1
00:00:22,961 --> 00:00:27,961
Legendas.DEV

2
00:00:56,891 --> 00:00:59,394
Certo, ponte dois, tanque inimigo!

3
00:00:59,602 --> 00:01:00,436
Tragam os outriggers.

4
00:01:00,770 --> 00:01:01,646
Preparem suas armas!

5
00:01:03,856 --> 00:01:04,857
Eu tenho um alvo.

6
00:01:06,526 --> 00:01:07,318
Pressa.

7
00:01:08,319 --> 00:01:10,655
Certo, ponte dois, tanque inimigo.

8
00:01:11,030 --> 00:01:11,948
Mova-o, mova-o.

9
00:01:12,657 --> 00:01:13,783
Perfuração de armadura.

10
00:01:14,242 --> 00:01:14,993
Eu tenho um alvo.

11
00:01:15,201 --> 00:01:16,035
Pise-os!

12
00:01:17,245 --> 00:01:17,996
- Fogo!
- Ei, volte!

13
00:01:23,501 --> 00:01:24,293
Anda logo.

14
00:01:24,544 --> 00:01:25,545
Blindagem perfurante carregando.

15
00:01:29,715 --> 00:01:30,925
Perfuração de armadura carregada.

16
00:01:33,594 --> 00:01:34,095
Pronto.

17
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
- Fogo.
- Disparar!

18
00:01:39,392 --> 00:01:40,310
Sem essa!

19
00:01:48,025 --> 00:01:49,276
O tanque foi atingido.

20
00:01:52,655 --> 00:01:53,281
Pronto.

21
00:01:53,656 --> 00:01:55,116
- Fogo.
- Disparar!

22
00:01:58,869 --> 00:02:00,704
Ou estou morto ou estou ferido.

23
00:02:00,955 --> 00:02:02,832
Se eu estiver ferido seja gentil 
comigo,

24
00:02:03,082 --> 00:02:05,084
Se eu morrer, deixe-me em frente.

25
00:02:08,546 --> 00:02:10,590
Nada mal, eles foram capazes de 
atirar nele

26
00:02:10,840 --> 00:02:11,632
direto para baixo do barril.

27
00:02:11,882 --> 00:02:12,299
Então, quem é a camada?

28
00:02:13,259 --> 00:02:14,051
Cadete Lavrov, camarada coronel.

29
00:02:14,302 --> 00:02:16,346
Lavrov, não o conheço.

30
00:02:16,804 --> 00:02:17,930
Chega de água.

31
00:02:18,639 --> 00:02:19,974
Cortando a água.

32
00:02:21,017 --> 00:02:22,268
Puxe a mangueira para dentro.

33
00:02:24,937 --> 00:02:25,438
Terceiro alvo agora.

34
00:02:26,022 --> 00:02:26,564
Senhor.

35
00:02:57,845 --> 00:02:58,512
Pronto.

36
00:02:58,804 --> 00:02:59,346
Fogo!

37
00:02:59,597 --> 00:03:00,431
Disparar!

38
00:03:10,441 --> 00:03:11,692
Lavrov, você diz.

39
00:03:14,528 --> 00:03:15,571
O que é que está a fazer?

40
00:03:16,155 --> 00:03:17,865
Quer que sejamos disciplinados de 
novo?

41
00:03:18,240 --> 00:03:20,242
Bem, Lavrov fez de novo.

42
00:03:20,910 --> 00:03:23,121
Sim, melhor que o resto, certo?

43
00:03:23,454 --> 00:03:24,330
O que é isso?

44
00:03:27,792 --> 00:03:29,502
Ninguém sabe de nada.

45
00:03:29,710 --> 00:03:30,961
Lembre-se do que você disse.

46
00:03:32,380 --> 00:03:34,716
O melhor foi Dimitry Shemyakin.

47
00:03:35,966 --> 00:03:39,011
Olhe para ele, não admira que ele 
tem estado de mau humor ultimamente.

48
00:03:46,310 --> 00:03:48,354
Do que você está falando? Eu não 
posso ouvi-lo.

49
00:03:48,604 --> 00:03:51,482
Cadete Techenko, claro que não pode 
nos ouvir.

50
00:03:52,066 --> 00:03:53,649
Você está chocado.

51
00:03:53,651 --> 00:03:54,527
Mm-hmm.

52
00:03:54,735 --> 00:03:55,776
Reponha munição.

53
00:03:55,778 --> 00:03:57,446
Prepare-se para o próximo exercício.

54
00:03:57,697 --> 00:03:58,448
Senhor.

55
00:04:03,035 --> 00:04:05,996
Caia, atenção, olhos certos.

56
00:04:06,247 --> 00:04:07,162
- Camarada Coronel.
- Como você estava.

57
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Quem é a camada da arma um?

58
00:04:08,791 --> 00:04:09,792
Eu sou a camada, camarada coronel.

59
00:04:10,042 --> 00:04:11,252
Responda-me corretamente!

60
00:04:11,544 --> 00:04:12,545
Sargento Júnior Lavrov.

61
00:04:13,379 --> 00:04:15,965
O que devo fazer com isso, Lavrov?

62
00:04:17,842 --> 00:04:19,886
Perdoe-me, camarada coronel, faça de 
quê?

63
00:04:20,386 --> 00:04:22,555
Três tiros, três acertos dentro do 
tempo estipulado.

64
00:04:22,847 --> 00:04:25,516
Mas acidentalmente destruímos a 
ligação no último alvo.

65
00:04:26,142 --> 00:04:28,019
Acidentalmente, que assim seja.

66
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
Quantos alvos foram destruídos?

67
00:04:30,104 --> 00:04:31,314
- Três, camarada coronel.
- Dois!

68
00:04:32,148 --> 00:04:33,608
Você destruiu dois alvos, Cadete.

69
00:04:34,191 --> 00:04:35,734
E o terceiro tanque lá fora?

70
00:04:35,985 --> 00:04:37,904
Soprou sua arma para pedacinhos, não 
foi?

71
00:04:38,154 --> 00:04:39,364
Agora todos vocês foram destruídos.

72
00:04:39,989 --> 00:04:42,450
Aquele tanque rolou sobre você e 
continuou para Moscou.

73
00:04:43,033 --> 00:04:46,453
No meu livro essa é a definição de 
ruim, muito ruim.

74
00:04:46,704 --> 00:04:48,831
- Eu não entendo, Com...
- Alguém mais tem uma desculpa?

75
00:04:50,750 --> 00:04:52,126
Sargento Shemyakin.

76
00:04:53,502 --> 00:04:56,046
O terceiro tiro atingiu a parte 
superior da torre do tanque

77
00:04:56,756 --> 00:04:59,509
onde a armadura está em um ângulo 
baixo para a trajetória da concha.

78
00:05:00,342 --> 00:05:02,427
a concha ricocheteia e o alvo 
sobrevive.

79
00:05:04,972 --> 00:05:08,225
Em apenas três meses, todos estarão 
na linha de frente.

80
00:05:09,477 --> 00:05:11,688
Você vai dar ordens para pessoas 
mais velhas que você.

81
00:05:12,855 --> 00:05:15,066
Seu desempenho será primordial.

82
00:05:15,483 --> 00:05:18,069
Afetará o resultado da nossa guerra 
contra os nazistas.

83
00:05:20,070 --> 00:05:22,281
A infância acabou, entendeu?

84
00:05:23,073 --> 00:05:24,866
A vida das pessoas está em suas 
mãos agora.

85
00:05:25,534 --> 00:05:27,953
Cada erro que comete pode resultar em 
mortes.

86
00:05:29,246 --> 00:05:30,080
Então lembre-se disso!

87
00:05:33,793 --> 00:05:34,627
Por favor, faça isso.

88
00:05:48,224 --> 00:05:49,225
Grub está em cima de todo mundo.

89
00:05:49,767 --> 00:05:51,352
- Isto é para você.
- Obrigado.

90
00:05:53,729 --> 00:05:54,438
Coma.

91
00:05:54,730 --> 00:05:56,565
Aproveite sua comida.

92
00:05:57,149 --> 00:05:59,026
Agora você entende que camarada não 
é brincadeira.

93
00:05:59,819 --> 00:06:01,404
Não é uma galeria de tiroteios de 
carnaval.

94
00:06:04,365 --> 00:06:07,827
E não há garotas lá, não há 
ninguém para impressionar.

95
00:06:08,410 --> 00:06:09,036
Há garotas.

96
00:06:11,372 --> 00:06:12,915
Estão falando de você.

97
00:06:16,502 --> 00:06:17,795
Fique longe de Masha.

98
00:06:19,755 --> 00:06:22,174
Alex, ela é uma boa garota, não 
algum tipo de...

99
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
De quê, o que exatamente?

100
00:06:25,886 --> 00:06:27,346
Ela é boa e adequada como você?

101
00:06:27,930 --> 00:06:29,974
Ela é boa demais para mim e certa 
para você?

102
00:06:30,266 --> 00:06:31,517
Não é isso que estou tentando dizer.

103
00:06:31,767 --> 00:06:32,226
E depois o quê?

104
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
Só porque eu cresci em um orfanato

105
00:06:34,979 --> 00:06:38,399
Eu deveria ficar longe do tipo dela, 
certo, Dimitry?

106
00:06:39,483 --> 00:06:43,278
Nossa gloriosa infantaria está 
voltando.

107
00:06:43,988 --> 00:06:45,737
Saudações a vocês, marechal de 
campo!

108
00:06:47,783 --> 00:06:50,369
Você ao menos tem a chance de atirar 
em seus rifles?

109
00:06:50,995 --> 00:06:52,538
Nós com certeza fizemos, com certeza 
fizemos.

110
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
Tenho que fazer uma simulação de 
ataque

111
00:06:54,206 --> 00:06:55,791
e algum combate corpo-a-corpo também.

112
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Então por que não deixam vocês 
lutarem ainda?

113
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Vocês ainda estão se escondendo 
atrás de seus brinquedos de metal?

114
00:07:03,299 --> 00:07:04,342
Alguns deuses de guerra você é.

115
00:07:06,927 --> 00:07:09,555
Amigos, eles expulsaram você da 
escola,

116
00:07:09,972 --> 00:07:11,763
ou eles acabaram de abandoná-lo aqui?

117
00:07:11,765 --> 00:07:12,641
Nós vamos te mostrar.

118
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Chega de falar.

119
00:07:14,560 --> 00:07:17,980
Um, um, um, dois três.

120
00:07:18,689 --> 00:07:20,482
Um, um,

121
00:07:20,691 --> 00:07:22,276
- Um dois três.
- Vamos fazer um acordo.

122
00:07:23,193 --> 00:07:25,153
Nenhum de nós faz um movimento sobre 
ela.

123
00:07:26,071 --> 00:07:29,324
Mas se ela escolher um de nós, 
sozinha, que assim seja.

124
00:07:32,036 --> 00:07:33,579
De onde venho brigamos por garotas.

125
00:07:35,539 --> 00:07:36,623
Mas não vamos brigar.

126
00:07:44,131 --> 00:07:44,965
Temos um acordo?

127
00:07:48,385 --> 00:07:48,760
Acordo.

128
00:08:31,261 --> 00:08:33,472
Desculpe, camarada doutor, eu 
adormeci.

129
00:08:34,139 --> 00:08:35,098
Tudo bem, acontece.

130
00:08:38,394 --> 00:08:39,270
Está tudo bem?

131
00:08:40,270 --> 00:08:40,896
Mm-hmm.

132
00:08:42,314 --> 00:08:43,315
Oh, eu pensei ter ouvido passos aqui.

133
00:08:44,984 --> 00:08:47,737
Masha, vá dormir direito, hein?

134
00:08:51,323 --> 00:08:52,950
Por que não guarda seus livros?

135
00:08:53,200 --> 00:08:55,452
Preciso memorizar todos esses nomes 
latinos.

136
00:08:55,703 --> 00:08:57,455
Ainda tenho muito para estudar.

137
00:09:00,290 --> 00:09:01,416
Quem te deu essas flores?

138
00:09:05,587 --> 00:09:06,630
Eu nem sei.

139
00:09:13,929 --> 00:09:15,804
Oh, meninas, meninas, meninas,

140
00:09:15,806 --> 00:09:18,100
Sinto muito por vocês, meus queridos.

141
00:09:22,938 --> 00:09:25,107
Você se apaixona, então ele vai 
para a frente.

142
00:09:29,153 --> 00:09:31,364
Estão voando em Moscou de novo.

143
00:09:32,740 --> 00:09:35,076
Quanto bombardeio pode ser o lugar 
pobre?

144
00:09:52,301 --> 00:09:53,010
Um rascunho?

145
00:09:56,388 --> 00:09:59,433
Verifique as janelas, depois durma um 
pouco.

146
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Lavrov.

147
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
eu... Vamos lá, o que você está 
pensando? você...

148
00:10:24,374 --> 00:10:26,668
Por que você faria algo assim, 
Lavrov?

149
00:10:27,795 --> 00:10:28,587
Não fui eu, fui eu.

150
00:10:29,713 --> 00:10:31,590
Foram esses frascos.

151
00:11:18,220 --> 00:11:19,888
Pensei que você e eu tínhamos um 
acordo?

152
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Sim, nós fizemos.

153
00:11:26,395 --> 00:11:27,855
E você se desprendeu.

154
00:11:29,189 --> 00:11:29,981
Dimitry

155
00:11:34,403 --> 00:11:35,696
Desculpe, eu não queria.

156
00:11:36,405 --> 00:11:37,740
"Não era para isso?"

157
00:11:40,742 --> 00:11:43,745
Então é simples assim, você não 
queria?

158
00:11:43,954 --> 00:11:44,788
Dimitry

159
00:11:48,083 --> 00:11:51,086
Sei que sou culpado, mas, 
honestamente, não pude evitar.

160
00:11:51,670 --> 00:11:53,130
Perdoe-me, meu amigo.

161
00:11:53,755 --> 00:11:55,298
Perdoá-lo, e é isso?

162
00:11:56,800 --> 00:11:57,509
Isso é tudo.

163
00:12:00,762 --> 00:12:02,097
Por que você está sorrindo?

164
00:12:04,725 --> 00:12:10,231
Imagine, ela me beijou por vontade 
própria, ela fez.

165
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Seu órfão criou escória.

166
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Ei, pare com isso!

167
00:12:35,839 --> 00:12:36,965
Voltem para seus beliches.

168
00:12:39,927 --> 00:12:41,095
Qual é o significado disso?

169
00:12:46,141 --> 00:12:47,517
Camarada Comandante de Bateria.

170
00:12:50,812 --> 00:12:51,604
Direita.

171
00:12:55,317 --> 00:12:56,235
Parece bem.

172
00:13:00,072 --> 00:13:00,823
O que aconteceu?

173
00:13:06,036 --> 00:13:06,828
Oh, entendo.

174
00:13:09,206 --> 00:13:10,165
Eis o que aconteceu.

175
00:13:12,751 --> 00:13:17,798
Shemyakin, dormindo, saiu de seu 
beliche.

176
00:13:18,548 --> 00:13:19,881
estourando o lábio sobre a mesa.

177
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
E Lavrov bateu a cabeça na armação 
da cama.

178
00:13:31,520 --> 00:13:32,771
enquanto ajudava seu amigo a se 
levantar.

179
00:13:37,776 --> 00:13:39,403
E se não foi isso que aconteceu.

180
00:13:40,112 --> 00:13:41,739
então você não pode continuar seu 
treinamento amanhã.

181
00:13:42,906 --> 00:13:43,448
Está claro?

182
00:13:43,949 --> 00:13:44,783
Claro, senhor.

183
00:13:46,201 --> 00:13:48,412
Nesse caso, limpe e volte para seus 
beliches!

184
00:13:52,833 --> 00:13:55,250
Camarada Tenente, infelizmente,

185
00:13:55,252 --> 00:13:56,295
Não foi isso que aconteceu.

186
00:13:59,131 --> 00:14:02,426
O que aconteceu foi que briguei com o 
Sargento Lavrov.

187
00:14:04,845 --> 00:14:07,598
E de acordo com a Carta, devemos ser 
disciplinados.

188
00:14:10,851 --> 00:14:11,602
Tranquila!

189
00:14:23,905 --> 00:14:25,615
Bem, então, nesse caso,

190
00:14:27,576 --> 00:14:29,328
cinco dias de detenção,

191
00:14:30,078 --> 00:14:30,620
Vocês dois.

192
00:14:31,163 --> 00:14:31,872
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

193
00:14:33,498 --> 00:14:34,374
Isso não é tudo.

194
00:14:39,588 --> 00:14:41,173
Sargento Júnior Lavrov,

195
00:14:43,091 --> 00:14:45,093
Temo que considerando suas 
travessuras,

196
00:14:45,510 --> 00:14:47,387
incluindo ontem nos campos de 
treinamento,

197
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
esta situação poderia muito 
possivelmente levar à sua expulsão.

198
00:15:09,493 --> 00:15:12,454
Dodge 1002, você vê isso?

199
00:15:12,746 --> 00:15:14,289
Confirmado, vejo um comboio.

200
00:15:14,539 --> 00:15:15,790
de veículos blindados inimigos.

201
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
Está se movendo ao longo da Rodovia 
Varsóvia fora de Yukhnov.

202
00:15:18,710 --> 00:15:19,461
Quantos?

203
00:15:20,754 --> 00:15:22,297
Strigen, precisamos saber quantos 
deles.

204
00:15:22,547 --> 00:15:24,923
Eu não posso dizer quantos, muitos 
para contar,

205
00:15:24,925 --> 00:15:25,926
muitos.

206
00:15:37,375 --> 00:15:39,897
190 quilômetros de Moscou

207
00:15:48,907 --> 00:15:50,659
Relatórios indicam que há dois dias,

208
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
depois de lutas ferozes,

209
00:15:52,119 --> 00:15:54,371
o inimigo rompeu duas de nossas 
linhas de frente.

210
00:15:55,622 --> 00:15:58,331
Imediatamente, o inimigo foi destacado

211
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
vários veículos grandes e 
mecanizados.

212
00:16:02,212 --> 00:16:03,755
Hoje eles capturaram Yukhnov.

213
00:16:04,840 --> 00:16:07,926
No momento, não temos forças no 
local.

214
00:16:09,761 --> 00:16:12,764
Infelizmente, não podemos impedi-los 
de chegar a Moscou.

215
00:16:13,473 --> 00:16:16,142
Temos ordens para mobilizar as 
Escolas Militares de Podolsk.

