﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,040
Anteriormente em
Virando o Jogo dos Campeões...

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,292
Bem-vindos ao treino do Nem Tenta.

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,045
- Não vai funcionar.
- É formação do time e confiança.

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,423
Metade do time nem tem tacos.
Nosso goleiro usa luva de forno.

5
00:00:11,428 --> 00:00:14,259
Sei que seus pais estão
sempre na sua cola. Se junte a nós.

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,135
Está me pedindo para desistir dos Patos?

7
00:00:16,140 --> 00:00:18,305
Preciso sua ajuda com as crianças.

8
00:00:18,310 --> 00:00:21,391
Tem um achados e perdidos
no complexo dos Patos.

9
00:00:21,396 --> 00:00:24,019
Um, dois, três. Nem Tenta!

10
00:00:24,024 --> 00:00:26,063
O time não é para sermos os melhores.

11
00:00:26,068 --> 00:00:27,731
É para nos divertirmos.

12
00:00:27,736 --> 00:00:31,777
Mas, perder desse jeito
não é nada divertido.

13
00:00:31,782 --> 00:00:34,742
Acho que vou ter que aprender
hóquei de verdade.

14
00:00:35,327 --> 00:00:41,377
VIRANDO O JOGO DOS CAMPEÕES

15
00:00:41,959 --> 00:00:44,089
Ah, não! Ah, não mesmo.

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,543
Pessoal, não se desencorajem, está bem?

17
00:00:47,548 --> 00:00:50,045
Vemos vídeos de jogo para melhorar.

18
00:00:50,050 --> 00:00:52,089
Nunca deveria ter saído do meu porão.

19
00:00:52,094 --> 00:00:54,934
Estava seguro lá.
Tinha uma cadeira com porta-copos.

20
00:00:55,973 --> 00:00:58,303
É como uma masterclass em ser ruim.

21
00:00:58,308 --> 00:01:00,973
Vamos, pessoal. Sem julgamento, está bem?

22
00:01:00,978 --> 00:01:03,600
Apenas feedback positivo e construtivo.

23
00:01:03,605 --> 00:01:05,602
Bela jogada, outro time.

24
00:01:05,607 --> 00:01:07,020
A lanchonete está aberta.

25
00:01:07,025 --> 00:01:09,273
Por que não estão comendo,
bebendo chocolate?

26
00:01:09,278 --> 00:01:11,818
Nós gostaríamos,
mas não sabemos onde a Winnie está.

27
00:01:12,906 --> 00:01:15,153
Ela deveria estar atrás do balcão.

28
00:01:15,158 --> 00:01:17,447
Chocolate caro que me custa dois centavos

29
00:01:17,452 --> 00:01:19,491
é o que mantém as luzes acesas aqui.

30
00:01:19,496 --> 00:01:20,576
Lá está ela.

31
00:01:22,082 --> 00:01:24,538
Parece que está com o Choco Chad.

32
00:01:24,543 --> 00:01:25,873
"Choco Chad"?

33
00:01:25,878 --> 00:01:27,916
Ele entrega o chocolate em pó.

34
00:01:27,921 --> 00:01:31,253
Eles estão saindo
há dois meses e quatro dias e meio.

35
00:01:31,258 --> 00:01:34,506
Ou outra quantidade de tempo
que não estou acompanhando.

36
00:01:34,511 --> 00:01:35,891
Ela não parece feliz.

37
00:01:37,139 --> 00:01:40,179
Está devolvendo umas coisas.
Acho que estão terminando.

38
00:01:40,184 --> 00:01:41,889
Isso é tão duro.

39
00:01:41,894 --> 00:01:44,274
Quantos tapetes de ioga
deixou na casa dele?

40
00:01:45,272 --> 00:01:49,021
Como alguém pode terminar com ela?
Ela é incrível.

41
00:01:49,026 --> 00:01:50,814
Sabe o que seria incrível?

42
00:01:50,819 --> 00:01:52,107
Se fizesse várias tarefas.

43
00:01:52,112 --> 00:01:53,992
Ficar triste e fazer chocolate quente.

44
00:01:55,365 --> 00:01:58,322
O próximo jogo é contra os Patos.
Estamos ferrados.

45
00:01:58,327 --> 00:02:01,408
Se tivéssemos um atirador de elite,
mudaria tudo.

46
00:02:01,413 --> 00:02:03,535
Sei que ela disse "não" antes, mas...

47
00:02:03,540 --> 00:02:05,500
Não está falando da Sofi, não é?

48
00:02:06,084 --> 00:02:09,665
A família dela preza a excelência.
E excelência não é o caso aqui.

49
00:02:09,670 --> 00:02:11,260
Não mesmo.

