28,304
♪ com o amor que eles estão 
tomando banho em nós ♪

1649
01:58:28,713 --> 01:58:30,759
♪ Para disparar biscoitos, nuvens 
aparecerão ♪

1650
01:58:30,855 --> 01:58:33,055
♪ Para agraciar este casamento ♪

1651
01:58:33,539 --> 01:58:35,573
♪ Se o coração quiser, dará 
tudo. ♪

1652
01:58:35,915 --> 01:58:38,027
♪ Esta é a nossa qualidade querida 
♪

1653
01:58:38,298 --> 01:58:42,805
♪ Até o Deus virá trazendo 
presentes para conhecer o casal. ♪

1654
01:58:56,513 --> 01:58:58,564
Vamos marcar uma data para o 
casamento depois da colheita.

1655
01:59:31,441 --> 01:59:32,931
♪ Como uma lâmpada vibrante ♪

1656
01:59:33,917 --> 01:59:35,189
♪ Ela é tão completa. ♪

1657
01:59:36,316 --> 01:59:40,626
♪ Ela me impressionou com seu jeito 
de saree draping ♪

1658
01:59:41,126 --> 01:59:42,347
♪ Como a folha de coqueiro ♪

1659
01:59:43,346 --> 01:59:44,532
♪ Ele me dobrou. ♪

1660
01:59:45,729 --> 01:59:49,509
♪ Ele me entrelaça como um fio ♪

1661
01:59:50,487 --> 01:59:54,306
♪ Ela está me irritando com os 
olhos. ♪

1662
01:59:55,292 --> 01:59:58,960
♪ Ela me prendeu dentro de uma 
cesta. ♪

1663
02:00:00,034 --> 02:00:03,907
♪ Como uma pena você está voando 
perto dos meus ouvidos ♪

1664
02:00:04,946 --> 02:00:07,748
♪ Querida, estou derretendo em seus 
olhos. ♪

1665
02:00:08,171 --> 02:00:09,296
♪ Descongelar ♪

1666
02:00:09,483 --> 02:00:10,405
♪ Fluxo ♪

1667
02:00:21,975 --> 02:00:24,143
- Estão todos felizes?
- Sim, eles são!

1668
02:00:24,499 --> 02:00:28,190
Inicialmente, quando você disse, eu 
pensei que esses rufiões não 
mudariam.

1669
02:00:28,491 --> 02:00:31,762
Mas, agora, eles se transformaram em 
crianças inocentes.

1670
02:00:41,147 --> 02:00:43,460
♪ Ei, a terra está tremendo O céu 
está chovendo ♪

1671
02:00:43,712 --> 02:00:47,127
♪ O coração das pessoas está 
pulando de alegria ♪

1672
02:00:47,910 --> 02:00:49,434
♪ Ei, a alegria! ♪

1673
02:00:50,746 --> 02:00:52,933
♪ As pessoas estão se reunindo 
pela primeira vez ♪

1674
02:00:53,241 --> 02:00:55,306
♪ Eles estão aplaudindo e 
dançando ♪

1675
02:00:55,549 --> 02:00:59,213
♪ Por uma causa e nos abençoe! ♪

1676
02:01:00,252 --> 02:01:02,439
♪ É o coração nobre deles. ♪

1677
02:01:02,775 --> 02:01:04,775
♪ com o amor que eles estão 
tomando banho em nós ♪

1678
02:01:05,173 --> 02:01:07,533
♪ Para disparar biscoitos, nuvens 
aparecerão ♪

1679
02:01:07,666 --> 02:01:09,814
♪ Para agraciar este casamento ♪

1680
02:01:10,167 --> 02:01:12,101
♪ Se o coração quiser, dará 
tudo. ♪

1681
02:01:12,448 --> 02:01:14,448
♪ Esta é a nossa qualidade querida 
♪

1682
02:01:14,746 --> 02:01:19,205
♪ Até o Deus virá trazendo 
presentes para conhecer o casal. ♪

1683
02:01:43,335 --> 02:01:45,735
Junga, por que estamos no escritório 
do registrador?

1684
02:01:46,133 --> 02:01:46,946
Não faço ideia, mestre.

1685
02:01:49,297 --> 02:01:52,051
Ei, advogado. O que te traz aqui?

1686
02:01:52,388 --> 02:01:55,490
Mansoor, acho que vai me deixar sem 
emprego.