216
00:16:16,560 --> 00:16:18,812
Eles são o único recurso que temos 
na área.

217
00:16:19,062 --> 00:16:21,314
Implante todos os recursos 
disponíveis para conter o inimigo

218
00:16:21,565 --> 00:16:24,068
até as reservas chegarem, são cinco 
a seis dias.

219
00:16:24,317 --> 00:16:25,235
Mas o Tenente-General,

220
00:16:26,736 --> 00:16:27,445
entender que eles são futuros 
comandantes do Exército Vermelho.

221
00:16:27,737 --> 00:16:28,821
Eles são como uma reserva de ouro,

222
00:16:30,407 --> 00:16:31,074
em mais seis semanas eles terminarão 
seu treinamento e...

223
00:16:31,324 --> 00:16:32,408
Coronel Strelbitsky,

224
00:16:32,659 --> 00:16:33,743
quem e o que eles vão defender

225
00:16:34,035 --> 00:16:37,455
em seis semanas se os alemães 
tomarem Moscou amanhã?

226
00:16:44,379 --> 00:16:44,963
Confie em mim, coronel,

227
00:16:46,381 --> 00:16:47,257
foi uma decisão muito difícil para 
nós fazer também

228
00:16:47,507 --> 00:16:49,467
mas simplesmente não tínhamos outra 
opção.

229
00:16:51,428 --> 00:16:54,681
Suas ordens são para se mudar para a 
Fronteira Ilyinsky.

230
00:16:54,931 --> 00:16:56,891
Sim, camarada tenente-general.

231
00:16:57,809 --> 00:16:59,893
O destacamento combinado estará sob 
comando

232
00:16:59,895 --> 00:17:03,607
de chefe da escola de infantaria, 
major-general Smirnov.

233
00:17:03,982 --> 00:17:05,692
Ele vai encontrá-lo na fronteira.

234
00:17:06,067 --> 00:17:07,777
Você foi nomeado como segundo no 
comando,

235
00:17:07,986 --> 00:17:11,990
sua tarefa, configurar defesas na 
aldeia de Ilyinsky.

236
00:17:12,407 --> 00:17:14,618
Aqui está a estrada, o rio, e a 
ponte.

237
00:17:15,285 --> 00:17:18,538
Construiremos caixas de comprimidos, 
20 artilharias, 20 metralhadoras.

238
00:17:21,791 --> 00:17:24,877
Os nazistas têm até 300 tanques.

239
00:17:25,587 --> 00:17:27,506
Só a artilharia pode detê-los.

240
00:17:28,590 --> 00:17:29,966
Camarada Tenente-General,

241
00:17:30,842 --> 00:17:32,302
todas as nossas armas prontas para o 
combate

242
00:17:32,928 --> 00:17:34,388
foram enviados para as linhas de 
frente.

243
00:17:34,763 --> 00:17:37,641
Só temos 30, apenas 12 são 
confiáveis,

244
00:17:37,974 --> 00:17:40,894
o resto só dispara de cinco a seis 
balas, se tivermos sorte.

245
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
Vamos enviar mais armas, agora vá 
para fora.

246
00:17:51,238 --> 00:17:54,032
Cinco a seis dias, estamos contando 
com você.

247
00:17:55,158 --> 00:17:59,120
Segure o inimigo a todo custo, por 
favor.

248
00:18:34,656 --> 00:18:36,158
Chefe da escola, abra o portão.

249
00:18:53,675 --> 00:18:56,386
Saudações cordiais desde a escola 
de infantaria.

250
00:18:56,678 --> 00:18:57,929
Por que você está tão sério, 
Pakhomov?

251
00:18:58,179 --> 00:18:59,639
Há uma razão para isso, certo, Rail?

252
00:18:59,848 --> 00:19:00,515
Mm-hmm.

253
00:19:01,474 --> 00:19:01,975
trilho.

254
00:19:03,560 --> 00:19:06,146
Senhoras, há algo que eu sempre quis 
saber.

255
00:19:07,272 --> 00:19:09,149
e eu estava esperando que você 
pudesse nos ajudar.

256
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
A RCP é feita assim?

257
00:19:12,319 --> 00:19:13,237
Ou assim?

258
00:19:14,821 --> 00:19:16,404
É diferente cada vez, os lábios de 
todos são diferentes.

259
00:19:16,406 --> 00:19:17,240
Sim, sim, sim,

260
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
É como nosso instrutor médico me 
disse, ele disse,

261
00:19:19,951 --> 00:19:22,620
"Pakhomov, antes que você perca a 
consciência

262
00:19:22,871 --> 00:19:24,456
é melhor você colocar seus lábios 
juntos

263
00:19:24,706 --> 00:19:27,751
porque sua boca não está de acordo 
com os padrões militares.

264
00:19:27,959 --> 00:19:28,793
Masha!

265
00:19:30,128 --> 00:19:30,920
Masha.

266
00:19:33,131 --> 00:19:35,967
Alex me pediu para dizer que não 
pode vir vê-lo hoje.

267
00:19:36,384 --> 00:19:37,719
Por que, o que aconteceu?

268
00:19:38,219 --> 00:19:41,139
Ele está na detenção, ele e 
Dimitry brigaram.

269
00:19:47,937 --> 00:19:49,772
Como é que Yakhin está tão quieto 
hoje?

270
00:19:51,900 --> 00:19:53,193
Você me convidou para um encontro, 
mas,

271
00:19:53,943 --> 00:19:56,069
agora você está arrastando atrás 
de toda a língua amarrada.

272
00:19:56,071 --> 00:19:58,156
Shishkina... Lucy...

273
00:19:58,406 --> 00:19:59,115
Bem, o que é isso?

274
00:20:00,992 --> 00:20:01,993
Shishkina...

275
00:20:07,207 --> 00:20:08,583
Estou pedindo você em casamento.

276
00:20:12,921 --> 00:20:14,840
Então, você vai se casar comigo?

277
00:20:31,022 --> 00:20:32,857
Cadetes de artilharia se reúnem.

278
00:20:37,612 --> 00:20:41,908
Cadetes de infantaria, para a escola, 
rápido, no duplo.

279
00:20:44,285 --> 00:20:46,287
Aqui, Yakhin, vamos lá!

280
00:20:48,331 --> 00:20:50,248
Camaradas, cadetes e oficiais.

281
00:20:51,793 --> 00:20:56,965
Os nazistas estão tentando chegar a 
Moscou.

282
00:20:58,174 --> 00:21:02,637
Nossos pais e nossos irmãos estão 
dando suas vidas

283
00:21:03,096 --> 00:21:04,889
para parar seu avanço.

284
00:21:05,598 --> 00:21:07,975
E então, hoje, agora é a nossa vez.

285
00:21:08,977 --> 00:21:11,521
Fomos encarregados de uma missão 
crucialmente importante.

286
00:21:12,647 --> 00:21:13,606
Temos que ir.

287
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
para a Fronteira Ilyinsky pela manhã.

288
00:21:19,529 --> 00:21:23,033
Pegue defesas e segure o inimigo.

289
00:21:23,324 --> 00:21:27,036
por pelo menos cinco dias até que os 
reforços cheguem.

290
00:21:28,204 --> 00:21:30,790
Não importa o que o inimigo escolha 
jogar em nós,

291
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
não importa quais forças 
encontramos,

292
00:21:35,044 --> 00:21:36,921
devemos perseverar!

293
00:21:37,505 --> 00:21:39,549
O resultado de toda a guerra,

294
00:21:40,383 --> 00:21:44,637
a guerra contra esses porcos 
fascistas pode agora depender de nós.

295
00:21:46,014 --> 00:21:51,019
Se tivermos que morrer, então 
encontraremos o momento

296
00:21:51,561 --> 00:21:53,063
e morreremos como heróis.

297
00:21:54,355 --> 00:21:55,147
Sem rendição!

298
00:22:00,111 --> 00:22:02,113
Parece que todos vão lutar contra os 
nazistas.

299
00:22:02,655 --> 00:22:03,948
De jeito nenhum eu vou ficar para 
trás.

300
00:22:04,199 --> 00:22:06,910
Safronov, deixe-me sair, está me 
ouvindo?

301
00:22:07,494 --> 00:22:08,286
Safronov, safronov!

302
00:22:10,997 --> 00:22:12,248
Entrem nos veículos.

303
00:22:12,916 --> 00:22:15,377
Dimitry, vamos sair daqui.

304
00:22:15,794 --> 00:22:17,129
O guarda nos trará nosso almoço,

305
00:22:17,378 --> 00:22:19,088
Vamos amarrá-lo, gentilmente.

306
00:22:19,422 --> 00:22:21,007
Isso não vai funcionar.

307
00:22:21,508 --> 00:22:24,011
Vamos pegar mais 10 dias aqui.

308
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Vai funcionar Dimitry, vai funcionar.

309
00:22:25,970 --> 00:22:27,138
Nosso guarda é Safronov.

310
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Precisamente, Safronov.

311
00:22:29,182 --> 00:22:32,143
Pensou nele, o que farão com ele?

312
00:22:33,353 --> 00:22:34,602
Bem, você pensou em mim,

313
00:22:34,604 --> 00:22:36,189
de volta aos quartéis ou mesmo agora?

314
00:22:36,856 --> 00:22:37,730
Você pode uma vez na vida

315
00:22:37,732 --> 00:22:39,567
fazer algo fora da Carta?

316
00:22:43,238 --> 00:22:46,533
Vá lá, vamos lá, me bata.

317
00:22:47,242 --> 00:22:51,455
Covarde, um covarde, escondido atrás 
da Carta.

318
00:22:52,789 --> 00:22:55,083
Alex! Lavrov, lavrov!

319
00:22:57,794 --> 00:22:59,963
Alex, por que você e Dimitry estão 
aqui?

320
00:23:01,381 --> 00:23:02,924
Foi só uma briga.

321
00:23:03,716 --> 00:23:04,717
Ele está bem?

322
00:23:05,385 --> 00:23:07,596
Claro que ele é, nós só brigamos 
um pouco,

323
00:23:07,846 --> 00:23:08,347
não foi nada demais.

324
00:23:08,596 --> 00:23:09,097
Masha!

325
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
Grigorieval, o que está fazendo?

326
00:23:12,433 --> 00:23:15,686
Masha, Masha eles vão me liberar 
daqui a cinco dias,

327
00:23:16,354 --> 00:23:17,438
apenas mais cinco dias.

328
00:23:18,231 --> 00:23:20,442
Não sei onde estarei daqui a cinco 
dias.

329
00:23:22,777 --> 00:23:25,863
Eu vou encontrá-lo, eu vou fazer o 
que for preciso.

330
00:23:26,698 --> 00:23:28,658
Tenha cuidado lá fora, certo?

331
00:23:58,146 --> 00:23:58,980
Vai levar pelo menos 24 horas.

332
00:23:59,230 --> 00:24:01,065
para 3500 cadetes para chegar lá.

333
00:24:01,441 --> 00:24:03,693
Se os alemães passarem por Ilyinsky,

334
00:24:03,943 --> 00:24:06,070
então há uma boa chance de não 
podermos detê-los.

335
00:24:06,321 --> 00:24:07,447
Então, estamos implantando uma 
vanguarda.

336
00:24:08,615 --> 00:24:09,449
Sua tarefa, então,

337
00:24:10,825 --> 00:24:12,994
é cruzar a linha Ilyinsky ao 
anoitecer.

338
00:24:13,620 --> 00:24:16,581
Una forças com o Capitão Starchak e 
seus paraquedistas.

339
00:24:16,789 --> 00:24:18,040
Não temos mais detalhes?

340
00:24:18,374 --> 00:24:20,042
Starchak ensinou inteligência 
militar.

341
00:24:20,293 --> 00:24:22,003
Ele formou um esquadrão de guerrilha 
com seus alunos

342
00:24:22,253 --> 00:24:23,379
e manteve seu tamanho em segredo.

343
00:24:23,588 --> 00:24:25,298
- Por que isso?
- Para que ninguém seja capaz de 
dizer

344
00:24:25,548 --> 00:24:27,091
quantos ainda estão atrás das 
linhas inimigas.

345
00:24:27,926 --> 00:24:30,303
O esquadrão de guerrilha de 
Starchak, juntamente com o nosso,

346
00:24:31,095 --> 00:24:33,097
vai lutar contra as forças inimigas 
e segurá-los

347
00:24:33,389 --> 00:24:33,973
e por nós.

348
00:24:35,391 --> 00:24:36,559
Camarada Mamchich, monte seus homens 
e equipamentos,

349
00:24:37,310 --> 00:24:39,103
- e sair imediatamente.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

350
00:24:39,687 --> 00:24:40,646
Certifique-se de levar os melhores 
cadetes.

351
00:24:40,897 --> 00:24:41,523
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

352
00:24:42,857 --> 00:24:44,025
Alyoshkin, aquele encrenqueiro de 
ontem,

353
00:24:44,275 --> 00:24:45,943
Qual era o nome dele, Lavrov?

354
00:24:46,194 --> 00:24:47,028
Sim, Comandante.

355
00:24:49,822 --> 00:24:51,365
Caras como ele valem seu peso em 
ouro, faça agora.

356
00:24:51,908 --> 00:24:52,367
Senhor.

357
00:25:10,718 --> 00:25:11,385
Mova-o.

358
00:25:12,595 --> 00:25:15,389
A munição vai para os dois 
primeiros veículos.

359
00:25:15,640 --> 00:25:17,976
Cadetes, apressem-se, apressem-se com 
as caixas.

360
00:25:18,226 --> 00:25:20,270
Pare com isso, mãe, você está me 
envergonhando.

361
00:25:23,648 --> 00:25:24,649
Você embala suas térmicas?

362
00:25:25,566 --> 00:25:26,650
Mãe!

363
00:25:27,860 --> 00:25:29,070
As noites já estão ficando mais 
frias.

364
00:25:29,278 --> 00:25:31,489
Só vamos ficar fora por cinco dias, 
mãe.

365
00:25:32,031 --> 00:25:34,200
Você sabe que temos um teste de 
topografia na próxima semana.

366
00:25:37,996 --> 00:25:38,538
Filho

367
00:25:41,541 --> 00:25:44,252
Estou implorando, não faça nenhuma 
tolice.

368
00:25:49,340 --> 00:25:51,592
Por favor, lembre-se que você é 
tudo o que tenho neste mundo.

369
00:26:03,604 --> 00:26:04,355
Tudo bem, mãe.

370
00:26:05,690 --> 00:26:08,234
Quero dizer, sim, camarada médico 
militar de terceira fileira,

371
00:26:08,776 --> 00:26:09,777
permissão para ir?

372
00:26:11,446 --> 00:26:13,740
Certo, Cadete Nikitin.

373
00:26:18,453 --> 00:26:19,245
Masha!

374
00:26:20,621 --> 00:26:21,912
Alex também está indo.

375
00:26:21,914 --> 00:26:24,708
O próprio Strelbitsky o colocou na 
vanguarda.

376
00:26:25,543 --> 00:26:28,046
Eles estão saindo agora, antes de 
todos os outros.

377
00:26:28,796 --> 00:26:31,007
Caras sortudos, eles sempre.

378
00:26:37,597 --> 00:26:38,848
Vanguarda partindo.

379
00:26:40,391 --> 00:26:42,727
Comboio para Yukhnov partindo.

380
00:26:42,894 --> 00:26:44,312
Preparem-se para sair.

381
00:26:44,896 --> 00:26:46,022
Mova-o, mova-o!

382
00:26:48,191 --> 00:26:49,234
Fora você vai.

383
00:26:58,367 --> 00:26:59,785
Vamos, rapazes, se movam.

384
00:27:04,916 --> 00:27:06,042
Abram os portões.

385
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Vamos, rapazes, se movam.

386
00:27:19,388 --> 00:27:21,265
Carregue a arma rapidamente.

387
00:27:34,487 --> 00:27:35,405
Alex!

388
00:28:14,986 --> 00:28:16,279
Shemyakin, saia dessa.

389
00:28:16,529 --> 00:28:18,906
Rápido, rápido, todos peguem dois 
conjuntos de cinco cartuchos.

390
00:28:19,198 --> 00:28:20,781
Cinco perfurantes de armadura, cinco 
estilhaços.

391
00:28:20,783 --> 00:28:23,286
Mova-o, mova-o, mova-o, carregue as 
caixas.

392
00:28:26,664 --> 00:28:27,832
Preparem-se para embarcar.

393
00:28:28,207 --> 00:28:29,291
Vamos lá, vamos lá, movê-lo.

394
00:28:29,584 --> 00:28:31,208
Dima, filho! Dima, dima!

395
00:28:32,920 --> 00:28:36,048
Senhor, mova o caminhão de volta, 
mova-o agora.

396
00:28:36,757 --> 00:28:38,842
Camarada Tenente, camarada tenente!

397
00:28:40,303 --> 00:28:42,639
Todos os parentes, façam-me um 
favor, ramam o caminho!

398
00:28:43,139 --> 00:28:47,518
Faça o que eu digo, por favor, 
agora, dê 10 passos para trás, por 
favor,

399
00:28:48,060 --> 00:28:49,979
Apenas voltem, recuperem todos vocês.

400
00:28:50,855 --> 00:28:52,482
Você, toque algo que é fácil aqui.

401
00:28:57,153 --> 00:28:58,529
Afastem-se, por favor, todos.

402
00:29:02,283 --> 00:29:02,950
Liza!

403
00:29:05,369 --> 00:29:06,120
Desculpa.

404
00:29:07,747 --> 00:29:08,665
Passando.

405
00:29:09,832 --> 00:29:12,126
Liza, o que está fazendo aqui?

406
00:29:12,627 --> 00:29:15,213
Estávamos esperando, eu fiz uma sopa.

407
00:29:16,005 --> 00:29:17,006
Almoçou?

408
00:29:20,343 --> 00:29:22,136
Papai, você está indo para a guerra 
agora?

409
00:29:22,637 --> 00:29:26,266
Nem um pouco, nem para a guerra, 
filho, só uma broca.

410
00:29:26,557 --> 00:29:28,726
Todos vão para a guerra, menos você?

411
00:29:31,771 --> 00:29:32,689
O Volvka.

412
00:29:38,027 --> 00:29:39,944
- Você se comporta.
- Mm-hm.

413
00:29:39,946 --> 00:29:40,864
- Você está me ouvindo?
- Mm-hmm.

414
00:29:41,072 --> 00:29:42,029
Todo mundo, um passo atrás.

415
00:29:42,031 --> 00:29:43,115
E ajude sua mãe.