50
00:02:11,965 --> 00:02:14,588
Mas isso me deu uma ideia.

51
00:02:14,593 --> 00:02:16,465
Viemos falar com você sobre hóquei.

52
00:02:16,470 --> 00:02:19,134
Pulei o almoço
para trabalhar na Feira da Ciências,

53
00:02:19,139 --> 00:02:20,552
pode ser rápido?

54
00:02:20,557 --> 00:02:23,347
Você é incrível e vai usar isso
para ir para a faculdade.

55
00:02:23,352 --> 00:02:25,974
Sei que acha que não aconteceria
no Nem Tenta,

56
00:02:25,979 --> 00:02:27,518
mas o lance é, os Patos

57
00:02:27,523 --> 00:02:29,561
têm vários jogadores incríveis no time.

58
00:02:29,566 --> 00:02:31,230
É muito difícil se destacar.

59
00:02:31,235 --> 00:02:34,608
E pesquisei dados do seu tempo de jogo
e porcentagem de tiros.

60
00:02:34,613 --> 00:02:36,777
Olha, se vier se juntar a nós,

61
00:02:36,782 --> 00:02:39,363
aumentaria as perspectivas
de recrutamento.

62
00:02:39,368 --> 00:02:41,573
Seria a melhor jogadora
de uma equipe pior,

63
00:02:41,578 --> 00:02:43,742
que significa mais gols,
mais tempo no rinque.

64
00:02:43,747 --> 00:02:44,952
É matemática.

65
00:02:44,957 --> 00:02:47,327
Ou, como chamo, dinheiro fácil.

66
00:02:50,003 --> 00:02:51,124
Droga.

67
00:02:51,129 --> 00:02:53,418
Tenho que ir. Vou falar no Café dos Pais.

68
00:02:53,423 --> 00:02:57,093
São uns amores, mas não acho
que posso fazer isso. Desculpe.

69
00:03:01,390 --> 00:03:02,636
Entramos na cabeça dela.

70
00:03:02,641 --> 00:03:05,222
Tudo bem, vamos lá. Treino no gelo.

71
00:03:05,227 --> 00:03:06,557
É só "treino".

72
00:03:06,562 --> 00:03:09,560
É no gelo. Só para ser clara.

73
00:03:09,565 --> 00:03:11,812
Tenho cones. Tenho discos.

74
00:03:11,817 --> 00:03:15,190
Tenho sinos e apitos,
incluindo... um apito de verdade,

75
00:03:15,195 --> 00:03:17,734
e apresento o caderno da treinadora.

76
00:03:17,739 --> 00:03:18,902
No caderno,

77
00:03:18,907 --> 00:03:22,906
escrevi vários tipos de treinos
e exercícios que peguei na internet,

78
00:03:22,911 --> 00:03:26,034
isso é uma lista de coisas
que preciso da farmácia.

79
00:03:26,039 --> 00:03:27,744
Então está tudo aqui.

80
00:03:27,749 --> 00:03:32,374
Hoje, vamos treinar
movimento enquanto atiramos.

81
00:03:32,379 --> 00:03:33,959
Então, façam fila aqui.

82
00:03:33,964 --> 00:03:37,754
Vamos fazer um círculo
e só mandar para o gol.

83
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
- Vamos!
- Isso aí!

84
00:03:39,803 --> 00:03:44,344
Sim. Em círculo
e, em seguida, atire pro gol.

85
00:03:44,349 --> 00:03:47,598
- Muito bom. Está pegando fogo.
- Por aqui.

86
00:03:47,603 --> 00:03:49,353
- Vai conseguir na próxima.
- Entendi.

87
00:03:50,689 --> 00:03:53,020
- E o taco de alguém caiu.
- É!

88
00:03:53,025 --> 00:03:54,813
- Tudo bem, circulando.
- Vamos lá!

89
00:03:54,818 --> 00:03:57,738
Enterre lá dentro. Meta no...

90
00:03:58,822 --> 00:03:59,872
gol.

91
00:04:01,366 --> 00:04:02,736
Tentem outro círculo.

92
00:04:03,785 --> 00:04:04,785
Oi?

93
00:04:13,420 --> 00:04:15,292
Tem que fazer isso agora?

94
00:04:15,297 --> 00:04:17,793
Sim, porque depois,
vou esfregar a lanchonete.

95
00:04:17,798 --> 00:04:20,130
Sabia que o esfregão tem sua própria pia?

96
00:04:20,135 --> 00:04:21,215
Por quê?

97
00:04:21,220 --> 00:04:24,593
Estou fazendo o que a Winnie fazia
antes de terminar com o Chad.

98
00:04:24,598 --> 00:04:26,762
Nunca gostei dele.
Me chamava de "senhora".