1687
02:01:55,633 --> 02:01:56,356
Eu não entendo você?

1688
02:01:56,703 --> 02:02:01,332
Sulthan, comprou 2 acres de terra 
para cada um de vocês.

1689
02:02:01,697 --> 02:02:03,557
terra? Como ele conseguiu pagar por 
eles?

1690
02:02:03,727 --> 02:02:07,478
Ele teve que vender uma casa em Vizag 
para pagar por eles.

1691
02:02:07,790 --> 02:02:09,774
- Ele realmente vendeu a casa?
- Sim!

1692
02:02:10,094 --> 02:02:11,626
Tio, espero que esteja feliz!

1693
02:02:11,969 --> 02:02:13,039
Nós compramos terra no céu

1694
02:02:13,258 --> 02:02:14,932
Filho, isso não está certo.

1695
02:02:15,509 --> 02:02:17,579
Essa foi a única propriedade que seu 
pai deixou para você.

1696
02:02:17,835 --> 02:02:18,668
Por que você fez isso?

1697
02:02:19,008 --> 02:02:20,640
O que o pai deixou para trás não é 
riqueza...

1698
02:02:21,334 --> 02:02:22,322
mas vocês são meu tesouro.

1699
02:02:24,385 --> 02:02:25,287
Não é só isso.

1700
02:02:25,655 --> 02:02:29,053
Apesar de eu dizer a ele para não 
fazer isso, ele usou todas as suas 
economias para isso.

1701
02:02:29,149 --> 02:02:30,462
Senhor, por favor, vá e faça seu 
trabalho.

1702
02:02:30,555 --> 02:02:31,938
- Filho, estou afirmando o fato.
- Senhor, por favor, saia.

1703
02:02:32,423 --> 02:02:34,346
Ei, por que você fez isso?

1704
02:02:34,401 --> 02:02:35,555
Tio, não é nada demais.

1705
02:02:35,788 --> 02:02:38,409
Você tinha economizado para começar 
sua própria empresa.

1706
02:02:38,649 --> 02:02:39,821
É só dinheiro.

1707
02:02:40,571 --> 02:02:43,329
É verdade, terei que ser escravo de 
alguém por uma década.

1708
02:02:43,664 --> 02:02:44,352
Eu não me importo.

1709
02:02:44,608 --> 02:02:46,907
Mas meus irmãos não se entregarão 
mais à violência.

1710
02:02:47,693 --> 02:02:49,305
E ninguém mais vai chamá-los de 
remadores.

1711
02:02:51,000 --> 02:02:53,126
Agora são chefes. Na verdade, 
fazendeiros!

1712
02:03:08,640 --> 02:03:10,242
"Você criá-lo bem."

1713
02:03:10,440 --> 02:03:12,266
"E ele vai cuidar de você."

1714
02:03:26,240 --> 02:03:27,849
- Motorista, o pneu está furado.

1715
02:03:28,232 --> 02:03:29,822
Todos saiam. Embarque no próximo 
ônibus que se segue.

1716
02:03:29,944 --> 02:03:30,681
O pneu está furado.

1717
02:03:30,729 --> 02:03:31,960
Sulthan, sultão!

1718
02:03:32,201 --> 02:03:34,530
- O pneu do ônibus está furado.
- O ônibus que nos segue também é 
nosso...

1719
02:03:34,671 --> 02:03:36,678
eles não vão pedir uma multa. Você 
embarca naquele ônibus.

1720
02:03:37,325 --> 02:03:38,803
As pessoas continuam se movendo,

1721
02:03:39,936 --> 02:03:41,147
Ei, Sulthan!

1722
02:03:43,553 --> 02:03:44,888
Tio!

1723
02:03:48,046 --> 02:03:49,576
- Mestre!
- Ei!

1724
02:04:02,525 --> 02:04:04,259
- senhor? senhor?
- Tio!

1725
02:04:05,098 --> 02:04:07,496
Aqui está, pressione-o.

1726
02:04:07,867 --> 02:04:09,461
Motorista, ligue o veículo. 
motorista!

1727
02:04:09,574 --> 02:04:10,590
Mestre, você vai ficar bem!

1728
02:04:16,519 --> 02:04:18,517
Tio, você vai ficar bem. Junga, 
mantenha a pressão na ferida.