416
00:29:43,908 --> 00:29:46,077
Eu volto, prometo que voltarei.

417
00:29:55,628 --> 00:29:56,710
Por favor, mulheres e crianças...

418
00:29:56,712 --> 00:29:57,713
Alyoshkin,

419
00:29:58,464 --> 00:29:59,507
Vamos lá já!

420
00:30:03,302 --> 00:30:07,056
Pessoal, por favor, afastem-se, por 
favor, não bloqueiem a estrada.

421
00:30:07,306 --> 00:30:08,138
Eu voltarei.

422
00:30:10,268 --> 00:30:11,311
Vamos lá, vamos lá!

423
00:30:16,023 --> 00:30:16,857
O Volvkal!

424
00:30:19,443 --> 00:30:20,277
Seja um herói.

425
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
Eu vou, eu vou para você, papai.

426
00:30:32,290 --> 00:30:33,082
Limpe o caminho.

427
00:30:34,667 --> 00:30:36,210
Do Departamento de Informação 
Soviético.

428
00:30:37,503 --> 00:30:40,339
Todos os cidadãos da União 
Soviética,

429
00:30:41,507 --> 00:30:42,967
hoje a força aérea nazista

430
00:30:43,175 --> 00:30:45,552
realizou uma série de ataques 
aéreos.

431
00:30:45,886 --> 00:30:47,471
Devido aos nossos soldados bem 
treinados,

432
00:30:47,722 --> 00:30:49,933
muitas tentativas de ataques foram 
dissuadidas.

433
00:30:50,433 --> 00:30:52,852
Mas vários grupos de aviões 
romperam,

434
00:30:53,144 --> 00:30:55,813
soltando explosivos e bombas 
incendiárias

435
00:30:56,063 --> 00:30:58,107
em várias partes da cidade.

436
00:31:29,305 --> 00:31:31,474
Ei, leia um poema, sim?

437
00:31:37,980 --> 00:31:40,608
Para a maioria de nós, a vida é um 
terreno acidentado.

438
00:31:41,776 --> 00:31:44,237
Nascemos de gritos e dor.

439
00:31:44,904 --> 00:31:48,324
Lutamos para crescer, aprender a 
voar, mas por quê?

440
00:31:49,867 --> 00:31:51,118
Só para morrermos?

441
00:31:53,204 --> 00:31:56,791
Eu me recuso a acreditar que há 
propósito na vida.

442
00:31:57,124 --> 00:31:59,084
Através do grosso e através dos 
espinhos

443
00:31:59,377 --> 00:32:01,087
um caminho pode ser esculpido com uma 
faca.

444
00:32:01,337 --> 00:32:02,713
Devemos aceitar a viagem.

445
00:32:03,339 --> 00:32:05,633
Devemos aceitá-lo sem medo.

446
00:32:07,885 --> 00:32:10,596
E audaciosamente se aproxime dessa 
fronteira traiçoeira.

447
00:32:11,180 --> 00:32:13,683
Mesmo que um inimigo perigoso fique 
no meu caminho,

448
00:32:13,891 --> 00:32:17,561
Eu voarei como uma águia, não serei 
a presa.

449
00:32:20,564 --> 00:32:24,943
Então eu vou lutar de mãos dadas, 
eu nasci em terras soviéticas.

450
00:32:32,034 --> 00:32:33,369
Cubra-se!

451
00:32:33,869 --> 00:32:35,329
Todo mundo para as árvores.

452
00:32:38,499 --> 00:32:39,542
Ei, ei, você está vivo?

453
00:32:39,792 --> 00:32:41,961
Todos fora, vá para as árvores!

454
00:32:42,211 --> 00:32:43,462
Fora, fora!

455
00:32:43,712 --> 00:32:44,338
O que é que está a fazer?

456
00:32:44,588 --> 00:32:45,130
Vem para cá!

457
00:32:45,381 --> 00:32:45,840
Fora!

458
00:32:46,132 --> 00:32:47,216
O que é que está a fazer?

459
00:32:47,591 --> 00:32:48,715
Vamos sair daqui.

460
00:32:48,717 --> 00:32:51,345
Todo mundo, saiam do transporte.

461
00:33:03,732 --> 00:33:05,484
As conchas estão queimando ali.

462
00:33:06,485 --> 00:33:07,236
Para baixo!

463
00:33:07,445 --> 00:33:08,988
Abaixe-se, isso é uma ordem.

464
00:33:09,238 --> 00:33:12,366
Tire as conchas de lá, rápido, 
mova-a, mova-a,

465
00:33:12,616 --> 00:33:13,075
- movê-lo!
- Mova-o, mova-o,

466
00:33:13,284 --> 00:33:14,452
- Sem essa!
- Rápido!

467
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Aqui, temos que pegar as conchas.

468
00:33:18,706 --> 00:33:19,916
fora do caminhão.

469
00:33:20,166 --> 00:33:20,708
Empurra, empurra.

470
00:33:21,000 --> 00:33:22,001
Tire-os de lá.

471
00:33:22,168 --> 00:33:23,336
- Vai, vai, vai.
- Apagá-lo, apagá-lo!

472
00:33:24,170 --> 00:33:25,213
Mova as conchas para fora de lá.

473
00:33:37,725 --> 00:33:39,685
Vamos, Techenko, vamos lá,

474
00:33:39,894 --> 00:33:40,770
- Vamos.
- Vai, vai!

475
00:33:41,020 --> 00:33:42,104
Vou tirá-lo, ir!

476
00:33:42,354 --> 00:33:45,190
Voltem, todos voltem, vai explodir!

477
00:33:50,779 --> 00:33:52,406
Techenko, sai!

478
00:34:06,086 --> 00:34:06,837
O Techenko.

479
00:34:16,597 --> 00:34:17,556
O Techenko?

480
00:34:18,682 --> 00:34:19,474
Ele está vivo.

481
00:34:22,645 --> 00:34:23,646
Andrei!

482
00:34:24,188 --> 00:34:26,357
Você está vivo, vivo.

483
00:34:31,862 --> 00:34:33,028
De volta aos veículos.

484
00:34:34,114 --> 00:34:35,574
Voltem para dentro, pessoal.

485
00:34:35,824 --> 00:34:37,075
Vamos, apresse-se.

486
00:34:37,326 --> 00:34:39,703
Médico, aqui, Bogatov está ferido.

487
00:34:41,247 --> 00:34:43,332
Pegue um pacote de primeiros 
socorros, rápido, rápido.

488
00:34:43,582 --> 00:34:45,167
Rápido, deite-se, me dê sua mochila.

489
00:34:45,417 --> 00:34:45,876
- Dê-me isso.
- Sua mochila.

490
00:34:46,085 --> 00:34:46,544
Dê-me isso.

491
00:34:47,836 --> 00:34:48,669
Fácil.

492
00:34:48,671 --> 00:34:49,672
Meu caderno.

493
00:34:50,548 --> 00:34:51,716
Fácil, fácil.

494
00:34:52,508 --> 00:34:53,092
Shh, shh, shh, shh.

495
00:34:53,384 --> 00:34:53,885
Ei, amigo.

496
00:34:59,390 --> 00:35:00,141
Aguente firme.

497
00:35:07,064 --> 00:35:08,732
Que maneira estúpida de morrer.

498
00:35:09,817 --> 00:35:10,484
Shh.

499
00:35:11,694 --> 00:35:13,654
Eu nem cheguei à frente.

500
00:35:29,003 --> 00:35:29,795
Um verdadeiro herói.

501
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
Yakhin e Khalilov, venham comigo.

502
00:36:03,162 --> 00:36:04,080
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

503
00:36:12,046 --> 00:36:13,047
Por favor, fique onde está.

504
00:36:13,672 --> 00:36:16,216
Claro, policial, crianças, fiquem 
quietos.

505
00:36:16,467 --> 00:36:18,052
Yuke e Lever me seguem.

506
00:36:20,137 --> 00:36:21,764
Não tenha medo, somos amigos.

507
00:36:22,181 --> 00:36:22,682
Podolsk

508
00:36:24,308 --> 00:36:25,559
Por que eu deveria confiar em você?

509
00:36:26,477 --> 00:36:29,230
Ontem alguns amigos vieram para a 
aldeia,

510
00:36:29,480 --> 00:36:32,316
Eles mataram quatro pessoas e levaram 
nosso prefeito embora.

511
00:36:32,566 --> 00:36:33,484
Para que precisam dele?

512
00:36:33,942 --> 00:36:35,026
Ele é um homem velho.

513
00:36:35,694 --> 00:36:36,528
com um braço.

514
00:36:41,909 --> 00:36:42,827
O que você tem aí?

515
00:36:49,625 --> 00:36:50,793
O que estamos transportando?

516
00:36:51,043 --> 00:36:55,837
Algumas roupas velhas, sapatos, 
calças, casaco.

517
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
O pai da madrinha do meu filho morreu.

518
00:36:58,092 --> 00:37:00,219
Então, ela nos deu essas coisas.

519
00:37:02,721 --> 00:37:03,513
Mostre a eles, Marusha.

520
00:37:27,246 --> 00:37:29,165
Adivinhando que você é o 
responsável por esta unidade?

521
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
Você adivinhou corretamente.

522
00:37:31,875 --> 00:37:34,419
Comandante da Vanguarda dos Cadetes 
de Infantaria e Artilharia,

523
00:37:34,712 --> 00:37:36,214
Tenente Mamchich.

524
00:37:37,756 --> 00:37:40,342
Instrutor de Inteligência Capitão 
Starchak.

525
00:37:40,884 --> 00:37:42,344
Estes são meus aprendizes.

526
00:37:46,390 --> 00:37:47,850
Documentos, por favor.

527
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
Há mais infiltrados aqui do que 
sapos.

528
00:37:51,437 --> 00:37:52,104
Oh sim?

529
00:38:02,364 --> 00:38:04,116
Alex, Lavrov!

530
00:38:07,327 --> 00:38:08,703
Meu mau, camarada capitão.

531
00:38:09,288 --> 00:38:10,331
Yurokin, certo?

532
00:38:11,749 --> 00:38:12,959
Yurokin, você sabe disso?

533
00:38:13,208 --> 00:38:13,917
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

534
00:38:15,335 --> 00:38:16,169
Somos do mesmo orfanato, ele é Alex 
Lavrov.

535
00:38:19,256 --> 00:38:19,923
Isso é bom.

536
00:38:21,300 --> 00:38:22,426
Abaixe-se.

537
00:38:26,096 --> 00:38:26,805
Abaixe-se.

538
00:38:27,806 --> 00:38:28,557
Yurokin, yurokin!

539
00:38:29,516 --> 00:38:31,810
Alex Lavrov!

540
00:38:32,853 --> 00:38:34,146
Sangrento, olhe para você.

541
00:38:34,396 --> 00:38:35,689
- E você também!
- Tenente Sênior.

542
00:38:36,774 --> 00:38:37,650
É bom conhecê-lo.

543
00:38:39,276 --> 00:38:41,403
É assim que capturamos nazistas por 
aqui,

544
00:38:41,653 --> 00:38:43,113
usando isca viva como esta.

545
00:38:43,489 --> 00:38:45,783
Aja como se fossem donos do lugar, 
droga.

546
00:38:46,283 --> 00:38:48,619
Mas agora que temos artilharia, vamos 
dar-lhes o inferno, certo?

547
00:38:49,495 --> 00:38:50,579
O Yurokin. O Zatsiva.

548
00:38:50,996 --> 00:38:53,832
Isso não vai fazer, você não 
deveria ter mostrado o seu pé.

549
00:38:54,082 --> 00:38:55,709
Além disso, você expôs a arma.

550
00:38:55,959 --> 00:38:57,085
Esse é o meu erro, camarada Capitão.

551
00:38:57,336 --> 00:38:59,630
Erros como esses podem nos custar 
vidas!

552
00:39:01,507 --> 00:39:02,967
Sorte que nossos amigos tiveram pena 
de nós.

553
00:39:45,259 --> 00:39:46,093
reconhecimento.

554
00:39:46,885 --> 00:39:48,136
A força principal virá mais tarde.

555
00:39:49,179 --> 00:39:51,473
Deixe as motos passarem, nós 
cuidaremos delas.

556
00:39:52,266 --> 00:39:53,058
Os pesos pesados são seus.

557
00:40:17,416 --> 00:40:18,083
Eles estão felizes.

558
00:40:20,460 --> 00:40:21,169
Porque eles não sabem que a 
artilharia está aqui.

559
00:40:21,753 --> 00:40:22,295
Boa sorte.

560
00:40:24,381 --> 00:40:25,382
Mane suas estações.

561
00:40:25,632 --> 00:40:27,134
Arma número um, infantaria, 
estilhaços.

562
00:40:27,342 --> 00:40:28,343
Estilhaços, sim, senhor.

563
00:40:30,137 --> 00:40:31,055
Armas número dois e três,

564
00:40:31,346 --> 00:40:32,764
veículos, perfuração de armadura.

565
00:40:33,223 --> 00:40:34,015
Perfuração de armadura.

566
00:40:34,600 --> 00:40:35,768
Perfuração de armadura carregada!

567
00:40:35,934 --> 00:40:37,936
Espere para que ele central, vá para 
a direita.

568
00:40:38,979 --> 00:40:39,563
Perfuração de armadura.

569
00:40:40,522 --> 00:40:41,273
Perfuração de armadura carregada.

570
00:40:41,565 --> 00:40:43,025
Perfuração de armadura carregada.

571
00:40:43,734 --> 00:40:44,318
Pronto!

572
00:40:44,693 --> 00:40:45,569
Fogo.

573
00:40:48,113 --> 00:40:48,614
Fogo.

574
00:40:49,323 --> 00:40:49,907
Fogo.

575
00:40:57,456 --> 00:40:57,915
Peguei.

576
00:41:01,960 --> 00:41:03,128
Cubra-se!

577
00:41:04,296 --> 00:41:06,131
Posso ver que o inimigo está aqui.

578
00:41:06,632 --> 00:41:07,758
Eles estão jogando!

579
00:41:09,259 --> 00:41:09,926
carregado!

580
00:41:10,302 --> 00:41:11,053
Fogo!

581
00:41:11,803 --> 00:41:13,346
Soldados inimigos, estilhaços.

582
00:41:18,644 --> 00:41:20,104
Alemães do lado direito.

583
00:41:21,563 --> 00:41:23,148
Mova-o, mova-o, vamos lá.

584
00:41:27,694 --> 00:41:29,029
Seção dois, siga-me.

585
00:41:29,655 --> 00:41:30,197
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

586
00:41:32,741 --> 00:41:34,159
Corte a infantaria.

587
00:41:44,503 --> 00:41:46,255
Siga-me, siga-me, siga-me.

588
00:41:46,922 --> 00:41:49,633
Lavrov, volte para sua estação.

589
00:41:52,719 --> 00:41:55,680
Lavrov, que diabos, volte, volte!

590
00:42:30,257 --> 00:42:31,842
Tudo bem, artilharia?

591
00:42:32,175 --> 00:42:32,634
Não, não, não, não.

592
00:42:32,884 --> 00:42:33,676
Siga-me.

593
00:42:35,012 --> 00:42:36,180
Eu disse, siga-me!

594
00:42:47,858 --> 00:42:48,942
Capitão Rossikov.

595
00:42:49,151 --> 00:42:49,777
Sim.

596
00:42:50,569 --> 00:42:51,195
Seu?

597
00:42:52,446 --> 00:42:54,865
Sim, ele é o sargento Lavrov.

598
00:42:56,658 --> 00:42:59,619
Explique-me por que suas camadas de 
armas disparam sozinhas, hein?

599
00:43:01,413 --> 00:43:03,955
Pelo menos ele estava atacando, não 
recuando.

600
00:43:03,957 --> 00:43:04,749
O que é isso?

601
00:43:06,334 --> 00:43:07,585
Não estou levando isso a sério.

602
00:43:08,086 --> 00:43:11,423
Então, determinado a ser um herói, 
você ouviu o grito de batalha.

603
00:43:12,257 --> 00:43:13,842
E seus pés foram à procura de uma 
escaramuça.

604
00:43:14,593 --> 00:43:16,428
E se você levou um tiro entre os 
olhos?

605
00:43:16,887 --> 00:43:18,514
Então você estaria deitado aqui 
como esses garotos.

606
00:43:19,264 --> 00:43:21,016
Mas eles morreram fazendo o seu 
trabalho.

607
00:43:21,266 --> 00:43:23,643
Sua artilharia de trabalho, você é 
uma camada de arma!

608
00:43:23,894 --> 00:43:24,728
Isso faz de você um especialista,

609
00:43:25,353 --> 00:43:27,230
sem especialistas, não há 
artilharia.

610
00:43:27,981 --> 00:43:30,484
E sem artilharia, o resto de nós 
não tem proteção,

611
00:43:31,234 --> 00:43:32,736
e todos nós vamos acabar como eles,

612
00:43:34,613 --> 00:43:35,447
Lado a lado.

613
00:43:40,535 --> 00:43:41,453
Lavrov

614
00:43:43,371 --> 00:43:44,539
por violação da Carta

615
00:43:44,790 --> 00:43:46,375
você é rebaixado para manipulador 
de munição.

616
00:43:47,918 --> 00:43:48,669
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

617
00:44:08,855 --> 00:44:10,607
Mova-o, mova-o!

618
00:44:22,410 --> 00:44:24,287
Olha, eles trouxeram cadetes de 
chifre verde.

619
00:44:25,288 --> 00:44:26,372
As coisas devem estar muito ruins.

620
00:44:31,545 --> 00:44:33,047
Vamos todos perecer aqui por nada.

621
00:44:36,133 --> 00:44:37,635
Camarada Coronel, por favor, ouça.

622
00:44:38,343 --> 00:44:40,846
Nós construímos nove caixas de 
comprimidos deste lado da rodovia

623
00:44:41,096 --> 00:44:42,139
e mais 11 por outro.

624
00:44:42,764 --> 00:44:44,975
Alguns deles não estão perto do 
rio, mas mais longe,

625
00:44:45,225 --> 00:44:48,645
na segunda e terceira linhas, 
camarada coronel, por favor.

626
00:44:49,312 --> 00:44:52,148
Trabalhamos 20 horas por dia.

627
00:44:52,524 --> 00:44:53,650
Todos os dias.

628
00:44:55,402 --> 00:44:56,528
Até cavamos à noite.

629
00:44:57,237 --> 00:44:58,989
Pare, do que você está falando?

