1
00:00:09,184 --> 00:00:10,699
<b>Anteriormente em
PENNYWORTH</b>

2
00:00:10,894 --> 00:00:12,888
Alfie, você fodeu minha esposa.

3
00:00:13,777 --> 00:00:15,012
Te criei melhor do que isso.

4
00:00:15,621 --> 00:00:16,550
Você não me criou.

5
00:00:16,559 --> 00:00:19,004
Sim, claro.
Não sou seu pai, mas...

6
00:00:19,371 --> 00:00:21,040
mas apostaria com
você um lindo centavo

7
00:00:21,159 --> 00:00:23,524
que ele teria tanta
vergonha de você quanto eu.

8
00:00:24,104 --> 00:00:24,690
Corre.

9
00:00:25,261 --> 00:00:27,815
Ou vou enfiar uma bala
na sua cabeça agora.

10
00:00:28,425 --> 00:00:29,659
Pelo amor de Deus.

11
00:00:30,589 --> 00:00:31,503
Tudo bem, Gully.

12
00:00:32,519 --> 00:00:33,597
Não foi culpa da Melanie.

13
00:00:34,487 --> 00:00:36,284
Um cavalheiro até o fim, não é?

14
00:00:36,854 --> 00:00:38,394
Achei que você
fosse um maldito herói.

15
00:00:39,034 --> 00:00:40,644
Acontece que você
está simplesmente louco.

16
00:00:45,144 --> 00:00:46,167
Não vai me matar?

17
00:00:46,681 --> 00:00:47,143
Não.

18
00:00:47,245 --> 00:00:49,862
Fazemos sexo algumas
vezes e fico grávida.

19
00:00:50,956 --> 00:00:51,933
É uma boa surpresa.

20
00:00:52,362 --> 00:00:53,886
Podemos concordar
em nos casar agora?

21
00:00:53,917 --> 00:00:55,198
Não, não é tão simples.

22
00:00:55,672 --> 00:00:56,651
Deixe-me simplificar.

23
00:00:57,269 --> 00:00:58,659
Tenho que ir em
uma missão perigosa,

24
00:00:58,948 --> 00:01:00,190
e vamos ter um bebê juntos.

25
00:01:00,589 --> 00:01:02,399
Eles estão dizendo que a
União Raven vai jogar

26
00:01:02,400 --> 00:01:03,519
aquela bomba
terrorista em Londres.

27
00:01:03,651 --> 00:01:05,066
Temos até às 4 da tarde de amanhã.

28
00:01:05,495 --> 00:01:06,519
Ainda não fomos derrotados.

29
00:01:07,008 --> 00:01:07,683
Temos um plano.

30
00:01:07,964 --> 00:01:09,292
Oh, aí vem.

31
00:01:09,679 --> 00:01:10,870
<i>Apareço, sem avisar,</i>

32
00:01:10,895 --> 00:01:12,831
<i>trazendo de volta o
cientista desaparecido.</i>

33
00:01:13,402 --> 00:01:13,917
<i>Aí, então...</i>

34
00:01:14,315 --> 00:01:14,753
<i>Então o quê?</i>

35
00:01:15,714 --> 00:01:17,362
<i>Então, roubamos o Stormcloud deles.</i>

36
00:01:17,784 --> 00:01:18,784
Vamos embora então, certo?

37
00:01:19,409 --> 00:01:20,120
<i>Esse é o plano?</i>

38
00:01:20,422 --> 00:01:20,872
<i>Sem chance.</i>

39
00:01:21,440 --> 00:01:22,245
Larguem suas armas.

40
00:01:22,284 --> 00:01:22,792
Mãos para cima.

41
00:01:22,890 --> 00:01:23,979
Calma, agora.

42
00:01:24,229 --> 00:01:25,752
Receio que não
podemos deixar vocês saírem.

43
00:01:27,254 --> 00:01:28,409
<i>Dê-lhes uma boa surra.</i>

44
00:01:29,495 --> 00:01:31,086
Vou criar uma distração.

45
00:01:31,878 --> 00:01:34,026
Então, vocês levariam uma
mensagem para Frances Gaunt.

46
00:01:34,807 --> 00:01:36,376
Transmitam a ela
meu o amor mais carinhoso,

47
00:01:36,831 --> 00:01:38,700
e digam o quanto
sinto profundamente

48
00:01:38,782 --> 00:01:40,048
por prejudicá-la tão cruelmente.

49
00:01:40,556 --> 00:01:41,384
Mas e você?

50
00:01:41,518 --> 00:01:42,603
- Avante!
- Não!

51
00:01:45,861 --> 00:01:47,775
<i>Lord Harwood era meu amigo.</i>

52
00:01:48,267 --> 00:01:50,642
Esta é a vingança legítima.

53
00:01:51,111 --> 00:01:53,932
Faça qualquer coisa
e você está morta.

54
00:01:54,267 --> 00:01:56,866
Elas são um pedido especial...

55
00:01:57,212 --> 00:01:58,603
do Alto Chanceler.

56
00:02:01,493 --> 00:02:04,539
Não se preocupe, querida.
Estamos tirando você daqui.

57
00:02:04,969 --> 00:02:05,946
Olá, senhoras.

58
00:02:07,048 --> 00:02:08,580
Procurando pela cobertura, imagino.

59
00:02:09,243 --> 00:02:10,672
Graças a Deus que nos encontrou.

60
00:02:10,962 --> 00:02:11,736
Por aqui, senhoras.

61
00:02:13,259 --> 00:02:14,050
Louvável.

62
00:02:14,814 --> 00:02:16,126
Vocês, rapazes, continuam tentando.

63
00:02:16,571 --> 00:02:17,118
Senhor,

64
00:02:17,907 --> 00:02:20,361
posso ter uma conversa
em particular com meu filho?

65
00:02:21,306 --> 00:02:23,285
Realmente acha que sua
mãe me perdoaria?

66
00:02:23,806 --> 00:02:24,720
Quem se importa?

67
00:02:25,217 --> 00:02:25,720
Eu.

68
00:02:26,751 --> 00:02:28,368
Quero vê-la novamente
antes de morrer.

69
00:02:29,150 --> 00:02:30,165
Que lástima, então.

70
00:02:31,164 --> 00:02:32,470
Estaremos ambos mortos esta noite.

71
00:02:33,181 --> 00:02:34,904
Há uma arma no
meu bolso esquerdo.

72
00:02:35,798 --> 00:02:37,290
Não fique parado
me olhando, garoto.

73
00:02:41,946 --> 00:02:42,485
Alô?

74
00:02:43,095 --> 00:02:44,220
Você nunca vai
adivinhar o que aconteceu.

75
00:03:16,923 --> 00:03:18,033
Caramba, Salt,

76
00:03:18,778 --> 00:03:19,820
o prazo já acabou

77
00:03:20,048 --> 00:03:20,970
e eles não se renderam.

78
00:03:21,751 --> 00:03:23,462
Lá se vai o seu maldito plano

79
00:03:24,020 --> 00:03:25,836
Paciência, General Thursday.

80
00:03:26,665 --> 00:03:27,306
Paciência.

81
00:03:28,822 --> 00:03:30,642
O plano está
funcionando perfeitamente.

82
00:04:08,872 --> 00:04:09,427
Oh, Deus.

83
00:04:30,584 --> 00:04:32,615
<i>Nossa, olhem só isso.</i>

84
00:04:32,849 --> 00:04:34,154
<i>Estou perto o
suficiente, obrigado.</i>

85
00:04:34,396 --> 00:04:36,052
<i>Poderia guardar essa porra?</i>

86
00:04:36,860 --> 00:04:38,021
<i>Coisa assustadora.</i>

87
00:04:38,396 --> 00:04:39,480
<i>Não gosto da aparência disso.</i>

88
00:04:39,500 --> 00:04:41,123
<i>Sim, podemos...
podemos guardá-lo de novo?</i>

89
00:04:41,326 --> 00:04:42,326
<i>Está bem, está bem.</i>

90
00:04:43,329 --> 00:04:43,912
Está bem?

91
00:04:46,224 --> 00:04:47,107
Não importa.

92
00:04:51,228 --> 00:04:51,935
O que está fazendo?

93
00:04:54,138 --> 00:04:56,255
Limpando minhas tripas, se quer saber.

94
00:04:58,385 --> 00:04:58,934
Certo.

95
00:05:04,083 --> 00:05:05,040
O que te fez mudar de ideia

96
00:05:05,060 --> 00:05:06,520
sobre toda essa
baboseira da Raven?

97
00:05:06,819 --> 00:05:07,342
Não mudei.

98
00:05:09,114 --> 00:05:09,934
Por que mudaria...

99
00:05:10,403 --> 00:05:11,890
as crenças de uma vida inteira?

100
00:05:12,762 --> 00:05:14,137
Sou aleijado, não senil.

101
00:05:15,512 --> 00:05:16,801
Espero que Londres caia,

102
00:05:17,786 --> 00:05:18,903
e a Liga seja destruída

103
00:05:19,251 --> 00:05:20,691
como os malditos vermes que são.