1729
02:04:49,822 --> 02:04:51,025
- Ei, vai embora!
- Vamos embora.

1730
02:04:54,941 --> 02:04:57,203
- Tenha cuidado, mestre.
- Eu não sou capaz de andar.

1731
02:04:58,240 --> 02:05:00,810
Tio, você vai ficar bem. Vamos para 
o hospital.

1732
02:05:01,676 --> 02:05:02,473
Tenha cuidado!

1733
02:05:03,295 --> 02:05:05,848
- Junga, cuide dele, eu volto.
- Sulthan, espere!

1734
02:05:06,828 --> 02:05:08,420
Espero que não tenha se machucado?

1735
02:05:08,513 --> 02:05:09,612
Não estou ferido, tio.

1736
02:05:09,859 --> 02:05:10,811
Tio, vamos para o hospital.

1737
02:05:11,045 --> 02:05:13,574
Ei, não chore, Sulthan.

1738
02:05:14,051 --> 02:05:16,713
Eu deveria ter morrido há muito 
tempo.

1739
02:05:17,872 --> 02:05:19,896
Pensei que só a morte me traria paz.

1740
02:05:20,091 --> 02:05:20,569
Mas...

1741
02:05:23,292 --> 02:05:28,362
... nos últimos 4 meses, vivi minha 
vida com paz e felicidade.

1742
02:05:29,186 --> 02:05:30,674
Graças a você.

1743
02:05:31,459 --> 02:05:33,909
Esta vila é o lugar certo para eles.

1744
02:05:35,175 --> 02:05:36,809
Eles são rufiões e são grandes 
tolos.

1745
02:05:37,319 --> 02:05:41,425
Mas, Sulthan, certifique-se de não 
abandoná-los.

1746
02:05:41,633 --> 02:05:42,882
Eu nunca vou abandoná-los, tio.

1747
02:05:43,522 --> 02:05:44,329
Hey, Junga!

1748
02:05:45,554 --> 02:05:47,160
Cuide bem do Sulthan.

1749
02:05:48,310 --> 02:05:51,410
Sulthan, quando você nasceu...

1750
02:05:52,202 --> 02:05:56,561
Eu desejei morrer salvando você.

1751
02:05:57,536 --> 02:05:59,210
Finalmente aconteceu.

1752
02:05:59,964 --> 02:06:03,062
Tio, por favor, me escude. Vamos para 
o hospital.

1753
02:06:04,077 --> 02:06:05,058
Sulthan...

1754
02:06:13,218 --> 02:06:13,764
Tio.

1755
02:06:15,827 --> 02:06:16,444
Tio.

1756
02:06:17,656 --> 02:06:18,312
Tio!

1757
02:06:22,030 --> 02:06:23,020
Tio!

1758
02:06:26,640 --> 02:06:27,585
Meu Deus!

1759
02:06:31,587 --> 02:06:32,593
Meu Deus!

1760
02:06:35,929 --> 02:06:37,223
Não, não, não, não, não!

1761
02:06:46,215 --> 02:06:48,044
Ei, não são nossos homens?

1762
02:06:48,755 --> 02:06:51,096
São Junga e Sulthan.

1763
02:06:51,403 --> 02:06:52,441
Mansoor Bhai!

1764
02:06:54,386 --> 02:06:56,355
- Sulthan, sultão!
- Mansoor Bhai!

1765
02:06:56,709 --> 02:06:59,403
Bhai! Mansoor Bhai!

1766
02:06:59,793 --> 02:07:01,386
Mansoor Bhai!

1767
02:08:00,996 --> 02:08:02,588
- Olá.
- O Sulthan.

1768
02:08:04,910 --> 02:08:05,893
- Desculpe, Sulthan.

1769
02:08:05,998 --> 02:08:08,193
Ouvi dizer que o cabeça-honcho caiu!

1770
02:08:08,623 --> 02:08:12,619
Qual é, você deveria ter sido mais 
cuidadoso em cuidar de seus irmãos.

1771
02:08:13,318 --> 02:08:16,268
Até agora, eu não estava ciente de 
sua fraqueza.

1772
02:08:16,498 --> 02:08:18,518
Estou ciente agora!

1773
02:08:22,319 --> 02:08:26,756
A tropa de elefantes que te apoiam é 
sua fraqueza.

1774
02:08:27,092 --> 02:08:29,443
Problema policial. encontrar!