99
00:04:26,767 --> 00:04:31,097
Ei, não sei se notou,
mas tem um treino acontecendo aqui.

100
00:04:31,688 --> 00:04:33,227
Isso é treino?

101
00:04:33,232 --> 00:04:34,311
Exato.

102
00:04:34,316 --> 00:04:36,271
Sou a treinadora. Eis o meu caderno.

103
00:04:36,276 --> 00:04:37,731
Tem tacos de hóquei.

104
00:04:37,736 --> 00:04:39,566
Então vou voltar ao treino.

105
00:04:39,571 --> 00:04:42,653
Embora, se tiver uma dica, aceito.
Estou me afogando.

106
00:04:42,658 --> 00:04:46,118
Só uma. Podia parar de jogar hóquei.

107
00:04:46,995 --> 00:04:49,825
O que há com você e esse esporte?
É tão estranho.

108
00:04:52,751 --> 00:04:53,751
Ei, Alex.

109
00:04:55,003 --> 00:04:56,003
Sim?

110
00:04:57,381 --> 00:04:59,044
- Se importa?
- O quê?

111
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
Se importa?

112
00:05:07,391 --> 00:05:10,681
Máquina grande, homem zangado vindo.

113
00:05:10,686 --> 00:05:12,599
- Koob, vamos.
- Vá lá, te seguro.

114
00:05:12,604 --> 00:05:13,767
Vamos. Te seguro.

115
00:05:13,772 --> 00:05:16,436
Sofi é a nossa esperança.
Ela tem que aceitar.

116
00:05:16,441 --> 00:05:17,731
É hora da fase dois.

117
00:05:18,569 --> 00:05:20,149
O ataque com charme.

118
00:05:24,241 --> 00:05:25,241
Olá.

119
00:05:25,909 --> 00:05:29,283
Se quiser, posso dar umas dicas de cabelo

120
00:05:29,288 --> 00:05:30,998
que dobrariam o volume.

121
00:05:32,332 --> 00:05:34,842
- Tudo bem. Estou bem.
- Beleza.

122
00:05:35,794 --> 00:05:37,374
Ah, meu Deus!

123
00:05:37,379 --> 00:05:40,469
Adoro seus sapatos! Fofos!

124
00:05:41,258 --> 00:05:42,421
Obrigada.

125
00:05:42,426 --> 00:05:43,426
Oi, Sof.

126
00:05:48,807 --> 00:05:51,227
Pipoca. Sei que você ama.

127
00:05:54,855 --> 00:05:55,855
Oi.

128
00:06:00,152 --> 00:06:01,362
Sim.

129
00:06:05,365 --> 00:06:06,365
Oi.

130
00:06:07,034 --> 00:06:08,405
O que foi aquilo?

131
00:06:08,410 --> 00:06:10,073
Era o Koob sendo encantador.

132
00:06:10,078 --> 00:06:11,248
Está bem.

133
00:06:11,788 --> 00:06:13,243
Está frio.

134
00:06:13,248 --> 00:06:14,248
Tome.

135
00:06:14,791 --> 00:06:16,121
É da minha mãe.

136
00:06:16,126 --> 00:06:18,916
Disse a ela que caras não usam
cachecóis assim.

137
00:06:18,921 --> 00:06:20,461
Aí senti o quão macio era.

138
00:06:21,798 --> 00:06:23,253
Sei o que estão fazendo.

139
00:06:23,258 --> 00:06:25,672
Já disse, não posso entrar no Nem Tenta.

140
00:06:25,677 --> 00:06:27,007
Vocês têm que desistir.

141
00:06:27,846 --> 00:06:29,384
Podemos comer pizza hoje?

142
00:06:29,389 --> 00:06:32,513
Não falar de time nem nada.
Sinto falta de sair com você.

143
00:06:32,518 --> 00:06:36,141
Tem escola amanhã
e temos prova de matemática.

144
00:06:36,146 --> 00:06:37,643
Bom, podemos estudar.

145
00:06:37,648 --> 00:06:39,102
Vamos.

146
00:06:39,107 --> 00:06:41,607
Pizza, matemática.
É uma combinação perfeita.

147
00:06:42,569 --> 00:06:46,159
Sabe, o menor denominador comum
de uma pizza é o pepperoni.

148
00:06:47,157 --> 00:06:48,487
Tudo bem, eu vou.

149
00:06:48,492 --> 00:06:51,042
Só porque precisa de ajuda com matemática.

150
00:06:52,496 --> 00:06:56,411
Gordon Bombay hóquei

151
00:06:56,416 --> 00:06:58,163
Gordon Bombay, O Milagre de Minnesota

152
00:06:58,168 --> 00:06:59,928
Bombay não é mais treinador
em St. Paul State

153
00:07:04,424 --> 00:07:07,297
Não sabia que Gordon Bombay
era do caso Bricker-Jones.