104
00:05:23,410 --> 00:05:25,121
Você fodeu com o
grande plano dos Ravens.

105
00:05:26,090 --> 00:05:27,144
Pelo bem de sua mãe.

106
00:05:28,933 --> 00:05:29,910
Vamos vencer de
qualquer maneira.

107
00:05:31,168 --> 00:05:32,558
Vocês estão ferrados,
acredite em mim.

108
00:05:34,277 --> 00:05:36,121
É melhor você ter algo
bom para dizer à mãe.

109
00:05:37,254 --> 00:05:38,899
E não espere que
ela fique feliz em vê-lo,

110
00:05:38,980 --> 00:05:39,929
se é isso que está esperando.

111
00:05:39,930 --> 00:05:41,222
Não me importo se ela me odeia,

112
00:05:43,190 --> 00:05:44,665
contanto que ela me entenda.

113
00:05:45,662 --> 00:05:46,470
Entenda o quê?

114
00:05:49,493 --> 00:05:51,790
Se há coisas neste
mundo pelas quais vale a pena morrer,

115
00:05:53,415 --> 00:05:55,241
então há coisas pelas
quais vale a pena matar.

116
00:05:56,077 --> 00:05:56,756
Oh, que amável.

117
00:05:57,733 --> 00:05:59,768
De volta dos mortos com
um alegre lema fascista.

118
00:05:59,792 --> 00:06:00,647
Ela ficará encantada.

119
00:06:00,835 --> 00:06:01,241
Sim.

120
00:06:01,842 --> 00:06:03,475
Bem, a história vai me julgar, não você.

121
00:06:04,288 --> 00:06:05,350
Você não pode me julgar.

122
00:06:05,699 --> 00:06:06,045
Não.

123
00:06:07,225 --> 00:06:09,328
Mas posso te deixar
à beira da estrada.

124
00:06:11,725 --> 00:06:12,711
Sim, poderia.

125
00:06:14,325 --> 00:06:15,080
No entanto, não fez.

126
00:06:15,469 --> 00:06:16,281
Sem lemas,

127
00:06:16,614 --> 00:06:17,801
sem lições de história.

128
00:06:17,825 --> 00:06:18,324
Nadica.

129
00:06:19,106 --> 00:06:21,051
Você diz que a ama
e sente muito, muito mesmo

130
00:06:21,106 --> 00:06:22,727
pela dor que causou, e isso é tudo.

131
00:06:22,751 --> 00:06:23,199
Promete?

132
00:06:26,484 --> 00:06:26,875
Sim.

133
00:07:19,801 --> 00:07:21,068
Bom dia, Sra. Pennyworth.

134
00:07:21,200 --> 00:07:22,005
Oh, é você, não é?

135
00:07:22,583 --> 00:07:23,318
Está, hum...

136
00:07:24,349 --> 00:07:25,279
Alfie está aqui?

137
00:07:25,943 --> 00:07:26,536
Não, não está.

138
00:07:27,810 --> 00:07:29,083
E você deveria
estar no hospital,

139
00:07:29,341 --> 00:07:31,271
não perambulando
em busca do meu filho.

140
00:07:32,396 --> 00:07:34,310
Veja bem, não estou
defendendo o comportamento dele,

141
00:07:36,552 --> 00:07:37,099
Onde ele está?

142
00:07:37,271 --> 00:07:38,685
Conheci sua esposa, Sr. Troy.

143
00:07:39,419 --> 00:07:41,513
E para não ser desrespeitosa,
conheço o tipinho dela.

144
00:07:43,365 --> 00:07:44,339
Ela seduziu o Alfie.

145
00:07:46,497 --> 00:07:48,709
Elegante, mas depravada.
Esse é o tipinho dela.

146
00:07:50,963 --> 00:07:51,786
Onde ele está?

147
00:07:52,724 --> 00:07:53,857
Voltou a trabalhar para a Liga.

148
00:07:54,052 --> 00:07:56,357
Salvando o maldito mundo novamente.
E esquecendo da sua pobre mãe.

149
00:07:57,255 --> 00:07:58,536
Bom dia para você, Sra. Pennyworth.

150
00:07:59,184 --> 00:07:59,559
Pois bem.

151
00:08:04,599 --> 00:08:05,396
E aí está.

152
00:08:06,466 --> 00:08:06,911
<i>Sim!</i>

153
00:08:07,216 --> 00:08:07,911
<i>Bom trabalho!</i>

154
00:08:09,372 --> 00:08:10,943
Bom trabalho, meus
queridos amigos.

155
00:08:12,943 --> 00:08:14,615
<i>- Que bom ter vocês de volta.</i>
- Você parece terrível.

156
00:08:14,880 --> 00:08:16,418
Temos que levá-lo a
um hospital imediatamente.

157
00:08:16,443 --> 00:08:17,271
Estamos bem.

158
00:08:17,669 --> 00:08:19,309
Alguma notícia do
Salt e da União?

159
00:08:19,679 --> 00:08:20,136
Silêncio.

160
00:08:20,629 --> 00:08:22,083
O prazo acabou sem uma palavra.

161
00:08:22,379 --> 00:08:24,420
Devem ficar a lamber as feridas
durante algum tempo, imagino.

162
00:08:24,544 --> 00:08:25,067
Bom.

163
00:08:25,368 --> 00:08:25,879
<i>Maravilhoso.</i>

164
00:08:26,227 --> 00:08:26,575
Bom.

165
00:08:27,020 --> 00:08:27,895
Onde estão Alfie e Daveboy?

166
00:08:28,848 --> 00:08:29,301
Eles estão bem.

167
00:08:29,754 --> 00:08:32,854
Longa história. Uma história longa
e extremamente bizarra, na verdade.

168
00:08:32,879 --> 00:08:34,778
Mas chega de falar sobre eles por enquanto.

169
00:08:35,958 --> 00:08:36,661
- Estou de volta.
- Sim.

170
00:08:38,622 --> 00:08:39,051
"Sim"?

171
00:08:40,075 --> 00:08:41,515
Quis dizer, sim, concordando
com "estou de volta",

172
00:08:41,590 --> 00:08:41,981
ou...

173
00:08:42,354 --> 00:08:42,951
você quis dizer...

174
00:08:43,642 --> 00:08:44,153
"sim"?

175
00:08:44,645 --> 00:08:45,911
Sim, quero dizer "sim".

176
00:08:51,176 --> 00:08:51,872
Ela disse sim!

177
00:08:52,676 --> 00:08:53,340
Vamos nos casar.

178
00:08:54,794 --> 00:08:56,387
<i>Então é uma celebração!</i>

179
00:09:06,123 --> 00:09:06,630
<i>Mãe?</i>

180
00:09:09,888 --> 00:09:11,060
Graças a Deus você voltou.

181
00:09:14,513 --> 00:09:16,037
Olhe para o seu estado.

182
00:09:17,519 --> 00:09:17,904
Tudo bem.

183
00:09:24,385 --> 00:09:25,518
Trabalho difícil, não foi?

184
00:09:26,447 --> 00:09:27,385
Sim, como de costume.

185
00:09:28,018 --> 00:09:29,236
O Sr. Troy esteve aqui.

186
00:09:29,650 --> 00:09:31,252
Caramba, ele não desiste, não é?

187
00:09:32,314 --> 00:09:33,025
Não importa.

188
00:09:34,041 --> 00:09:34,674
Sentar-se.

189
00:09:35,452 --> 00:09:36,306
Tenho novidades.

190
00:09:36,713 --> 00:09:38,549
Não importa se um
homem vier te matar?

191
00:09:39,536 --> 00:09:40,809
Deve ser uma notícia muito ruim.

192
00:09:41,215 --> 00:09:42,235
Não, não, não,

193
00:09:42,259 --> 00:09:42,840
são boas notícias.

194
00:09:43,892 --> 00:09:44,458
Mais ou menos.

195
00:09:48,013 --> 00:09:48,973
Vou colocar a chaleira no fogo.

196
00:09:52,536 --> 00:09:54,386
Quando um homem
diz que há boas notícias

197
00:09:54,411 --> 00:09:56,005
e soa como uma má notícia...

198
00:09:57,240 --> 00:09:58,419
só pode significar uma coisa.

199
00:10:01,051 --> 00:10:02,144
Ela está grávida, não está?

200
00:10:02,528 --> 00:10:03,044
Grávida?

201
00:10:03,200 --> 00:10:04,220
- Quem?
- Me diga você.

202
00:10:04,240 --> 00:10:05,469
Do jeito que está falando,

203
00:10:05,533 --> 00:10:07,247
pode ser a Sra. Applebaum, pelo que sei.

204
00:10:07,575 --> 00:10:08,025
Não, mãe,

205
00:10:08,451 --> 00:10:09,486
não há bebês a caminho.

206
00:10:09,895 --> 00:10:10,798
Não do seu conhecimento.

