1
00:00:00,985 --> 00:00:05,985
Legendas.DEV

2
00:01:19,413 --> 00:01:20,380
Todo homem é dito

3
00:01:20,414 --> 00:01:23,216
ter um pouco do diabo em seu 
coração.

4
00:01:23,250 --> 00:01:25,285
Mas alguns homens têm mais do que a 
maioria.

5
00:02:47,401 --> 00:02:48,368
Deixe-me ir embora!

6
00:02:48,402 --> 00:02:49,403
Não.

7
00:02:49,436 --> 00:02:50,872
Ele não é seu.

8
00:02:50,905 --> 00:02:52,707
Ele não é seu!

9
00:02:55,777 --> 00:02:58,746
Não, não, não, não!

10
00:03:07,989 --> 00:03:09,891
Heitor.

11
00:03:11,258 --> 00:03:13,861
Deve-se mostrar um certo nível de 
dignidade.

12
00:03:14,796 --> 00:03:16,531
Mesmo em tempos de grandes conflitos.

13
00:03:18,265 --> 00:03:19,801
Só cometi um erro.

14
00:03:19,834 --> 00:03:21,435
Por favor.

15
00:03:21,468 --> 00:03:22,302
Eu mudei de ideia.

16
00:03:22,335 --> 00:03:24,404
Você pode voltar atrás.

17
00:03:24,438 --> 00:03:26,774
Por favor, devor meu bebê.

18
00:03:26,808 --> 00:03:30,277
Só quero meu bebê de volta, por 
favor.

19
00:03:33,147 --> 00:03:36,584
Você fez um acordo, Sr. Hector.

20
00:03:36,617 --> 00:03:38,786
e uma boa, se quer saber.

21
00:03:38,820 --> 00:03:40,487
Basta engolir, velho amigo.

22
00:03:41,656 --> 00:03:43,290
Apenas faça isso, sim?

23
00:03:43,323 --> 00:03:45,526
Tire a boceta do sofrimento dele.

24
00:03:46,627 --> 00:03:47,494
Continue.

25
00:03:53,034 --> 00:03:55,268
Deus, por favor, me perdoe.

26
00:03:56,470 --> 00:03:58,005
Mate-o!

27
00:03:58,039 --> 00:03:59,040
Toodle Loo.

28
00:04:11,351 --> 00:04:14,488
Eles controlam o mundo inteiro.

29
00:04:14,522 --> 00:04:16,323
O dinheiro, a mídia.

30
00:04:17,390 --> 00:04:19,493
Eles controlam tudo.

31
00:04:20,228 --> 00:04:22,530
Tudo em nossa sociedade está coberto

32
00:04:22,563 --> 00:04:25,700
em pegadas pequenas e sujas em todo o 
mundo.

33
00:04:31,672 --> 00:04:32,673
Quero dizer, eu vejo agora,

34
00:04:32,707 --> 00:04:35,543
Você é um dos teóricos da 
conspiração, oh sim.

35
00:04:35,576 --> 00:04:38,378
Adoro teóricos da conspiração.

36
00:04:38,411 --> 00:04:39,947
Fui criado na casa grande e velha.

37
00:04:39,981 --> 00:04:41,281
pelo meu avô.

38
00:04:41,916 --> 00:04:44,051
Ele pertencia a uma geração 
diferente para mim.

39
00:04:44,085 --> 00:04:46,453
e ele viu o mundo através de uma 
lente vintage.

40
00:04:47,454 --> 00:04:48,556
Mas há uma sensação materna

41
00:04:48,589 --> 00:04:50,490
sobre a casa que você foi criado em

42
00:04:50,525 --> 00:04:52,492
que puxa você para ele seios

43
00:04:52,527 --> 00:04:54,562
quando os tempos são os piores.

44
00:04:54,595 --> 00:04:55,630
Não, fique quieto.

45
00:04:55,663 --> 00:04:58,065
porque isso vai doer.

46
00:04:58,099 --> 00:04:59,499
É só um corte.

47
00:05:06,941 --> 00:05:07,809
Tarde.

48
00:05:08,743 --> 00:05:10,077
Mrs. Jackson?

49
00:05:10,111 --> 00:05:10,912
Mal sabia eu.

50
00:05:10,945 --> 00:05:12,513
este seria o último dia de trabalho

51
00:05:12,547 --> 00:05:14,649
e no primeiro dia do resto da minha 
vida.

52
00:05:14,682 --> 00:05:16,918
Hoje seria o dia em que conheci o 
diabo.

53
00:05:16,951 --> 00:05:19,587
na encruzilhada e vendeu minha alma 
para ele.

54
00:05:19,620 --> 00:05:20,453
Sim.

55
00:05:20,487 --> 00:05:21,722
Ah, claro que você é.

56
00:05:21,756 --> 00:05:23,390
Sra. Jackson, não faz ideia.

57
00:05:23,423 --> 00:05:25,927
como estou extremamente feliz em 
pegá-lo em casa.

58
00:05:25,960 --> 00:05:27,929
Veja, eu tenho algumas notícias 
magníficas

59
00:05:27,962 --> 00:05:28,963
para você, Sra. Jackson.

60
00:05:28,996 --> 00:05:30,631
Importa-se se eu entrar?

61
00:05:30,665 --> 00:05:31,799
Bem, o que é isso?

62
00:05:31,833 --> 00:05:32,800
Não tenho dinheiro, se é isso que 
quer.

63
00:05:32,834 --> 00:05:34,434
Sra. Jackson, não quero um centavo 
seu.

64
00:05:34,467 --> 00:05:36,003
mas o que eu gostaria de ser

65
00:05:36,037 --> 00:05:36,871
é uma pessoa que informa você

66
00:05:36,904 --> 00:05:39,707
que você acabou de ganhar 10.000 
libras

67
00:05:39,740 --> 00:05:41,809
na loteria de código postal, senhora.

68
00:05:41,843 --> 00:05:42,777
Parabéns.

69
00:05:42,810 --> 00:05:44,979
Oh, eu não fiz a loteria de código 
postal.

70
00:05:45,012 --> 00:05:45,947
Bem, essa é a coisa maravilhosa

71
00:05:45,980 --> 00:05:47,982
sobre a loteria de código postal, 
você vê, senhora.

72
00:05:48,015 --> 00:05:50,483
Você é automaticamente inserido 
apenas vivendo na área.

73
00:05:50,518 --> 00:05:51,586
Você deve ter visto o anúncio de TV

74
00:05:51,619 --> 00:05:54,387
ou tinha os panfletos através de sua 
porta ou o que seja?

75
00:05:55,523 --> 00:05:56,991
Isso não é uma farsa, é agora?

76
00:05:58,960 --> 00:06:00,427
Tenho uma carta de confirmação.

77
00:06:00,460 --> 00:06:01,494
para você ali, querida.

78
00:06:01,529 --> 00:06:03,463
Fique de olho nisso.

79
00:06:10,938 --> 00:06:12,940
Meu Deus, eu ganhei mesmo?

80
00:06:12,974 --> 00:06:14,041
Isso é exatamente certo, Sra. 
Jackson.

81
00:06:14,075 --> 00:06:16,409
Agora, tudo que eu preciso fazer 
antes que eu possa liberar o cheque,

82
00:06:16,443 --> 00:06:18,746
Eu só tenho que passar por um pouco 
de papelada.

83
00:06:18,779 --> 00:06:19,614
Tudo bem se eu entrar?

84
00:06:19,647 --> 00:06:20,480
Sim, é claro.

85
00:06:20,514 --> 00:06:21,816
Por favor, entre.

86
00:06:21,849 --> 00:06:23,050
Meus maridos nos corretores no 
momento.

87
00:06:23,084 --> 00:06:24,451
Então ele não vai demorar.

88
00:06:24,484 --> 00:06:25,519
Ele vai passar a lua, não vai?

89
00:06:25,553 --> 00:06:26,988
Especialmente se ele voltar sem 
ganhos, hein?

90
00:06:27,021 --> 00:06:28,689
Ele não vai acreditar nisso.

91
00:06:48,643 --> 00:06:50,111
Você gostaria de uma xícara de 
chá, querida?

92
00:06:50,144 --> 00:06:50,811
Na verdade, estou um pouco.

93
00:06:50,845 --> 00:06:52,713
de pressa hoje, a Sra. Jackson.

94
00:06:52,747 --> 00:06:55,116
Tenho três vencedores para visitar 
antes das quatro horas.

95
00:06:55,149 --> 00:06:59,787
Então, se você pudesse preencher 
seções de um a três,

96
00:07:02,056 --> 00:07:03,557
Vou processar a papelada para você.

97
00:07:03,591 --> 00:07:05,960
e estar em mim caminho, sim?

98
00:07:05,993 --> 00:07:08,562
Sra. Jackson, se importa se eu pegar 
emprestado seu banheiro?

99
00:07:08,596 --> 00:07:10,131
Sim, claro, lá em cima à esquerda.

100
00:07:10,164 --> 00:07:11,766
Brilhante, absolutamente perfeito.

101
00:07:11,799 --> 00:07:13,634
Não vou me separar, Sra. Jackson.

102
00:08:05,920 --> 00:08:07,588
Minha jornada para me tornar um 
bilionário

103
00:08:07,621 --> 00:08:09,090
começou humildemente quando eu fui 
movido para fora

104
00:08:09,123 --> 00:08:10,925
da casa do meu avô aos 16 anos

105
00:08:10,958 --> 00:08:14,095
e em um albergue para os sem-teto e 
desamparados.

106
00:08:14,128 --> 00:08:15,963
Alguns dias eu vou passar fome,

107
00:08:15,997 --> 00:08:18,165
mas que a pobreza me deu dourada,

108
00:08:18,199 --> 00:08:19,533
e me fez experiente e capaz

109
00:08:19,567 --> 00:08:22,136
para cuidar de mim mesmo por qualquer 
meio necessário.

110
00:08:22,169 --> 00:08:24,905
Eu era autônomo e autossuficiente.

111
00:08:34,615 --> 00:08:36,984
Mas minha alma fedia ao fedor de um 
ladrão,

112
00:08:37,018 --> 00:08:38,285
um mentiroso, e um vigarista

113
00:08:38,319 --> 00:08:40,821
e minha longa e difícil estrada em 
busca de uma saída

114
00:08:40,855 --> 00:08:42,723
da pobreza que eu escolhi para mim 
mesmo

115
00:08:42,757 --> 00:08:44,225
afastando-se de mim vovô

116
00:08:45,326 --> 00:08:46,861
e as tendências da pobreza

117
00:08:46,894 --> 00:08:48,929
pode dirigir até mesmo os homens 
mais ambiciosos

118
00:08:48,963 --> 00:08:50,998
para as pilhas mais baixas 
imagináveis

119
00:08:51,032 --> 00:08:54,135
e justifica com essas palavras 
fatídicas.