154
00:07:07,302 --> 00:07:09,967
Eu... só não estava comprando botas.

155
00:07:09,972 --> 00:07:11,885
Não sei de onde veio isso.

156
00:07:11,890 --> 00:07:14,847
Eu... Aqui está. Bricker-Jones.
Amo esses caras.

157
00:07:14,852 --> 00:07:17,808
Amo mesmo! É...
Estou tentando encontrar...

158
00:07:17,813 --> 00:07:21,562
Sabe em que ano o Gordon Bombay
parou de treinar os Patos?

159
00:07:21,567 --> 00:07:25,190
Não faço ideia.
Foi muito antes de eu chegar lá.

160
00:07:25,195 --> 00:07:26,483
Amiga, sou jovem.

161
00:07:26,488 --> 00:07:28,408
- Tenha uma boa noite.
- Você também.

162
00:07:36,039 --> 00:07:38,789
Bombay não é mais treinador
em St Paul State

163
00:07:42,963 --> 00:07:46,553
Qual é o MMC
para X ao quadrado e Y mais um?

164
00:07:50,220 --> 00:07:52,384
Desculpe. Jogo de mesa infantil.

165
00:07:52,389 --> 00:07:54,636
Estava fazendo a palavra cruzada.

166
00:07:54,641 --> 00:07:56,981
"Crosta." Estou arrasando.

167
00:07:57,519 --> 00:07:59,059
"Molho", ao contrário, diagonal.

168
00:07:59,605 --> 00:08:00,765
Somos implacáveis.

169
00:08:01,481 --> 00:08:04,191
Vocês são tão fofos.
É o primeiro encontro?

170
00:08:04,860 --> 00:08:06,740
- Não, somos só amigos.
- Não.

171
00:08:08,322 --> 00:08:11,111
Por que ela diria que é um encontro?

172
00:08:11,116 --> 00:08:12,738
Não sei. Não é mesmo.

173
00:08:12,743 --> 00:08:14,753
Sim. É tudo matemática.

174
00:08:16,997 --> 00:08:18,077
E aí?

175
00:08:19,666 --> 00:08:21,496
Mamãe mandou pegar nossa pizza.

176
00:08:22,002 --> 00:08:23,165
Ela me deu 50.

177
00:08:23,170 --> 00:08:26,001
Recebeu dinheiro da tua mãe. Arrasando.

178
00:08:26,006 --> 00:08:30,255
Evan, ouvi dizer que a derrota
contra os Cardinals foi hilária.

179
00:08:30,260 --> 00:08:34,009
Sof, e se fizermos,
sei lá, dez gols no domingo?

180
00:08:34,014 --> 00:08:35,092
Qual é. Pare.

181
00:08:35,097 --> 00:08:38,804
O quê? É o mínimo.
Depois de tudo que fez por nós.

182
00:08:38,809 --> 00:08:41,225
Desde que foi cortado,
todo mundo ficou mais sério.

183
00:08:41,230 --> 00:08:43,519
Ninguém quer ser
o novo pior jogador do time.

184
00:08:43,524 --> 00:08:45,062
Cara, sua mãe está aqui.

185
00:08:45,067 --> 00:08:47,898
Trevor, por que a demora?
Parei em fila dupla.

186
00:08:47,903 --> 00:08:49,363
A senhora quer a salada dela.

187
00:08:50,489 --> 00:08:51,739
Vejo você no domingo.

188
00:08:54,952 --> 00:08:57,332
Não entendo por que é tão mau assim.

189
00:08:59,998 --> 00:09:01,208
Porque ele é um Pato.

190
00:09:02,251 --> 00:09:03,251
É o que fazem.

191
00:09:05,629 --> 00:09:07,459
Só não entendo.

192
00:09:08,215 --> 00:09:10,295
Pensei que éramos almas gêmeas.

193
00:09:10,300 --> 00:09:11,840
O Choco Chad é um idiota.

194
00:09:12,427 --> 00:09:14,007
É muito melhor que ele.

195
00:09:14,638 --> 00:09:16,426
Fazer entrega é o ganha-pão dele.

196
00:09:16,431 --> 00:09:19,721
- Sim, e servir chocolate é o meu.
- Muito diferente.

197
00:09:19,726 --> 00:09:22,015
Sabe o que ajuda a superar um rompimento?

198
00:09:22,020 --> 00:09:23,225
O quê?

199
00:09:23,230 --> 00:09:25,018
Ficar ocupado. Fazer coisas.

200
00:09:25,023 --> 00:09:28,313
Tipo, sei lá,
desembaraçar patins de aluguel.

201
00:09:28,318 --> 00:09:29,398
Olha!