630
00:44:59,239 --> 00:45:00,699
Você chama isso de linha de defesa?

631
00:45:01,199 --> 00:45:02,701
Por que não está tudo pronto?

632
00:45:02,951 --> 00:45:04,619
Por que diz isso, camarada coronel?

633
00:45:04,870 --> 00:45:06,830
Esta é uma boa caixa de concreto.

634
00:45:07,122 --> 00:45:08,290
Um dos muitos que construímos.

635
00:45:09,124 --> 00:45:10,542
Este é um caixão de concreto.

636
00:45:10,792 --> 00:45:13,251
Por que na Terra não estão as 
portas de armas banhadas?

637
00:45:13,253 --> 00:45:16,131
Só um golpe e os fragmentos matarão 
todos lá dentro.

638
00:45:16,423 --> 00:45:17,174
Onde estão as portas?

639
00:45:18,592 --> 00:45:19,176
Um par de granadas jogadas na parte 
traseira,

640
00:45:19,426 --> 00:45:20,385
Somos carne morta.

641
00:45:20,677 --> 00:45:21,678
Não há camuflagem.

642
00:45:21,887 --> 00:45:22,554
Você notou?

643
00:45:23,847 --> 00:45:24,890
De cima, da margem do rio oposto,

644
00:45:25,432 --> 00:45:27,809
vamos nos destacar como polegares 
doloridos aqui.

645
00:45:28,101 --> 00:45:31,438
Eles vão explodir-nos em pedaços e 
nós nem vamos atrasá-los!

646
00:45:32,522 --> 00:45:33,982
Fizemos tudo o que pudemos aqui.

647
00:45:34,357 --> 00:45:35,400
Você já viu.

648
00:45:35,817 --> 00:45:38,153
Você já viu a si mesmo que nós 
até temos mulheres

649
00:45:38,361 --> 00:45:41,281
e velhos trabalhando sem dormir, 
camarada coronel!

650
00:45:41,489 --> 00:45:44,659
Não se atreva a ficar aí e se 
esconder pelas costas das mulheres.

651
00:45:45,035 --> 00:45:48,622
4.000, é quantos dos meus rapazes.

652
00:45:48,872 --> 00:45:51,541
estão a caminho daqui só para serem 
mortos no local.

653
00:45:52,292 --> 00:45:54,044
E você vai ajudá-los a morrer mais 
rápido?

654
00:45:54,252 --> 00:45:55,462
Ouça-me, coronel.

655
00:45:55,921 --> 00:45:58,048
Não tenho placas de blindagem, nem 
portas.

656
00:45:58,340 --> 00:46:00,384
As fortificações deveriam ser 
concluídas

657
00:46:00,634 --> 00:46:02,010
mais de dois meses a partir de agora.

658
00:46:03,345 --> 00:46:07,182
Ninguém imaginava que os alemães 
conseguiriam,

659
00:46:07,515 --> 00:46:09,517
jamais chegaria tão longe quanto 
aqui.

660
00:46:25,158 --> 00:46:26,493
Smirnov está aqui.

661
00:46:35,835 --> 00:46:38,212
Relatórios indicam que cadetes se 
juntaram aos moradores

662
00:46:38,463 --> 00:46:39,714
em fortificar a margem do rio,

663
00:46:39,965 --> 00:46:41,800
bem como a configuração anti-tanque

664
00:46:42,050 --> 00:46:44,344
e barricadas anti-infantaria.

665
00:46:45,136 --> 00:46:48,096
O manifesto mostra que mais dois 
batalhões de infantaria

666
00:46:48,098 --> 00:46:51,184
chegará hoje à noite, e mais um 
batalhão pela manhã.

667
00:46:51,393 --> 00:46:53,854
A maioria dos meus cadetes ainda 
estão a caminho também.

668
00:46:54,437 --> 00:46:57,190
Não há cozinhas de campo, apenas um 
dia de rações,

669
00:46:57,440 --> 00:46:59,275
e não recebemos nenhuma das armas.

670
00:47:01,444 --> 00:47:03,655
A Vanguarda durará um dia ou dois no 
máximo.

671
00:47:05,824 --> 00:47:08,074
Você tem ideias sobre nossa 
estratégia de defesa?

672
00:47:08,076 --> 00:47:10,245
Os alemães não têm escolha a não 
ser atravessar esta ponte.

673
00:47:11,329 --> 00:47:14,123
Zaitsevo e Bolshaya Shubinka estão 
cercados por pântanos.

674
00:47:14,708 --> 00:47:17,169
Mesmo que o inimigo tente passar por 
esses pontos,

675
00:47:17,377 --> 00:47:18,461
podemos empurrá-los de volta.

676
00:47:19,087 --> 00:47:21,256
No entanto, se suas forças se movem 
sobre a ponte,

677
00:47:21,464 --> 00:47:22,465
Ficaremos sobrecarregados.

678
00:47:23,341 --> 00:47:27,011
Portanto, proponho explodir a ponte.

679
00:47:27,887 --> 00:47:28,721
Eu proíbo isso.

680
00:47:31,182 --> 00:47:33,685
Recebi ordens para mantê-lo para um 
contra-ataque,

681
00:47:35,270 --> 00:47:36,396
para quando nossos tanques chegarem.

682
00:47:39,024 --> 00:47:41,316
Considero uma necessidade de aumentar 
o apoio

683
00:47:41,318 --> 00:47:42,319
para a Vanguarda.

684
00:47:44,612 --> 00:47:45,613
Eles terão que aguentar muito mais 
tempo.

685
00:47:45,822 --> 00:47:47,073
do que tínhamos previsto.

686
00:47:53,913 --> 00:47:55,498
Temos que tomar providências.

687
00:47:56,374 --> 00:47:59,083
para a entrega de reforços, 
munições,

688
00:47:59,085 --> 00:48:03,089
e provisões, organizar cuidados 
médicos,

689
00:48:04,341 --> 00:48:05,801
e evacuação de feridos.

690
00:48:09,554 --> 00:48:10,513
Quanto à frente,

691
00:48:11,514 --> 00:48:13,598
Coronel Strelbitsky, eu lhe dou total 
autoridade.

692
00:48:13,600 --> 00:48:15,435
para comandar fogo anti-tanque.

693
00:48:22,150 --> 00:48:23,985
Não vejo refugiados há dois dias.

694
00:48:24,361 --> 00:48:26,113
Isso significa que os alemães são 
muito próximos.

695
00:48:26,905 --> 00:48:28,240
Tenho certeza que vamos encontrá-los 
em breve.

696
00:48:28,531 --> 00:48:29,949
O que você está fazendo sentado por 
aí,

697
00:48:30,200 --> 00:48:31,201
meus queridos?

698
00:48:31,534 --> 00:48:33,077
Acabamos de chegar, camarada Tenente,

699
00:48:33,411 --> 00:48:34,579
não sei o que fazer com nós mesmos.

700
00:48:34,996 --> 00:48:35,830
Dê-nos pás.

701
00:48:36,539 --> 00:48:37,457
Temos vergonha de não trabalhar.

702
00:48:37,665 --> 00:48:38,958
Que vergonha, de fato.

703
00:48:40,168 --> 00:48:41,503
Para que você precisa de pás?

704
00:48:42,253 --> 00:48:46,466
Afinal, vocês são músicos, sua 
vocação é música.

705
00:48:47,592 --> 00:48:49,344
Então, joguem, joguem, rapazes.

706
00:48:50,720 --> 00:48:52,180
Dê às pessoas um pouco de alegria.

707
00:49:02,107 --> 00:49:03,066
Quando a primeira concha explodir

708
00:49:03,316 --> 00:49:04,609
perto de sua caixa de comprimidos, 
você se prepara.

709
00:49:05,151 --> 00:49:06,736
Depois do outro, pegue a arma.

710
00:49:06,986 --> 00:49:08,196
e puxá-lo da caixa de comprimidos.

711
00:49:09,114 --> 00:49:10,073
Camarada Coronel, uma pergunta?

712
00:49:11,658 --> 00:49:13,493
Eu sei, é sempre contra Charter 
remover a arma.

713
00:49:14,411 --> 00:49:16,202
Claro, todos vocês sabem disso.

714
00:49:16,204 --> 00:49:17,247
Assim como os alemães.

715
00:49:18,832 --> 00:49:20,415
Uma vez que aperfeiçoarem a 
injeção, atingirão a caixa de 
comprimidos.

716
00:49:20,417 --> 00:49:23,503
E nesse momento, certifique-se de que 
você não está nele.

717
00:49:25,463 --> 00:49:27,590
Quando a fumaça baixar, traga a arma 
de volta.

718
00:49:27,841 --> 00:49:28,967
e continuar como você era.

719
00:49:39,727 --> 00:49:43,814
Ainda não, prepare-se para disparar.

720
00:49:54,868 --> 00:49:57,037
Sem essa!

721
00:49:58,163 --> 00:50:00,540
Tanque inimigo!

722
00:50:00,790 --> 00:50:01,541
Pronto.

723
00:50:02,000 --> 00:50:03,001
- Fogo!
- Fogo!

724
00:50:03,209 --> 00:50:03,793
Fogo!

725
00:50:05,420 --> 00:50:06,171
Perdi.

726
00:50:07,714 --> 00:50:09,007
Seu filho da...

727
00:50:09,466 --> 00:50:11,468
Ajuste sua pontaria, rápido, 
ajuste-o!

728
00:50:14,596 --> 00:50:15,138
Pronto!

729
00:50:16,389 --> 00:50:17,098
Fogo.

730
00:50:17,932 --> 00:50:18,891
Disparar!

731
00:50:26,483 --> 00:50:27,484
Muito bem, Lavrov.

732
00:50:29,027 --> 00:50:29,819
Se eu não tivesse visto, eu não 
acreditaria.

733
00:50:33,907 --> 00:50:36,660
Continuem cavando, camaradas, 
continuem cavando.

734
00:50:37,202 --> 00:50:40,414
Rápido, por favor, apresse-se, os 
alemães estão perto.

735
00:50:41,873 --> 00:50:44,501
Man, suas estações, arma número 
um, infantaria, estilhaços.

736
00:50:44,751 --> 00:50:46,294
Para posicionar, para posicionar!

737
00:50:46,544 --> 00:50:47,086
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

738
00:50:48,296 --> 00:50:49,964
Eles nos compraram três dias, isso 
é bom.

739
00:50:51,007 --> 00:50:52,008
Mas temos que aguentar mais tempo.

740
00:50:52,842 --> 00:50:54,761
até que as fortificações estejam 
completas.

741
00:50:56,179 --> 00:50:57,263
Então, espere, nós vamos.

742
00:51:09,484 --> 00:51:10,860
Lavrov, perfuração de armadura.

743
00:51:11,027 --> 00:51:12,695
Só me restam estilhaços.

744
00:51:13,029 --> 00:51:13,988
Dispare os estilhaços para 
segurá-los,

745
00:51:14,239 --> 00:51:15,031
então vamos começar a recuar.

746
00:51:17,116 --> 00:51:18,117
Preparem os feridos.

747
00:51:24,415 --> 00:51:26,667
Ele é da Vanguarda, prepare-o para a 
cirurgia.

748
00:51:29,587 --> 00:51:30,421
Disparar!

749
00:51:37,428 --> 00:51:38,804
Mova-o, mova-o, vamos lá.

750
00:51:43,434 --> 00:51:43,935
Ir.

751
00:51:54,904 --> 00:51:57,031
Tanques, nossos tanques.

752
00:52:08,459 --> 00:52:09,669
A Vanguarda está esgotada.

753
00:52:09,877 --> 00:52:11,921
Está segurando o inimigo há cinco 
dias.

754
00:52:12,171 --> 00:52:13,673
Felizmente, a 17ª divisão de 
tanques...

755
00:52:13,923 --> 00:52:16,175
Os tanques estão sendo enviados para.

756
00:52:16,676 --> 00:52:19,637
Além disso, devo informá-lo que as 
reservas chegarão.

757
00:52:19,887 --> 00:52:20,888
mais tarde do que o esperado.

758
00:52:23,057 --> 00:52:24,308
Isso significa que teremos que 
enfrentar o inimigo.

759
00:52:24,559 --> 00:52:25,685
aqui nesta fronteira.

760
00:52:26,936 --> 00:52:28,438
Eis o que sugiro que façamos.

761
00:52:28,896 --> 00:52:30,523
Desmanche o que sobrou da Vanguarda.

762
00:52:31,899 --> 00:52:32,608
E ter todos os cadetes

763
00:52:33,943 --> 00:52:35,570
voltar seus próprios batalhões 
antes do nascer do sol.

764
00:52:40,533 --> 00:52:42,243
- Obrigado.
- Boa sorte.

765
00:52:50,460 --> 00:52:51,670
68 mortos.

766
00:52:54,005 --> 00:52:57,175
Pessoal, algum de vocês viu o 
Sargento Lavrov?

767
00:52:58,009 --> 00:53:00,637
Alex, ele está aqui.

768
00:53:01,220 --> 00:53:05,808
com os homens do Capitão Starchak, 
perto de Alexeyevka.

769
00:53:15,068 --> 00:53:17,821
Dirija mais rápido, camarada 
capitão, estou ficando sem munição!

770
00:53:18,112 --> 00:53:20,489
Isto é tão rápido quanto um 
cilindro vai!

771
00:53:22,492 --> 00:53:23,326
Disparar!

772
00:53:40,301 --> 00:53:44,096
Vamos lá, vamos lá, siga em frente, 
mais rápido!

773
00:53:44,806 --> 00:53:46,641
Até logo, Capitão, Que Deus opeça.

774
00:53:47,016 --> 00:53:47,433
Godspeed.

775
00:53:48,559 --> 00:53:49,852
Deus, não mostre misericórdia aos 
alemães.

776
00:53:50,103 --> 00:53:50,645
Claro que não.

777
00:53:50,937 --> 00:53:51,896
Boa sorte, boa sorte.

778
00:53:52,105 --> 00:53:52,689
Você também.

779
00:53:56,442 --> 00:53:57,610
Mova-o, mova-o!

780
00:54:17,714 --> 00:54:18,590
Masha.

781
00:54:18,881 --> 00:54:20,132
cuidadoso. Não se levante.

782
00:54:28,558 --> 00:54:29,434
Onde nós estamos?

783
00:54:30,727 --> 00:54:32,604
Há novas ordens para a Vanguarda.

784
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
Parece que eles devem recuar para a 
posição principal.

785
00:54:36,482 --> 00:54:39,443
E você, por que está aqui?

786
00:54:45,825 --> 00:54:46,743
Não chore.

787
00:54:48,202 --> 00:54:51,038
Tudo bem, acredite, essas feridas 
não são nada.

788
00:54:52,331 --> 00:54:54,250
Tantos foram mortos lá.

789
00:54:55,126 --> 00:54:56,753
Cavamos túmulos a noite toda,

790
00:54:56,961 --> 00:54:59,255
e ainda assim, não poderíamos 
enterrá-los todos.

791
00:55:01,132 --> 00:55:03,885
Lavrov, você está muito bem.

792
00:55:04,510 --> 00:55:06,554
Choque de concha fica bem em você.

793
00:55:07,555 --> 00:55:08,514
Descanse e fique bem.

794
00:55:08,765 --> 00:55:09,680
Lembra onde é seu lugar?

795
00:55:09,682 --> 00:55:10,600
Sim, eu faço.

796
00:55:10,892 --> 00:55:11,976
Isso mesmo, lembre-se.

797
00:55:12,935 --> 00:55:14,770
Você tem uma linda futura esposa, 
Lavrov.

798
00:55:15,438 --> 00:55:16,689
Mais importante, leal.

799
00:55:17,023 --> 00:55:18,191
Ela disse: "Eu sou sua futura noiva e

800
00:55:18,399 --> 00:55:20,276
Eu não vou a lugar nenhum até que 
ele é encontrado.

801
00:55:20,485 --> 00:55:22,112
Então tivemos que vasculhar toda a 
área.

802
00:55:23,446 --> 00:55:24,781
Você é um homem de sorte, Lavrov,

803
00:55:25,281 --> 00:55:26,199
Você deve cuidar bem dela.

804
00:55:27,200 --> 00:55:28,034
Até logo!

805
00:55:34,207 --> 00:55:34,958
Mova-o.

806
00:55:41,839 --> 00:55:42,798
Futura noiva?

807
00:55:50,515 --> 00:55:52,308
Vamos lá, vamos lá, vamos lá, 
seguir em frente!

808
00:56:02,944 --> 00:56:05,155
Sinto tanta falta de você, que não 
suporto.

809
00:56:07,198 --> 00:56:11,160
Martha, minha querida, minha querida,

810
00:56:11,953 --> 00:56:14,956
Penso em você sempre a cada minuto 
do dia.

811
00:56:17,625 --> 00:56:20,545
Dormimos por três horas e depois 
cavamos trincheiras.

812
00:56:21,170 --> 00:56:26,008
A noite toda eu olho para o céu 
profundo e escuro

813
00:56:26,259 --> 00:56:28,762
Como seus olhos, doce Martha.

814
00:56:31,973 --> 00:56:33,349
Agora pergunte a ela sobre a vaca.

815
00:56:49,991 --> 00:56:50,700
Por que não está dormindo?

816
00:56:51,659 --> 00:56:53,828
Não consigo dormir, estou morrendo 
de fome o tempo todo.

817
00:56:55,955 --> 00:56:56,372
Aqui.

818
00:56:58,082 --> 00:56:59,125
Uau, eu não sei o que fazer.

819
00:57:00,501 --> 00:57:02,461
Você é uma alma tão gentil, 
Vasilkov.

820
00:57:04,422 --> 00:57:06,633
Veja o que o ensino superior fez com 
você.

821
00:57:06,883 --> 00:57:08,676
Eu não como muito, e você é um 
cara grande.

822
00:57:08,926 --> 00:57:10,636
Você precisa de comida, então coma.

823
00:57:15,641 --> 00:57:16,517
Mm.

824
00:57:19,020 --> 00:57:20,730
Uma vez que chutamos esses nazistas 
de volta para fora,

825
00:57:21,230 --> 00:57:22,898
Você vai ter que me visitar em 
Kherson.

826
00:57:24,233 --> 00:57:26,777
Oh, eu vou engordar você, eu juro, 
Vasilkov.

827
00:57:28,321 --> 00:57:30,740
A famosa sopa de raiz de beterraba da 
minha mãe é morrer.

828
00:57:40,249 --> 00:57:41,250
O que é Pakhomov?