1775
02:08:29,663 --> 02:08:31,967
- Sua noção de reformá-los.

1776
02:08:32,483 --> 02:08:35,131
Tenho todas as informações sobre 
você e seu pessoal.

1777
02:08:35,348 --> 02:08:36,975
- Obviamente, não consigo me acalmar 
depois de saber de tudo.

1778
02:08:37,342 --> 02:08:41,092
Então, eu joguei uma pedra na sua 
colmeia.

1779
02:08:49,282 --> 02:08:51,439
- O que você tinha medo...

1780
02:08:51,947 --> 02:08:53,435
está prestes a acontecer.

1781
02:08:54,756 --> 02:08:56,447
Você vai se arrepender, droga!

1782
02:09:10,535 --> 02:09:11,144
Parar!

1783
02:09:12,128 --> 02:09:14,863
- Onde você está indo?
- Sulthan, vamos embora. Ele tem que 
morrer!

1784
02:09:15,089 --> 02:09:19,197
Sulthan, só estaremos em paz se o 
matarmos.

1785
02:09:19,410 --> 02:09:20,495
Vamos terminar os ritos finais.

1786
02:09:21,136 --> 02:09:22,316
Fiquem calmos. ir!

1787
02:09:22,440 --> 02:09:24,440
calmo? Como espera que fiquemos 
calmos?

1788
02:09:24,604 --> 02:09:26,058
Um de nós está morto.

1789
02:09:26,182 --> 02:09:28,449
Teremos que decapitá-lo e matá-lo.

1790
02:09:28,939 --> 02:09:31,205
Matá-lo não trará de volta, Bhai.

1791
02:09:32,205 --> 02:09:33,650
Irmão, você também está falando 
bobagem.

1792
02:09:33,839 --> 02:09:34,987
Irmão, por favor, volte. Irmão, 
volta!

1793
02:09:35,097 --> 02:09:36,470
Sulthan, eu não vou. Não é 
possível!

1794
02:09:36,775 --> 02:09:38,923
Somente após sua morte, os ritos 
finais serão realizados.

1795
02:09:40,683 --> 02:09:42,933
ir! Vá e o mate até a morte.

1796
02:09:43,957 --> 02:09:45,261
Assim, você deve ter matado muitos.

1797
02:09:45,947 --> 02:09:47,673
Eles também tinham famílias que se 
importavam.

1798
02:09:48,510 --> 02:09:50,299
Vocês estão indignados, porque um 
dos seus morreu.

1799
02:09:53,525 --> 02:09:55,447
Cada um colhe conforme semeia!

1800
02:09:56,925 --> 02:09:58,355
Isso não está acontecendo.

1801
02:09:59,120 --> 02:10:01,120
Um de nós foi morto.

1802
02:10:01,930 --> 02:10:03,565
Em vez de nos deixar derrubar aquele 
assassino...

1803
02:10:04,003 --> 02:10:05,627
Você tem nos dado palestras sobre 
moral.

1804
02:10:06,112 --> 02:10:07,206
Você é a razão de tudo.

1805
02:10:08,630 --> 02:10:11,223
Se você tivesse nos deixado matá-lo 
naquele dia...

1806
02:10:11,402 --> 02:10:12,675
Bhai estaria vivo hoje.

1807
02:10:12,880 --> 02:10:13,941
Kasi, não!

1808
02:10:14,356 --> 02:10:16,371
Por que se importa com quem morre 
entre nós?

1809
02:10:17,622 --> 02:10:20,488
Para você esta aldeia e aquela 
garota são importantes.

1810
02:10:20,872 --> 02:10:25,137
Não somos seus escravos que vivem à 
sua mercê?

1811
02:10:25,550 --> 02:10:28,027
Você destruiu nossa gangue, pelo bem 
de uma garota.

1812
02:10:28,583 --> 02:10:29,988
Vocês ainda querem seguir as ordens 
dele?

1813
02:10:30,667 --> 02:10:32,604
- Vamos!
- Você não pode me ouvir?

1814
02:10:32,926 --> 02:10:34,129
Você não entende, droga?

1815
02:10:34,285 --> 02:10:35,293
Vocês continuam recorrendo à 
violência.

1816
02:10:35,379 --> 02:10:36,191
Pare, droga!

1817
02:10:47,772 --> 02:10:49,628
Ele não disse nada de errado.