202
00:09:31,655 --> 00:09:34,111
Nem consigo desembaraçar o meu coração.

203
00:09:34,116 --> 00:09:37,781
Dê espaço. Ela está muito sensível agora.

204
00:09:37,786 --> 00:09:39,283
O que está fazendo aqui?

205
00:09:39,288 --> 00:09:41,660
Voltei porque esqueci minha garrafa.

206
00:09:41,665 --> 00:09:43,370
Começamos a conversar.

207
00:09:43,375 --> 00:09:46,874
Sabe, o engraçado é
que esqueci de procurar minha garrafa.

208
00:09:46,879 --> 00:09:48,799
Quer dizer aquela garrafa?

209
00:09:50,591 --> 00:09:52,131
Onde estava se escondendo?

210
00:09:56,013 --> 00:09:57,723
Não pedimos mais nada.

211
00:10:03,896 --> 00:10:05,306
Eu já esperava.

212
00:10:05,981 --> 00:10:07,519
Pertence ao nosso time.

213
00:10:07,524 --> 00:10:09,354
Pode ser nossa capitã.

214
00:10:09,359 --> 00:10:10,856
Usar o C.

215
00:10:10,861 --> 00:10:14,568
Não sei muito
sobre esta coisa de currículo da faculdade

216
00:10:14,573 --> 00:10:16,069
porque temos 12 anos.

217
00:10:16,074 --> 00:10:17,946
Mas é mais do que isso.

218
00:10:17,951 --> 00:10:19,364
E eu só...

219
00:10:19,369 --> 00:10:22,039
Sei que não quer estar em um time
com caras como o Trevor.

220
00:10:22,789 --> 00:10:23,959
Sei que no fundo...

221
00:10:25,334 --> 00:10:26,544
é uma "Nem Tenta".

222
00:10:37,763 --> 00:10:39,643
Só vim dar boa noite.

223
00:10:41,225 --> 00:10:42,679
O que tem aí?

224
00:10:42,684 --> 00:10:44,734
É uma camisa do "Nem Tenta"?

225
00:10:45,938 --> 00:10:48,068
É uma piada.

226
00:10:49,816 --> 00:10:52,106
Evan estava tentando me recrutar,

227
00:10:53,237 --> 00:10:58,237
porque se pensar em termos do meu tempo
no rinque e estatística individual,

228
00:10:58,242 --> 00:11:01,702
poderiam subir se fosse
a estrela de uma equipe pior.

229
00:11:03,205 --> 00:11:04,405
Isso é ridículo.

230
00:11:05,916 --> 00:11:07,206
Totalmente.

231
00:11:07,793 --> 00:11:10,253
Está bem, boa noite.

232
00:11:11,004 --> 00:11:12,417
Eu te amo.

233
00:11:12,422 --> 00:11:13,512
Também te amo.

234
00:11:23,767 --> 00:11:26,348
Ei, posso ajudá-lo, Chad?

235
00:11:26,353 --> 00:11:28,934
E aí, baixinho? Você me conhece?

236
00:11:28,939 --> 00:11:30,269
Conheço o seu produto.

237
00:11:30,899 --> 00:11:34,106
Então, o que te traz aqui, Chad?

238
00:11:34,111 --> 00:11:36,411
Bom... Eu terminei com a Winnie.

239
00:11:36,989 --> 00:11:39,570
Mas depois caiu a ficha.

240
00:11:39,575 --> 00:11:42,114
Há várias garotas estranhas de lanchonete

241
00:11:42,119 --> 00:11:44,116
e eu tinha uma gata.

242
00:11:44,121 --> 00:11:46,081
Estou aqui para reconquistá-la.

243
00:11:47,583 --> 00:11:51,999
Bom, infelizmente, Chad,
a Winnie não está bem agora,

244
00:11:52,004 --> 00:11:55,424
mas é um prazer entregar as flores
e dar o recado.

245
00:11:56,008 --> 00:11:57,128
Sim. Obrigado, cara.

246
00:12:01,221 --> 00:12:02,471
Pode deixar, Chad.

247
00:12:03,682 --> 00:12:05,387
Vou agora fazer isso.

248
00:12:05,392 --> 00:12:06,763
Vamos logo, pessoal.

249
00:12:06,768 --> 00:12:07,973
Maya, por que não...

250
00:12:07,978 --> 00:12:09,728
Ei! O que foi? Vamos lá.

251
00:12:13,275 --> 00:12:14,438
O que foi?

252
00:12:14,443 --> 00:12:16,148
São do Chad.

253
00:12:16,153 --> 00:12:18,567
Quer reconquistar a Winnie. Acredita?

254
00:12:18,572 --> 00:12:20,986
Está jogando fora sem contar para ela?