829
00:58:13,199 --> 00:58:14,283
Camaradas, coloquem seus capacetes.

830
00:58:16,369 --> 00:58:17,245
Capacetes!

831
00:58:22,249 --> 00:58:22,833
Para baixo!

832
00:58:23,334 --> 00:58:24,085
Abaixe-se!

833
00:58:25,503 --> 00:58:27,547
Para as trincheiras, para as 
trincheiras, agora, mova-se!

834
00:58:33,052 --> 00:58:34,428
De volta à trincheira.

835
00:58:36,639 --> 00:58:38,349
São apenas barris.

836
00:58:38,641 --> 00:58:40,852
São apenas barris vazios, voltem 
aqui,

837
00:58:41,102 --> 00:58:42,312
Você vai se matar.

838
00:58:42,687 --> 00:58:44,606
O que está fazendo, idiota!

839
00:58:53,489 --> 00:58:54,782
De volta para a trincheira.

840
00:58:55,324 --> 00:58:56,158
Abaixe-se.

841
00:58:57,535 --> 00:58:59,203
São apenas barris!

842
00:59:00,204 --> 00:59:01,163
Abaixe-se.

843
00:59:05,042 --> 00:59:05,543
Para baixo!

844
00:59:20,016 --> 00:59:20,683
Voltar!

845
00:59:25,312 --> 00:59:26,230
Amigo!

846
00:59:27,440 --> 00:59:29,525
Fique para baixo Vasilkov, fique 
abaixado!

847
00:59:30,568 --> 00:59:31,319
Para baixo!

848
01:00:50,606 --> 01:00:51,524
Todos fiquem quietos.

849
01:02:06,724 --> 01:02:09,393
Levante-se, levante-se, vamos, 
levante-se!

850
01:02:09,643 --> 01:02:10,602
Não consigo ouvir nada!

851
01:02:10,895 --> 01:02:11,979
Eu disse, levante-se!

852
01:02:15,691 --> 01:02:17,568
Não consigo ouvir nada.

853
01:02:22,698 --> 01:02:23,407
Médico.

854
01:02:26,869 --> 01:02:30,081
O sargento vai me matar, perdi meu 
rifle.

855
01:02:30,289 --> 01:02:31,999
O sargento vai me matar, meu rifle.

856
01:02:32,249 --> 01:02:34,918
O sargento vai me matar, perdi meu 
rifle.

857
01:02:43,010 --> 01:02:45,346
Ouçam, todo mundo!

858
01:02:47,556 --> 01:02:49,099
Peguem suas armas em ordem.

859
01:02:51,393 --> 01:02:54,146
Ouça, você, levante-se, levante-se.

860
01:02:54,855 --> 01:02:56,148
Levantem-se, irmãos!

861
01:02:56,774 --> 01:03:00,695
Ouçam, todos, peguem suas armas em 
ordem!

862
01:03:02,112 --> 01:03:05,073
Peguem suas armas em ordem!

863
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
Peguem suas armas em ordem! Fique de 
pé!

864
01:03:20,256 --> 01:03:22,925
Pakhomov, Pakhomov.

865
01:03:26,178 --> 01:03:29,973
Victor, você viu? Nossa trincheira 
desabou.

866
01:03:31,308 --> 01:03:33,185
E seu rifle foi enterrado nele.

867
01:03:34,520 --> 01:03:37,356
É tão injusto, Pakhomoyv, tão 
injusto.

868
01:03:38,607 --> 01:03:42,069
E a sopa de beterraba da sua mãe, 
Kherson, Victor?

869
01:03:42,361 --> 01:03:45,990
Calma, silêncio, Vasilkov, abaixe-se.

870
01:03:47,825 --> 01:03:49,493
Fui atingido na cabeça, não foi?

871
01:03:50,577 --> 01:03:51,203
Mas eu estou bem.

872
01:03:52,579 --> 01:03:53,955
Sobrevivi à guerra de inverno,

873
01:03:54,206 --> 01:03:56,166
Eu vou sobreviver a este também,.

874
01:03:57,376 --> 01:03:58,502
Quieto, quieto.

875
01:03:58,794 --> 01:04:01,964
Bom rapaz, bom rapaz, bom rapaz, bom 
rapaz.

876
01:04:02,464 --> 01:04:03,548
Onde está o nome dele?

877
01:04:05,801 --> 01:04:06,343
Woh?

878
01:04:25,904 --> 01:04:28,198
Camarada Comandante, Camarada 
Comandante, tanques,

879
01:04:28,657 --> 01:04:30,617
havia tanques do outro lado.

880
01:04:36,957 --> 01:04:38,459
Manus suas estações!

881
01:04:40,627 --> 01:04:42,003
Manem suas estações, cadetes!

882
01:05:03,317 --> 01:05:04,735
Perfuração de armadura.

883
01:05:06,320 --> 01:05:07,822
Perfuração de armadura!

884
01:05:19,917 --> 01:05:20,793
Artilheiros de máquinas,

885
01:05:21,043 --> 01:05:23,087
preparar-se para cortar a infantaria.

886
01:05:23,337 --> 01:05:24,839
Alvo, tanque líder.

887
01:05:27,091 --> 01:05:28,048
Pronto.

888
01:05:28,050 --> 01:05:28,801
Fogo.

889
01:05:29,093 --> 01:05:29,719
Disparar.

890
01:05:47,903 --> 01:05:50,946
Alveja-o! Alvo e fogo, jál

891
01:05:58,080 --> 01:05:58,914
Disparar!

892
01:06:09,425 --> 01:06:11,802
Armadura perfurante agora, vamos lá, 
vamos lá!

893
01:06:13,804 --> 01:06:14,221
Fogo!

894
01:06:19,518 --> 01:06:20,853
Vamos jogar a arma para fora!

895
01:06:24,982 --> 01:06:27,735
Tire a arma da caixa de comprimidos, 
vamos movê-la!

896
01:06:32,698 --> 01:06:34,617
Pegue a arma de volta, mova-a, mova-a.

897
01:06:36,994 --> 01:06:38,329
Perfuração de armadura carregada.

898
01:06:40,247 --> 01:06:42,499
Fogo, Pavlov, fogo!

899
01:06:54,678 --> 01:06:55,596
Perfuração de armadura.

900
01:06:55,846 --> 01:06:57,181
Perfuração de armadura carregada.

901
01:07:07,566 --> 01:07:09,735
Eles estão em cima de nós, rolar a 
arma para fora!

902
01:07:13,155 --> 01:07:15,616
Vamos, mova-o, mova-o, mova-o!

903
01:07:18,702 --> 01:07:20,162
Fique atrás da arma!

904
01:07:33,425 --> 01:07:35,093
Sua vez, Lepyoshin.

905
01:07:39,848 --> 01:07:41,475
Pronto, fogo!

906
01:07:41,725 --> 01:07:42,517
Disparar!

907
01:07:45,646 --> 01:07:48,440
Bom, bem feito, camarada Lepyoshin.

908
01:07:51,860 --> 01:07:54,613
Alvo recuando, tanque inimigo, 
perfuração de armadura.

909
01:08:01,245 --> 01:08:03,164
Pronto, fogo!

910
01:08:03,413 --> 01:08:04,205
Disparar!

911
01:08:28,605 --> 01:08:29,022
Alex?

912
01:08:31,817 --> 01:08:32,484
Dimitry?

913
01:08:38,699 --> 01:08:41,952
Você está vivo, graças a Deus 
você está vivo.

914
01:08:42,953 --> 01:08:44,830
Alyoshkin me permitiu ir procurá-lo.

915
01:08:45,372 --> 01:08:46,540
no posto médico.

916
01:08:46,957 --> 01:08:48,333
Ninguém sabe o que está acontecendo.

917
01:08:54,172 --> 01:08:55,674
Estamos posicionados na segunda linha.

918
01:08:56,758 --> 01:08:58,093
Todos estão lutando, menos nós.

919
01:08:59,094 --> 01:09:02,431
Depois de três ataques na fronteira, 
tudo ficou quieto.

920
01:09:03,307 --> 01:09:04,892
e não sabemos o que esperar.

921
01:09:07,894 --> 01:09:08,561
E quanto a você?

922
01:09:13,775 --> 01:09:15,277
Você matou algum nazista?

923
01:09:17,613 --> 01:09:20,241
Muitos Dimitry, muitos,

924
01:09:21,825 --> 01:09:23,660
mas eles mataram muitos dos nossos 
caras também.

925
01:09:25,829 --> 01:09:26,830
Alexis Knutson,

926
01:09:28,957 --> 01:09:29,583
Rustom,

927
01:09:31,668 --> 01:09:32,669
Vasily Losey,

928
01:09:34,171 --> 01:09:34,922
Balushkin,

929
01:09:37,007 --> 01:09:37,883
O Reshenko.

930
01:09:39,217 --> 01:09:40,009
Shishko,

931
01:09:42,012 --> 01:09:43,096
Anatoly Mukin,

932
01:09:44,431 --> 01:09:45,223
Mosarov,

933
01:09:46,516 --> 01:09:47,308
Gorakov,

934
01:09:49,061 --> 01:09:49,937
Yurovalov,

935
01:09:50,896 --> 01:09:51,563
Pronto.

936
01:09:51,855 --> 01:09:52,647
Alexey Lin.

937
01:09:54,900 --> 01:09:55,651
Fogo.

938
01:09:56,193 --> 01:09:57,152
Yakov Lichstein.

939
01:09:58,612 --> 01:09:59,321
O Cotumov.

940
01:10:00,697 --> 01:10:02,157
- O Rodiomov.
- Fogo.

941
01:10:03,742 --> 01:10:04,952
Nikolai Andreiyev.

942
01:10:05,535 --> 01:10:06,119
Fogo.

943
01:10:06,411 --> 01:10:07,370
Alexey Yakonov.

944
01:10:07,621 --> 01:10:08,288
Armar armas.

945
01:10:08,497 --> 01:10:09,957
Theodore Kromov.

946
01:10:11,124 --> 01:10:14,794
Nikolai Killiev, Andrei Pelov.

947
01:10:29,643 --> 01:10:30,936
Shh.

948
01:10:32,979 --> 01:10:34,230
Eles me disseram que você era 
experiente,

949
01:10:34,481 --> 01:10:35,857
mas você está cheirando como um 
cavalo.

950
01:10:36,650 --> 01:10:37,943
Tenho experiência, camarada Capitão.

951
01:10:38,694 --> 01:10:40,738
Mas as noites estão esfriando e eu 
tenho um nariz escorrendo.

952
01:10:46,118 --> 01:10:47,202
Em vez disso, vou cobri-lo, Capitão.

953
01:10:47,786 --> 01:10:49,121
Esse garoto é muito magro.

954
01:10:51,039 --> 01:10:51,706
Que experiência?

955
01:10:52,833 --> 01:10:54,585
Eu era olheiro em 1940, perto de 
Vyborg.

956
01:11:04,094 --> 01:11:04,845
O que é aquilo?

957
01:11:15,063 --> 01:11:17,857
Esse é outro veículo de rádio 
divisional, o quarto.

958
01:11:18,400 --> 01:11:20,694
O que significa que pelo menos quatro 
divisões estavam aqui.

959
01:11:21,611 --> 01:11:22,487
Aqui estão as coordenadas

960
01:11:22,738 --> 01:11:23,989
onde seus veículos estão 
concentrados.

961
01:11:24,823 --> 01:11:25,615
Leve-os para o quartel general.

962
01:11:25,991 --> 01:11:27,117
Yurokin, vá com ele.

963
01:11:28,952 --> 01:11:30,328
Vamos ficar aqui para pegar um 
guincho.

964
01:11:36,668 --> 01:11:40,213
De acordo com nossas informações na 
área do Lago Simonovski,

965
01:11:41,006 --> 01:11:43,091
os alemães estão reunindo uma 
força poderosa

966
01:11:43,341 --> 01:11:45,426
de veículos blindados e infantaria.

967
01:11:46,261 --> 01:11:48,638
Nós simplesmente não seremos 
capazes de segurá-los por mais tempo.

968
01:11:48,930 --> 01:11:50,306
Em pouco tempo,

969
01:11:50,974 --> 01:11:52,976
já perdemos mais da metade

970
01:11:53,226 --> 01:11:56,438
de nossas tropas de linha de frente, 
mortos ou gravemente feridos.

971
01:11:57,022 --> 01:11:58,565
Também perdemos muitos equipamentos.

972
01:11:59,024 --> 01:12:01,276
Precisaremos de tempo para conseguir 
reforços.

973
01:12:01,485 --> 01:12:02,820
e, em seguida, para se reagrupar.

974
01:12:05,489 --> 01:12:07,408
Major, parece que não podemos fazer 
isso sem você.

975
01:12:07,824 --> 01:12:10,952
Camaradas, conheçam o Major Dementev,

976
01:12:11,495 --> 01:12:12,997
comandante da divisão de artilharia 
de foguetes.

977
01:12:13,705 --> 01:12:16,750
Ele nos trouxe novas armas que 
requerem segredo especial.

978
01:12:17,793 --> 01:12:18,877
O que me diz, Major?

979
01:12:25,133 --> 01:12:27,385
Posição presumida dos veículos 
militares alemães

980
01:12:27,636 --> 01:12:29,179
e equipamento está dentro do alcance 
de tiro

981
01:12:29,429 --> 01:12:31,056
mas teremos que atirar deste campo.

982
01:12:31,431 --> 01:12:33,224
Dois quilômetros da linha de frente.

983
01:12:34,518 --> 01:12:36,228
Vamos precisar de pelo menos um dia.

984
01:12:36,478 --> 01:12:38,563
para reparar adequadamente todas as 
nossas defesas.

985
01:12:39,397 --> 01:12:41,316
Não se engane, sua ajuda é vital.

986
01:12:41,566 --> 01:12:42,859
Providenciaremos sua segurança.

987
01:12:45,111 --> 01:12:45,612
Você não deveria ter ido embora.

988
01:12:46,780 --> 01:12:47,281
o posto médico sem permissão.

989
01:12:48,114 --> 01:12:49,157
Só quero ver os caras,

990
01:12:49,407 --> 01:12:50,366
Eu volto de manhã.

991
01:12:59,042 --> 01:13:01,795
Vocês dois no chão, de brutos para 
baixo agora, agora eu disse!

992
01:13:02,045 --> 01:13:03,672
Vá para o chão e mantenha a cabeça 
baixa.

993
01:13:04,965 --> 01:13:05,799
Mostre-me seus documentos.

994
01:13:23,608 --> 01:13:24,442
Marta estava aqui?

995
01:13:25,902 --> 01:13:26,611
Dizer o quê?

996
01:13:29,322 --> 01:13:29,948
Você pode se levantar.

997
01:13:31,157 --> 01:13:33,034
Eles estão bem, de volta no carro.

998
01:13:35,829 --> 01:13:38,623
Peço que mantenha nosso encontro em 
segredo.

999
01:13:39,165 --> 01:13:41,125
Mesmo do Coronel Strelbitsky?

1000
01:13:43,545 --> 01:13:45,172
Ele já sabe para onde estamos indo.

1001
01:13:49,009 --> 01:13:51,178
Acho que vimos algo que não 
deveríamos ver.

1002
01:14:00,020 --> 01:14:01,813
Por que ele está se movendo tão 
devagar?

1003
01:14:02,689 --> 01:14:04,065
E com os faróis desligados.

1004
01:14:19,581 --> 01:14:22,042
Camarada, você viu um comboio?

1005
01:14:23,126 --> 01:14:25,003
Tive que parar para um reparo e 
fiquei para trás.

1006
01:14:25,754 --> 01:14:26,421
Para onde eles foram?

1007
01:14:28,048 --> 01:14:29,800
Eu vi o comboio, foi por ali.

1008
01:14:30,175 --> 01:14:30,634
Mm.

1009
01:14:32,469 --> 01:14:33,261
Você tem fósforos?

1010
01:14:33,637 --> 01:14:34,847
Sim, eu tenho isso.

1011
01:14:36,473 --> 01:14:37,933
Você vai ter que acender você mesmo.

1012
01:14:38,642 --> 01:14:40,727
É a minha mão, eu machuquei-a ontem.

1013
01:14:40,977 --> 01:14:42,020
e está tudo inchado agora.

1014
01:14:42,771 --> 01:14:43,939
Vou a um hospital amanhã.

1015
01:15:13,134 --> 01:15:14,510
De que direção eles vieram?

1016
01:15:14,761 --> 01:15:15,345
De lá.

1017
01:15:16,054 --> 01:15:17,097
Eles partiram da mesma maneira.

1018
01:15:20,642 --> 01:15:21,184
Mm.

1019
01:15:24,646 --> 01:15:26,231
Temos que proteger este campo bem 
aqui,

1020
01:15:26,648 --> 01:15:28,316
assim como esta estrada florestal.

1021
01:15:28,858 --> 01:15:30,693
Pegue cadetes frescos da reserva

1022
01:15:31,069 --> 01:15:32,737
e não deixe nada passar despercebido.

1023
01:15:32,988 --> 01:15:33,614
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

1024
01:16:03,518 --> 01:16:06,730
Bastardo, bebendo tiro após tiro.

1025
01:16:12,444 --> 01:16:15,155
O que você acha que ele está 
comendo, um melão?

1026
01:16:19,784 --> 01:16:20,702
abacaxi.

1027
01:16:21,578 --> 01:16:22,454
Um abacaxi?

1028
01:16:23,204 --> 01:16:24,831
Estamos em rações há dias.

1029
01:16:26,041 --> 01:16:26,959
Os rapazes adorariam isso.

1030
01:16:31,254 --> 01:16:31,671
Vamos fazer isso.

1031
01:16:33,173 --> 01:16:33,674
Capturá-lo.

1032
01:17:28,353 --> 01:17:29,563
Preparem-se para disparar.

1033
01:17:30,939 --> 01:17:31,648
Pronto?

1034
01:17:43,326 --> 01:17:43,868
O que no...?

1035
01:17:44,160 --> 01:17:44,869
Saia daqui!

1036
01:18:43,553 --> 01:18:47,640
Lavrov, Cadete Lavrov, deveriam estar 
no posto médico.

1037
01:18:59,694 --> 01:19:01,404
Ele está implorando para você 
poupar a vida dele.

1038
01:19:02,071 --> 01:19:03,364
Ele vai te contar tudo o que sabe.

1039
01:19:07,327 --> 01:19:09,329
Seus superiores exigem que eles 
empurrem para Moscou

1040
01:19:09,537 --> 01:19:10,413
o mais rápido possível.