120
00:08:54,168 --> 00:08:56,103
Faço o que tenho que fazer para 
sobreviver.

121
00:09:03,944 --> 00:09:05,946
Na minha vida perversa anterior,

122
00:09:05,980 --> 00:09:08,883
Shaun era o mais próximo de um 
empregador que eu tinha.

123
00:09:08,916 --> 00:09:11,520
Ele comprou qualquer coisa pelo 
preço certo.

124
00:09:12,386 --> 00:09:14,188
Sim, essa é boa.

125
00:09:14,221 --> 00:09:15,089
Ao longo dos anos, eu o vendi.

126
00:09:15,122 --> 00:09:17,758
apenas sobre a maioria das coisas.

127
00:09:17,792 --> 00:09:19,026
Antes que eu esqueça, algum 
esquisitão estava aqui.

128
00:09:19,060 --> 00:09:21,228
Procurando por você outro dia.

129
00:09:21,262 --> 00:09:23,097
O que quer dizer com esquisito?

130
00:09:23,130 --> 00:09:23,764
Não sei, ele era esquisito.

131
00:09:23,798 --> 00:09:25,266
Ele estava usando um terno branco.

132
00:09:25,299 --> 00:09:26,867
O que é isso, 1975?

133
00:09:26,901 --> 00:09:27,935
Isso é o que eu estou dizendo.

134
00:09:27,968 --> 00:09:29,136
Ele é um esquisitão.

135
00:09:33,274 --> 00:09:34,208
Ele deixou algo para você.

136
00:09:34,241 --> 00:09:35,209
Espere aí.

137
00:09:54,161 --> 00:09:55,930
Borboletas encheram minha barriga.

138
00:09:55,963 --> 00:09:57,198
Eles tinham começado a girar

139
00:09:57,231 --> 00:09:58,799
e eu não posso descrever o sentimento

140
00:09:58,833 --> 00:10:00,668
da atração que eu tinha para o 
estresse.

141
00:10:01,402 --> 00:10:04,705
Talvez fosse apenas uma perspectiva 
de ser bem pago.

142
00:10:04,738 --> 00:10:06,273
De qualquer forma, a partir daquele 
momento

143
00:10:06,307 --> 00:10:08,909
Eu já estava mentalmente preparando 
minha jornada à frente.

144
00:10:09,710 --> 00:10:11,846
Parece besteira para mim, amigo.

145
00:10:15,082 --> 00:10:17,651
Sim, então seu amigo Shaun fez isso 
com você?

146
00:10:17,685 --> 00:10:20,254
Você não está ouvindo, vovô.

147
00:10:20,287 --> 00:10:22,756
Claro que estou.

148
00:11:18,979 --> 00:11:22,917
Tudo bem, fique longe de mim, 
companheiro, honestamente.

149
00:11:47,775 --> 00:11:49,376
Adrestos foi abençoado com o poder

150
00:11:49,410 --> 00:11:50,512
do terceiro olho e viveu profundo

151
00:11:50,545 --> 00:11:53,781
no real além da compreensão para 
uma mente impecável.

152
00:11:55,416 --> 00:11:57,117
Mas quando Deus lhe dá um dom,

153
00:11:57,151 --> 00:11:58,252
ele também lhe dá uma faca

154
00:11:58,285 --> 00:12:00,087
para esfaquear-se no intestino com.

155
00:12:01,556 --> 00:12:03,023
Por que está fazendo isso?

156
00:12:03,057 --> 00:12:04,091
Honestamente, o que você está 
fazendo?

157
00:12:13,367 --> 00:12:14,435
Que porra é essa?

158
00:12:17,539 --> 00:12:18,372
Hein?

159
00:12:22,243 --> 00:12:24,411
A menos que eu tenha algumas 
respostas,

160
00:12:24,445 --> 00:12:26,947
Vou começar a estourar cada um deles.

161
00:12:26,981 --> 00:12:28,382
de vocês filhos da puta.

162
00:12:35,489 --> 00:12:36,357
Hein?

163
00:12:38,192 --> 00:12:40,995
Estou falando com eu mesmo?

164
00:12:49,403 --> 00:12:51,772
Por que está se esfaqueando assim?

165
00:12:57,111 --> 00:12:59,480
Podemos perder a arma, por favor?

166
00:13:00,515 --> 00:13:05,019
Jolie, estou muito ciente de sua 
natureza temperamental.

167
00:13:07,021 --> 00:13:10,424
Eu digo a coisa errada, você fica 
feliz com o gatilho.

168
00:13:12,092 --> 00:13:13,994
Eu acredito firmemente na segunda 
emenda

169
00:13:14,028 --> 00:13:15,996
e não sobreviverei aos meus braços.

170
00:13:16,030 --> 00:13:17,097
Segundas alterações, na verdade, 
uma parte

171
00:13:17,131 --> 00:13:19,033
da Constituição americana.

172
00:13:19,066 --> 00:13:20,334
Sim, e daí?

173
00:13:20,367 --> 00:13:23,037
Não se aplica, não é?

174
00:13:23,070 --> 00:13:24,438
Ele se aplica.

175
00:13:24,471 --> 00:13:26,006
porque há 10 filhos da puta

176
00:13:26,040 --> 00:13:28,108
acenando em torno de espingardas como 
cigarros.

177
00:13:28,142 --> 00:13:30,277
Este filho da puta está se 
esfaqueando.

178
00:13:30,311 --> 00:13:32,146
e agora ele quer a porra da minha 
arma.

179
00:13:32,179 --> 00:13:33,280
Bem, eu digo não.

180
00:13:33,314 --> 00:13:35,015
Foda-se, não!

181
00:13:35,049 --> 00:13:36,050
Jolie, por favor.

182
00:13:36,950 --> 00:13:38,152
Relaxar.

183
00:13:38,185 --> 00:13:40,120
Você está entre amigos.

184
00:13:43,490 --> 00:13:45,492
Qual é a pior coisa que pode 
acontecer?

185
00:13:48,162 --> 00:13:48,996
Morte.

186
00:14:08,349 --> 00:14:11,985
O amor verdadeiro é um fenômeno 
único na vida.

187
00:14:12,019 --> 00:14:14,388
Alguns de nós nunca acham que um 
verdadeiro amor

188
00:14:14,421 --> 00:14:15,956
mas se você fizer isso é poderoso,

189
00:14:15,989 --> 00:14:18,359
está consumindo e é um instante.

190
00:14:20,294 --> 00:14:22,062
Este é o rosto de um homem colocando 
os olhos

191
00:14:22,096 --> 00:14:23,931
em seu verdadeiro amor pela primeira 
vez.

192
00:14:25,199 --> 00:14:26,400
Amor verdadeiro no primeiro local

193
00:14:26,433 --> 00:14:28,435
que duraria uma eternidade e além.

194
00:15:21,488 --> 00:15:23,323
Você está bem, então?

195
00:15:23,357 --> 00:15:24,425
O que você está fazendo aqui?

196
00:15:27,194 --> 00:15:28,996
Estou trabalhando.

197
00:15:29,029 --> 00:15:31,398
Bem, isso não é um tipo de trabalho 
para uma dama.

198
00:15:31,432 --> 00:15:32,567
Por que você se importa?

199
00:15:32,600 --> 00:15:34,301
Você é um porco?

200
00:15:34,334 --> 00:15:35,202
Não.

201
00:15:36,370 --> 00:15:37,438
Você está interessado, então?

202
00:15:39,039 --> 00:15:41,175
Sim, estou interessado.

203
00:15:43,444 --> 00:15:45,045
São 50 por foda e chupar.

204
00:15:53,420 --> 00:15:54,756
Qual é o seu nome?

205
00:15:54,789 --> 00:15:55,657
Estrela.

206
00:15:58,325 --> 00:15:59,293
Seu nome verdadeiro.

207
00:16:05,667 --> 00:16:06,601
É jolie.

208
00:16:09,436 --> 00:16:13,207
Alguém já te disse como você é 
bonita, Jolie?

209
00:16:17,044 --> 00:16:17,712
Olhar.

210
00:16:20,380 --> 00:16:22,216
É melhor ir se não estiver 
comprando.

211
00:16:23,651 --> 00:16:26,019
Você acredita em amor à primeira 
vista, Jolie?

212
00:16:29,724 --> 00:16:30,592
Sim.

213
00:16:43,136 --> 00:16:45,305
A dela ainda está apertada.

214
00:16:45,339 --> 00:16:46,473
É a primeira semana dela.

215
00:16:49,142 --> 00:16:50,444
Então, o que estamos fazendo aqui?

216
00:16:50,477 --> 00:16:52,346
Flertando, negociando?

217
00:16:54,181 --> 00:16:56,049
Ela vai chupar seu pau por 30.

218
00:17:11,098 --> 00:17:13,701
Vamos sair daqui.

219
00:17:27,414 --> 00:17:28,583
Mickey e Jolie foram feitos.

220
00:17:28,616 --> 00:17:30,384
para ficarmos juntos para sempre.

221
00:17:30,417 --> 00:17:31,385
Quando suas histórias são escritas

222
00:17:31,418 --> 00:17:33,120
suas vidas são tecidas juntos

223
00:17:33,153 --> 00:17:35,389
em uma cacofonia de amor, lealdade e 
paixão.

224
00:17:38,893 --> 00:17:40,427
Ninguém importava antes.

225
00:17:40,460 --> 00:17:42,764
e ninguém mais vai importar 
novamente.

226
00:17:45,432 --> 00:17:47,535
Com o amor de sua vida ao seu lado,

227
00:17:47,569 --> 00:17:48,836
Mickey e Jolie compraram

228
00:17:48,870 --> 00:17:50,638
um pequeno pub tranquilo na periferia

229
00:17:50,672 --> 00:17:52,272
da cidade onde Mickey vai continuar

230
00:17:52,306 --> 00:17:54,274
seu negócio próspero sob o radar

231
00:17:54,308 --> 00:17:56,343
com a polícia metropolitana.

232
00:17:58,312 --> 00:17:59,747
Mas tudo estava prestes a mudar

233
00:17:59,781 --> 00:18:01,448
uma tarde ensolarada de verão.

234
00:18:04,919 --> 00:18:06,721
Mickey era tão suave quanto seda.

235
00:18:06,754 --> 00:18:08,355
mas tão perigoso quanto um tigre.

236
00:18:09,323 --> 00:18:12,125
Carinhosamente conhecido como o 
Sinatra das favelas.

237
00:18:12,827 --> 00:18:14,896
Mickey era um empresário natural,

238
00:18:14,929 --> 00:18:17,230
cujo produto passou a ser narcóticos.