255
00:12:20,991 --> 00:12:23,322
- É isso mesmo.
- Vamos ter uma conversa.

256
00:12:23,327 --> 00:12:25,949
Na verdade, estou
atrasado para o treino...

257
00:12:25,954 --> 00:12:27,367
Sente-se!

258
00:12:27,372 --> 00:12:28,672
Tudo bem, pessoal.

259
00:12:33,754 --> 00:12:34,764
Está bem.

260
00:12:35,339 --> 00:12:37,503
Agora, a Winnie está triste.

261
00:12:37,508 --> 00:12:39,630
Winnie triste não é bom para mim,

262
00:12:39,635 --> 00:12:42,257
pois reabasteci
uma tonelada de potes de ketchup

263
00:12:42,262 --> 00:12:43,842
e ketchup desce lentamente.

264
00:12:43,847 --> 00:12:44,968
E me deixa triste.

265
00:12:44,973 --> 00:12:47,971
Então, vai pegar essas flores,
dar para a Winnie,

266
00:12:47,976 --> 00:12:50,849
para que a Winnie e o Choco Chad voltem,

267
00:12:50,854 --> 00:12:52,726
e a Winnie fique feliz, beleza?

268
00:12:52,731 --> 00:12:54,269
Chad não é certo para ela.

269
00:12:54,274 --> 00:12:55,646
Está bem.

270
00:12:55,651 --> 00:12:58,357
Você também não é.

271
00:12:58,362 --> 00:13:00,359
Mas nós temos muito em comum.

272
00:13:00,364 --> 00:13:04,454
Gostamos de bolo de banana,
mas não de bananas. Louco, não é?

273
00:13:05,494 --> 00:13:07,044
É, não.

274
00:13:08,914 --> 00:13:12,996
Olha, sei como é ter a sua idade

275
00:13:13,001 --> 00:13:16,542
e uma menina mais velha e bonita
prestar atenção em você.

276
00:13:16,547 --> 00:13:21,630
Quando tinha 13 anos,
era louco pela minha babá.

277
00:13:21,635 --> 00:13:23,755
- Ah, uau.
- O que aconteceu com vocês?

278
00:13:24,805 --> 00:13:25,926
Não importa.

279
00:13:25,931 --> 00:13:28,641
Mas não vai rolar entre você e Winnie.

280
00:13:29,893 --> 00:13:32,233
Acho que uma parte de mim sabia disso.

281
00:13:33,021 --> 00:13:34,021
Oi.

282
00:13:34,648 --> 00:13:38,355
Winnie gosta de falar com você
por ser meigo e um bom ouvinte,

283
00:13:38,360 --> 00:13:40,983
e um dia vai encontrar
a sua própria Winnie.

284
00:13:40,988 --> 00:13:44,194
Mas até lá, vai dar para ela
as flores da lixeira

285
00:13:44,199 --> 00:13:45,329
e acabar com isso.

286
00:13:58,130 --> 00:13:59,210
Do outro lado.

287
00:13:59,756 --> 00:14:00,836
Não importa o cone.

288
00:14:01,341 --> 00:14:04,006
- Anti-horário...
- Passa, Logan. Aqui!

289
00:14:04,011 --> 00:14:06,891
- Sentido anti-horário.
- Olhe... Não faça isso...

290
00:14:07,431 --> 00:14:08,521
Homem abatido.

291
00:14:09,433 --> 00:14:10,762
Está no meu disco.

292
00:14:10,767 --> 00:14:12,472
- Saia do meu...
- Bem em cima.

293
00:14:12,477 --> 00:14:14,183
Sai fora!

294
00:14:14,188 --> 00:14:16,228
- Não importa o disco.
- Faz cócegas.

295
00:14:17,983 --> 00:14:19,283
- Sam, não!
- Ah, sim!

296
00:14:20,694 --> 00:14:21,773
Você está bem?

297
00:14:21,778 --> 00:14:23,278
Cara, está no meu disco.

298
00:14:24,114 --> 00:14:25,164
Vá embora!

299
00:14:25,824 --> 00:14:27,905
Esqueçam o disco. Ajudem-no!

300
00:14:27,910 --> 00:14:30,741
- Isso não é manobra.
- Está apaixonado pelo disco?

301
00:14:30,746 --> 00:14:33,327
- Isso não é... perto de...
- Vamos, Logan.

302
00:14:33,332 --> 00:14:36,002
Eu não... Nem sei o que dizer.

303
00:14:37,044 --> 00:14:39,249
- Ei, está bem, Ev! Sim!
- Olha, olha.

304
00:14:39,254 --> 00:14:40,424
É a Sofi.

305
00:14:42,132 --> 00:14:44,342
- Nosso plano funcionou!
- Não acredito!