1818
02:10:51,012 --> 02:10:52,074
Nós estamos indo!

1819
02:10:53,028 --> 02:10:54,702
Se você não aprovar.

1820
02:10:54,879 --> 02:10:56,964
Então vamos lutar contra isso.

1821
02:10:57,862 --> 02:11:01,640
Deixe a luta decidir se devemos 
matá-lo ou não.

1822
02:11:08,649 --> 02:11:11,608
O perdedor deve seguir as ordens do 
vencedor.

1823
02:11:12,213 --> 02:11:14,280
Vamos lá, vamos lutar!

1824
02:11:15,025 --> 02:11:16,843
Michael, você enlouqueceu?

1825
02:11:17,040 --> 02:11:18,296
Como ousa desafiá-lo para uma luta?

1826
02:11:18,553 --> 02:11:19,656
Esqueceu que é nosso Sulthan?

1827
02:11:19,806 --> 02:11:21,779
que? Nosso Sulthan?

1828
02:11:22,049 --> 02:11:25,323
Sangrento, ele matou o homem que o 
chamou, Sulthan.

1829
02:11:26,326 --> 02:11:27,765
Sulthan, meu pé!

1830
02:11:30,622 --> 02:11:32,017
Vocês têm que passar por mim.

1831
02:11:32,727 --> 02:11:33,271
Junga, junga!

1832
02:11:39,489 --> 02:11:45,849
Michael!

1833
02:12:48,078 --> 02:12:50,175
Michael!

1834
02:12:50,416 --> 02:12:51,017
Sem essa!

1835
02:12:51,877 --> 02:12:53,971
Michael, temos que ganhar!

1836
02:13:15,756 --> 02:13:16,392
Vamos lá, droga!

1837
02:13:17,187 --> 02:13:18,244
Vamos, lute comigo!

1838
02:13:19,227 --> 02:13:19,995
Sem essa!

1839
02:13:21,904 --> 02:13:22,732
Sem essa!

1840
02:13:26,925 --> 02:13:27,731
Michael!

1841
02:13:30,173 --> 02:13:31,578
Michael, estamos indo embora. Termine 
a luta mais cedo.

1842
02:14:57,594 --> 02:14:58,272
Sim!

1843
02:15:34,989 --> 02:15:40,224
Venha, Sulthan. Ei, aa que seja o 
caminho para ele.

1844
02:15:40,406 --> 02:15:42,503
Ei, onde você acha que está indo?

1845
02:15:43,165 --> 02:15:44,036
Eu vou te matar, droga!

1846
02:15:44,478 --> 02:15:46,337
Se você tocá-lo, ele pode não 
descansar em paz.

1847
02:15:46,463 --> 02:15:46,947
Dê o fora!

1848
02:15:48,087 --> 02:15:49,181
Ei, levante-o.

1849
02:16:13,412 --> 02:16:14,558
Não há mais nada para ficar para 
trás.

1850
02:16:15,926 --> 02:16:16,681
Estou indo embora.

1851
02:16:19,583 --> 02:16:22,270
- Ei, me escude. Onde vocês estão 
indo?

1852
02:16:22,387 --> 02:16:23,958
Ei, estamos indo embora!

1853
02:16:24,115 --> 02:16:26,488
Ei, não abandone, Sulthan.

1854
02:16:26,702 --> 02:16:27,316
Ei!

1855
02:16:29,079 --> 02:16:29,849
Ei, ouça!

1856
02:16:30,823 --> 02:16:34,940
Naga, pelo menos fique para trás. 
Por favor, não vá embora.

1857
02:16:35,270 --> 02:16:39,060
- Ei Sambasivam, pelo menos você me 
escuta.

1858
02:16:39,182 --> 02:16:41,919
ei! Oh, não, todo mundo está indo 
embora.

1859
02:16:42,033 --> 02:16:44,544
- Por favor, fiquem para trás.

1860
02:16:44,676 --> 02:16:46,844
Kasi, por favor, não vá embora.

1861
02:16:53,735 --> 02:16:56,785
Sulthan, todos nos abandonaram.

1862
02:16:57,550 --> 02:16:58,452
Você também vai embora, irmão.

1863
02:16:58,816 --> 02:16:59,505
O Sulthan?

1864
02:17:00,083 --> 02:17:01,356
Eles podem fazer algo precipitado às 
pressas.