239
00:18:51,431 --> 00:18:53,266
O que você está vendendo, 
companheiro?

240
00:18:54,936 --> 00:18:57,437
Temos cerveja, álcool.

241
00:18:57,471 --> 00:19:00,508
Praticamente qualquer bebida 
alcoólica ou não alcoólica

242
00:19:00,541 --> 00:19:02,209
sua exige, o que posso te dar?

243
00:19:04,244 --> 00:19:06,246
Não é isso que ele quer dizer.

244
00:19:06,279 --> 00:19:08,683
O que você tem atrás da porra do 
bar?

245
00:19:08,716 --> 00:19:10,551
Isso não lhe diz respeito.

246
00:19:10,585 --> 00:19:11,753
Por que não?

247
00:19:11,786 --> 00:19:13,353
Eu gosto de cocaína.

248
00:19:13,387 --> 00:19:14,956
É isso que é, coca?

249
00:19:14,989 --> 00:19:16,189
Ou é H?

250
00:19:16,958 --> 00:19:17,825
O que você tem?

251
00:19:17,859 --> 00:19:19,192
Nós temos o dinheiro.

252
00:19:21,495 --> 00:19:22,730
Receio que não estamos aceitando.

253
00:19:22,764 --> 00:19:24,364
novos clientes no momento.

254
00:19:24,398 --> 00:19:25,700
Se essa situação mudar,

255
00:19:25,733 --> 00:19:27,467
Eu vou ter certeza de que vocês dois 
sabem.

256
00:19:30,738 --> 00:19:32,573
Dê-nos a merda ou nós vamos explodir

257
00:19:32,607 --> 00:19:34,709
Seus miolos para fora, companheiro.

258
00:19:34,742 --> 00:19:36,944
Não aponte uma arma para o meu bebê.

259
00:19:36,978 --> 00:19:40,213
Abaixe a arma e saia daqui.

260
00:19:40,247 --> 00:19:42,416
antes de colocar uma bala no seu 
crânio.

261
00:19:50,357 --> 00:19:51,859
Direita.

262
00:19:51,893 --> 00:19:53,628
Agora você foi e chateou minha 
esposa.

263
00:19:54,461 --> 00:19:56,496
Acha que isso é uma piada?

264
00:19:57,899 --> 00:20:00,333
Sugiro que abaixe as armas.

265
00:20:08,442 --> 00:20:09,510
Ou o quê?

266
00:20:13,614 --> 00:20:14,481
Foder.

267
00:20:23,558 --> 00:20:24,458
Oh, bebê.

268
00:20:28,596 --> 00:20:30,665
Não chore, não chore.

269
00:20:30,698 --> 00:20:32,299
Vai dar tudo certo.

270
00:20:32,332 --> 00:20:33,333
Meu Deus.

271
00:20:35,469 --> 00:20:36,436
Olha para mim.

272
00:20:36,470 --> 00:20:37,370
Olhe para mim, eu não sei o que 
fazer.

273
00:20:37,404 --> 00:20:39,473
Não morra como este bebê, só.não 
morra.

274
00:20:41,542 --> 00:20:43,443
Vamos lá, por favor.

275
00:20:43,477 --> 00:20:44,812
Ei, não chore.

276
00:20:48,950 --> 00:20:51,018
Você não vai morrer.

277
00:20:51,052 --> 00:20:52,486
Por favor, por favor.

278
00:20:53,955 --> 00:20:55,623
Eu te amo muito.

279
00:20:58,626 --> 00:21:00,327
Ei.

280
00:21:00,360 --> 00:21:05,066
Você é a única mulher que eu já 
amei, Jolie.

281
00:21:08,435 --> 00:21:10,037
Você não vai morrer assim.

282
00:21:10,071 --> 00:21:11,706
Você não vai morrer assim, baby.

283
00:21:11,739 --> 00:21:14,407
Você não vai morrer assim.

284
00:21:14,441 --> 00:21:16,309
Você não vai morrer.

285
00:21:16,343 --> 00:21:18,045
Você tem que ser forte por mim.

286
00:21:18,079 --> 00:21:18,913
Está bem?

287
00:21:18,946 --> 00:21:20,615
Não, não desse tipo, querida.

288
00:21:20,648 --> 00:21:21,849
Você cria a criança.

289
00:21:23,951 --> 00:21:26,486
Não, não desse tipo.

290
00:22:18,405 --> 00:22:19,874
Não!

291
00:22:44,866 --> 00:22:47,768
A vida levou tudo o que Jolie tinha 
naquele dia.

292
00:22:47,802 --> 00:22:52,372
Seu marido, seu filho não nascido, e 
sua alma.

293
00:22:55,610 --> 00:22:56,409
Com licença...

294
00:22:56,443 --> 00:22:57,745
O que você quer?

295
00:22:57,778 --> 00:22:59,647
Um homem vestido com um terno branco

296
00:22:59,680 --> 00:23:02,550
disse que me pagaria 20 libras para 
te dar isso.

297
00:23:05,219 --> 00:23:06,187
Mas que coisa poderosa

298
00:23:06,220 --> 00:23:08,789
mais do que qualquer coisa ou 
qualquer um é uma alma perdida

299
00:23:08,823 --> 00:23:09,857
sem nada a perder.

300
00:23:11,125 --> 00:23:12,593
Eles não podem ser negociados com,

301
00:23:12,627 --> 00:23:13,694
subornou ou intimidado.

302
00:23:15,630 --> 00:23:16,931
Quando tudo é tirado de você,

303
00:23:16,964 --> 00:23:18,733
você não tem mais nada a perder.

304
00:23:32,847 --> 00:23:35,182
Mal consigo me conter.

305
00:23:35,216 --> 00:23:37,618
Esperei minha vida inteira por este 
momento.

306
00:23:37,652 --> 00:23:39,120
Parece uma vida agitada.

307
00:23:41,889 --> 00:23:42,790
Minha querida, Jolie.

308
00:23:44,058 --> 00:23:45,092
Doce Santa Jolie.

309
00:23:46,661 --> 00:23:49,496
Sinto muito por sua perda.

310
00:23:49,530 --> 00:23:50,197
ambos.

311
00:23:50,231 --> 00:23:51,666
Foda-se você.

312
00:23:51,699 --> 00:23:52,667
Mas e se eu contasse

313
00:23:52,700 --> 00:23:54,201
que sua perda era apenas parte de sua 
história

314
00:23:54,235 --> 00:23:56,070
disse há mil anos?

315
00:23:56,103 --> 00:23:57,071
Ouça, bruv.

316
00:23:57,104 --> 00:23:57,638
Não vim até aqui para ouvir 
besteiras.

317
00:23:57,672 --> 00:23:59,140
Basta chegar ao ponto.

318
00:24:00,942 --> 00:24:03,443
Já ouviu falar da Nova Ordem Mundial?

319
00:24:07,114 --> 00:24:09,884
A Nova Ordem Mundial é velha como o 
próprio homem.

320
00:24:10,952 --> 00:24:12,219
O auto-proclamado iluminado

321
00:24:12,253 --> 00:24:14,487
são um grupo de indivíduos poderosos

322
00:24:14,522 --> 00:24:16,924
que controlam todos os aspectos do 
nosso mundo.

323
00:24:16,958 --> 00:24:19,727
A comida que comemos, o dinheiro que 
gastamos,

324
00:24:19,760 --> 00:24:21,529
as coisas que vemos na televisão.

325
00:24:22,296 --> 00:24:26,233
Ao longo dos séculos, rainhas, reis, 
presidentes,

326
00:24:26,267 --> 00:24:27,535
primeiros-ministros e papas

327
00:24:27,568 --> 00:24:29,537
todos foram membros.

328
00:24:29,570 --> 00:24:31,872
Selecionado pelo azul de seu sangue.

329
00:24:31,906 --> 00:24:33,841
Muitos acreditam que este azul

330
00:24:33,874 --> 00:24:35,910
foi causada por endogamia

331
00:24:35,943 --> 00:24:37,611
mas, infelizmente, é causado

332
00:24:37,645 --> 00:24:39,847
por algo muito mais sinistro.

333
00:24:39,880 --> 00:24:41,148
Do que você está falando?

334
00:24:41,182 --> 00:24:42,984
Sangue azul é um ditado.

335
00:24:44,085 --> 00:24:45,019
Não significa nada.

336
00:24:45,052 --> 00:24:46,887
Eles não têm sangue azul.

337
00:24:46,921 --> 00:24:47,955
eles fazem?

338
00:24:47,989 --> 00:24:49,056
Então, do que você está falando?

339
00:24:50,891 --> 00:24:52,827
Tem certeza disso, Jeremiah?

340
00:24:56,130 --> 00:24:57,732
Então, o que você quer comigo?

341
00:24:58,666 --> 00:24:59,834
Membros da Nova Ordem Mundial

342
00:24:59,867 --> 00:25:01,969
são doutrinados como crianças,

343
00:25:02,003 --> 00:25:03,637
forçado a vender suas almas para 
Satanás

344
00:25:03,671 --> 00:25:04,939
e as forças do mal.

345
00:25:05,706 --> 00:25:07,875
Se um membro da Nova Ordem Mundial 
vê a luz

346
00:25:07,908 --> 00:25:09,710
e decide sair.

347
00:25:09,744 --> 00:25:10,945
Eles são assassinados.

348
00:25:10,978 --> 00:25:12,313
Suas almas capturadas por Satanás

349
00:25:12,346 --> 00:25:14,749
e torturado até o fim dos dias e 
além.

350
00:25:15,916 --> 00:25:17,585
Parece besteira.

351
00:25:17,618 --> 00:25:18,753
Perda de tempo.

352
00:25:18,786 --> 00:25:22,656
Então, vamos tomar um drinque depois?

353
00:25:22,690 --> 00:25:23,991
Cair morto.

354
00:25:24,025 --> 00:25:25,593
Mas uma criança é diferente.

355
00:25:27,328 --> 00:25:29,830
Enviado dos céus pelo próprio Deus,

356
00:25:29,864 --> 00:25:32,099
sangue azul, mas puro.

357
00:25:32,133 --> 00:25:33,934
Você deveria aceitar isso com 
Satanás.

358
00:25:33,968 --> 00:25:36,737
Você receberá um milhão de libras 
cada

359
00:25:36,771 --> 00:25:39,707
para a captura segura da criança e 
voltar para mim.

360
00:25:41,142 --> 00:25:42,009
Jolie.

361
00:25:44,211 --> 00:25:45,713
Se você aceitar esta missão,

362
00:25:46,515 --> 00:25:49,150
você vai se reunir com seu marido.

363
00:25:49,183 --> 00:25:50,885
Meu marido está morto.