1041
01:19:16,794 --> 01:19:18,879
Estão preparando um ataque a 
Bolshaya Shubinka.

1042
01:19:19,130 --> 01:19:20,048
nos próximos dias.

1043
01:19:20,298 --> 01:19:22,217
Eles continuarão lutando pela ponte.

1044
01:19:25,094 --> 01:19:26,887
Mas eles estão reunindo grandes 
forças

1045
01:19:27,138 --> 01:19:28,598
perto de Bolshaya Shubinka também.

1046
01:19:32,602 --> 01:19:34,187
O oficial acabou de chamar seu 
ordenario.

1047
01:19:34,437 --> 01:19:35,728
um cur covarde,

1048
01:19:35,730 --> 01:19:38,524
e disse que a URSS é um país 
atrasado.

1049
01:19:40,860 --> 01:19:41,903
Ele diz que na Polônia...

1050
01:19:44,864 --> 01:19:46,197
Em uma situação de perda

1051
01:19:46,199 --> 01:19:48,118
Soldados poloneses escolhem se 
render...

1052
01:19:50,286 --> 01:19:52,163
... mas os soldados russos escolhem 
morrer.

1053
01:19:56,417 --> 01:19:59,670
Ele disse que recentemente emboscaram 
um esquadrão de drogados vermelhos.

1054
01:19:59,921 --> 01:20:01,464
Ele deve estar falando da nossa 
Vanguarda.

1055
01:20:04,342 --> 01:20:05,176
Ele diz: "Poderíamos ter massacrado 
todos eles."

1056
01:20:07,220 --> 01:20:10,598
Mas nós agimos de forma civilizada 
oferecendo uma rendição,

1057
01:20:11,391 --> 01:20:13,018
e o que seus vigas vermelhos acabaram 
fazendo?

1058
01:20:14,394 --> 01:20:15,562
poço? O que é que eles fizeram?

1059
01:20:23,611 --> 01:20:24,946
Ele diz: "Eles atiraram em nossas 
tropas

1060
01:20:25,196 --> 01:20:27,615
com granadas de mão, quem luta assim?

1061
01:20:33,871 --> 01:20:34,997
Monstro!

1062
01:20:35,248 --> 01:20:35,915
Ele diz...

1063
01:20:37,208 --> 01:20:38,459
Vá em frente, continue traduzindo.

1064
01:20:39,127 --> 01:20:40,712
Ele disse que você criou um monte 
de...

1065
01:20:55,018 --> 01:20:55,769
... Selvagens.

1066
01:21:02,984 --> 01:21:05,904
Coma um pouco, camarada Capitão, é 
nosso troféu.

1067
01:21:06,529 --> 01:21:07,280
Coma, coma.

1068
01:21:08,865 --> 01:21:09,741
Bem, adeus, Pakhomov.

1069
01:21:11,993 --> 01:21:12,702
Se cuida.

1070
01:21:21,627 --> 01:21:23,045
Oh, o que você tem aí?

1071
01:21:24,464 --> 01:21:25,173
abacaxi.

1072
01:21:27,508 --> 01:21:28,134
abacaxi.

1073
01:21:42,690 --> 01:21:45,026
Mova-o, mova-o, apresse-se, irmão.

1074
01:21:47,320 --> 01:21:49,364
Pessoal, nos dêem uma mão aqui.

1075
01:21:55,745 --> 01:21:57,956
Ei pessoal, trouxe algumas munições.

1076
01:21:59,290 --> 01:22:01,250
Olha, e algumas guloseimas.

1077
01:22:03,878 --> 01:22:06,547
Parece que os Fritzes cagaram nas 
calças.

1078
01:22:07,048 --> 01:22:10,260
Nenhum sinal deles em 24 horas, 
aposto que estão se escondendo como 
ratos.

1079
01:22:11,135 --> 01:22:12,595
Você sabe que eles estão se 
escondendo, isso é certo.

1080
01:22:13,971 --> 01:22:15,681
Peguem algumas pás, pessoal, e vão 
trabalhar.

1081
01:22:16,641 --> 01:22:17,350
Pás?

1082
01:22:18,810 --> 01:22:20,979
Pensamos que poderíamos finalmente 
usar nossos rifles.

1083
01:22:21,771 --> 01:22:23,106
Deixe-me explicar para vocês 
destemidos,

1084
01:22:23,648 --> 01:22:25,525
É difícil jogar uma bomba em uma 
trincheira.

1085
01:22:26,067 --> 01:22:28,570
Quando explode o tijolo de peito te 
protege de estilhaços,

1086
01:22:29,153 --> 01:22:30,404
acaba te mantendo seguro.

1087
01:22:31,155 --> 01:22:32,198
Deveríamos começar a trabalhar, 
irmãos.

1088
01:22:32,824 --> 01:22:33,950
Vai mantê-lo aquecido também.

1089
01:22:34,534 --> 01:22:36,536
Não estamos aqui para nos proteger.

1090
01:22:37,370 --> 01:22:39,455
Estamos aqui para proteger Moscou.

1091
01:22:40,832 --> 01:22:42,083
Como você protegerá Moscou

1092
01:22:43,126 --> 01:22:44,711
se um fragmento de bomba tirar sua 
cabeça?

1093
01:22:46,796 --> 01:22:47,880
Mova-o, mova-o, vamos lá.

1094
01:22:53,302 --> 01:22:54,094
Cubra-se!

1095
01:23:00,143 --> 01:23:01,978
Máscaras de gás!

1096
01:23:02,562 --> 01:23:06,024
Gás, gás, todo mundo, coloquem suas 
máscaras de gás!

1097
01:23:08,734 --> 01:23:11,237
Raken, onde está sua máscara de 
gás?

1098
01:23:11,779 --> 01:23:13,364
Não é gás, é fumaça.

1099
01:23:16,868 --> 01:23:18,119
Eles vão invadir a ponte.

1100
01:24:34,529 --> 01:24:38,074
Conserte baionetas, atire na 
infantaria!

1101
01:25:04,267 --> 01:25:06,186
Por que passamos dias sentados aqui 
na segunda linha?

1102
01:25:06,394 --> 01:25:08,438
Nossa bateria é a melhor que existe!

1103
01:25:08,688 --> 01:25:11,399
Essa é exatamente a razão, nós 
não temos nossos howitzers.

1104
01:25:11,649 --> 01:25:14,152
Toda a divisão de artilharia de 
Dementev foi retida

1105
01:25:14,610 --> 01:25:16,320
e os tanques foram desviados para.

1106
01:25:16,904 --> 01:25:19,824
Sua bateria, Alyoshkin, é minha 
última esperança.

1107
01:25:33,462 --> 01:25:35,214
Cobram, cobram, rapazes!

1108
01:25:35,673 --> 01:25:38,134
Lute para proteger o coração da 
pátria!

1109
01:25:38,426 --> 01:25:40,637
Lute por Moscou!

1110
01:26:38,069 --> 01:26:39,904
Eu tenho um.

1111
01:27:02,885 --> 01:27:06,263
Não vejo nada, não vejo nada.

1112
01:27:06,972 --> 01:27:08,055
Ainda tenho meus olhos?

1113
01:27:08,057 --> 01:27:10,142
Sim, sim, apenas cale-se, tudo bem, 
Sergei,

1114
01:27:10,393 --> 01:27:11,728
Eles vão te consertar bem no 
hospital.

1115
01:27:12,019 --> 01:27:13,687
Não vou ao hospital.

1116
01:27:14,647 --> 01:27:17,483
Eu poderia ser útil aqui, minhas 
mãos estão perfeitamente bem.

1117
01:27:17,900 --> 01:27:20,069
Eu poderia usá-los para carregar 
cintos de metralhadoras.

1118
01:27:38,754 --> 01:27:40,005
Você lutou antes, hein?

1119
01:27:43,926 --> 01:27:44,552
Onde?

1120
01:27:47,680 --> 01:27:48,389
Na Espanha.

1121
01:27:51,642 --> 01:27:52,768
Um lugar lindo.

1122
01:28:45,321 --> 01:28:47,198
Rail, Rail, vocês estão vivos?

1123
01:28:48,032 --> 01:28:51,536
Rail, acorde, vamos, estou implorando.

1124
01:28:52,495 --> 01:28:53,538
Acordar!

1125
01:28:53,954 --> 01:28:56,457
Querida, você pode me ouvir?

1126
01:28:56,749 --> 01:28:59,210
Acorde, acorde Yakhin.

1127
01:28:59,919 --> 01:29:03,297
Eu me casarei com você, eu me 
casarei com você!

1128
01:29:04,048 --> 01:29:08,761
Rail, eu me caso com você.

1129
01:30:05,109 --> 01:30:06,068
Estão derretendo.

1130
01:30:10,614 --> 01:30:11,615
Estão derretendo.

1131
01:30:18,914 --> 01:30:20,999
Espere, ele está vivo.

1132
01:30:21,250 --> 01:30:22,710
Levante-o, ele está vivo.

1133
01:30:24,545 --> 01:30:25,337
Ele está vivo.

1134
01:30:25,588 --> 01:30:27,882
Flocos de neve estão derretendo em 
sua pele.

1135
01:30:28,340 --> 01:30:29,508
- Não o enterre!
- Ali, ali, ali.

1136
01:30:29,758 --> 01:30:31,677
- Não o enterre!
- Sem essa. Pegar leve.

1137
01:30:31,927 --> 01:30:33,720
Flocos de neve estão derretendo, 
apenas olhe.

1138
01:30:35,514 --> 01:30:36,390
Ele está vivo.

1139
01:30:37,808 --> 01:30:39,268
Levá-lo para o posto médico agora!

1140
01:30:43,856 --> 01:30:46,192
Amanhã atacarão Bolshaya Shubinka.

1141
01:30:47,067 --> 01:30:48,527
Mande mais armas para lá!

1142
01:30:48,861 --> 01:30:50,404
Só temos armas velhas de treinamento.

1143
01:30:51,196 --> 01:30:54,741
Mande o que tiver, binóculos.

1144
01:30:57,494 --> 01:31:00,414
Vamos fazer com que os alemães puxem 
o máximo de forças possível.

1145
01:31:01,123 --> 01:31:02,833
e colocá-los presos nos pântanos.

1146
01:31:03,083 --> 01:31:06,295
Mas eles não vão parar de atacar 
aqui, então, que em mente,

1147
01:31:07,421 --> 01:31:09,214
plataforma a ponte com explosivos 
hoje à noite

1148
01:31:10,132 --> 01:31:11,050
e estar preparado para explodi-lo

1149
01:31:11,300 --> 01:31:12,426
quando eu lhe der a ordem para 
fazê-lo.

1150
01:31:14,219 --> 01:31:15,345
E se nossos tanques chegarem à ponte?

1151
01:31:15,596 --> 01:31:17,431
Não faço ideia de quando nossos 
tanques chegarão.

1152
01:31:18,265 --> 01:31:19,600
Mas há pelo menos 200 tanques 
inimigos

1153
01:31:19,850 --> 01:31:20,809
sentado do outro lado do rio.

1154
01:31:22,102 --> 01:31:23,645
Nossas defesas estão diminuindo,

1155
01:31:23,854 --> 01:31:25,564
no entanto, o portal principal está 
aberto.

1156
01:31:27,358 --> 01:31:28,651
Mova-o, mova-o, vamos lá!

1157
01:31:29,193 --> 01:31:30,444
Pessoal, onde está Dimitry Shemyakin?

1158
01:31:30,736 --> 01:31:31,362
Por ali.

1159
01:31:46,877 --> 01:31:48,212
Vamos, apresse-se.

1160
01:31:48,462 --> 01:31:48,921
Oi.

1161
01:31:49,797 --> 01:31:50,506
Olá.

1162
01:31:55,636 --> 01:31:57,346
Estou sendo enviado para Bolshaya 
Shubinka.

1163
01:31:58,055 --> 01:31:58,973
para seu reforço.

1164
01:32:00,432 --> 01:32:02,768
Finalmente, há um trabalho real para 
nós fazermos.

1165
01:32:03,352 --> 01:32:05,521
Estamos cansados de acampar aqui.

1166
01:32:06,563 --> 01:32:07,564
Vou esperar por você.

1167
01:32:09,900 --> 01:32:10,692
Realmente?

1168
01:32:12,820 --> 01:32:13,237
Sim.

1169
01:32:20,327 --> 01:32:21,161
O que você está lendo?

1170
01:32:29,670 --> 01:32:30,379
A Carta.

1171
01:32:34,717 --> 01:32:36,469
Vamos, apresse-se.

1172
01:32:53,652 --> 01:32:54,528
Hey, Alex.

1173
01:32:54,820 --> 01:32:55,487
Ho!

1174
01:32:55,738 --> 01:32:56,322
Oi, pessoal.

1175
01:32:56,655 --> 01:32:58,198
Espero que melhore logo.

1176
01:32:58,449 --> 01:32:59,951
Sim, para que possamos finalmente 
lutar juntos.

1177
01:33:00,200 --> 01:33:02,285
Já estou completamente bem, tal 
bobagem.

1178
01:33:02,536 --> 01:33:04,663
Eles estão me mantendo fora só por 
causa de um pequeno arranhão.

1179
01:33:05,205 --> 01:33:06,373
Aqui está um pouco de pão seco para 
a estrada,

1180
01:33:06,999 --> 01:33:08,250
daqueles de nós no posto médico.

1181
01:33:08,500 --> 01:33:09,501
- Oh-ho!
- Tome isso.

1182
01:33:10,335 --> 01:33:11,002
Obrigado, Alex.

1183
01:33:17,217 --> 01:33:19,428
Tome isso, você vai precisar de sua 
força amanhã.

1184
01:33:26,477 --> 01:33:27,353
Não fique com a ideia errada.

1185
01:33:28,937 --> 01:33:32,566
Somos amigos desde os três anos.

1186
01:33:33,859 --> 01:33:36,070
Crescemos jogando na mesma caixa de 
areia juntos.

1187
01:33:36,987 --> 01:33:38,447
Na escola, dividimos a mesma mesa.

1188
01:33:39,364 --> 01:33:41,825
Todos sempre presumiram que 
acabaríamos nos casando.

1189
01:33:42,785 --> 01:33:46,122
Perdoe-me, Alex, o acordo que fizemos 
não foi justo.

1190
01:33:46,705 --> 01:33:50,667
Eu estava com medo de perder Masha, 
então... Eu agi errado, desculpe.

1191
01:33:52,878 --> 01:33:53,754
Está tudo bem, está tudo bem.

1192
01:33:55,130 --> 01:33:56,798
Parece que está se despedindo, pare 
com isso.

1193
01:33:57,508 --> 01:34:00,428
Quando você voltar, então nós 
conversaremos.

1194
01:34:08,769 --> 01:34:11,438
Não se preocupe tanto, eles estão 
apenas tentando nos assustar.

1195
01:34:11,647 --> 01:34:12,857
Uma vez que eles terminaram com o 
bombardeio,

1196
01:34:13,065 --> 01:34:13,983
Vamos dar-lhes o inferno.

1197
01:34:30,707 --> 01:34:32,500
Estilhaços de fogo na infantaria.

1198
01:34:33,544 --> 01:34:34,378
Fogo, homens!

1199
01:34:36,421 --> 01:34:37,088
Perfuração de armadura.

1200
01:34:37,506 --> 01:34:38,257
Perfuração de armadura carregada.

1201
01:34:38,549 --> 01:34:39,759
- Fogo.
- Fogo.

1202
01:34:41,009 --> 01:34:42,552
- Perfuração de armadura.
- Perfuração de armadura à direita.

1203
01:34:42,761 --> 01:34:44,680
Perfuração de armadura carregada. 
Está emperrado!

1204
01:34:45,347 --> 01:34:48,809
Todo mundo para baixo! Vá para a 
trincheira agora, mova-a.

1205
01:34:57,693 --> 01:34:58,861
Slava, entra na trincheira!

1206
01:35:14,960 --> 01:35:18,338
Diga-me, como estão as coisas em 
Bolshaya Shubinka?

1207
01:35:18,839 --> 01:35:22,134
Não se preocupe, seu Slava está se 
segurando muito bem.

1208
01:35:22,593 --> 01:35:23,052
Ele está?

1209
01:35:24,511 --> 01:35:24,928
Sim.

1210
01:35:26,722 --> 01:35:27,973
Slava, me dê sua mão.

1211
01:35:28,223 --> 01:35:29,349
- Andrei!
- Ajude-me a pegá-lo!

1212
01:35:29,600 --> 01:35:31,268
- Não me deixe, Andrei.
- Não se esqueça dele!

1213
01:35:31,685 --> 01:35:32,936
Não me deixe ir.

1214
01:35:33,312 --> 01:35:34,522
Fique aqui, cubra-me.

1215
01:36:07,679 --> 01:36:10,432
Enfermeira, conhece Lucy Shishkina?

1216
01:36:11,058 --> 01:36:13,686
Lucy? Claro que a conheço.

1217
01:36:14,394 --> 01:36:15,520
Onde ela está postada agora?

1218
01:36:17,105 --> 01:36:17,939
Na linha de frente.

1219
01:36:19,107 --> 01:36:20,817
Doce garoto, por favor, beba seu chá.

1220
01:36:21,276 --> 01:36:23,069
Lucy ajudou a escolher as ervas para 
ele.

1221
01:36:25,030 --> 01:36:27,449
Ela também lavou seu uniforme.

1222
01:37:15,330 --> 01:37:18,875
Queimaram-no, queimaram Andrei, 
Kichinka.

1223
01:37:24,381 --> 01:37:27,885
Me dê um rifle, pegue meu rifle, 
agora!

1224
01:37:49,823 --> 01:37:52,075
Eu o matei, Dimitry, eu o matei.

1225
01:37:52,326 --> 01:37:54,495
Ele queimou o grande Kichinka, e eu o 
matei.

1226
01:37:54,786 --> 01:37:55,829
Sim, Slava, você se saiu muito bem.

1227
01:37:56,079 --> 01:37:56,955
Realmente? Sim.

1228
01:37:57,956 --> 01:38:00,876
Por favor, não conte à minha mãe 
sobre isso, certo?

1229
01:38:01,251 --> 01:38:02,961
Claro, não contaremos a ela.

1230
01:38:03,503 --> 01:38:05,755
Ninguém, não conte a ninguém.

1231
01:38:07,424 --> 01:38:08,759
Deixe-os pensar que estou vivo.