1865
02:17:02,894 --> 02:17:03,779
Tome conta deles.

1866
02:17:24,103 --> 02:17:24,995
Tio.

1867
02:17:27,931 --> 02:17:29,830
Desde de manhã você não comeu nada.

1868
02:17:34,456 --> 02:17:35,291
Não estou com vontade.

1869
02:17:36,853 --> 02:17:37,491
Não estou com fome.

1870
02:17:38,349 --> 02:17:39,124
Eu quero dizer...

1871
02:17:44,104 --> 02:17:45,174
Vamos embora, querida.

1872
02:17:51,143 --> 02:17:52,877
Que? Você está falando sério?

1873
02:17:53,527 --> 02:17:55,701
Então, não há ninguém com ele?

1874
02:17:55,882 --> 02:17:57,513
Não, senhor, não. Ele está sozinho.

1875
02:18:06,565 --> 02:18:09,158
Minha hora chegou!

1876
02:18:10,040 --> 02:18:14,532
Esta noite aquela vila deve estar em 
chamas.

1877
02:18:28,853 --> 02:18:30,993
Eles não podem ficar longe de você.

1878
02:18:32,376 --> 02:18:33,656
Eles logo voltarão para você.

1879
02:18:34,988 --> 02:18:36,421
Nunca vi minha mãe.

1880
02:18:37,268 --> 02:18:38,216
Fui criado por eles.

1881
02:18:42,549 --> 02:18:44,076
E eu bati neles com minhas próprias 
mãos.

1882
02:18:45,134 --> 02:18:46,981
Se eu não tivesse me intrometido, 
Bhai estaria vivo.

1883
02:18:49,385 --> 02:18:51,115
No processo de reformá-los...

1884
02:18:52,471 --> 02:18:53,489
Eu terminei tudo.

1885
02:19:04,220 --> 02:19:04,689
Olá.

1886
02:19:05,220 --> 02:19:06,416
Ravanan, ravanan!

1887
02:19:07,586 --> 02:19:11,699
Achou que eu te temia e me escondi?

1888
02:19:11,994 --> 02:19:15,185
Eu andei pela nação procurando por 
pessoas...

1889
02:19:15,264 --> 02:19:21,324
e esteve em penitência por 5 meses 
para derrubar você e seu povo.

1890
02:19:21,679 --> 02:19:23,030
Esteja pronto para me enfrentar.

1891
02:19:23,376 --> 02:19:28,851
Todas as almas vivas daquela aldeia...

1892
02:19:29,247 --> 02:19:32,315
Vou queimá-los ou enterrá-los.

1893
02:19:32,758 --> 02:19:35,137
Ao amanhecer...

1894
02:19:35,280 --> 02:19:37,214
essa vila teria sido destruída,

1895
02:19:38,837 --> 02:19:41,466
e você vai ser decapitado!

1896
02:19:41,766 --> 02:19:43,560
Estou indo, droga!

1897
02:19:49,345 --> 02:19:50,211
O que aconteceu?

1898
02:19:56,064 --> 02:19:58,568
Filho, seus homens foram embora.

1899
02:19:58,751 --> 02:20:00,692
Você é apenas uma pessoa, o que 
você pode fazer?

1900
02:20:00,852 --> 02:20:02,758
Nossa aldeia é o alvo deles.

1901
02:20:02,939 --> 02:20:06,161
Vamos deixar isso para Deus. Filho, 
por favor, vá embora.

1902
02:20:06,501 --> 02:20:08,845
Você veio do nada e queria salvar 
nossa terra.

1903
02:20:09,266 --> 02:20:10,739
Parece que não vai acontecer agora.

1904
02:20:10,992 --> 02:20:11,957
É melhor você ir embora.

1905
02:20:12,454 --> 02:20:16,278
Vejo você como meu próprio filho, 
que perdi há um tempo atrás.

1906
02:20:16,540 --> 02:20:17,942
Você também é meu filho.

1907
02:20:18,886 --> 02:20:20,676
Pelo menos, você deveria viver sua 
vida.

1908
02:20:21,468 --> 02:20:22,567
Por favor, vá!

1909
02:20:24,062 --> 02:20:26,575
Filho, você não tem que ficar para 
trás para o nosso bem.

1910
02:20:26,931 --> 02:20:29,172
Você perdeu muito pelo bem desta 
aldeia.