364
00:25:52,053 --> 00:25:53,988
Não se atreva a brincar com minhas 
emoções.

365
00:25:54,722 --> 00:25:57,591
O que eu falo com você é a verdade.

366
00:25:57,625 --> 00:25:58,659
Então me ajude, Deus.

367
00:26:05,132 --> 00:26:06,567
Vocês dois não sobreviverão.

368
00:26:08,836 --> 00:26:10,671
mas você certamente foi canonizado.

369
00:26:12,039 --> 00:26:13,074
Ela não importa.

370
00:26:15,743 --> 00:26:20,714
Agora, fale-me sobre esse dinheiro.

371
00:26:20,748 --> 00:26:22,817
Está aqui, agora?

372
00:26:24,819 --> 00:26:26,754
Temo que isso importe, Jeremias.

373
00:26:27,488 --> 00:26:30,224
As escrituras claramente afirmam que 
vocês dois.

374
00:26:33,027 --> 00:26:35,696
O que você está falando sobre as 
escrituras?

375
00:26:38,399 --> 00:26:40,000
Os pergaminhos do mar morto.

376
00:26:47,374 --> 00:26:49,143
Muitos acreditam que os pergaminhos 
do mar morto

377
00:26:49,176 --> 00:26:51,078
para serem rejeitadas passagens da 
Bíblia,

378
00:26:51,112 --> 00:26:53,047
tanto testamentos antigos quanto novos

379
00:26:53,080 --> 00:26:55,316
e viu isso como prova de que a 
Bíblia foi feita pelo homem

380
00:26:55,349 --> 00:26:57,852
e nada mais do que uma obra de 
ficção.

381
00:26:57,885 --> 00:27:00,020
A verdade é que os pergaminhos do 
mar morto

382
00:27:00,054 --> 00:27:02,890
são apenas a biblioteca privada da 
Essência.

383
00:27:02,923 --> 00:27:05,392
A Essência era um pequeno grupo de 
grandes mentes

384
00:27:05,426 --> 00:27:07,394
e curandeiros que viveram milhares de 
anos atrás

385
00:27:07,428 --> 00:27:09,096
em pequenas cavernas na terra santa.

386
00:27:11,031 --> 00:27:14,735
Os moradores acreditavam que essas 
grandes mentes eram mais do que 
humanas.

387
00:27:14,768 --> 00:27:16,937
e alguns até acreditavam que a 
Essência era anjos

388
00:27:16,971 --> 00:27:18,305
enviado do céu.

389
00:27:19,006 --> 00:27:20,174
Oh, a Essência, você chamá-los.

390
00:27:20,207 --> 00:27:22,243
Eu não sabia o que isso significava.

391
00:27:22,276 --> 00:27:25,179
Oh, a Essência, oh que garoto bobo 
você é.

392
00:27:25,212 --> 00:27:26,447
Certamente você não tem nenhuma 
educação.

393
00:27:26,480 --> 00:27:28,182
Não, chama-se Essene.

394
00:27:28,215 --> 00:27:29,150
Essene.

395
00:27:29,183 --> 00:27:30,784
A Essência foi entregue seus dons

396
00:27:30,818 --> 00:27:32,987
de anjos caídos que chegaram ao 
Monte Hermon,

397
00:27:33,020 --> 00:27:35,122
como mencionado no livro de Enoque.

398
00:27:35,156 --> 00:27:37,892
A Essência era a verdadeira iluminada

399
00:27:37,925 --> 00:27:39,226
que foram caçados como cães

400
00:27:39,260 --> 00:27:41,428
e massacrado pela Nova Ordem Mundial

401
00:27:41,462 --> 00:27:43,731
para impedir que seus ensinamentos 
sejam espalhados

402
00:27:43,764 --> 00:27:45,032
e iluminando o mundo

403
00:27:45,065 --> 00:27:47,434
com sua sabedoria dos justos

404
00:27:47,468 --> 00:27:51,238
todos, mas dois Essence sobreviveram 
ao banho de sangue.

405
00:27:51,272 --> 00:27:53,674
Gabriel e Mary.

406
00:27:55,109 --> 00:27:56,243
Eles viveram seus dias se escondendo

407
00:27:56,277 --> 00:27:57,945
em uma pequena caverna da montanha.

408
00:27:57,978 --> 00:27:59,380
Lá eles tinham uma família.

409
00:27:59,413 --> 00:28:02,750
Os genes Essence sobreviveram, apenas,

410
00:28:02,783 --> 00:28:04,818
e vive até hoje,

411
00:28:04,852 --> 00:28:07,154
embora muito limitado em número.

412
00:28:09,823 --> 00:28:12,927
Vocês dois são descendentes da 
Essência.

413
00:28:13,994 --> 00:28:15,462
Ouça, bruv, eu sou um monte de coisas

414
00:28:15,496 --> 00:28:17,131
mas temo não ser sobre-humano.

415
00:28:17,164 --> 00:28:17,998
Fale por você mesmo.

416
00:28:18,032 --> 00:28:19,466
Outro envelope?

417
00:28:19,500 --> 00:28:20,334
Fantástico.

418
00:28:21,802 --> 00:28:24,104
A Nova Ordem da Palavra realiza uma 
festa

419
00:28:24,138 --> 00:28:25,973
para doutrinar seus mais novos membros

420
00:28:26,006 --> 00:28:28,409
na presença do príncipe das trevas 
em si.

421
00:28:31,812 --> 00:28:32,479
A cada quatro anos,

422
00:28:32,514 --> 00:28:34,081
a Nova Ordem Mundial elege um homem

423
00:28:34,114 --> 00:28:36,283
para assumir a forma humana do diabo.

424
00:28:36,317 --> 00:28:39,019
Eu seleciono este homem pelos pecados 
que ele cometeu

425
00:28:39,053 --> 00:28:41,288
e seu manifesto para a sociedade 
ocidental.

426
00:28:42,423 --> 00:28:44,959
Este quadroon, o iluminado eleito

427
00:28:44,992 --> 00:28:46,927
um molestador de crianças em série,

428
00:28:46,961 --> 00:28:48,429
noivo e abusador,

429
00:28:48,462 --> 00:28:50,030
cujo manifesto é baseado

430
00:28:50,064 --> 00:28:53,267
sobre a emasculação e 
feminilização dos homens.

431
00:28:53,300 --> 00:28:54,935
A destruição do cristianismo

432
00:28:54,969 --> 00:28:57,338
e a abolição da família nuclear.

433
00:28:58,172 --> 00:28:59,807
Dentro do envelope você vai encontrar

434
00:28:59,840 --> 00:29:01,809
um sistema de navegação GPS

435
00:29:01,842 --> 00:29:04,311
com coordenadas pré-programadas para 
a ilha.

436
00:29:04,345 --> 00:29:05,946
Direções para o inferno, adorável.

437
00:29:05,980 --> 00:29:08,215
Não, Jeremiah.

438
00:29:08,249 --> 00:29:09,416
O inferno está vazio.

439
00:29:09,450 --> 00:29:11,485
Todos os demônios já estão aqui.

440
00:29:13,854 --> 00:29:15,523
Esse é o garoto, então?

441
00:29:15,557 --> 00:29:18,892
Sim, esse é realmente o nosso 
pequeno savoir.

442
00:29:18,926 --> 00:29:21,529
Então a criança é uma Essência, 
também, certo?

443
00:29:21,563 --> 00:29:26,333
Não, ele é muito, muito mais 
importante do que isso.

444
00:29:29,336 --> 00:29:32,072
Estes parecem caros.

445
00:29:32,106 --> 00:29:34,208
São para o Barqueiro.

446
00:29:34,241 --> 00:29:35,577
Uma vez que você chegar à costa,

447
00:29:35,610 --> 00:29:37,512
ele vai guiá-lo o resto do caminho.

448
00:29:40,481 --> 00:29:41,448
E quanto a isso?

449
00:29:41,482 --> 00:29:43,050
É a porra do Halloween ou o quê?

450
00:29:45,352 --> 00:29:47,087
É uma tradição que eles seguiram

451
00:29:47,121 --> 00:29:49,957
por muitos, muitos anos desde sua 
existência.

452
00:29:52,026 --> 00:29:54,328
Certifique-se de usar as máscaras

453
00:29:54,361 --> 00:29:56,830
antes de ver o Barqueiro.

454
00:29:56,864 --> 00:29:58,265
Ou você estará condenado ao 
fracasso.

455
00:30:17,418 --> 00:30:18,520
Se a criança for criada

456
00:30:18,553 --> 00:30:20,888
por Satanás e as forças do mal,

457
00:30:20,921 --> 00:30:22,456
a próxima geração será condenada

458
00:30:22,489 --> 00:30:24,858
e queimar em fogo infernal sempre 
duradouro.

459
00:30:25,527 --> 00:30:27,494
Se ele for criado pelas forças do bem

460
00:30:27,529 --> 00:30:30,864
e os justos, seremos salvos.

461
00:30:30,898 --> 00:30:32,466
Atire nesse filho da mãe.

462
00:30:34,636 --> 00:30:35,503
Mas mamãe.

463
00:30:38,072 --> 00:30:38,906
Ouça-me.

464
00:30:40,441 --> 00:30:45,079
Aquela boceta matou seu pai.

465
00:30:45,814 --> 00:30:48,516
Não ouse chorar por ele, não ouse.

466
00:30:50,084 --> 00:30:51,885
Venha, se recomponha.

467
00:30:52,920 --> 00:30:54,288
e puxe o maldito gatilho.

468
00:30:55,356 --> 00:30:57,057
Eu não quero fazer isso.

469
00:30:57,091 --> 00:30:59,093
Você não ama sua mãe?

470
00:31:01,161 --> 00:31:02,429
Eu te amo.

471
00:31:03,464 --> 00:31:05,999
Você não amava seu pai?

472
00:31:07,034 --> 00:31:07,901
Mas a mãe.

473
00:31:10,104 --> 00:31:15,109
Aquele homem, sim, ele levou o seu 
pai embora.

474
00:31:16,276 --> 00:31:19,880
Isso não te deixa um pouco bravo?

475
00:31:21,315 --> 00:31:23,917
Sim, isso me deixa louco.

476
00:31:24,952 --> 00:31:26,654
Eu vou te mostrar, filho.

477
00:31:26,688 --> 00:31:29,456
Fica mais fácil depois de um tempo.

478
00:31:29,490 --> 00:31:30,357
Sim?

479
00:31:31,291 --> 00:31:32,159
OKEY.

480
00:31:32,861 --> 00:31:35,530
No final, é só apontar e atirar.

481
00:31:35,563 --> 00:31:36,463
Olha, olha, olha.

482
00:31:37,632 --> 00:31:40,934
Apenas aponte e atire.

483
00:31:41,969 --> 00:31:42,637
É cruel.