1232
01:38:30,947 --> 01:38:33,241
Meu melhor amigo foi para Bolshaya 
Shubinka também.

1233
01:38:34,451 --> 01:38:35,410
O nome é.

1234
01:38:36,161 --> 01:38:38,580
Somos da mesma vila onde éramos 
colegas de classe.

1235
01:38:41,124 --> 01:38:43,960
Fomos pescar juntos, fizemos tudo 
juntos.

1236
01:38:46,004 --> 01:38:49,090
Quando estávamos saindo para a 
escola, a mãe dele nos abraçou e 
disse:

1237
01:38:51,676 --> 01:38:52,927
"Cuidem um do outro."

1238
01:38:57,516 --> 01:38:58,934
O que vou dizer a ela agora?

1239
01:39:20,372 --> 01:39:21,915
Ele tem um relatório urgente de 
Shubinka,

1240
01:39:22,416 --> 01:39:23,876
ele está entrando e saindo da 
consciência.

1241
01:39:24,376 --> 01:39:25,460
Ele está morrendo, camarada coronel.

1242
01:39:36,513 --> 01:39:39,349
Eu sou o comissar político Júnior 
Philipov,

1243
01:39:40,267 --> 01:39:42,728
os alemães capturaram Bolshaya 
Shubinka.

1244
01:39:43,895 --> 01:39:45,605
Perdoe-nos, nós falhamos.

1245
01:39:49,192 --> 01:39:52,654
Há menos de 40 infantaria viva.

1246
01:39:53,947 --> 01:39:57,033
Eles estão escondidos em casas ao 
redor do perímetro.

1247
01:40:00,495 --> 01:40:00,996
E a artilharia?

1248
01:40:01,955 --> 01:40:02,956
Estão todos mortos, todos eles.

1249
01:40:04,374 --> 01:40:08,169
Todos foram queimados vivos, todos 
queimados vivos.

1250
01:40:08,462 --> 01:40:10,089
Tudo foi queimado!

1251
01:40:30,150 --> 01:40:30,901
Ivan

1252
01:40:34,112 --> 01:40:35,405
O que está acontecendo, Ivan?

1253
01:40:35,655 --> 01:40:39,450
Você sabe o que está acontecendo, 
é guerra.

1254
01:40:40,243 --> 01:40:41,411
Sim, é guerra.

1255
01:40:42,913 --> 01:40:44,037
Mas por que esta guerra é

1256
01:40:44,039 --> 01:40:46,625
sendo combatido por todos os nossos 
filhos pequenos?

1257
01:40:47,209 --> 01:40:48,711
Por que não há menção a eles

1258
01:40:48,960 --> 01:40:52,589
nos comunicados, como se todos eles 
foram esquecidos?

1259
01:40:54,925 --> 01:40:57,177
Eles ainda não viram nada na vida.

1260
01:40:59,846 --> 01:41:01,931
Eles nem conhecem a vida ainda.

1261
01:41:03,183 --> 01:41:07,437
E agora estão sendo explodidos em 
pedaços e queimados vivos.

1262
01:41:10,524 --> 01:41:13,027
Devo aceitar que isto é guerra?

1263
01:41:15,028 --> 01:41:16,488
É um massacre, Ivan.

1264
01:41:19,074 --> 01:41:20,242
Por que você está em silêncio?

1265
01:41:22,285 --> 01:41:24,871
Logo não haverá nenhum deles vivo!

1266
01:41:25,747 --> 01:41:28,708
Nenhum em 3.500 deles.

1267
01:41:32,754 --> 01:41:33,713
Onde estão essas reservas

1268
01:41:33,964 --> 01:41:35,757
eles continuam nos dizendo que estão 
morrendo?

1269
01:41:36,007 --> 01:41:37,884
Não é a reserva pela sua vez.

1270
01:41:40,595 --> 01:41:41,012
Sim.

1271
01:41:44,099 --> 01:41:48,061
Estão protegendo Moscou e nossa 
pátria.

1272
01:41:48,687 --> 01:41:51,607
Mas por que nossa pátria não se 
importa com eles?

1273
01:41:53,817 --> 01:41:57,362
Ou pelo menos sobre aqueles que ainda 
não estão mortos?

1274
01:41:58,280 --> 01:41:59,072
O que você quer?

1275
01:42:00,657 --> 01:42:01,908
O que posso dizer a você?

1276
01:42:03,535 --> 01:42:04,786
Tenho minhas ordens.

1277
01:42:06,204 --> 01:42:07,372
Lute até o fim.

1278
01:42:08,206 --> 01:42:11,251
Em algum lugar lá fora perto de 
Bolshaya Shubinka,

1279
01:42:11,626 --> 01:42:13,044
sobreviventes ainda lutam.

1280
01:42:13,753 --> 01:42:14,587
Eles estão por conta própria.

1281
01:42:16,089 --> 01:42:19,009
E não posso mandá-los ajudar nem 
ordenar sua retirada.

1282
01:42:21,678 --> 01:42:22,804
O que mais posso dizer a você?

1283
01:42:24,889 --> 01:42:26,974
Mas todos eles vão perecer lá fora.

1284
01:42:29,811 --> 01:42:30,812
Todos eles.

1285
01:42:33,189 --> 01:42:34,982
Então é assim que deve ser...

1286
01:42:39,237 --> 01:42:40,280
nesta guerra.

1287
01:43:12,354 --> 01:43:13,313
Onde está Shishkina?

1288
01:43:13,855 --> 01:43:14,314
Que?

1289
01:43:15,440 --> 01:43:17,025
Pare de fingir que não pode me ouvir.

1290
01:43:17,484 --> 01:43:20,612
Por que todos vocês estão aqui e 
ela não?

1291
01:43:35,669 --> 01:43:36,793
Oh, de novo.

1292
01:43:36,795 --> 01:43:38,297
Papel de cigarro, isso é bom.

1293
01:43:38,672 --> 01:43:40,340
Você também pode colocar alguns 
deles em suas botas

1294
01:43:40,632 --> 01:43:42,300
para um calor extra, funciona para 
mim.

1295
01:43:43,635 --> 01:43:45,428
O que você está falando, hein?

1296
01:43:46,388 --> 01:43:48,098
As mensagens que caem do céu.

1297
01:43:48,640 --> 01:43:52,894
"Atenção valente lixo vermelho, 
embora você lutou bravamente,

1298
01:43:53,103 --> 01:43:56,064
agora sua resistência perdeu todo o 
seu significado.

1299
01:43:57,107 --> 01:44:00,444
Apreendemos a Rodovia Varsóvia quase 
até Moscou."

1300
01:44:00,694 --> 01:44:01,486
Ah, meu Deus!

1301
01:44:01,903 --> 01:44:03,363
Eles já estão quase em Moscou.

1302
01:44:03,863 --> 01:44:05,490
e estamos aqui congelando nossas 
bundas.

1303
01:44:05,990 --> 01:44:08,910
"Em um ou dois dias vamos capturar 
Moscou.

1304
01:44:09,160 --> 01:44:12,205
Vocês são verdadeiros soldados e 
respeitamos seu valor."

1305
01:44:12,622 --> 01:44:14,833
Você ouve aquele cara? Eles nos 
respeitam.

1306
01:44:15,375 --> 01:44:17,544
"Renda-se e vá para o nosso lado,

1307
01:44:17,794 --> 01:44:20,338
e você receberá uma recepção 
amigável, comida deliciosa,

1308
01:44:20,630 --> 01:44:21,881
e roupas quentes.

1309
01:44:22,882 --> 01:44:27,387
Agora pessoal, para ser justo, o que 
estamos fazendo?

1310
01:44:28,221 --> 01:44:29,347
Estamos morrendo de fome.

1311
01:44:29,556 --> 01:44:32,017
Olhe para isso, um gostinho da boa 
vida.

1312
01:44:32,684 --> 01:44:34,477
Sentado quente e delicioso.

1313
01:44:36,730 --> 01:44:38,649
Aposto que haverá schnapps também.

1314
01:44:39,607 --> 01:44:42,443
Diz: "Use esses folhetos como seus 
ingressos."

1315
01:44:43,486 --> 01:44:44,362
Sabe o que caras?

1316
01:44:45,447 --> 01:44:47,324
Eu simplesmente não posso esperar 
mais.

1317
01:44:47,866 --> 01:44:49,785
Acho que vou usar bem esse bilhete.

1318
01:44:50,034 --> 01:44:51,285
Agora, se me der licença.

1319
01:44:52,203 --> 01:44:54,080
Cuidado, pode ser misturado com 
veneno.

1320
01:44:54,289 --> 01:44:55,707
Estou fora do teste.

1321
01:44:58,376 --> 01:44:59,377
O que há de errado com você?

1322
01:45:00,253 --> 01:45:01,379
É porque ele está chocado.

1323
01:45:02,088 --> 01:45:03,631
Ele estava usando aquele bilhete para 
limpar a bunda.

1324
01:45:03,965 --> 01:45:05,341
Algo me aconteceu, irmãos.

1325
01:45:05,633 --> 01:45:06,342
Eu atirei nele?

1326
01:45:06,968 --> 01:45:08,178
hem? Eu atirei nele?

1327
01:45:08,386 --> 01:45:09,470
O que há de errado com você, Sergei?

1328
01:45:10,597 --> 01:45:12,015
Quase caguei nas calças.

1329
01:45:16,811 --> 01:45:17,395
Nem pense nisso.

1330
01:45:17,645 --> 01:45:18,396
voltando para a linha de frente.

1331
01:45:19,731 --> 01:45:20,941
Precisamos de camas para os 
recém-chegados de Shubinka.

1332
01:45:22,358 --> 01:45:23,901
Vamos mandá-lo para um hospital.

1333
01:45:24,986 --> 01:45:26,029
por que? Estou recuperado.

1334
01:45:26,488 --> 01:45:27,739
Tenho que me juntar aos meus homens!

1335
01:45:54,641 --> 01:45:55,809
Que diabo?

1336
01:45:56,768 --> 01:45:59,604
Claramente, o cabo foi rasgado em uma 
explosão.

1337
01:46:03,691 --> 01:46:04,400
O que precisa ser feito?

1338
01:47:38,369 --> 01:47:39,829
De onde você veio, soldado?

1339
01:47:40,246 --> 01:47:41,497
Bolshaya Shubinka.

1340
01:47:43,583 --> 01:47:44,709
Mas todos lá morreram.

1341
01:47:46,294 --> 01:47:47,045
Exceto eu.

1342
01:47:47,295 --> 01:47:48,171
Dimitry?

1343
01:47:51,215 --> 01:47:51,799
Dimitry!

1344
01:47:52,967 --> 01:47:53,551
Dimitry!

1345
01:47:56,012 --> 01:47:58,515
Você está vivo, Dimitry, você 
está vivo!

1346
01:47:58,723 --> 01:47:59,641
Você conseguiu.

1347
01:48:00,892 --> 01:48:01,684
Você está ferido?

1348
01:48:05,313 --> 01:48:08,483
Dimitry, Dimitry.

1349
01:48:09,275 --> 01:48:09,984
Ei!

1350
01:48:11,235 --> 01:48:14,196
Dimitry, Dimitry, estão feridos?

1351
01:48:17,367 --> 01:48:19,911
Nem um único arranhão, dá para 
acreditar?

1352
01:48:22,205 --> 01:48:23,665
É como se eu fosse à prova de balas!

1353
01:48:26,668 --> 01:48:30,297
Este é o sangue de Slava.

1354
01:48:34,342 --> 01:48:38,221
Mais alguém, mais alguém voltou?

1355
01:48:40,348 --> 01:48:44,561
Não, não sobrou ninguém vivo.

1356
01:49:14,966 --> 01:49:15,550
Estoupro-os.

1357
01:49:27,186 --> 01:49:28,229
Atenção, cadetes.

1358
01:49:28,730 --> 01:49:30,482
Bem, por que temos que recolhê-lo?

1359
01:49:30,815 --> 01:49:32,150
de trincheiras e caixas de 
comprimidos?

1360
01:49:32,567 --> 01:49:34,444
Por que se recusa a ir ao hospital?

1361
01:49:34,777 --> 01:49:36,487
Vocês são militares, e eu lhe dei 
uma ordem.

1362
01:49:36,738 --> 01:49:38,114
para ir para Podolsk, é minha ordem.

1363
01:49:38,740 --> 01:49:41,743
Camarada Coronel, fizemos uma 
reunião policial e decidimos

1364
01:49:42,243 --> 01:49:45,079
que aqueles de nós que ainda podem 
segurar uma arma

1365
01:49:45,288 --> 01:49:46,289
deve ficar na linha de frente.

1366
01:49:50,209 --> 01:49:51,210
Aqui está a transcrição.

1367
01:49:56,549 --> 01:49:57,383
Ainda podemos lutar.

1368
01:49:58,843 --> 01:49:59,761
Se os alemães atravessarem o rio, 
podemos pelo menos ajudar.

1369
01:50:00,011 --> 01:50:01,179
carregando munição.

1370
01:50:01,763 --> 01:50:03,473
No hospital não seremos de qualquer 
utilidade.

1371
01:50:03,890 --> 01:50:05,183
Morreremos se for preciso.

1372
01:50:06,350 --> 01:50:08,477
Mas os nazistas se lembrarão de 
nossa resistência para sempre.

1373
01:50:18,988 --> 01:50:19,697
Rapazes.

1374
01:50:22,658 --> 01:50:26,162
Eu me juntaria a você de bom grado 
na batalha da baioneta.

1375
01:50:28,122 --> 01:50:32,793
e rasgar em pedaços qualquer 
bastardo nazista que está em nosso 
caminho.

1376
01:50:34,629 --> 01:50:38,007
Mas nossa missão não é morrer como 
heróis,

1377
01:50:39,092 --> 01:50:41,761
mas para suportar o maior tempo 
possível.

1378
01:50:44,639 --> 01:50:47,183
Para fazer isso, precisamos 
permanecer vivos.

1379
01:50:49,602 --> 01:50:50,478
Também

1380
01:50:55,233 --> 01:50:56,526
você deve completar seus estudos

1381
01:50:57,026 --> 01:50:57,944
e eu preciso ver você se formar

1382
01:50:58,194 --> 01:51:00,196
porque nosso exército precisa de 
oficiais treinados.

1383
01:51:00,738 --> 01:51:01,739
Então você vai liderar outros 
soldados

1384
01:51:02,031 --> 01:51:03,407
em nossa luta contra os nazistas.

1385
01:51:06,327 --> 01:51:07,495
Vocês têm que ir rapazes.

1386
01:51:08,996 --> 01:51:10,623
Ei, mova essas caixas para dentro.

1387
01:51:10,873 --> 01:51:12,958
Você não pode fazer isso, Alex, eu 
estou implorando,

1388
01:51:13,209 --> 01:51:13,835
Por favor, não faça isso.

1389
01:51:15,211 --> 01:51:16,087
Não vou ao hospital, Masha, mas não 
vou.

1390
01:51:16,379 --> 01:51:18,631
Isto não é uma ferida, é só um 
arranhão no meu braço.

1391
01:51:19,423 --> 01:51:21,634
Pertences pessoais no primeiro 
veículo,

1392
01:51:21,884 --> 01:51:23,260
equipamento médico em terceiro.

1393
01:51:23,886 --> 01:51:25,262
E o seu choque de concha?

1394
01:51:26,180 --> 01:51:27,556
Mingau de choque de concha.

1395
01:51:28,182 --> 01:51:31,268
Eu posso ver, ouvir, e ter memória.

1396
01:51:31,727 --> 01:51:34,688
Por favor, Alex, você deve 
permanecer vivo.

1397
01:51:34,981 --> 01:51:36,608
Preciso que fique vivo.

1398
01:51:40,444 --> 01:51:41,862
Eles são como dois pombinhos jovens.

1399
01:51:42,321 --> 01:51:43,948
Vê-los me traz alegria.

1400
01:51:48,244 --> 01:51:49,954
Continue carregando essas caixas.

1401
01:51:55,168 --> 01:51:59,005
Alex, por favor, não vá, só não 
vá.

1402
01:52:05,219 --> 01:52:08,514
Cadete Lavrov, substitua suas 
ataduras e prepare-se para sair.

1403
01:52:09,056 --> 01:52:11,267
- Camarada Militar...
- Você ouviu o que eu disse.

1404
01:52:14,270 --> 01:52:16,022
Grigorieva, por favor, ajude-o.

1405
01:52:36,500 --> 01:52:37,459
Minha futura noiva.

1406
01:52:55,853 --> 01:52:59,899
T tás, tás, boa sorte para vocês.

1407
01:53:05,780 --> 01:53:08,241
Cadetes nos veículos, vamos nos 
mexer!

1408
01:53:08,491 --> 01:53:09,242
Se cuida.

1409
01:53:10,368 --> 01:53:11,077
Viagem segura.

1410
01:53:12,161 --> 01:53:12,787
- Tudo bem, meu amigo.
- Até mais.

1411
01:53:13,454 --> 01:53:15,289
Dimitry, você precisa me ajudar a 
ficar.

1412
01:53:15,957 --> 01:53:16,875
Esconda-me, por favor.

1413
01:53:18,584 --> 01:53:19,752
Não posso ir agora.

1414
01:53:20,253 --> 01:53:21,794
Eu sei que isso é contra a Carta,

1415
01:53:21,796 --> 01:53:23,923
Mas estou pedindo ajuda como amigo.

1416
01:53:25,758 --> 01:53:26,592
Por favor, volte.

1417
01:53:30,554 --> 01:53:31,221
Entre nos veículos.

1418
01:53:32,223 --> 01:53:34,517
Vamos, Dimitry, por favor, faça isso 
por mim.

1419
01:53:40,773 --> 01:53:42,817
- Nikitina está assistindo, espere.
- Mm-hm.

1420
01:53:45,194 --> 01:53:45,778
Nwo.

1421
01:53:54,287 --> 01:53:56,247
Cadetes, entrem nos veículos agora.

1422
01:53:56,539 --> 01:53:57,206
Nwo!

1423
01:53:57,456 --> 01:53:58,332
Bye, guys.

1424
01:53:58,624 --> 01:53:59,875
Viagem segura.

1425
01:54:02,753 --> 01:54:04,545
Para os veículos, vamos lá.

1426
01:54:11,762 --> 01:54:13,013
Vejo você na escola.

1427
01:54:18,144 --> 01:54:21,439
Vamos lá, pessoal, vocês, para o 
segundo veículo.

1428
01:54:29,864 --> 01:54:30,782
Vamos você!