207
00:10:12,669 --> 00:10:13,572
É sobre o pai.

208
00:10:14,100 --> 00:10:14,783
O tem ele?

209
00:10:14,947 --> 00:10:16,448
Suponha que você
pudesse falar com ele agora.

210
00:10:16,798 --> 00:10:17,618
O que você diria?

211
00:10:18,728 --> 00:10:19,314
Não sei.

212
00:10:20,233 --> 00:10:21,603
Bem, não posso
falar com ele, posso?

213
00:10:21,667 --> 00:10:23,065
Portanto, não adianta pensar nisso.

214
00:10:23,186 --> 00:10:24,001
Suponha que sim.

215
00:10:26,306 --> 00:10:28,525
Tia Phyllis foi para uma cigana em Southend

216
00:10:28,814 --> 00:10:30,649
e falou com Tony e ele confessou.

217
00:10:31,517 --> 00:10:33,220
Ela perguntou onde ele havia
escondido os títulos de capitalização.

218
00:10:33,329 --> 00:10:34,024
Ele contou a ela?

219
00:10:34,131 --> 00:10:34,861
Não, não contou.

220
00:10:35,322 --> 00:10:37,636
Ficou falando sem parar
das suas malditas flores.

221
00:10:37,728 --> 00:10:39,642
Suponha que ele peça desculpas.

222
00:10:40,251 --> 00:10:42,226
Ora, desculpas, não substituem
os títulos de capitalização.

223
00:10:42,251 --> 00:10:43,142
Estou falando do pai.

224
00:10:44,149 --> 00:10:46,126
E se papai voltasse
e pedisse desculpas.

225
00:10:46,313 --> 00:10:46,974
O que você diria?

226
00:10:46,998 --> 00:10:48,032
Do que está falando?

227
00:10:48,207 --> 00:10:48,605
Veja,

228
00:10:49,368 --> 00:10:50,151
a questão é,

229
00:10:51,083 --> 00:10:53,181
nunca chegamos
a ver o corpo dele, não é?

230
00:10:53,743 --> 00:10:56,212
Então, nunca estivemos
100% seguros, certo?

231
00:10:57,790 --> 00:10:59,117
Quer dizer, não há
nada como um corpo

232
00:10:59,118 --> 00:11:00,121
para legitimar uma morte.

233
00:11:01,858 --> 00:11:02,899
Eles encontraram o corpo?

234
00:11:04,720 --> 00:11:05,441
Sim, encontraram.

235
00:11:05,766 --> 00:11:06,438
Encontraram o corpo.

236
00:11:07,615 --> 00:11:08,001
E...

237
00:11:10,204 --> 00:11:11,126
E ele ainda está entre nós.

238
00:11:12,798 --> 00:11:13,255
O quê?

239
00:11:13,912 --> 00:11:14,899
Ele está vivo, mãe.

240
00:11:20,258 --> 00:11:21,477
Por que diz uma coisa dessas?

241
00:11:23,844 --> 00:11:25,063
Não sei mais como dizer isso.

242
00:11:27,102 --> 00:11:27,798
Ele está vivo.

243
00:11:29,743 --> 00:11:32,266
Os cientistas da União
Raven remendaram ele.

244
00:11:33,040 --> 00:11:33,837
Ele não está bem,

245
00:11:34,418 --> 00:11:35,617
mas está vivo.

246
00:11:39,813 --> 00:11:40,649
A chaleira está fervendo.

247
00:11:45,610 --> 00:11:46,739
Ouviu o que acabei de dizer?

248
00:11:46,763 --> 00:11:47,587
Não sou surda.

249
00:11:48,157 --> 00:11:49,208
Minha audição é muito boa.

250
00:11:49,508 --> 00:11:51,173
Quando era criança,
costumava ouvir o apito dos cães.

251
00:11:51,532 --> 00:11:52,313
Seu pai está vivo.

252
00:12:01,437 --> 00:12:02,247
Olá, querida.

253
00:12:07,879 --> 00:12:12,975
<b>É, chegamos ao último episódio, o Alfie
continua correndo e ainda não o porquê.</b>

254
00:12:41,742 --> 00:12:48,645
<b>Legenda feita por:
@saleonhard(twitter/Insta)</b>

255
00:12:48,670 --> 00:12:53,700
<b>Episódio 10:
The Lion and Lamb | "O Leão e o Cordeiro"</b>

256
00:12:57,910 --> 00:12:59,939
Camaradas, há uma festa a caminho,

257
00:12:59,964 --> 00:13:02,152
mas primeiro devemos lidar
com essa coisa miserável.

258
00:13:02,269 --> 00:13:03,436
Dr. Fox, como vamos...

259
00:13:03,807 --> 00:13:04,818
nos livrar disso com segurança?

260
00:13:05,168 --> 00:13:07,472
Isso requer um
pensamento cuidado.

261
00:13:08,394 --> 00:13:10,902
Entretanto, algum tipo de caixa
forte hermeticamente selada.

262
00:13:13,675 --> 00:13:15,277
Ninguém se mexe, porra!

263
00:13:18,709 --> 00:13:20,058
Onde está Alfred Pennyworth?

264
00:13:20,083 --> 00:13:21,043
Não está aqui.
Quem é você?

265
00:13:21,132 --> 00:13:22,558
Onde diabos ele está?!

266
00:13:22,938 --> 00:13:23,472
Não sei.

267
00:13:25,362 --> 00:13:26,182
O que é isso?
O que tem aí?

268
00:13:26,370 --> 00:13:27,389
- Não é nada.
- Me dê isto.

269
00:13:27,815 --> 00:13:28,901
- Não!
- Não! Não!

270
00:13:47,361 --> 00:13:47,947
O quê?

271
00:13:49,611 --> 00:13:50,408
Estou bem.

272
00:13:51,718 --> 00:13:52,579
Sim, eu também.

273
00:13:52,721 --> 00:13:53,650
Estão todos bem?

274
00:13:55,150 --> 00:13:55,580
Sim.

275
00:14:01,853 --> 00:14:03,611
Acham que tiraram
Stormcloud de nós,

276
00:14:04,939 --> 00:14:07,611
mas na verdade deixei eles pegarem
uma dessas cápsulas vazias.

277
00:14:08,861 --> 00:14:10,773
Um ardil de guerra, como
vocês do Exército dizem.

278
00:14:10,937 --> 00:14:12,877
Eu diria que é um
truque covarde.

279
00:14:13,713 --> 00:14:15,282
Você nunca quis paz.

280
00:14:16,057 --> 00:14:18,066
Realmente quer
usar esta bomba vil.

281
00:14:18,627 --> 00:14:19,657
Oferecemos paz.

282
00:14:20,044 --> 00:14:20,853
Eles recusaram.

283
00:14:21,148 --> 00:14:21,822
Isso é tudo.

284
00:14:23,049 --> 00:14:25,783
O mundo verá que tentamos
nosso melhor para evitar esse resultado.

285
00:14:27,571 --> 00:14:28,290
Você não vê?

286
00:14:29,728 --> 00:14:31,480
Seremos irrepreensíveis
aos olhos do mundo.

287
00:14:31,615 --> 00:14:32,767
E em sua consciência?

288
00:14:32,845 --> 00:14:34,298
Minha consciência está limpa.

289
00:14:36,236 --> 00:14:38,743
Nossos inimigos precisam conhecer o
terror e a humilhação.

290
00:14:40,150 --> 00:14:41,689
Com qualquer coisa menos que
isso, eles ainda terão esperanças.

291
00:14:42,868 --> 00:14:44,064
E até que não tenham esperança,

292
00:14:45,115 --> 00:14:46,611
a verdadeira paz é impossível.

293
00:14:46,993 --> 00:14:49,103
O Exército Britânico
não cometerá atrocidades,

294
00:14:49,829 --> 00:14:52,321
embora estejam bem
dissimuladas e justificadas.

295
00:14:53,251 --> 00:14:55,134
O Stormcloud não será usado.

296
00:14:56,462 --> 00:14:57,790
Receio que isso
não depende de você.

297
00:14:57,907 --> 00:14:58,830
Sim, precisa.

298
00:14:59,032 --> 00:15:01,016
Precisa de um dirigível do Exército
para levar essa maldita coisa,

299
00:15:01,650 --> 00:15:03,275
e isso você não terá.

300
00:15:03,868 --> 00:15:05,103
Na verdade, não
preciso do seu dirigível.

301
00:15:06,251 --> 00:15:07,219
Não preciso de você

302
00:15:07,630 --> 00:15:08,340
ou do Exército.

303
00:15:08,501 --> 00:15:09,298
Do que está falando?

304
00:15:10,196 --> 00:15:11,829
Gosto de planejar
com antecedência.

305
00:15:12,704 --> 00:15:14,188
E suspeitei que você ficaria mole.

306
00:15:15,368 --> 00:15:17,368
Portanto, certifiquei-me de que
sua ajuda não fosse essencial.