484
00:31:44,304 --> 00:31:45,939
Cruel, você diz.

485
00:31:45,973 --> 00:31:48,242
Sim, isso soa como conversa covarde 
comigo

486
00:31:48,275 --> 00:31:50,277
e eu não criei nenhum covarde.

487
00:31:51,378 --> 00:31:54,114
Agora, não haverá jantar,

488
00:31:54,148 --> 00:31:56,518
Sem café da manhã, sem nada para 
você.

489
00:31:56,551 --> 00:31:57,351
Sim?

490
00:31:57,384 --> 00:31:59,554
Até você começar a se comportar 
como um homem.

491
00:31:59,587 --> 00:32:00,988
Você está me ouvindo?

492
00:32:02,022 --> 00:32:02,923
Mãe.

493
00:32:04,291 --> 00:32:05,693
Sem "mas".

494
00:32:05,727 --> 00:32:08,530
Estou tão envergonhada de você 
agora.

495
00:32:09,564 --> 00:32:14,368
Sim, agora você para de se comportar 
como uma buceta.

496
00:32:15,737 --> 00:32:19,306
Eu vou bater em você e levá-lo para 
o seu novo pai

497
00:32:19,973 --> 00:32:23,477
dizendo a ele como estou decepcionado 
com você,

498
00:32:23,511 --> 00:32:26,413
do jeito que você se saiu.

499
00:32:44,097 --> 00:32:44,965
Desculpe- me, senhor.

500
00:33:02,449 --> 00:33:04,519
Nós dirigimos a noite toda

501
00:33:04,552 --> 00:33:06,754
e como eu espiralou lentamente 
através da escuridão

502
00:33:06,788 --> 00:33:08,756
e estradas rurais mal iluminadas,

503
00:33:08,790 --> 00:33:11,291
sementes de dúvida começou a brotar 
em minha mente.

504
00:33:13,160 --> 00:33:14,562
Toda a história foi boba?

505
00:33:15,797 --> 00:33:16,598
Tive que admitir para mim mesmo.

506
00:33:16,631 --> 00:33:19,199
que a coisa toda soou insano.

507
00:33:19,233 --> 00:33:20,400
As divagações de um homem louco

508
00:33:20,434 --> 00:33:23,470
que gostavam um pouco demais do gosto 
das massas ópio.

509
00:33:26,173 --> 00:33:28,710
Você receberá um milhão de libras 
cada

510
00:33:28,743 --> 00:33:30,678
para a captura segura da criança.

511
00:33:30,712 --> 00:33:32,614
Mas como um homem que tinha conhecido 
a fome,

512
00:33:32,647 --> 00:33:34,214
por um milhão de libras,

513
00:33:34,248 --> 00:33:36,016
Eu estava preparado para acreditar no 
Pé Grande.

514
00:34:05,613 --> 00:34:07,682
Esquecendo alguma coisa, não foi?

515
00:34:07,715 --> 00:34:10,117
Eu não estou usando essa merda.

516
00:34:44,318 --> 00:34:45,653
Se você aceitar esta missão,

517
00:34:46,521 --> 00:34:49,524
você vai se reunir com seu marido.

518
00:34:49,557 --> 00:34:50,390
Qualquer merda engraçada, sim,

519
00:34:50,424 --> 00:34:51,693
e eu vou colocar um em sua cúpula,

520
00:34:51,726 --> 00:34:53,160
Você me ouviu?

521
00:35:07,508 --> 00:35:09,877
A ilha era desconhecida do público.

522
00:35:09,911 --> 00:35:10,678
Está em uma ilha remota.

523
00:35:10,712 --> 00:35:12,412
ao largo da costa do norte da 
Inglaterra.

524
00:35:13,915 --> 00:35:15,883
Mas eu continuei cético.

525
00:35:15,917 --> 00:35:17,652
Não pude deixar de sentir a mão do 
destino.

526
00:35:17,685 --> 00:35:19,319
lentamente guiando nosso caminho

527
00:35:19,353 --> 00:35:21,889
através da névoa e neblina do mar 
irlandês

528
00:35:21,923 --> 00:35:24,659
mas na distância que vimos.

529
00:35:24,692 --> 00:35:26,360
A ilha do diabo.

530
00:35:27,294 --> 00:35:28,428
O próprio inferno.

531
00:36:58,820 --> 00:37:01,923
Nós lutamos não com carne e sangue

532
00:37:02,657 --> 00:37:06,627
mas com principado, com poderes,

533
00:37:06,661 --> 00:37:07,962
com governantes do mundo,

534
00:37:08,830 --> 00:37:11,699
com maldade espiritual em lugares 
altos,

535
00:37:14,334 --> 00:37:15,737
ainda assim você, Jeremias,

536
00:37:16,838 --> 00:37:19,640
você vai acabar com as lutas da 
humanidade.

537
00:37:19,674 --> 00:37:22,275
Você foi enviado aqui para nos 
salvar.

538
00:37:22,309 --> 00:37:23,578
e nos salvar você vai.

539
00:37:34,354 --> 00:37:35,223
Santa Jolie,

540
00:37:36,323 --> 00:37:37,424
Santa Jeremias,

541
00:37:38,492 --> 00:37:41,495
Por favor, perdoe-me por todos os 
meus pecados.

542
00:37:41,529 --> 00:37:42,964
Meu nome é Rabboni,

543
00:37:42,997 --> 00:37:44,498
Sou um servo mortal.

544
00:37:44,532 --> 00:37:45,365
e eu fui enviado aqui

545
00:37:45,398 --> 00:37:47,300
para guiá-lo através deste porto do 
inferno.

546
00:37:47,334 --> 00:37:47,969
Oi, levante-se.

547
00:37:48,002 --> 00:37:48,903
Ele não é um santo.

548
00:37:48,936 --> 00:37:49,937
Fale por você mesmo.

549
00:37:49,971 --> 00:37:51,806
Você não acredita nessa merda, não 
é?

550
00:37:51,839 --> 00:37:52,807
Claro que não.

551
00:37:52,840 --> 00:37:53,875
O que, você faz?

552
00:37:55,977 --> 00:37:57,044
Não sei no que acreditar.

553
00:37:57,078 --> 00:37:58,311
Oh, você deve acreditar.

554
00:37:59,379 --> 00:38:01,381
Confie em Deus.

555
00:38:01,414 --> 00:38:03,383
Ele é o savoir de todos os homens.

556
00:38:03,416 --> 00:38:04,786
Especialmente aqueles que acreditam.

557
00:38:05,753 --> 00:38:07,287
Timóteo 4:10.

558
00:38:08,455 --> 00:38:10,591
Parece besteira religiosa para mim.

559
00:38:10,625 --> 00:38:11,291
Se você é tão cético

560
00:38:11,324 --> 00:38:13,060
Por que você está aqui?

561
00:38:13,094 --> 00:38:16,597
Para que possamos reuni-lo com seu 
marido morto, não é?

562
00:38:19,634 --> 00:38:22,003
Seu idiota!

563
00:38:22,036 --> 00:38:22,904
Bata nela.

564
00:38:25,106 --> 00:38:25,973
Bata nela.

565
00:38:27,407 --> 00:38:28,341
Cara, cara.

566
00:38:33,446 --> 00:38:34,381
Cara, cara.

567
00:38:37,919 --> 00:38:40,021
Ela me bateu primeiro.

568
00:38:40,054 --> 00:38:43,090
e como um milênio e um crente em 
toda a igualdade.

569
00:38:43,124 --> 00:38:45,793
Direitos iguais, lutas iguais.

570
00:38:52,900 --> 00:38:55,368
Eu não me preocuparia com isso, 
Jeremiah.

571
00:38:56,137 --> 00:38:57,337
Ela mereceu isso.

572
00:38:58,573 --> 00:39:00,440
Direitos iguais, lutas iguais,

573
00:39:00,473 --> 00:39:02,543
no que me diz respeito.

574
00:39:25,833 --> 00:39:26,701
Jolie, eu...

575
00:39:27,635 --> 00:39:28,501
Não.

576
00:39:36,177 --> 00:39:38,512
Ela não tem coragem de fazer isso.

577
00:39:42,016 --> 00:39:42,884
Você sabe, Jolie?

578
00:39:50,958 --> 00:39:54,494
Jolie, me desculpe, me desculpe por 
ter socado você.

579
00:39:54,528 --> 00:39:55,395
Tudo bem, eu estou fodendo,

580
00:39:55,428 --> 00:39:57,665
Eu não quis dizer isso, aconteceu 
porra.

581
00:39:57,698 --> 00:39:59,499
Por favor, honestamente, eu sinto 
muito.

582
00:39:59,533 --> 00:40:00,400
Cale a boca.

583
00:40:03,204 --> 00:40:05,740
Você tem sorte de eu não colocar um 
na porra da sua cúpula.

584
00:40:09,510 --> 00:40:10,410
Hein?

585
00:40:12,747 --> 00:40:13,648
Hein.

586
00:40:17,118 --> 00:40:20,788
Sente-se como um homem grande, sim, 
batendo em uma mulher?

587
00:40:23,157 --> 00:40:24,058
Uma buceta, não é?

588
00:40:37,838 --> 00:40:39,573
Posso levá-la até ele.

589
00:40:44,512 --> 00:40:45,179
Que?

590
00:40:47,248 --> 00:40:49,984
O que você sabe onde o garoto está?

591
00:40:50,017 --> 00:40:50,885
Claro que quero.

592
00:40:51,819 --> 00:40:54,088
A criança está com o pai na casa.

593
00:40:55,056 --> 00:40:55,923
Sem essa.

594
00:40:56,958 --> 00:40:58,225
Vou levá-la até ele.

595
00:40:58,259 --> 00:40:59,459
Não é tão longe.

596
00:41:18,946 --> 00:41:21,248
Caminhamos até que meus pés estavam 
com bolhas,

597
00:41:21,282 --> 00:41:22,717
vermelho e cru.

598
00:41:22,750 --> 00:41:24,518
Assegurado por Rabboni que estávamos 
chegando perto

599
00:41:24,552 --> 00:41:25,886
para a criança e minha fortuna.

600
00:41:26,654 --> 00:41:29,757
Me ocorreu que algo não estava certo 
sobre Rabboni.

601
00:41:29,790 --> 00:41:32,026
mas não importava para mim.

602
00:41:32,059 --> 00:41:34,528
Uma vez que tivemos a criança e eu 
garanti minha recompensa,

603
00:41:34,562 --> 00:41:36,697
ele poderia para o inferno por tudo 
que eu me importava.

604
00:41:36,731 --> 00:41:38,833
Se ao menos eu soubesse o que eu 
sabia agora.

605
00:41:38,866 --> 00:41:40,634
Eu teria a esquerda direita então.