306
00:14:45,636 --> 00:14:46,926
Está bem...

307
00:14:48,931 --> 00:14:50,010
Oi.

308
00:14:50,015 --> 00:14:51,887
- Tirei um B.
- O quê?

309
00:14:51,892 --> 00:14:53,013
Na prova.

310
00:14:53,018 --> 00:14:56,016
Deveria ter ido estudar.
Mas fomos comer pizza.

311
00:14:56,021 --> 00:14:57,518
Sabe que B não é ruim, certo?

312
00:14:57,523 --> 00:15:01,730
Meus pais leram um artigo
que disse que para Harvard, B é o novo D.

313
00:15:01,735 --> 00:15:03,524
Nem consigo olhar.

314
00:15:03,529 --> 00:15:06,735
B, com essa linha idiota
e esses dois montes idiotas.

315
00:15:06,740 --> 00:15:09,488
- Que tipo de letra é essa?
- Acho legal.

316
00:15:09,493 --> 00:15:10,614
É nojenta.

317
00:15:10,619 --> 00:15:12,991
Desculpe, mas esse chilique por um B?

318
00:15:12,996 --> 00:15:16,370
É esse o problema.
E é o porquê deve se juntar ao nosso time.

319
00:15:16,375 --> 00:15:18,205
Seus pais te cobram muito.

320
00:15:18,210 --> 00:15:20,499
Não são só os meus pais. Sou eu.

321
00:15:20,504 --> 00:15:22,000
Estou chateada com o B.

322
00:15:22,005 --> 00:15:25,587
Eu quero ser a melhor
na escola, no hóquei, em tudo.

323
00:15:25,592 --> 00:15:28,048
Pare de fingir
que está fazendo isso por mim.

324
00:15:28,053 --> 00:15:29,132
O quê?

325
00:15:29,137 --> 00:15:31,635
Quer me tirar dos Patos para ganhar.
Por você.

326
00:15:31,640 --> 00:15:34,940
Sim, por mim também.
Mas pelo menos somos os mocinhos.

327
00:15:35,686 --> 00:15:37,599
- São os mocinhos?
- Isso mesmo.

328
00:15:37,604 --> 00:15:41,103
E mocinhos sempre ganham no final.
Ou aprendemos uma lição.

329
00:15:41,108 --> 00:15:42,187
Você sempre ganha.

330
00:15:42,192 --> 00:15:43,647
Divirta-se com isso.

331
00:15:43,652 --> 00:15:46,608
Não vou deixar o meu time.
Vejo você no rinque.

332
00:15:46,613 --> 00:15:48,569
Bem-vindos de volta a Embrulhado.

333
00:15:48,574 --> 00:15:51,947
Este é o primeiro confronto entre
os Patos e o Nem Tenta.

334
00:15:51,952 --> 00:15:55,868
Meu pai, Terry, arrumou tempo
em sua prática contábil para ajudar.

335
00:15:55,873 --> 00:15:56,952
Primeiras impressões?

336
00:15:56,957 --> 00:16:00,457
Sim, a energia aqui
me lembra o Dia do Imposto.

337
00:16:06,675 --> 00:16:08,755
- Vamos lá, pessoal!
- Vai, Nicky!

338
00:16:11,555 --> 00:16:12,805
Força, Patos!

339
00:16:51,136 --> 00:16:54,006
Um a zero, Morrow.
E estou apenas começando.

340
00:16:56,058 --> 00:16:57,348
Tudo bem. Está bem.

341
00:16:58,936 --> 00:16:59,936
Mova o disco!

342
00:17:04,858 --> 00:17:06,398
Tudo bem! Você está bem!

343
00:17:16,703 --> 00:17:17,793
Isso!

344
00:17:19,248 --> 00:17:20,248
Obrigada, pessoal.

345
00:17:21,834 --> 00:17:23,205
É isso aí, Sof!

346
00:17:23,210 --> 00:17:25,130
- Sua garota está en fuego!
- Sim!

347
00:17:41,937 --> 00:17:44,607
Outro tiro guiado a laser
da atiradora Hanson-Bhatt.

348
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Está tudo bem!

349
00:17:50,028 --> 00:17:51,358
- Sim!
- Ela está...

350
00:17:51,989 --> 00:17:53,151
Não se preocupe.

351
00:17:53,156 --> 00:17:56,196
O Nem Tenta está fazendo jus
ao seu nome: "Nem Tenta."

352
00:17:56,201 --> 00:17:58,581
Não tem como competir com os Patos.

353
00:18:03,876 --> 00:18:06,748
Parece que Sofi Hanson-Bhatt
está assumindo o jogo.

354
00:18:06,753 --> 00:18:09,723
Ela está dominando o ex-Pato, Evan Morrow.