307
00:15:19,423 --> 00:15:20,962
O progresso não
espera por ninguém.

308
00:15:23,173 --> 00:15:25,353
O Stormcloud já está
no centro de Londres.

309
00:15:27,821 --> 00:15:29,071
Pronto para ser detonado...

310
00:15:30,060 --> 00:15:30,907
na hora que eu desejar.

311
00:15:31,774 --> 00:15:33,001
Oh, meu Deus.

312
00:15:34,032 --> 00:15:34,808
Você está louco.

313
00:15:35,782 --> 00:15:37,188
Está realmente louco.

314
00:15:38,790 --> 00:15:40,085
Não vou deixar você fazer isso.

315
00:15:40,110 --> 00:15:41,672
Não é decisão sua, meu velho.

316
00:15:44,094 --> 00:15:46,163
- Entendo que isso tudo é novo
- Solte-me, garoto!

317
00:15:46,296 --> 00:15:47,163
e chocante.

318
00:15:48,484 --> 00:15:49,687
Em uma hora, tudo estará acabado.

319
00:15:50,898 --> 00:15:51,867
Amanhã você vai me agradecer.

320
00:15:52,582 --> 00:15:53,023
Senhor?

321
00:15:53,872 --> 00:15:54,859
QG da Liga na linha.

322
00:15:57,226 --> 00:15:57,835
Escute isso.

323
00:16:02,124 --> 00:16:02,827
<i>Bravo.</i>

324
00:16:03,210 --> 00:16:04,460
<i>Nos enganou muito bem.</i>

325
00:16:05,179 --> 00:16:06,624
Não sei a que você
está se falando.

326
00:16:06,995 --> 00:16:07,663
Pois bem.

327
00:16:09,343 --> 00:16:11,310
Como primeiro-ministro do
governo de Sua Majestade

328
00:16:11,335 --> 00:16:13,031
e líder das forças armadas da Liga,

329
00:16:14,929 --> 00:16:17,226
Me rendo formalmente nos
termos que você especificou.

330
00:16:18,281 --> 00:16:20,906
Vou transmitir a mesma mensagem
à comunidade internacional.

331
00:16:24,367 --> 00:16:25,312
<i>Tarde demais, receio.</i>

332
00:16:26,468 --> 00:16:27,413
<i>Um prazo é um prazo.</i>

333
00:16:28,687 --> 00:16:30,093
O prazo é um detalhe técnico.

334
00:16:30,312 --> 00:16:31,843
<i>Digo novamente,
estamos nos rendendo.</i>

335
00:16:32,038 --> 00:16:33,499
Vocês não têm mais essa opção.

336
00:16:35,062 --> 00:16:37,554
Vamos responder com a força
apropriada, como prometido.

337
00:16:38,437 --> 00:16:39,129
<i>Vou dar a vocês,</i>

338
00:16:41,324 --> 00:16:42,702
<i>tempo suficiente
para se despedirem.</i>

339
00:16:43,347 --> 00:16:44,812
<i>Mas não tempo
suficiente para escapar.</i>

340
00:16:45,574 --> 00:16:46,745
<i>Embora, possam tentar.</i>

341
00:16:47,425 --> 00:16:48,354
Depende totalmente de vocês.

342
00:16:52,574 --> 00:16:53,027
Alô?

343
00:16:54,629 --> 00:16:55,066
Alô?

344
00:16:59,699 --> 00:17:00,441
Bem, é isso então.

345
00:17:01,074 --> 00:17:02,676
Mas não deveríamos
tentar correr?

346
00:17:02,753 --> 00:17:03,429
Não há tempo.

347
00:17:03,495 --> 00:17:03,999
Além do mais,

348
00:17:04,000 --> 00:17:05,999
estaríamos deixando
Londres para morrer em outro.

349
00:17:06,042 --> 00:17:07,089
Não é o certo, é?

350
00:17:08,007 --> 00:17:09,843
Aqueles que querem
tentar, tentem.

351
00:17:10,436 --> 00:17:10,952
Sinto muito.

352
00:17:15,257 --> 00:17:15,991
Que vergonha.

353
00:17:17,905 --> 00:17:21,030
Tive uma nota dez nas
varreduras em Newmarket.

354
00:17:22,202 --> 00:17:23,061
Perdão, meu velho.

355
00:17:23,850 --> 00:17:24,280
<i>Saúde.</i>

356
00:17:24,808 --> 00:17:25,382
Martha.

357
00:17:26,827 --> 00:17:28,030
Temos uma nova
vida em que pensar.

358
00:17:29,116 --> 00:17:30,975
Não deveríamos pelo menos
tentar tirar você e nosso bebê daqui?

359
00:17:31,299 --> 00:17:31,971
Sim, gostaria.

360
00:17:32,859 --> 00:17:33,620
Lucius está certo.

361
00:17:34,268 --> 00:17:34,987
Não há tempo.

362
00:17:37,385 --> 00:17:38,362
Tive uma ideia melhor.

363
00:17:40,073 --> 00:17:40,924
Vamos nos casar.

364
00:17:41,338 --> 00:17:41,995
Casar?

365
00:17:42,492 --> 00:17:42,894
 Agora?

366
00:17:44,009 --> 00:17:44,768
Está com medo, né?

367
00:17:46,018 --> 00:17:46,628
Não, eu...

368
00:17:49,339 --> 00:17:49,854
Vamos fazer isso.

369
00:17:51,471 --> 00:17:51,901
Certo.

370
00:17:53,417 --> 00:17:54,081
Victor?

371
00:17:55,659 --> 00:17:56,299
Pode nos casar

372
00:17:58,214 --> 00:17:59,284
Que ideia esplêndida!

373
00:18:11,177 --> 00:18:11,724
Oi, mãe.

374
00:18:20,684 --> 00:18:21,243
Está bem?

375
00:18:24,829 --> 00:18:25,813
Vou colocar a chaleira no fogo?

376
00:18:31,305 --> 00:18:31,945
Você está horrível.

377
00:18:33,555 --> 00:18:34,359
Você está adorável.

378
00:18:35,031 --> 00:18:36,437
Vou ajudar Daveboy com o chá.

379
00:18:37,906 --> 00:18:38,383
Você,

380
00:18:39,114 --> 00:18:40,031
comporte-se.

381
00:18:41,437 --> 00:18:41,984
E, mãe,

382
00:18:43,015 --> 00:18:44,395
dê a ele uma
chance de se explicar

383
00:18:44,420 --> 00:18:45,562
antes de lhe dar uma surra.

384
00:18:52,859 --> 00:18:54,340
Por que não nos
disse que estava vivo?

385
00:18:56,390 --> 00:18:58,257
Não queria que me visse assim.

386
00:19:00,710 --> 00:19:02,312
E sabia que ficaria
com raiva de mim.

387
00:19:02,695 --> 00:19:03,702
Estou com raiva.

388
00:19:08,361 --> 00:19:09,572
Fez isso consigo mesmo.

389
00:19:10,870 --> 00:19:11,384
Conosco.

390
00:19:14,265 --> 00:19:15,579
É como se nunca tivesse te conhecido.

391
00:19:18,314 --> 00:19:20,532
Não tinha ideia de que
você estava tão infeliz.

392
00:19:21,150 --> 00:19:22,181
Eu não estava infeliz.

393
00:19:22,322 --> 00:19:23,333
Você se matou.

394
00:19:23,392 --> 00:19:24,790
Por uma causa maior.

395
00:19:24,907 --> 00:19:25,665
Asneiras.

396
00:19:28,197 --> 00:19:29,501
Maior do que nosso casamento?

397
00:19:30,947 --> 00:19:31,923
Maior do que eu?

398
00:19:34,407 --> 00:19:35,701
Pela primeira vez na minha vida...

399
00:19:37,642 --> 00:19:39,478
Queria fazer algo útil.

400
00:19:41,310 --> 00:19:42,615
Alguma coisa importante.

401
00:19:43,123 --> 00:19:44,263
O que você está falando?

402
00:19:46,365 --> 00:19:48,841
Durante toda a sua vida
você foi útil e importante.

403
00:19:49,245 --> 00:19:49,814
Não.

404
00:19:52,777 --> 00:19:53,799
Eu era um servo.

405
00:19:57,579 --> 00:19:58,298
Um lacaio.

406
00:19:59,485 --> 00:20:00,005
Curvando-me,

407
00:20:01,135 --> 00:20:01,867
servindo...

408
00:20:04,001 --> 00:20:05,861
e abrindo portas para
os meus superiores.

409
00:20:07,001 --> 00:20:07,751
Eles não.

410
00:20:09,665 --> 00:20:10,158
Eu.

411
00:20:12,321 --> 00:20:13,665
Você foi importante para mim.

412
00:20:19,201 --> 00:20:20,224
E útil.

413
00:20:21,607 --> 00:20:22,659
Vez ou outra.

414
00:20:29,423 --> 00:20:30,994
Achei que tínhamos uma vida boa.