606
00:41:40,668 --> 00:41:43,537
Mas retrospectiva é uma coisa 
maravilhosa.

607
00:41:45,573 --> 00:41:48,776
♪ Kumbaya meu senhor ♪

608
00:41:48,809 --> 00:41:51,278
♪ Kumbaya ♪

609
00:41:51,312 --> 00:41:52,646
Jolie, Jolie.

610
00:41:53,914 --> 00:41:55,649
Resolva sua boca.

611
00:41:58,919 --> 00:42:02,189
♪ Kumbaya meu senhor ♪

612
00:42:02,223 --> 00:42:04,558
♪ Kumbaya ♪

613
00:42:21,976 --> 00:42:24,111
A dupla dinâmica chegou.

614
00:42:24,145 --> 00:42:25,179
Bem-vindo.

615
00:42:25,212 --> 00:42:27,948
Onde está a criança, seus filhos da 
puta.

616
00:42:27,982 --> 00:42:29,250
Ele está na casa.

617
00:42:29,283 --> 00:42:31,952
Ah, sem armas em casa, eu temo, Jolie.

618
00:42:31,986 --> 00:42:33,687
Como sabia meu nome?

619
00:42:35,122 --> 00:42:37,124
Todo mundo sabe seu nome, Jolie.

620
00:42:37,158 --> 00:42:39,693
Padroeiro do nada a perder.

621
00:42:39,727 --> 00:42:41,328
Felix e eu somos grandes fãs.

622
00:42:41,362 --> 00:42:43,097
Eu te amo, Jolie.

623
00:42:43,130 --> 00:42:44,598
Nós dois sabemos.

624
00:42:44,632 --> 00:42:46,934
Tanta bravura diante das adversidades.

625
00:42:47,935 --> 00:42:48,903
Se vocês são tão fãs

626
00:42:48,936 --> 00:42:51,338
Então por que vai tentar tirar minha 
arma de mim?

627
00:42:51,372 --> 00:42:53,574
Bem, regras são regras, receio.

628
00:42:54,675 --> 00:42:55,943
Regras são as regras

629
00:42:55,976 --> 00:42:57,945
e todos nós temos que seguir as 
regras, Jolie.

630
00:42:57,978 --> 00:43:00,247
Sem regras, onde estaríamos?

631
00:43:00,281 --> 00:43:01,715
Bestas selvagens.

632
00:43:02,650 --> 00:43:04,685
Relaxe, sim?

633
00:43:04,718 --> 00:43:05,986
Vamos recuperá-los.

634
00:43:06,020 --> 00:43:07,388
Nós somos melhores.

635
00:43:07,421 --> 00:43:08,856
Sim, mãos para fora.

636
00:43:08,889 --> 00:43:09,757
Tenho que te procurar.

637
00:43:17,264 --> 00:43:18,632
Está se divertindo lá?

638
00:43:18,666 --> 00:43:19,633
Só estou fazendo meu trabalho.

639
00:43:19,667 --> 00:43:20,768
Porra pervertido.

640
00:43:21,469 --> 00:43:23,637
E você, porra, espiando Tom.

641
00:43:23,671 --> 00:43:25,739
Acho que está gostando, Jolie.

642
00:43:25,773 --> 00:43:27,007
Sim, vá transar com sua mãe.

643
00:43:27,041 --> 00:43:28,375
Oh, encantador.

644
00:43:28,409 --> 00:43:29,477
Não se preocupe com Jolie.

645
00:43:29,511 --> 00:43:32,146
Ela só está um pouco ansiosa para 
entrar, só isso.

646
00:43:32,179 --> 00:43:33,347
Bem, divirtam-se

647
00:43:34,882 --> 00:43:38,185
e Jeremias, você está fabuloso a 
propósito.

648
00:43:39,220 --> 00:43:40,087
Sim?

649
00:43:41,689 --> 00:43:42,323
Saúde, rapazes.

650
00:43:42,356 --> 00:43:43,224
T tr é, Jeremiah.

651
00:43:45,025 --> 00:43:46,026
Adeus, Jolie.

652
00:43:46,694 --> 00:43:48,295
Eles parecem bons rapazes para mim.

653
00:44:14,722 --> 00:44:16,190
Eu era um homem do mundo,

654
00:44:16,223 --> 00:44:18,025
experimentado além dos meus anos

655
00:44:18,726 --> 00:44:20,694
e nos meus 27 anos na Terra,

656
00:44:20,728 --> 00:44:22,997
Eu tinha visto quase a maioria das 
coisas.

657
00:44:23,030 --> 00:44:25,032
Mas tudo combinado

658
00:44:25,065 --> 00:44:26,901
não era nada comparado com o que eu 
estava prestes

659
00:44:26,934 --> 00:44:30,070
para testemunhar nesta ilha esquecida 
por Deus.

660
00:45:11,445 --> 00:45:13,080
Sabe, Jeremias,

661
00:45:13,113 --> 00:45:15,783
'rodada aqui, se você tem dinheiro,

662
00:45:17,318 --> 00:45:20,988
até o diabo polirá sua lápide.

663
00:45:21,956 --> 00:45:22,790
Sim?

664
00:45:24,825 --> 00:45:27,027
O que você está dizendo, 
companheiro?

665
00:45:28,095 --> 00:45:29,997
Qual é mesmo o seu nome?

666
00:45:30,030 --> 00:45:31,332
Acho que não peguei.

667
00:45:31,365 --> 00:45:32,766
É rabboni.

668
00:45:33,467 --> 00:45:35,369
Significa professor.

669
00:45:56,323 --> 00:45:57,191
Próximo!

670
00:46:02,896 --> 00:46:04,365
Eu não quero ir, mamãe.

671
00:46:04,398 --> 00:46:06,233
Não seja um bebê.

672
00:46:19,346 --> 00:46:20,781
O que é isto?

673
00:46:23,350 --> 00:46:25,286
Pobres pais destituídos

674
00:46:26,186 --> 00:46:29,490
desistir de sua prole para uma vida 
melhor

675
00:46:31,191 --> 00:46:33,260
e será bem recompensado no processo.

676
00:46:34,094 --> 00:46:38,299
Uma coisa tão gentil e nobre de se 
fazer.

677
00:46:39,500 --> 00:46:41,802
Mães e pais vendendo seus filhos?

678
00:46:43,037 --> 00:46:44,838
Eles só vão ficar ruins, de 
qualquer maneira.

679
00:46:46,206 --> 00:46:51,178
Ora, a prole de,

680
00:46:51,546 --> 00:46:53,814
traficantes e estupradores.

681
00:46:56,483 --> 00:47:00,387
Não, é melhor assim.

682
00:47:04,058 --> 00:47:07,161
Ou isso ou aborto.

683
00:47:07,194 --> 00:47:09,263
Pensei que fosse um homem de Deus?

684
00:47:13,133 --> 00:47:16,070
O Senhor trabalha de maneiras 
misteriosas, Jolie.

685
00:47:25,547 --> 00:47:26,614
Essa foi a primeira rachadura

686
00:47:26,648 --> 00:47:29,416
de fraqueza que eu tinha visto na 
concha de diamante de Jolie duro.

687
00:47:30,084 --> 00:47:33,187
Talvez fosse a memória de perder seu 
filho por nascer.

688
00:47:33,220 --> 00:47:36,223
ou talvez, apenas um instinto materno 
natural.

689
00:47:38,926 --> 00:47:41,328
De qualquer forma, eu ia deixar 
qualquer um

690
00:47:41,362 --> 00:47:43,097
desacelerando na minha fortuna.

691
00:49:28,335 --> 00:49:31,171
Você está aqui diante de nós hoje

692
00:49:31,205 --> 00:49:34,408
acusado de um crime muito grave de,

693
00:49:36,778 --> 00:49:41,181
questionando as políticas e ideais

694
00:49:41,215 --> 00:49:43,551
da Nova Ordem Mundial.

695
00:49:47,287 --> 00:49:50,558
Minha sentença é a morte.

696
00:50:05,339 --> 00:50:06,641
Bem, ele mereceu isso.

697
00:50:08,242 --> 00:50:09,309
Que porra é essa?

698
00:50:09,343 --> 00:50:10,745
É o segundo caso.

699
00:50:12,246 --> 00:50:16,718
Vingança, por anos de opressão 
masculina.

700
00:50:16,751 --> 00:50:19,386
Para a acusação de sexismo,

701
00:50:20,522 --> 00:50:22,757
sua sentença é a morte.

702
00:50:31,098 --> 00:50:32,266
Então, onde está essa criança?

703
00:50:32,299 --> 00:50:33,166
Eu te avisei.

704
00:50:34,501 --> 00:50:35,537
Ele está na casa.

705
00:50:36,838 --> 00:50:38,305
Não é muito longe.

706
00:50:39,306 --> 00:50:42,777
Para a acusação de contar uma piada 
racista,

707
00:50:43,778 --> 00:50:46,446
sua sentença é a morte.

708
00:50:51,519 --> 00:50:53,253
Quando você julga outro homem,

709
00:50:53,287 --> 00:50:56,658
você não defini-los, você define a 
si mesmo

710
00:50:57,357 --> 00:51:02,329
e esses bastardos doentes foram 
definidos por vingança e ódio.

711
00:51:55,182 --> 00:51:56,818
A casa parecia um inferno na Terra.

712
00:52:00,688 --> 00:52:04,291
Mas eu decidi que o céu e o inferno 
pertenciam à minha mente.

713
00:55:00,367 --> 00:55:01,569
Ouça, vadia.

714
00:55:01,602 --> 00:55:03,938
Toda essa merda de bruxaria não me 
assusta.

715
00:55:03,971 --> 00:55:04,839
Estamos aqui pelo garoto.

716
00:55:04,872 --> 00:55:06,908
Onde está esse garoto?

717
00:55:06,941 --> 00:55:09,677
Não vê, Jolie, é tarde demais.

718
00:55:09,710 --> 00:55:13,380
A criança está com os iluminados 
agora.

719
00:55:14,549 --> 00:55:17,718
Pragas vão chover do céu

720
00:55:17,752 --> 00:55:19,887
e a ressurreição começará.

721
00:55:25,560 --> 00:55:26,627
Fiquem juntos.

722
00:55:27,427 --> 00:55:31,899
É a única maneira de sairmos dessa 
vivos.

723
00:55:31,933 --> 00:55:33,534
Vem, vamos lá.

724
00:55:33,568 --> 00:55:34,769
Sim.

725
00:55:34,802 --> 00:55:36,369
Jeremiah.

726
00:55:36,403 --> 00:55:37,470
O maior.

727
00:55:38,172 --> 00:55:40,041
Eu nem sei quem você é.