1429
01:54:38,205 --> 01:54:40,207
Camuflar nossa posição, soldados.

1430
01:54:41,250 --> 01:54:43,043
Nossas caixas de comprimidos não 
devem ser visíveis.

1431
01:55:00,853 --> 01:55:02,271
Peguem seus pacotes de primeiros 
socorros, rapazes.

1432
01:55:02,480 --> 01:55:03,898
Grigorieva, por que está correndo 
por aí?

1433
01:55:04,148 --> 01:55:05,191
- Para o abrigo?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

1434
01:55:13,324 --> 01:55:15,117
Peguem seu pacote de primeiros 
socorros, soldados.

1435
01:55:16,285 --> 01:55:17,493
Por que de repente você está assim?

1436
01:55:17,495 --> 01:55:18,287
Como o quê?

1437
01:55:19,455 --> 01:55:21,582
Não sei, só diferente de alguma 
forma.

1438
01:55:22,166 --> 01:55:24,794
Eu não gosto que você faça o que 
quiser, não importa o que aconteça.

1439
01:55:25,378 --> 01:55:27,338
Então é assim agora, não é?

1440
01:55:28,005 --> 01:55:30,508
Alex, parece que vamos voltar para a 
escola.

1441
01:55:32,343 --> 01:55:32,969
Quem somos nós?

1442
01:55:34,470 --> 01:55:36,222
Todos nós, eles vão enviar todos os 
novos feridos

1443
01:55:36,472 --> 01:55:37,390
direto para Podolsk.

1444
01:55:37,640 --> 01:55:40,476
As ordens vieram para que nos 
retirassísísos para Maloyaroslavets.

1445
01:55:45,523 --> 01:55:46,941
Eles vão anunciá-lo a qualquer 
momento.

1446
01:55:50,903 --> 01:55:53,028
Todos conseguiram seus pacotes de 
primeiros socorros?

1447
01:55:53,030 --> 01:55:53,822
Sim, senhora.

1448
01:55:55,074 --> 01:55:56,242
Ainda tenho que ir ao caixa de 
comprimidos do Alyoshkin.

1449
01:56:28,607 --> 01:56:29,316
Tanques!

1450
01:56:29,733 --> 01:56:30,359
Nossos tanques!

1451
01:56:36,866 --> 01:56:37,867
Nossos tanques!

1452
01:56:42,455 --> 01:56:44,999
Camarada Tenente, nossos tanques 
estão aqui!

1453
01:56:46,459 --> 01:56:47,585
Nossos tanques!

1454
01:56:52,590 --> 01:56:54,717
Agora vamos mostrar aos alemães do 
que somos feitos.

1455
01:57:04,435 --> 01:57:07,772
Pessoal, são tanques alemães, manei 
suas estações!

1456
01:57:08,522 --> 01:57:09,606
Mane suas estações.

1457
01:57:09,857 --> 01:57:11,400
Coloque as armas na posição de 
emergência agora!

1458
01:57:11,901 --> 01:57:13,403
Lavrov, o tanque da frente é seu.

1459
01:57:15,863 --> 01:57:17,406
Como eles ficaram atrás de nós?

1460
01:57:19,575 --> 01:57:21,952
Lavrov, o tanque da frente é seu.

1461
01:57:25,289 --> 01:57:25,706
Alemães!

1462
01:57:26,624 --> 01:57:27,750
Bateria, mane suas estações.

1463
01:57:28,375 --> 01:57:30,043
Puxe as armas para a posição.

1464
01:57:30,294 --> 01:57:31,921
Perfuração de armadura, dê-lhe 
alguma pista.

1465
01:57:34,256 --> 01:57:36,133
Aqueles nazistas colocaram nossa 
bandeira no tanque deles.

1466
01:57:36,675 --> 01:57:38,093
Os quatro primeiros conseguiram 
passar.

1467
01:57:39,261 --> 01:57:40,429
Alyoshkin cuidará deles,

1468
01:57:40,679 --> 01:57:41,763
atingir o quinto tanque.

1469
01:57:46,143 --> 01:57:47,726
Pronto, fogo!

1470
01:57:47,728 --> 01:57:48,727
Disparar!

1471
01:57:55,194 --> 01:57:57,196
Alvo perto do tanque, perfuração de 
armadura.

1472
01:57:58,197 --> 01:57:59,573
Perfuração de armadura carregada.

1473
01:58:00,032 --> 01:58:01,492
Pronto, fogo!

1474
01:58:01,742 --> 01:58:02,284
Disparar.

1475
01:58:06,622 --> 01:58:09,250
Bons rapazes, eles cortaram sua rota 
de fuga.

1476
01:58:09,917 --> 01:58:11,210
Como os bastardos chegaram aqui?

1477
01:58:11,752 --> 01:58:13,504
Eles poderiam ter vindo aqui via 
Bolshaya Shubinka?

1478
01:58:26,850 --> 01:58:27,434
Fogo!

1479
01:58:27,685 --> 01:58:28,561
Disparar!

1480
01:58:35,067 --> 01:58:36,610
Vai, vai, vai, para a direita.

1481
01:58:36,902 --> 01:58:39,321
- Vá, baionetas.
- Os soldados movem-no.

1482
01:58:39,905 --> 01:58:42,658
Mane suas estações, espalhe os 
outriggers.

1483
01:58:42,908 --> 01:58:43,991
Vamos lá, vamos lá, vamos lá.

1484
01:58:46,745 --> 01:58:47,788
Perfuração de armadura.

1485
01:58:53,544 --> 01:58:54,211
Sem essa.

1486
01:58:55,546 --> 01:58:57,840
Vamos Shakilov, faça isso.

1487
01:58:59,717 --> 01:59:01,636
Não consigo chegar a tempo, não 
posso ir!

1488
01:59:14,231 --> 01:59:15,232
Obrigado, meu amigo.

1489
01:59:17,651 --> 01:59:19,736
Vire a arma para a ponte.

1490
01:59:20,279 --> 01:59:21,155
Carregue os outriggers.

1491
01:59:23,949 --> 01:59:26,493
Perfuração de armadura pronta, 
tanque dianteiro.

1492
01:59:29,455 --> 01:59:30,831
Perfuração de armadura carregada!

1493
01:59:31,081 --> 01:59:31,665
Pressa!

1494
01:59:32,124 --> 01:59:33,917
Pronto, disparando!

1495
01:59:35,836 --> 01:59:36,962
Entendi, sim!

1496
01:59:45,721 --> 01:59:46,472
Disparar!

1497
01:59:52,019 --> 01:59:54,063
Para as trincheiras, todos vão!

1498
02:00:01,195 --> 02:00:02,071
Fogo!

1499
02:00:08,452 --> 02:00:12,665
Excelente, rapazes, nove alvos em 
sete minutos.

1500
02:00:13,707 --> 02:00:14,625
Chegou a hora.

1501
02:00:15,918 --> 02:00:18,212
Envie mensageiros para informar a 
todos

1502
02:00:18,629 --> 02:00:19,922
que nossas reservas chegaram

1503
02:00:20,381 --> 02:00:21,883
e nossa tarefa é o quão completa.

1504
02:00:23,092 --> 02:00:24,218
Nossas ordens são para recuar.

1505
02:00:30,349 --> 02:00:31,976
Pegue a arma de volta na caixa de 
comprimidos.

1506
02:00:32,226 --> 02:00:33,269
antes que o enterrem.

1507
02:00:33,519 --> 02:00:34,520
Shiblack, pegue os outriggers.

1508
02:00:36,522 --> 02:00:38,107
Vamos lá, vamos lá, movê-lo!

1509
02:00:39,233 --> 02:00:40,151
Vai, vai, vai.

1510
02:00:56,458 --> 02:00:58,543
Camarada Tenente, tropas são 
ordenadas

1511
02:00:58,794 --> 02:01:01,588
para recuar para fortificações, 
remontar ao posto de comando.

1512
02:01:10,013 --> 02:01:12,891
Devemos retransmitir a ordem para 
recuar para o camarada Alyoshkin.

1513
02:01:18,188 --> 02:01:20,357
Camarada Tenente, permita-me fazê-lo.

1514
02:01:22,735 --> 02:01:23,527
Faça isso, Lavrov.

1515
02:01:49,428 --> 02:01:51,221
Shemyakin, cara, sua arma.

1516
02:02:36,975 --> 02:02:38,810
Dimitry, Dimitry.

1517
02:02:58,622 --> 02:03:00,374
Dimitry, tudo vai ficar bem.

1518
02:03:05,629 --> 02:03:06,755
Não precisa, Masha.

1519
02:03:06,964 --> 02:03:07,756
Não diga isso!

1520
02:03:08,924 --> 02:03:09,758
Vou te ajudar agora.

1521
02:03:17,266 --> 02:03:17,933
Masha.

1522
02:03:22,521 --> 02:03:23,897
Não vale a pena agora.

1523
02:03:24,147 --> 02:03:24,939
Há, há.

1524
02:03:26,441 --> 02:03:28,693
Não interfira no meu trabalho, 
Cadete Shemyakin.

1525
02:03:30,320 --> 02:03:31,988
Você sempre foi teimoso.

1526
02:03:32,906 --> 02:03:35,033
me? realmente?

1527
02:03:39,329 --> 02:03:44,251
Lembre-se da vez que pulei no rio do 
penhasco.

1528
02:03:44,585 --> 02:03:45,795
e quase se afogou?

1529
02:03:50,591 --> 02:03:53,636
Você me arrastou para a areia 
chorando.

1530
02:03:56,597 --> 02:03:58,057
Implorando para eu não morrer.

1531
02:04:02,185 --> 02:04:04,688
Eu estava te observando, secretamente.

1532
02:04:06,481 --> 02:04:08,316
Você tem um sorriso tão grande, 
você sabe.

1533
02:04:08,609 --> 02:04:10,694
Então, por favor, continue sorrindo.

1534
02:04:12,738 --> 02:04:14,073
Quantos anos tínhamos naquela época?

1535
02:04:15,365 --> 02:04:18,535
Eu tinha sete anos, e você tinha 
oito.

1536
02:04:25,667 --> 02:04:27,169
Foi quando me apaixonei por você.

1537
02:04:36,219 --> 02:04:38,763
Diga-me, você realmente,

1538
02:04:42,100 --> 02:04:43,768
Realmente beijar Alexander, hein?

1539
02:04:47,981 --> 02:04:49,107
Sim, sim, eu sei.

1540
02:04:54,321 --> 02:04:55,239
Isso é bom.

1541
02:05:00,619 --> 02:05:02,371
Você sempre tomou suas próprias 
decisões.

1542
02:05:09,836 --> 02:05:10,628
Isso é bom.

1543
02:05:19,513 --> 02:05:20,305
Dimitry?

1544
02:05:22,307 --> 02:05:22,849
Ele está ferido?

1545
02:05:23,684 --> 02:05:24,393
Dimitry?

1546
02:05:25,769 --> 02:05:27,271
Por favor, por favor, por favor, por 
favor.

1547
02:05:29,314 --> 02:05:29,898
Sem essa.

1548
02:05:30,857 --> 02:05:32,150
Olhe para mim, Dimitry!

1549
02:05:36,780 --> 02:05:37,364
Dimitry.

1550
02:05:37,614 --> 02:05:38,406
Alex.

1551
02:05:40,951 --> 02:05:41,493
Alex.

1552
02:05:41,702 --> 02:05:42,286
Dimitry.

1553
02:05:45,789 --> 02:05:46,581
Alex.

1554
02:05:53,755 --> 02:05:55,090
Amigos.

1555
02:06:07,185 --> 02:06:09,229
Dimitry, Dimitry!

1556
02:06:17,654 --> 02:06:18,572
Faça alguma coisa!

1557
02:06:19,239 --> 02:06:21,241
Deve haver algo que possamos fazer 
para salvá-lo!

1558
02:06:22,242 --> 02:06:26,621
Shemyakin, Shemyakin, Shemyakin!

1559
02:06:35,756 --> 02:06:37,549
Lavrov, cara, sua arma.

1560
02:06:40,594 --> 02:06:43,263
Camarada Tenente, todos temos ordens 
para recuar.

1561
02:06:43,680 --> 02:06:44,681
Fui enviado para transmitir a 
mensagem!

1562
02:06:49,853 --> 02:06:51,688
Isso mesmo, vá com o resto.

1563
02:06:52,522 --> 02:06:54,899
Vou ficar aqui e te cobrir.

1564
02:06:56,568 --> 02:06:59,029
Camarada Tenente, você não pode 
ficar aqui sozinho,

1565
02:06:59,279 --> 02:06:59,863
Não sobrou mais ninguém.

1566
02:07:01,073 --> 02:07:03,117
Retire agora Lavrov, isso é uma 
ordem.

1567
02:07:45,450 --> 02:07:46,743
Tenho o segundo tanque na minha mira.

1568
02:07:47,202 --> 02:07:49,287
Faça isso, Lavrov, mire nos trilhos.

1569
02:07:50,831 --> 02:07:51,332
Pronto.

1570
02:07:51,873 --> 02:07:53,124
- Fogo.
- Disparar.

1571
02:08:09,182 --> 02:08:10,558
Você é uma boa camada de armas, 
Lavrov.

1572
02:08:10,892 --> 02:08:12,185
Obrigado, camarada Tenente.

1573
02:08:15,063 --> 02:08:16,398
Está vendo aquele tanque enorme?

1574
02:08:17,023 --> 02:08:18,399
É difícil perfurar uma armadura.

1575
02:08:18,984 --> 02:08:21,612
Acho que é uma pele de hipopótamo 
30 milímetros ao longo do lado.

1576
02:08:22,362 --> 02:08:23,778
Concentre-se no segundo tanque agora.

1577
02:08:23,780 --> 02:08:25,782
Os lados são fracos, mire no alvo.

1578
02:08:26,283 --> 02:08:28,327
Ele está nos procurando, tão cedo 
ele vai virar o caminho certo.

1579
02:08:45,969 --> 02:08:48,472
Diga-me uma coisa, você já foi à 
Praça Vermelha?

1580
02:08:48,930 --> 02:08:49,556
Não.

1581
02:08:51,016 --> 02:08:51,934
Muito ruim.

1582
02:08:52,100 --> 02:08:53,101
Eu sou um dos mais.

1583
02:08:54,186 --> 02:08:55,312
Temos nosso próprio Kremlin.

1584
02:08:56,438 --> 02:08:58,607
Por que, a Praça Vermelha é 
realmente tudo vermelho?

1585
02:08:59,774 --> 02:09:01,234
Não, nem por isso.

1586
02:09:02,444 --> 02:09:05,113
As paredes são brancas, os 
paralelepípedos são pretos.

1587
02:09:06,239 --> 02:09:08,575
Mas antigamente, vermelho, 
significava lindo.

1588
02:09:10,702 --> 02:09:12,329
Nunca peguei meu filho para vê-lo.

1589
02:09:13,038 --> 02:09:13,997
Você vai um dia.

1590
02:09:15,707 --> 02:09:16,917
Só depois da guerra agora.

1591
02:09:22,005 --> 02:09:22,589
Eu tenho o alvo.

1592
02:09:23,924 --> 02:09:25,843
Alemães, lá fora com rifles 
automáticos.

1593
02:09:26,092 --> 02:09:27,343
e eu estou sem munição.

1594
02:09:30,555 --> 02:09:31,514
Tome isso.

1595
02:09:37,938 --> 02:09:38,856
Pronto.

1596
02:09:39,439 --> 02:09:40,148
Vamos fazer isso!

1597
02:09:48,573 --> 02:09:49,407
É isso, é isso.

1598
02:09:52,827 --> 02:09:53,828
Estamos à vista de todos agora.

1599
02:09:55,372 --> 02:09:56,748
Só temos um minuto antes que ele nos 
avista e aponte.

1600
02:10:00,293 --> 02:10:01,795
Procure um ponto fraco, Lavrov.

1601
02:10:02,879 --> 02:10:03,922
Esta será nossa última chance.

1602
02:10:17,102 --> 02:10:20,439
Estilhaços de fogo no inimigo perto 
da caixa de comprimidos de Alyoshkin.

1603
02:10:20,689 --> 02:10:22,399
Femezar, qual é o problema?

1604
02:10:23,066 --> 02:10:23,775
Sem essa.

1605
02:10:24,859 --> 02:10:26,486
Parafuso encravado, camarada tenente.

1606
02:10:26,820 --> 02:10:28,238
Bem, vamos fazer algo sobre isso.

1607
02:10:43,753 --> 02:10:45,421
Camarada Tenente, pela segunda vez,

1608
02:10:45,630 --> 02:10:46,631
suas ordens são para recuar.

1609
02:10:46,923 --> 02:10:47,590
Camarada Tenente!

1610
02:10:47,882 --> 02:10:48,549
Afaste-se.

1611
02:10:48,800 --> 02:10:49,467
Os alemães estão construindo

1612
02:10:50,719 --> 02:10:51,470
uma ponte pontão, camarada tenente!

1613
02:10:52,637 --> 02:10:54,889
Espere um pouco, amigo, e nós vamos.

1614
02:11:01,313 --> 02:11:02,648
Lembra dos exercícios?

1615
02:11:03,106 --> 02:11:05,150
Você atirou no tanque manequim 
direto pelo cano.

1616
02:11:12,741 --> 02:11:13,992
Espere que ele mire em nós.

1617
02:11:16,036 --> 02:11:18,664
Só sobrou um tanque, o último.

1618
02:11:19,539 --> 02:11:22,208
Vamos, Afanasiy, vamos lá, meu rapaz.

1619
02:13:13,278 --> 02:13:16,782
Atenção, atenção,

1620
02:13:18,158 --> 02:13:20,911
Moscou está falando.

1621
02:13:22,203 --> 02:13:25,790
Nossas tropas travaram batalhas 
defensivas ferozes

1622
02:13:27,417 --> 02:13:29,419
ao longo de toda a frente,

1623
02:13:29,627 --> 02:13:32,630
infligindo pesadas perdas sobre o 
inimigo.

1624
02:13:33,673 --> 02:13:36,259
A operação resultou na destruição

1625
02:13:36,509 --> 02:13:42,098
de 271 tanques inimigos, 565 
automóveis,

1626
02:13:42,682 --> 02:13:44,350
e dizimou suas fileiras.

1627
02:13:44,851 --> 02:13:46,936
Moscou tem informações importantes

1628
02:13:47,187 --> 02:13:48,230
sobre aqueles que retornam.

1629
02:16:02,679 --> 02:16:07,679
Legendas.DEV