415
00:20:41,946 --> 00:20:42,747
Nós tínhamos.

416
00:20:58,879 --> 00:20:59,473
Nós tínhamos.

417
00:21:09,869 --> 00:21:10,465
Vou atender.

418
00:21:15,441 --> 00:21:15,902
Alô?

419
00:21:16,613 --> 00:21:17,215
Alfie?

420
00:21:18,178 --> 00:21:18,777
Más notícias.

421
00:21:19,087 --> 00:21:19,855
Fomos enganados.

422
00:21:24,684 --> 00:21:25,389
Muito obrigado.

423
00:21:39,374 --> 00:21:41,179
- Sim, claro.
- Você está ouvindo?

424
00:21:41,543 --> 00:21:42,192
Claro.

425
00:21:42,441 --> 00:21:42,927
Mãe.

426
00:21:46,184 --> 00:21:46,840
Sinto muito.

427
00:21:48,375 --> 00:21:49,137
Cometi um erro.

428
00:21:51,989 --> 00:21:52,996
Não deveria o ter trazido aqui.

429
00:21:55,254 --> 00:21:56,207
Por quê? O que há de errado?

430
00:21:57,965 --> 00:21:58,754
Diga a ela, pai.

431
00:22:00,041 --> 00:22:00,957
Diga a ela a verdade.

432
00:22:02,520 --> 00:22:04,134
Não sei do que
você está falando.

433
00:22:06,736 --> 00:22:08,759
Toda essa conversa de amor e
perdão era mentira.

434
00:22:11,290 --> 00:22:13,126
Apenas fingiu que
queria vir aqui para vê-la.

435
00:22:14,836 --> 00:22:15,579
Parte de um truque...

436
00:22:16,286 --> 00:22:18,086
para nos fazer pensar que
estamos seguros, mas não estamos.

437
00:22:20,250 --> 00:22:21,102
Não entendo.

438
00:22:21,322 --> 00:22:24,305
Os Ravens vão jogar aquela bomba de
gás sobre nós a qualquer momento.

439
00:22:25,578 --> 00:22:26,742
E este aqui arranjou tudo.

440
00:22:27,704 --> 00:22:28,977
Mentindo para mim.

441
00:22:32,034 --> 00:22:32,602
É verdade?

442
00:22:35,503 --> 00:22:35,944
Diga!

443
00:22:39,403 --> 00:22:40,727
Queria te ver de novo.

444
00:22:43,048 --> 00:22:43,923
Isso não era mentira.

445
00:22:45,243 --> 00:22:46,126
E estou morrendo.

446
00:22:48,787 --> 00:22:49,368
Mas sim.

447
00:22:51,542 --> 00:22:52,345
O resto era mentira.

448
00:22:54,849 --> 00:22:55,225
Entendo.

449
00:22:59,239 --> 00:23:00,926
- Isso é muito decepcionante.
- Sinto muito.

450
00:23:01,004 --> 00:23:01,645
Não, não sente.

451
00:23:02,098 --> 00:23:03,200
Isso é o que queria, não era?

452
00:23:03,739 --> 00:23:04,653
Por que lamentaria?

453
00:23:05,223 --> 00:23:06,137
Grandes mudanças...

454
00:23:06,532 --> 00:23:07,598
causam grande dor.

455
00:23:09,237 --> 00:23:10,979
O sacrifício é necessário.

456
00:23:11,004 --> 00:23:11,776
Sacrifício?

457
00:23:12,869 --> 00:23:13,690
Sua própria esposa?

458
00:23:14,635 --> 00:23:15,205
Minha esposa,

459
00:23:16,139 --> 00:23:16,729
meu filho...

460
00:23:17,927 --> 00:23:18,478
eu mesmo,

461
00:23:18,788 --> 00:23:19,346
sim.

462
00:23:21,812 --> 00:23:23,174
Por mais que ame vocês dois.

463
00:23:26,057 --> 00:23:27,002
Não somos ninguém.

464
00:23:27,306 --> 00:23:28,150
Ela não é ninguém.

465
00:23:29,127 --> 00:23:30,494
Ela é a porra da minha mãe.

466
00:23:33,878 --> 00:23:35,916
Hora zero se aproxima, Srta. Dixon.

467
00:23:39,456 --> 00:23:40,190
Prepare-se.

468
00:23:41,878 --> 00:23:43,096
A história está se formando.

469
00:23:43,557 --> 00:23:44,104
Sim, senhor.

470
00:23:46,534 --> 00:23:48,284
Acho que preciso de
um pouco de privacidade.

471
00:23:53,924 --> 00:23:54,805
Estarei na cobertura.

472
00:23:56,453 --> 00:23:58,508
Não devo ser perturbado
em nenhuma circunstância.

473
00:23:59,125 --> 00:23:59,594
Sim, senhor.

474
00:24:26,272 --> 00:24:28,889
Nada melhor do que um
simples biscoito digestivo, hein?

475
00:24:34,051 --> 00:24:35,264
Pode ficar com os bolos jaffa.

476
00:24:42,418 --> 00:24:43,248
É rápido, então?

477
00:24:45,014 --> 00:24:46,936
Essa sua bomba vai nos
matar rápido, pelo menos?

478
00:24:48,756 --> 00:24:49,561
Assim me contaram.

479
00:24:50,868 --> 00:24:51,818
Já é alguma coisa

480
00:24:55,928 --> 00:24:57,217
Sei que te traí.

481
00:25:00,272 --> 00:25:01,865
E sei que você não
pode me perdoar.

482
00:25:02,764 --> 00:25:03,490
Eu disse isso?

483
00:25:05,114 --> 00:25:06,022
Te amo, não amo?

484
00:25:08,061 --> 00:25:09,076
E você me ama, não é?

485
00:25:10,772 --> 00:25:11,467
Sim, amo.

486
00:25:12,326 --> 00:25:13,084
Pois bem.

487
00:25:15,654 --> 00:25:16,412
Claro que te perdôo.

488
00:25:18,279 --> 00:25:18,842
Eu não.

489
00:25:20,170 --> 00:25:20,787
Não te perdôo.

490
00:25:23,295 --> 00:25:25,084
Não esperaria algo diferente, filho.

491
00:25:25,811 --> 00:25:27,389
Você é um homem de princípios rígidos.

492
00:25:29,037 --> 00:25:30,451
Puxou isso de mim.

493
00:25:30,787 --> 00:25:32,014
Não pareço em nada com você.

494
00:25:33,154 --> 00:25:33,584
Não.

495
00:25:34,647 --> 00:25:35,232
Não, você é um...

496
00:25:35,996 --> 00:25:37,093
um homem melhor do que eu.

497
00:25:37,482 --> 00:25:38,248
Com certeza.

498
00:25:40,967 --> 00:25:43,100
Você tem o talento de
sua mãe para a felicidade.

499
00:25:47,256 --> 00:25:48,389
Nunca peguei o jeito.

500
00:25:51,467 --> 00:25:52,092
Coisa engraçada.

501
00:25:54,115 --> 00:25:55,475
Mas quando me deu aquela arma...

502
00:25:57,022 --> 00:25:59,232
Achei que estava salvando minha
vida porque sou seu filho.

503
00:26:01,826 --> 00:26:02,577
Porque você me ama.

504
00:26:03,714 --> 00:26:04,179
Eu amo.

505
00:26:04,343 --> 00:26:05,030
Besteira!

506
00:26:06,929 --> 00:26:08,436
Pensei que estava
trazendo meu pai de volta.

507
00:26:09,804 --> 00:26:10,358
Vivo.

508
00:26:11,249 --> 00:26:12,788
Mas você nos enganou
muito bem, não foi?

509
00:26:15,850 --> 00:26:16,514
Você está morto.

510
00:26:18,139 --> 00:26:20,319
Você é apenas um cadáver
fingindo estar vivo.

511
00:26:21,155 --> 00:26:22,006
E você deveria ter ficado

512
00:26:22,031 --> 00:26:23,491
na porra do seu túmulo!

513
00:26:24,084 --> 00:26:24,756
Alfie!

514
00:26:32,239 --> 00:26:33,637
Comprei aquela moldura no oeste.

515
00:26:35,708 --> 00:26:36,497
Dez xelins.

516
00:26:37,730 --> 00:26:38,684
Dez xelins?

517
00:26:39,911 --> 00:26:40,872
Não se preocupe, mãe.

518
00:26:43,528 --> 00:26:44,528
Os rapazes são assim.

519
00:26:50,203 --> 00:26:50,723
Desculpe, mãe.

520
00:27:18,723 --> 00:27:19,402
Estava errado.

521
00:27:22,923 --> 00:27:23,668
E sinto muito.

522
00:27:26,111 --> 00:27:27,634
Agora é tarde demais se desculpar.

523
00:27:31,459 --> 00:27:32,580
É aí que você se engana, filho.

524
00:27:37,033 --> 00:27:38,064
Não é tão tarde.

525
00:27:47,215 --> 00:27:48,031
O que você quer dizer?