728
00:55:40,074 --> 00:55:42,475
Meu Deus, são Jolie e Jeremias.

729
00:55:42,510 --> 00:55:45,947
Como é que eles sabem quem eu sou?

730
00:55:45,980 --> 00:55:47,380
Eu não sei.

731
00:56:04,932 --> 00:56:07,168
Irmão, irmã, juntem-se a nós.

732
00:56:07,201 --> 00:56:08,936
Acorde suas bestas interiores.

733
00:56:11,471 --> 00:56:12,439
Eu poderia comer.

734
00:56:12,472 --> 00:56:13,608
Temos tempo, certo?

735
00:56:13,641 --> 00:56:14,609
Pelo amor de Deus.

736
00:56:14,642 --> 00:56:15,710
Não comi o dia todo.

737
00:56:17,444 --> 00:56:18,112
Sem essa.

738
00:56:23,450 --> 00:56:24,451
Cheira a porco.

739
00:56:26,721 --> 00:56:28,189
Está bem?

740
00:56:28,222 --> 00:56:29,156
Ah, não.

741
00:56:31,826 --> 00:56:33,761
Seu maldito bastardo doente.

742
00:56:33,794 --> 00:56:34,762
Qual é o problema?

743
00:56:34,795 --> 00:56:36,597
Você deve tentar um pouco.

744
00:56:36,631 --> 00:56:39,934
Comendo um bebê por ano, mesmo,

745
00:56:39,967 --> 00:56:42,703
Vai te dar 20 anos de vida.

746
00:56:42,737 --> 00:56:44,071
Você é um assassino de bebês.

747
00:56:44,105 --> 00:56:45,773
Não.

748
00:56:45,806 --> 00:56:46,841
Não, não é real.

749
00:56:46,874 --> 00:56:48,542
É um adereço.

750
00:56:48,576 --> 00:56:50,410
Estamos aqui por uma razão, lembra?

751
00:56:51,545 --> 00:56:52,412
Relaxar.

752
00:56:53,514 --> 00:56:54,615
A criança está lá em cima.

753
00:56:54,649 --> 00:56:55,482
Pressa.

754
00:56:56,250 --> 00:56:58,653
Sabia que estão comendo bebês?

755
00:56:59,720 --> 00:57:02,523
Mas quem não iria querer mais 20 
anos, Jolie?

756
00:57:04,025 --> 00:57:07,061
Pense no que poderia fazer com mais 
20 anos.

757
00:57:07,795 --> 00:57:10,865
Vamos pegar a criança e sair daqui.

758
00:57:10,898 --> 00:57:12,499
Não, ouça, sim.

759
00:57:12,533 --> 00:57:14,969
Eu vou voltar e quando eu voltar,

760
00:57:15,002 --> 00:57:17,905
Vou torturar cada um de vocês.

761
00:57:17,939 --> 00:57:20,675
Há uma grande superpopulação neste 
planeta, Jolie.

762
00:57:22,543 --> 00:57:26,080
e tempos radicais exigem soluções 
radicais.

763
00:57:26,113 --> 00:57:27,048
Não.

764
00:57:27,081 --> 00:57:29,449
Você não se importa com o seu 
planeta, Jolie?

765
00:57:30,284 --> 00:57:31,819
- Agora, vamos lá.
- Não.

766
00:57:31,852 --> 00:57:32,720
Ele está esperando.

767
00:57:34,789 --> 00:57:35,690
Imundo fodidos!

768
00:57:44,031 --> 00:57:44,865
Mickey.

769
00:57:44,899 --> 00:57:45,700
Mickey, mickey baby,

770
00:57:45,733 --> 00:57:47,601
- É você?
- Eu acho que você vai

771
00:57:47,635 --> 00:57:48,703
Como aqui, Jolie.

772
00:57:48,736 --> 00:57:50,237
Oh, não, não, não.

773
00:57:50,271 --> 00:57:51,238
isso é impossível.

774
00:57:51,272 --> 00:57:52,106
É mesmo?

775
00:57:52,139 --> 00:57:53,007
Isso é impossível.

776
00:57:53,040 --> 00:57:54,875
Matthew, 19:26.

777
00:57:56,610 --> 00:57:58,746
Com o homem é impossível,

778
00:57:58,779 --> 00:58:00,915
mas com Deus tudo é possível.

779
00:58:00,948 --> 00:58:02,149
- É ele?
- Ele pode ser qualquer coisa.

780
00:58:02,183 --> 00:58:03,250
Você quer que ele seja, Jolie.

781
00:58:03,284 --> 00:58:04,685
Por favor, é mesmo ele?

782
00:58:04,719 --> 00:58:06,687
Você o quer com todo o seu coração 
e alma?

783
00:58:06,721 --> 00:58:07,588
Eu faço.

784
00:58:08,289 --> 00:58:09,256
Eu faço.

785
00:58:09,290 --> 00:58:10,091
Então vamos embora.

786
00:58:10,124 --> 00:58:10,958
Eu faço.

787
00:58:19,000 --> 00:58:19,867
Mickey?

788
00:58:25,139 --> 00:58:26,140
Oi, Rabboni.

789
00:58:27,308 --> 00:58:29,110
Preciso de respostas.

790
00:58:29,143 --> 00:58:32,747
Uma resposta eu vou te dar uma em 
breve.

791
00:58:32,780 --> 00:58:33,714
Desculpa.

792
00:58:33,748 --> 00:58:35,783
Eu nunca quis aborrecê-lo.

793
00:58:37,585 --> 00:58:39,286
Só queria que fôssemos amigos.

794
00:58:39,320 --> 00:58:40,121
Amigos?

795
00:58:40,154 --> 00:58:40,988
Camaradas.

796
00:58:41,022 --> 00:58:42,123
Você não é meu amigo.

797
00:58:42,156 --> 00:58:43,557
Como é que eles sabem quem somos?

798
00:58:43,591 --> 00:58:45,760
Porque você é uma lenda, Jeremias.

799
00:58:46,761 --> 00:58:49,096
Uma lenda absoluta.

800
00:58:50,631 --> 00:58:51,532
Vocês dois.

801
00:58:53,634 --> 00:58:55,236
Certamente você entende isso agora.

802
00:58:56,771 --> 00:58:57,805
Eu não estou entendendo.

803
00:58:57,838 --> 00:58:59,774
O que você quer dizer?

804
00:58:59,807 --> 00:59:03,010
Pare de ser um filho da puta tão 
insuportável.

805
00:59:04,111 --> 00:59:05,046
Agora vamos lá.

806
00:59:06,047 --> 00:59:08,849
A criança está aqui em algum lugar, 
o patife.

807
00:59:15,890 --> 00:59:16,791
Pode entrar.

808
00:59:17,792 --> 00:59:18,659
Eles não mordem.

809
00:59:21,362 --> 00:59:23,964
Não seja tão puritana.

810
00:59:26,067 --> 00:59:28,669
Estes são apenas alguns dos nossos 
novos membros.

811
00:59:30,271 --> 00:59:32,173
Mantemos as fitas no cofre.

812
00:59:32,206 --> 00:59:35,042
para uma pequena apólice de seguro.

813
00:59:36,811 --> 00:59:39,580
Porque se alguma dessas bundas nuas

814
00:59:40,881 --> 00:59:42,683
tornar-se um importante rabo nu,

815
00:59:45,252 --> 00:59:48,155
bem, então teremos a evidência

816
00:59:49,723 --> 00:59:52,927
deles fazendo coisas culpadas.

817
00:59:54,295 --> 00:59:56,130
Venha, Jeremiah.

818
00:59:56,163 --> 00:59:57,765
Venha brincar com a gente.

819
00:59:59,400 --> 01:00:02,169
Jolie, qual é a sua vontade.

820
01:00:03,404 --> 01:00:05,139
Talvez mais tarde, senhoras, hein?

821
01:00:05,172 --> 01:00:07,208
O pequeno Jeremias fica em sua jaula.

822
01:00:07,241 --> 01:00:08,175
enquanto estou trabalhando.

823
01:00:09,443 --> 01:00:11,378
Algum de vocês vê a criança?

824
01:00:11,412 --> 01:00:12,046
Oi, olha.

825
01:00:12,079 --> 01:00:13,914
Onde está essa criança?

826
01:00:13,948 --> 01:00:15,316
Olá!

827
01:00:17,952 --> 01:00:18,853
Sem essa.

828
01:00:19,687 --> 01:00:20,354
Por aqui.

829
01:00:35,302 --> 01:00:36,203
Olhe para vocês dois.

830
01:00:39,273 --> 01:00:40,941
Você está linda.

831
01:00:45,813 --> 01:00:47,248
Ele vai ficar tão orgulhoso de você.

832
01:00:47,281 --> 01:00:49,350
É o Mickey, o Mickey está aí?

833
01:00:49,383 --> 01:00:50,351
Meu dinheiro está aí?

834
01:00:56,991 --> 01:00:59,360
É melhor do que tudo isso.

835
01:01:30,257 --> 01:01:31,125
Papai.

836
01:01:35,162 --> 01:01:36,030
Papai?

837
01:01:37,798 --> 01:01:39,099
Jeremiah.

838
01:01:39,133 --> 01:01:41,368
O famoso Jeremias de que tanto 
ouvimos falar.

839
01:01:54,114 --> 01:01:55,115
Mas devo dizer, Jeremias.

840
01:01:55,149 --> 01:01:56,417
Você está espetacular.

841
01:01:58,018 --> 01:01:59,286
Você tem se hidratado?

842
01:01:59,320 --> 01:02:00,254
Onde está a criança?

843
01:02:00,287 --> 01:02:01,255
Que criança?

844
01:02:01,288 --> 01:02:02,256
Pare de jogar.

845
01:02:02,289 --> 01:02:03,157
Relaxe, Jolie, por favor.

846
01:02:03,190 --> 01:02:04,526
Bem, sim, por que isso?

847
01:02:04,559 --> 01:02:06,093
Porque se você me irritar,

848
01:02:06,126 --> 01:02:07,428
Você não vai ouvir a minha proposta.

849
01:02:10,464 --> 01:02:11,332
Que proposta?

850
01:02:15,169 --> 01:02:16,136
Primeiro champanhe.

851
01:02:17,404 --> 01:02:18,272
O Rabboni.

852
01:02:18,305 --> 01:02:19,139
Sim, papai.

853
01:02:21,842 --> 01:02:24,278
Papai, eu só queria dizer,

854
01:02:24,311 --> 01:02:25,547
é muito gentil de sua parte me 
permitir

855
01:02:25,580 --> 01:02:27,114
para se juntar a você esta noite.

856
01:02:27,147 --> 01:02:29,984
Sua auspiciosidade, é realmente 
comovente.

857
01:02:30,017 --> 01:02:32,286
Então você não está com os 
brancos?