1911
02:20:29,461 --> 02:20:30,054
Suficiente!

1912
02:20:31,391 --> 02:20:33,851
Por favor, vá embora. Vá embora e 
leve uma vida pacífica.

1913
02:20:37,283 --> 02:20:39,236
"Se você fizer uma promessa...

1914
02:20:41,587 --> 02:20:44,043
a fim de manter essa promessa

1915
02:20:45,923 --> 02:20:48,269
podemos até sacrificar nossas vidas

1916
02:20:49,924 --> 02:20:52,515
também, podemos matar tantos, se 
necessário.

1917
02:20:59,013 --> 02:21:02,141
Meu pai fez uma promessa a esta 
aldeia.

1918
02:21:03,358 --> 02:21:06,145
Para salvar a terra e as pessoas que 
a carregam.

1919
02:21:07,334 --> 02:21:10,279
Meu pai pode não estar vivo. Mas sua 
promessa ainda está viva e chutando.

1920
02:21:11,489 --> 02:21:14,066
E para cumpri-lo, seu filho ainda 
está vivo.

1921
02:21:15,685 --> 02:21:19,833
Se fosse preciso, morreria para 
cumprir a promessa.

1922
02:21:26,660 --> 02:21:27,791
Eu juro por esta aldeia!

1923
02:21:38,917 --> 02:21:40,869
- Ele vai enfrentá-los sozinho.

1924
02:21:41,080 --> 02:21:43,252
Tenho que ficar com ele. Vocês vão 
embora.

1925
02:21:43,690 --> 02:21:44,338
Tenha cuidado.

1926
02:22:10,844 --> 02:22:12,023
Como você desejou.

1927
02:22:12,867 --> 02:22:15,500
O arroz colhido desta terra será 
servido em nosso casamento.

1928
02:22:17,031 --> 02:22:19,421
Não se preocupe. Nada vai acontecer 
com sua aldeia.

1929
02:22:20,539 --> 02:22:22,081
Nada deve acontecer com você também.

1930
02:22:27,188 --> 02:22:28,104
Seja forte e vá em segurança.

1931
02:24:34,208 --> 02:24:34,903
Ei!

1932
02:24:36,597 --> 02:24:39,318
Nem mesmo um fio de grama deve ser 
deixado de fora.

1933
02:24:40,214 --> 02:24:41,316
Queime tudo!

1934
02:26:41,594 --> 02:26:43,617
Junga, junga!

1935
02:27:26,968 --> 02:27:29,085
Sulthan, ele está prestes a ligar o 
caminhão.

1936
02:27:29,203 --> 02:27:30,406
Não o deixe ir. Pare-o!

1937
02:29:18,225 --> 02:29:19,099
Jayaendra, jayaendra!

1938
02:30:17,303 --> 02:30:19,736
Vou ver o que você vai fazer agora.

1939
02:30:20,455 --> 02:30:23,029
Vá em frente e queime esta aldeia em 
cinzas!

1940
02:30:26,542 --> 02:30:29,529
Junga, até estarmos vivos...

1941
02:30:30,565 --> 02:30:33,804
ninguém deve passar por nós e pisar 
nesta terra.

1942
02:30:35,626 --> 02:30:37,310
Salve Sulthan!

1943
02:31:15,110 --> 02:31:17,724
Os guerreiros chegaram!

1944
02:31:29,209 --> 02:31:31,114
Eu te desafio a enfrentá-los agora!

1945
02:31:34,250 --> 02:31:36,168
Sulthan, agi às pressas.

1946
02:31:36,516 --> 02:31:37,367
Me perdoe, por favor.

1947
02:31:38,524 --> 02:31:40,300
Eu queria me tornar o líder.

1948
02:31:41,897 --> 02:31:45,890
Mas agora eu entendi, as 
características de um líder.

1949
02:31:47,290 --> 02:31:48,509
Por favor, me perdoe, Sulthan.

1950
02:31:50,756 --> 02:31:52,506
Só sabíamos depois que o advogado 
nos disse.

1951
02:31:53,735 --> 02:31:54,919
Você é nosso Deus!

1952
02:32:13,285 --> 02:32:16,988
Sulthan, acredito que não devemos 
lutar como remadores.

1953
02:32:18,356 --> 02:32:20,114
Mas podemos lutar como fazendeiros!