526
00:27:51,547 --> 00:27:53,578
O Stormcloud não virá em um dirigível.

527
00:27:56,124 --> 00:27:57,430
Já está em Londres

528
00:27:57,950 --> 00:27:58,859
e eu sei onde.

529
00:28:00,365 --> 00:28:00,972
Onde?

530
00:28:15,261 --> 00:28:16,884
Você, Martha, aceita o Thomas

531
00:28:16,909 --> 00:28:18,253
como seu seu legítimo marido?

532
00:28:19,831 --> 00:28:20,417
Sim, aceito.

533
00:28:20,823 --> 00:28:22,440
E você, Thomas, aceita a Martha

534
00:28:22,470 --> 00:28:23,737
como sua legítima esposa?

535
00:28:24,589 --> 00:28:25,165
Aceito.

536
00:28:25,628 --> 00:28:27,760
Então, pelos poderes em
mim investido, etc., etc.,

537
00:28:27,780 --> 00:28:29,032
Eu os declaro marido e mulher.

538
00:28:30,024 --> 00:28:30,829
Você pode beijar a noiva.

539
00:28:37,940 --> 00:28:38,734
Aqui é o Aziz.

540
00:28:40,010 --> 00:28:40,877
Olá, Sra. Pennyworth.

541
00:28:46,569 --> 00:28:47,076
Onde?

542
00:29:02,450 --> 00:29:03,397
- Lá.
- Sim.

543
00:29:52,135 --> 00:29:52,643
Um,

544
00:29:52,815 --> 00:29:53,276
dois,

545
00:29:53,573 --> 00:29:53,932
três.

546
00:29:59,402 --> 00:30:00,157
Porra.

547
00:30:05,253 --> 00:30:05,831
Parados!

548
00:30:06,823 --> 00:30:07,425
Mãos pra cima!

549
00:30:08,081 --> 00:30:08,831
Vou atirar!

550
00:30:09,394 --> 00:30:09,964
Mãos pra cima!

551
00:30:12,455 --> 00:30:13,362
Ei, cara, ouça.

552
00:30:14,417 --> 00:30:15,253
Há uma bomba aqui.

553
00:30:15,448 --> 00:30:16,969
Tudo bem? Estamos
desarmando a bomba.

554
00:30:17,050 --> 00:30:17,823
Não se mexam.

555
00:30:18,499 --> 00:30:19,190
Vou atirar.

556
00:30:19,308 --> 00:30:20,800
Pelo amor de Deus, ouça-o!

557
00:30:20,886 --> 00:30:22,409
- Uma bomba...
- Não pensem que não vou.

558
00:30:33,806 --> 00:30:34,533
Vamos, Johnny.

559
00:30:36,338 --> 00:30:37,135
Você está pronto.

560
00:30:38,901 --> 00:30:39,596
Você está pron...

561
00:30:40,163 --> 00:30:40,588
O que...

562
00:30:41,638 --> 00:30:42,432
Surpresa.

563
00:30:45,492 --> 00:30:46,015
Olá, John.

564
00:30:46,077 --> 00:30:46,523
Olha,

565
00:30:47,207 --> 00:30:48,007
- eu não...
- Cala a boca.

566
00:30:49,226 --> 00:30:49,999
Bata nele, Vikki.

567
00:30:51,617 --> 00:30:52,343
Bata nele!

568
00:31:04,315 --> 00:31:05,237
A arma está ali.

569
00:31:05,319 --> 00:31:06,305
Por que você a deixou lá?

570
00:31:06,360 --> 00:31:07,172
Quem sabe.

571
00:31:08,537 --> 00:31:08,916
Porra!

572
00:31:32,088 --> 00:31:32,767
Tudo bem?

573
00:31:34,728 --> 00:31:35,269
Tudo bem.

574
00:31:41,371 --> 00:31:42,442
Sabe desarmar essa coisa?

575
00:31:45,342 --> 00:31:46,488
Não tenho a mínima ideia.

576
00:31:56,332 --> 00:31:56,999
Poderia segurar?

577
00:32:03,250 --> 00:32:04,733
Isto é pelo Lorde Harwood.

578
00:32:12,453 --> 00:32:13,891
Para de choramingar, mulher.

579
00:32:14,452 --> 00:32:16,102
Isto são só as preliminares.

580
00:32:39,670 --> 00:32:40,396
O que é isso?

581
00:32:45,748 --> 00:32:46,787
Aconteça o que acontecer,

582
00:32:48,123 --> 00:32:49,264
não pressione esse botão.

583
00:32:50,440 --> 00:32:51,006
Por favor.

584
00:32:51,365 --> 00:32:51,904
Ah, é?

585
00:32:53,943 --> 00:32:54,599
Por que não?

586
00:33:00,605 --> 00:33:01,589
Não posso te dizer.

587
00:33:03,331 --> 00:33:04,339
Você não entenderia.

588
00:33:09,186 --> 00:33:10,101
Abaixe isso, Bet.

589
00:33:10,926 --> 00:33:11,890
Ele está sendo inteligente.

590
00:33:13,444 --> 00:33:15,459
Ele quer que você pressione
esse botão, não quer?

591
00:33:16,951 --> 00:33:18,044
Deve ser um alarme.
Me dê aqui.

592
00:33:18,472 --> 00:33:18,927
Anda.

593
00:33:26,824 --> 00:33:27,418
Tudo certo.

594
00:33:27,722 --> 00:33:28,199
Alfie,

595
00:33:29,243 --> 00:33:29,785
esteja pronto.

596
00:33:50,666 --> 00:33:51,306
Pare!

597
00:33:53,103 --> 00:33:53,869
Calma, Vikki.

598
00:33:54,287 --> 00:33:55,439
Somos todas amigas aqui.

599
00:34:03,746 --> 00:34:04,364
Eu venci.

600
00:34:06,973 --> 00:34:07,708
Oh, merda.

601
00:34:08,274 --> 00:34:08,989
Muito tarde.

602
00:34:09,635 --> 00:34:10,481
O que está acontecendo?

603
00:34:10,869 --> 00:34:11,833
A reação começou.

604
00:34:15,752 --> 00:34:18,499
Em cerca de um minuto, ele atingirá
a massa crítica e explodirá.

605
00:34:18,728 --> 00:34:19,268
Porra.

606
00:34:19,694 --> 00:34:20,534
Como nós paramos isso?

607
00:34:20,976 --> 00:34:21,916
Não é um problema.

608
00:34:22,268 --> 00:34:24,740
Nós o colocamos em uma
caixa de aço hermeticamente fechada

609
00:34:24,885 --> 00:34:26,737
e jogamos a caixa no oceano.

610
00:34:29,049 --> 00:34:29,604
Ah, bem.

611
00:34:30,830 --> 00:34:31,681
Saúde.

612
00:34:38,065 --> 00:34:39,198
O que acontece se eu engolir?

613
00:34:40,479 --> 00:34:41,979
Acho que você vai explodir.

614
00:34:44,279 --> 00:34:44,685
Foda-se.

615
00:34:45,479 --> 00:34:46,377
Vale a pena tentar.

616
00:34:46,401 --> 00:34:46,771
Aqui.

617
00:34:50,380 --> 00:34:50,755
Pare.

618
00:34:51,580 --> 00:34:52,443
E isso é uma ordem.

619
00:34:53,880 --> 00:34:55,193
Sou o oficial sênior aqui.

620
00:34:56,935 --> 00:34:59,130
Se alguém vai bancar o maldito herói,

621
00:35:00,345 --> 00:35:01,067
esse alguém sou eu.

622
00:35:04,813 --> 00:35:05,438
Justo.

623
00:35:05,969 --> 00:35:07,399
Não acho que isso vá ajudar.

624
00:35:12,354 --> 00:35:12,884
Tim-tim.

625
00:35:34,461 --> 00:35:34,907
Sim.

626
00:35:38,426 --> 00:35:38,980
Cientistas.

627
00:35:40,493 --> 00:35:41,613
Que porra eles sabem?

628
00:35:45,713 --> 00:35:46,705
Louco até o fim.

629
00:35:47,264 --> 00:35:47,979
Dê-me esse frasco.

630
00:35:51,588 --> 00:35:52,317
Camaradas perdidos.

631
00:35:53,088 --> 00:35:53,971
Devíamos estar com eles.

632
00:35:56,653 --> 00:35:57,595
Mas ainda não.

633
00:36:33,973 --> 00:36:34,411
O que aconteceu?

634
00:36:34,533 --> 00:36:35,356
Não sei.

635
00:36:36,883 --> 00:36:37,938
Mas ainda estamos vivos.

636
00:36:38,177 --> 00:36:39,040
O que é impossível.

637
00:36:39,654 --> 00:36:40,321
Teoricamente.

638
00:36:42,399 --> 00:36:43,301
Cientistas, hein?

639
00:36:45,292 --> 00:36:45,983
Ninguém se move!

640
00:36:46,389 --> 00:36:47,202
Fiquem onde estão!