858
01:02:32,319 --> 01:02:35,456
Ele está com a igreja, mas nem tudo 
é o que parece.

859
01:02:39,360 --> 01:02:41,228
Primeiro, um brinde.

860
01:02:41,262 --> 01:02:42,296
Para novas amizades.

861
01:02:42,329 --> 01:02:43,797
Para novas amizades.

862
01:02:51,005 --> 01:02:54,208
Jeremias, grande enganador,

863
01:02:54,241 --> 01:02:55,876
Você sabe que eu sempre gostei de 
você.

864
01:02:58,078 --> 01:02:59,813
Quem é você?

865
01:02:59,847 --> 01:03:01,815
Traição está perto do meu 
coração,

866
01:03:01,849 --> 01:03:03,050
assim como você.

867
01:03:03,083 --> 01:03:04,985
Você sabe que suas necessidades são 
muito mais simples

868
01:03:05,019 --> 01:03:07,154
do que o homem mortal médio.

869
01:03:07,187 --> 01:03:09,223
Eu não entraria na pobreza 
pessoalmente.

870
01:03:13,127 --> 01:03:14,161
Então os brancos e seu chefe

871
01:03:14,194 --> 01:03:15,996
te ofereceram um milhão, certo?

872
01:03:16,030 --> 01:03:17,398
É uma mudança.

873
01:03:17,431 --> 01:03:21,435
Como é um bilhão para vir para o 
nosso lado?

874
01:03:21,468 --> 01:03:22,469
Um bilhão?

875
01:03:23,605 --> 01:03:25,105
Libras esterlinas.

876
01:03:25,139 --> 01:03:28,042
Poderia levá-lo para casa hoje à 
noite.

877
01:03:28,075 --> 01:03:31,412
Jeremias, já pensou em atuar?

878
01:03:34,214 --> 01:03:35,082
Que?

879
01:03:36,050 --> 01:03:36,884
Agindo.

880
01:03:37,619 --> 01:03:40,321
Hollywood, show business.

881
01:03:42,323 --> 01:03:44,491
Com sua mandíbula,

882
01:03:44,526 --> 01:03:46,260
você poderia ir direto para o topo.

883
01:03:49,063 --> 01:03:52,399
E papai poderia garantir isso, 
pessoalmente.

884
01:03:55,135 --> 01:03:56,403
O dinheiro, a fama.

885
01:04:00,007 --> 01:04:01,208
Os prêmios.

886
01:04:01,241 --> 01:04:03,110
Conheço todos os melhores produtores.

887
01:04:03,143 --> 01:04:06,046
Todos os maiores agentes trabalham 
para mim.

888
01:04:06,080 --> 01:04:08,415
Sim, e quem você poderia ser?

889
01:04:11,318 --> 01:04:14,321
Acho que já sabe a resposta para 
essa pergunta.

890
01:04:20,662 --> 01:04:23,964
Jolie, querida doce Jolie.

891
01:04:26,100 --> 01:04:28,670
É óbvio por que você veio, não é?

892
01:04:28,703 --> 01:04:30,337
O único homem que você já amou.

893
01:04:31,438 --> 01:04:33,641
O único homem que já te amou.

894
01:04:33,675 --> 01:04:35,242
Mickey.

895
01:04:35,275 --> 01:04:38,078
Sim, Mickey.

896
01:04:38,112 --> 01:04:39,581
Eu posso fazer isso acontecer.

897
01:04:39,614 --> 01:04:41,148
Ele pode fazer isso acontecer.

898
01:04:43,551 --> 01:04:44,552
É impossível, não é possível.

899
01:04:45,687 --> 01:04:46,521
É mesmo?

900
01:04:51,693 --> 01:04:53,093
Meu Deus, querida.

901
01:05:02,336 --> 01:05:05,673
Parece que tenho a resposta da Jolie.

902
01:05:05,707 --> 01:05:06,775
Então, como você está?

903
01:05:06,808 --> 01:05:10,978
Embora, eu não acho que você vai 
gostar da alternativa.

904
01:05:15,650 --> 01:05:16,518
Não, não, não, não, não.

905
01:05:29,664 --> 01:05:31,298
Esse não é o meu Mickey.

906
01:05:31,331 --> 01:05:34,134
Ele pode ser quem você quiser que 
ele seja.

907
01:05:34,168 --> 01:05:36,069
Esse não é o meu Mickey.

908
01:05:37,070 --> 01:05:38,305
Conheço meu Mickey.

909
01:05:49,116 --> 01:05:51,952
Achou mesmo que seria tão fácil?

910
01:05:52,654 --> 01:05:54,354
Carregue os dois.

911
01:05:54,388 --> 01:05:56,990
pela acusação de tentativa de 
homicídio, traição,

912
01:05:57,024 --> 01:05:58,526
e a tentativa de parar o avanço

913
01:05:58,560 --> 01:06:00,628
da Nova Ordem Mundial.

914
01:06:00,662 --> 01:06:02,630
Eu sentento vocês dois até a morte,

915
01:06:02,664 --> 01:06:04,431
tortura por crucificação.

916
01:06:28,355 --> 01:06:28,989
Não foi tão ruim, vamos lá,

917
01:06:29,022 --> 01:06:30,057
Não foi tão ruim, foi?

918
01:06:30,090 --> 01:06:31,526
Não foi tão ruim assim.

919
01:06:31,559 --> 01:06:32,760
Acho que está exagerando um pouco.

920
01:06:32,794 --> 01:06:36,096
Eu acho que, eu acredito que você 
está exagerando.

921
01:07:07,695 --> 01:07:08,596
Eu falhei na minha missão.

922
01:07:08,630 --> 01:07:11,064
para resgatar o menino das forças do 
mal

923
01:07:11,098 --> 01:07:12,667
e ficar rico no processo.

924
01:07:14,101 --> 01:07:14,936
Ele será criado por Satanás agora.

925
01:07:14,969 --> 01:07:17,070
e a próxima geração estará 
condenada.

926
01:07:19,541 --> 01:07:21,308
Feministas castrarão jovens

927
01:07:21,341 --> 01:07:23,443
e sua masculinidade em massa

928
01:07:23,477 --> 01:07:25,078
e a Nova Ordem Mundial continuará

929
01:07:25,112 --> 01:07:27,080
para governar o mundo com suas 
políticas.

930
01:07:34,856 --> 01:07:36,256
A inocência do garoto tinha sumido.

931
01:07:36,290 --> 01:07:38,358
e ele agora era culpado como o resto 
de nós.

932
01:07:44,431 --> 01:07:46,199
Última chance de mudar de ideia.

933
01:07:46,233 --> 01:07:47,134
Foda-se você.

934
01:07:49,303 --> 01:07:51,305
Que tal você Jeremias?

935
01:07:51,338 --> 01:07:52,006
Junte-se a mim.

936
01:07:52,040 --> 01:07:54,542
Vamos nos divertir, prometo.

937
01:07:54,576 --> 01:07:55,843
Eu vou fazer isso.

938
01:07:55,877 --> 01:07:59,446
Eu vou fazer isso!

939
01:07:59,479 --> 01:08:00,815
Eu vou, eu vou fazer isso!

940
01:08:05,920 --> 01:08:07,789
Seu traidor.

941
01:08:08,790 --> 01:08:10,324
Eu sabia que você veria a luz.

942
01:08:10,357 --> 01:08:12,125
Desamarre Jeremias.

943
01:08:50,364 --> 01:08:53,233
Jolie se recusou a vender sua alma ao 
diabo.

944
01:08:54,468 --> 01:08:55,502
Mas Jolie tinha ganho.

945
01:08:56,370 --> 01:08:58,673
Sua vontade e desafio em face do mal

946
01:08:58,706 --> 01:09:00,808
significava que ela estava realmente 
reunida com sua alma gêmea

947
01:09:00,842 --> 01:09:02,577
e um verdadeiro amor Mickey.

948
01:09:04,244 --> 01:09:05,713
Jolie lutou contra Satanás no 
inferno.

949
01:09:06,648 --> 01:09:08,382
e ela foi vitoriosa.

950
01:09:10,718 --> 01:09:12,486
Quanto a mim, eu fugi.

951
01:09:12,520 --> 01:09:14,555
Eu corri e pulei e nadei tão rápido

952
01:09:14,589 --> 01:09:15,389
como eu poderia fora dessa ilha

953
01:09:15,422 --> 01:09:17,357
para mim casa grande velho avô

954
01:09:17,391 --> 01:09:18,392
que eu fui criado dentro

955
01:09:19,359 --> 01:09:21,629
Ele pertencia a uma geração 
diferente para mim,

956
01:09:21,663 --> 01:09:24,532
e ele viu o mundo através de lentes 
vintage.

957
01:09:24,565 --> 01:09:26,266
Mas há uma sensação materna

958
01:09:26,299 --> 01:09:27,769
sobre a casa que você levantou em

959
01:09:27,802 --> 01:09:29,570
que puxa você para o seu seio

960
01:09:29,604 --> 01:09:31,706
quando os tempos são os piores.

961
01:09:31,739 --> 01:09:35,843
Um acordo é algo especial, não é?

962
01:09:37,277 --> 01:09:39,479
Você não pode esquecer isso, não 
é?

963
01:09:40,515 --> 01:09:41,448
Não, não, não, não, não, não.

964
01:09:46,554 --> 01:09:48,623
Agora, amanhã de manhã,

965
01:09:51,324 --> 01:09:56,329
você receberá um bilhão de libras 
em sua conta bancária.

966
01:09:59,033 --> 01:10:01,869
Então relaxe.

967
01:10:01,903 --> 01:10:05,606
Sim, relaxe.

968
01:10:05,640 --> 01:10:07,307
Relaxe, meu rapaz.

969
01:10:07,340 --> 01:10:07,975
Sim.

970
01:10:08,009 --> 01:10:09,777
Sim, relaxe.

971
01:10:10,845 --> 01:10:11,813
Sim, relaxa.

972
01:10:12,880 --> 01:10:13,915
É isso mesmo.

973
01:10:13,948 --> 01:10:17,284
Você está em mãos seguras agora.

974
01:10:17,317 --> 01:10:19,587
Afinal, somos almas gêmeas.

975
01:10:26,594 --> 01:10:28,495
Todo mundo tem um preço.

976
01:10:28,529 --> 01:10:30,031
Então, quando você encontra o diabo 
na encruzilhada

977
01:10:30,064 --> 01:10:32,600
e vender sua alma para Satanás,

978
01:10:32,633 --> 01:10:34,802
o maior erro que você pode fazer

979
01:10:34,836 --> 01:10:35,903
é lamentar.

980
01:10:40,282 --> 01:10:45,282
Legendas.DEV