641
00:36:47,779 --> 00:36:49,068
Mantenham suas mãos
onde possamos vê-las.

642
00:36:50,412 --> 00:36:50,803
Bom...

643
00:36:51,069 --> 00:36:51,584
Deus.

644
00:36:51,683 --> 00:36:52,866
Não se preocupe, General.

645
00:36:54,672 --> 00:36:55,707
Está tudo sob controle.

646
00:36:57,090 --> 00:37:00,042
O Stormcloud foi
neutralizado, seu louco.

647
00:37:00,404 --> 00:37:01,373
Agradeço a Deus por isso.

648
00:37:02,960 --> 00:37:03,699
Madame.

649
00:37:04,555 --> 00:37:05,371
General Thursday.

650
00:37:06,949 --> 00:37:09,417
O Sr. Salt foi
dispensado de suas funções.

651
00:37:11,486 --> 00:37:13,899
Agora estou no comando da União Raven.

652
00:37:15,650 --> 00:37:16,804
Você pode levá-lo embora.

653
00:37:25,203 --> 00:37:26,046
Boa viagem.

654
00:37:28,500 --> 00:37:29,515
Bom trabalho, filho.

655
00:37:30,492 --> 00:37:31,648
Sabia que salvaria o dia.

656
00:37:32,937 --> 00:37:34,898
Deixe-me ir e contar ao seu pai.
Ele ficará muito aliviado.

657
00:37:40,109 --> 00:37:40,789
Boas notícias.

658
00:37:41,429 --> 00:37:43,609
Alfie desarmou a bomba ou algo assim.

659
00:37:43,976 --> 00:37:44,531
De qualquer forma,

660
00:37:45,364 --> 00:37:46,062
estamos todos seguros.

661
00:37:51,529 --> 00:37:53,404
Diga a Alfie que estou
muito orgulhoso dele.

662
00:37:54,445 --> 00:37:55,623
Ora, você mesmo pode dizer.

663
00:37:57,849 --> 00:37:58,716
Talvez eu diga.

664
00:38:01,145 --> 00:38:02,388
Obrigado por ser sensato.

665
00:38:03,736 --> 00:38:04,419
No final.

666
00:38:05,732 --> 00:38:06,732
Apreciei muito.

667
00:38:07,982 --> 00:38:09,700
Não estou sendo sensato.

668
00:38:11,161 --> 00:38:12,482
Estou sendo sentimental.

669
00:38:13,997 --> 00:38:14,771
Já estava na hora.

670
00:38:19,229 --> 00:38:22,081
Adoraria um biscoito, se
aquele ganso ruivo deixou algum.

671
00:38:40,919 --> 00:38:41,685
São lindas.

672
00:38:44,216 --> 00:38:46,028
Te amo muito, minha querida.

673
00:38:47,685 --> 00:38:49,325
É tão bom ver você de novo.

674
00:38:53,913 --> 00:38:55,358
Faz tudo valer a pena.

675
00:38:56,452 --> 00:38:57,257
Espero que sim.

676
00:38:58,874 --> 00:38:59,780
Também te amo.

677
00:39:02,030 --> 00:39:02,999
Só Deus sabe o porquê.

678
00:39:04,062 --> 00:39:06,250
Alguns homens enlouquecem
com mulheres chiques

679
00:39:06,270 --> 00:39:07,516
ou de posses.

680
00:39:07,590 --> 00:39:08,238
Mas você...

681
00:39:08,664 --> 00:39:09,184
não,

682
00:39:10,090 --> 00:39:11,161
você é especial.

683
00:40:35,900 --> 00:40:37,716
<b>UNIDADE DE CONTENÇÃO DE TÓXICOS</b>

684
00:40:37,740 --> 00:40:38,587
Não consigo entender.

685
00:40:40,313 --> 00:40:41,313
Deve ter sido algum tipo de...

686
00:40:42,404 --> 00:40:43,485
reação enzimática.

687
00:40:44,344 --> 00:40:45,328
Ouso dizer que foi.

688
00:40:45,852 --> 00:40:46,984
Camaradas perdidos.

689
00:40:47,742 --> 00:40:48,336
Vamos embora.

690
00:40:58,914 --> 00:40:59,641
<i>O que foi isso?</i>

691
00:41:01,922 --> 00:41:02,852
<i>Vá buscar o sargento!</i>

692
00:41:05,977 --> 00:41:06,734
<i>Para trás, para trás.</i>

693
00:41:09,408 --> 00:41:10,188
Eu não faria isso.

694
00:41:27,321 --> 00:41:33,008
<b>SEIS MESES DEPOIS</b>

695
00:41:43,689 --> 00:41:46,103
<i>O tempo pega um cigarro</i>

696
00:41:49,026 --> 00:41:50,714
<i>Coloca-o na sua boca</i>

697
00:41:53,558 --> 00:41:55,464
<i>Você prende com seu dedo</i>

698
00:41:56,159 --> 00:41:59,225
<i>Depois outro dedo, depois o cigarro</i>

699
00:42:02,065 --> 00:42:04,425
<i>As paredes estão chamando</i>

700
00:42:05,151 --> 00:42:07,628
<i>Elas demoram, aí você esquece</i>

701
00:42:13,190 --> 00:42:15,917
<i>Você é um suicida do rock 'n' roll</i>

702
00:42:19,585 --> 00:42:21,400
<i>Você está muito velho para perder</i>

703
00:42:24,331 --> 00:42:25,675
<i>Muito jovem para escolher...</i>

704
00:42:25,699 --> 00:42:26,980
<b>TRANSMISSÃO DE
EMERGÊNCIA DA LIGA INGLESA</b>

705
00:42:28,379 --> 00:42:30,167
<b>TRANSMISSÃO DE
EMERGÊNCIA DA LIGA INGLESA</b>

706
00:42:30,261 --> 00:42:31,899
<i>Esta é uma notícia de emergência</i>

707
00:42:31,980 --> 00:42:32,847
<i>da Liga Inglesa.</i>

708
00:42:33,425 --> 00:42:34,491
<i>As forças Raven alcançaram
a Linha Livre de Londres...</i>

709
00:42:34,589 --> 00:42:35,331
Porra.

710
00:42:35,893 --> 00:42:37,806
e avançam
com tanques e artilharia.

711
00:42:38,588 --> 00:42:40,440
Todos os soldados e
combatentes da Liga capazes

712
00:42:40,713 --> 00:42:43,320
devem se reunir aos seus
postos designados para defender a cidade.

713
00:42:44,422 --> 00:42:45,531
Repito, Raven...

714
00:42:45,789 --> 00:42:47,232
- Onde pensa que está indo?
- Você ouviu isso.

715
00:42:47,295 --> 00:42:49,101
Você não é um combatente
e falta uma semana.

716
00:42:49,461 --> 00:42:50,203
Exatamente. São...

717
00:42:51,145 --> 00:42:53,320
sete dias e noites
inteiros a partir de agora.

718
00:42:53,438 --> 00:42:55,070
Martha, te amo,
mas você não pode.

719
00:42:55,555 --> 00:42:55,984
Thomas,

720
00:42:56,246 --> 00:42:57,758
te amo, mas realmente, eu...

721
00:42:59,992 --> 00:43:00,352
O quê?

722
00:43:04,399 --> 00:43:05,258
Acho que não posso.

723
00:43:06,992 --> 00:43:08,002
Minha bolsa estourou.

724
00:43:09,296 --> 00:43:09,789
Certo.

725
00:43:10,234 --> 00:43:10,852
Bem, excelente.

726
00:43:11,594 --> 00:43:12,328
Isso resolve isso.

727
00:43:14,116 --> 00:43:14,500
Céus.

728
00:43:14,641 --> 00:43:15,047
Vamos...

729
00:43:15,794 --> 00:43:17,227
vamos para o sofá.

730
00:43:18,508 --> 00:43:18,922
E...

731
00:43:19,734 --> 00:43:20,774
ponha as pernas para cima

732
00:43:21,344 --> 00:43:22,344
e respire um pouco.

733
00:43:22,641 --> 00:43:23,529
Tudo bem, calma.

734
00:43:23,784 --> 00:43:24,740
Vamos levantar os pés.

735
00:43:26,721 --> 00:43:27,814
<i>Londrinos, um momento.</i>

736
00:43:27,979 --> 00:43:29,447
Agora lembre-se de respirar, certo?

737
00:43:29,736 --> 00:43:30,986
<i>- Não ajuste sua tv.</i>

738
00:43:31,986 --> 00:43:34,548
<i>A Nova Aliança Raven
assumiu todas as frequências.</i>

739
00:43:36,033 --> 00:43:36,838
<i>Oi, Londres.</i>

740
00:43:37,299 --> 00:43:39,213
<i>Bem-vindos a um novo futuro brilhante.</i>

741
00:43:39,869 --> 00:43:41,486
<i>A batalha final está próxima.</i>

742
00:43:41,947 --> 00:43:44,814
<i>O general Thursday e a Sra.
Gaunt dizem que hoje é o dia.</i>

743
00:43:45,735 --> 00:43:47,665
<i>Londres será livre.</i>

744
00:43:47,892 --> 00:43:49,835
Seus filhos da puta!

745
00:43:50,400 --> 00:43:51,424
Certeza que é
melhor ficar calma.

746
00:43:51,449 --> 00:43:53,304
<i>Por favor, londrinos,
enquanto a libertação...</i>

747
00:43:53,329 --> 00:43:54,945
- Filhos da puta!
- <i>está em andamento...</i>

748
00:43:54,999 --> 00:43:57,051
- Foda-se! Porra!
- <i>vamos todos ficar seguros...</i>

749
00:43:57,124 --> 00:43:58,858
<i>nos abrigos em casa,</i>

750
00:43:59,366 --> 00:44:00,439
- <i>de preferência no porão.</i>
- Vou chamar a parteira.

751
00:44:00,772 --> 00:44:01,991
<i>É um bom conselho, Keith.</i>

752
00:44:02,944 --> 00:44:05,228
<i>E se você ver um Liberator
da União trabalhando,</i>

753
00:44:06,071 --> 00:44:07,665
<i>apenas dê a eles um aceno e um sorriso.</i>

754
00:44:08,165 --> 00:44:08,883
<i>Eles são bons rapazes.</i>

755
00:44:20,459 --> 00:44:21,397
Fogo!

756
00:44:24,920 --> 00:44:26,201
Não consigo passar!

757
00:44:26,519 --> 00:44:27,155
Porra.

758
00:44:28,567 --> 00:44:29,131
Fácil.

759
00:44:30,198 --> 00:44:30,803
Moleza.

760
00:44:33,637 --> 00:44:34,838
Cuidado, querida.

761
00:44:40,572 --> 00:44:41,469
Granada!

762
00:44:41,493 --> 00:44:42,518
Protejam-se!

763
00:44:47,931 --> 00:44:49,267
- Porra.
- Atire nela!

764
00:44:50,928 --> 00:44:51,892
Katie, volte.

765
00:45:01,278 --> 00:45:02,067
<i>Te peguei!</i>

766
00:45:02,259 --> 00:45:03,505
<i>Morra, escória Raven!</i>

767
00:45:06,782 --> 00:45:07,760
Empurre, Martha.

768
00:45:08,165 --> 00:45:08,680
Empurre!

769
00:45:13,680 --> 00:45:14,165
Boa garota.

770
00:45:14,821 --> 00:45:15,337
Um pouco mais.

771
00:45:16,743 --> 00:45:17,157
Boa garota.

772
00:45:18,287 --> 00:45:18,632
Bom trabalho.

773
00:45:18,727 --> 00:45:19,266
Respire.

774
00:45:39,340 --> 00:45:40,363
Para a direita!

775
00:45:41,879 --> 00:45:42,855
Vamos lá, me dê, me dê.

776
00:45:43,207 --> 00:45:44,043
Fogo!

777
00:46:02,586 --> 00:46:03,234
o que vamos fazer?

778
00:46:04,335 --> 00:46:05,234
Eu sei lá

779
00:46:05,820 --> 00:46:08,312
Se esses malditos reforços
não vierem logo,

780
00:46:08,719 --> 00:46:09,586
e muitos deles,

781
00:46:11,036 --> 00:46:11,672
estamos ferradas.

782
00:46:12,742 --> 00:46:13,398
Mais uma vez.

783
00:46:14,640 --> 00:46:15,405
Posso ver a cabeça.

784
00:46:15,702 --> 00:46:16,225
Certo.

785
00:46:16,819 --> 00:46:17,704
Respire comigo.
Respire comigo.

786
00:46:19,938 --> 00:46:20,844
Muito bom.
Muito bom.

787
00:46:21,234 --> 00:46:22,255
Bom trabalho.
Bom trabalho.

788
00:46:22,868 --> 00:46:23,594
Estamos quase lá.

789
00:46:24,969 --> 00:46:25,366
Está tudo bem.

790
00:46:25,391 --> 00:46:26,290
Continue empurrando, Martha.

791
00:46:27,091 --> 00:46:27,602
Empurre!

792
00:46:30,749 --> 00:46:31,672
Cobrindo fogo!

793
00:46:34,711 --> 00:46:35,399
Porra.

794
00:46:45,094 --> 00:46:46,906
Maldito Coronel Pennyworth.

795
00:46:47,903 --> 00:46:49,049
Já era hora.

796
00:46:49,219 --> 00:46:50,422
Esqueceu como saudar, não é?

797
00:46:53,055 --> 00:46:54,172
Onde estão os reforços?

798
00:46:55,039 --> 00:46:55,625
É isso.

799
00:46:55,850 --> 00:46:56,617
Fogo!

800
00:46:59,540 --> 00:47:00,329
Um furgão?

801
00:47:01,993 --> 00:47:02,837
Pelo amor de Deus.

802
00:47:03,201 --> 00:47:04,229
O que isso vai fazer?

803
00:47:04,943 --> 00:47:05,782
Espero que
possamos dar um jeito.

804
00:47:06,029 --> 00:47:06,466
Como?

805
00:47:07,576 --> 00:47:09,109
Eles acham que já estamos
derrotados, não é?

806
00:47:09,193 --> 00:47:10,744
Porque estamos.

807
00:47:10,904 --> 00:47:12,496
- Esse é o primeiro erro.
- Ah, é?

808
00:47:13,209 --> 00:47:14,623
E qual é o segundo erro?

809
00:47:15,145 --> 00:47:16,591
Eles não esperam que ataquemos.

810
00:47:21,365 --> 00:47:22,357
É uma menina.

811
00:47:30,164 --> 00:47:30,735
Obrigado.

812
00:48:09,927 --> 00:48:10,786
É um furgão de padaria.

813
00:48:12,286 --> 00:48:12,888
<i>De padaria?!</i>

814
00:48:13,965 --> 00:48:14,934
Irmãos e irmãs,

815
00:48:15,911 --> 00:48:17,462
agora, acho que devíamos ir até lá

816
00:48:17,486 --> 00:48:18,715
dar uma surra
nesses malditos.

817
00:48:19,176 --> 00:48:19,939
Quem está disposto a isso?

818
00:48:20,657 --> 00:48:21,368
- Tudo bem.
- Vamos.

819
00:48:21,887 --> 00:48:24,132
Não consigo ouvir vocês!
perguntei, quem está disposto a isso?!

820
00:48:27,365 --> 00:48:28,319
<i>Certo, vamos lá.</i>

821
00:48:28,717 --> 00:48:29,928
<i>Tenho uma linha de visão.</i>

822
00:48:39,032 --> 00:48:39,623
<i>O que é?</i>

823
00:48:39,938 --> 00:48:40,920
<i>Não consigo ver isso.</i>

824
00:48:41,211 --> 00:48:42,179
<i>É apenas um furgão de padaria.</i>

825
00:48:55,858 --> 00:48:56,202
Boa sorte.

826
00:48:58,901 --> 00:49:00,338
<i>Ei, faça um sanduíche para nós!</i>

827
00:49:01,284 --> 00:49:01,885
Tudo bem?

828
00:49:03,751 --> 00:49:05,603
Me sinto como uma
maldita árvore de Natal.

829
00:49:06,376 --> 00:49:07,376
Não, você está ótimo.

830
00:49:08,838 --> 00:49:09,268
Não é?

831
00:49:10,343 --> 00:49:10,864
Sim, sim.

832
00:49:16,822 --> 00:49:18,127
<i>Alguém tem uma linha de visão?</i>

833
00:49:18,502 --> 00:49:19,345
<i>Não tenho nada.</i>

834
00:49:29,383 --> 00:49:30,275
<i>Tente chegar mais perto.</i>

835
00:49:54,590 --> 00:49:57,168
Avançar!

836
00:50:10,872 --> 00:50:15,328
<b>Gente, que loucura foi
essa, nessa cena final? Eu hein.</b>

837
00:50:15,353 --> 00:50:20,063
<b>Pessoal, agradeço pelas msgs
legais que recebi durante todo esse tempo.</b>

838
00:50:20,088 --> 00:50:28,309
<b>Sério, que cena final foi essa?
Parecia até outra série.
O Gully ficou parecendo um personagem dos Power Rangers</b>

839
00:50:28,334 --> 00:50:33,047
<b>♪ Música do episódio:
Rock 'N' Roll Suicide
(David Bowie)</b>

840
00:50:33,072 --> 00:50:35,072
<b>Isso é tudo pessoal, até.</b>

841
00:50:35,096 --> 00:50:42,094
<b>Ah, e quase esqueci, se o bebê é uma menina,
quer dizer que a série se passa em outra Terra?</b>

842
00:50:42,119 --> 00:50:48,447
<b>Legenda feita por:
@saleonhard(twitter/Insta)</b>										
  
 


 
     

  
         


										