355
00:18:22,186 --> 00:18:24,892
Estamos sendo massacrados.
Tem algum plano?

356
00:18:24,897 --> 00:18:26,317
Não sei. Deixe-me ver.

357
00:18:27,774 --> 00:18:29,154
Não.

358
00:18:32,154 --> 00:18:33,454
De onde veio isso?

359
00:18:36,158 --> 00:18:38,530
Ei, juiz, tempo, tempo.

360
00:18:38,535 --> 00:18:40,285
- Nem Tenta, venham.
- Tempo!

361
00:18:41,455 --> 00:18:44,244
Sei que as coisas estão difíceis,
mas não acabou.

362
00:18:44,249 --> 00:18:45,746
Tenho uma jogada para tentar.

363
00:18:45,751 --> 00:18:48,123
Cada um de vocês tem algo a fazer.

364
00:18:48,128 --> 00:18:50,418
Evan, você é o principal aqui, está bem?

365
00:18:52,966 --> 00:18:55,046
Vamos lá, rapazes. Vocês conseguem!

366
00:18:55,844 --> 00:18:58,509
O Nem Tenta não marcou
um gol durante a temporada,

367
00:18:58,514 --> 00:19:00,354
e parece que vai acontecer de novo.

368
00:19:08,482 --> 00:19:10,854
Logan, o tripé humano, caiu sobre o disco.

369
00:19:10,859 --> 00:19:13,357
- Cara, está no disco.
- Estão tentando desenterrar.

370
00:19:13,362 --> 00:19:14,362
Joguem.

371
00:19:14,738 --> 00:19:15,817
Isso faz cócegas.

372
00:19:15,822 --> 00:19:18,070
- Cara!
- O juiz quer que eles joguem.

373
00:19:18,075 --> 00:19:19,695
Continuem! Vamos!

374
00:19:20,327 --> 00:19:21,747
Vamos lá.

375
00:19:23,622 --> 00:19:25,869
- Disco vivo.
- Não é engraçado. Precisamos disso.

376
00:19:25,874 --> 00:19:27,294
- Cara!
- Disco vivo.

377
00:19:28,335 --> 00:19:30,249
- O quê?
- Espere. É um truque.

378
00:19:30,254 --> 00:19:31,264
O Morrow tem o disco.

379
00:19:34,299 --> 00:19:35,509
É o Morrow. Peguem ele!

380
00:19:37,094 --> 00:19:40,801
O Louco Sam Samitar derruba dois Patos
como pinos de boliche.

381
00:19:40,806 --> 00:19:42,886
- Vê o que está acontecendo?
- Está correndo.

382
00:19:44,810 --> 00:19:47,099
Só falta superar um Pato.

383
00:19:47,104 --> 00:19:48,642
Patos, vamos!

384
00:19:48,647 --> 00:19:49,647
Vai, vai, Morrow!

385
00:19:50,691 --> 00:19:51,731
Pegue-o!

386
00:19:52,860 --> 00:19:54,356
Vai, vai, vai!

387
00:19:54,361 --> 00:19:55,361
Ele gira.

388
00:19:56,989 --> 00:19:58,029
Ele atira.

389
00:19:59,283 --> 00:20:00,373
Ele marca!

390
00:20:00,951 --> 00:20:03,411
- Nem Tenta marcou!
- Gol!

391
00:20:08,667 --> 00:20:10,247
- Ah, meu Deus!
- Viu isso?

392
00:20:10,252 --> 00:20:12,791
- Meu Deus! Isso foi louco!
- Que enterrada!

393
00:20:12,796 --> 00:20:14,126
Isso é de basquete!

394
00:20:14,715 --> 00:20:16,125
Lance de sorte, Morrow.

395
00:20:17,009 --> 00:20:19,679
Isso faz de você
o novo pior jogador do time.

396
00:20:20,596 --> 00:20:22,593
Confira. Placar, querida.

397
00:20:22,598 --> 00:20:25,554
Diz 17-1, nós,

398
00:20:25,559 --> 00:20:28,098
mas tenho que admitir, foi uma jogada boa.

399
00:20:28,103 --> 00:20:29,233
Sim, bem...

400
00:20:31,064 --> 00:20:33,574
- Golpe baixo, cara.
- O que foi isso?

401
00:20:34,610 --> 00:20:37,691
Penalidade! Conduta antidesportiva.
Cinco minutos fora.

402
00:20:37,696 --> 00:20:39,151
O jogo acabou.

403
00:20:39,156 --> 00:20:41,196
Próximo jogo. Me lembrem.

404
00:20:43,118 --> 00:20:44,158
Evan!

405
00:20:46,079 --> 00:20:47,492
Conseguimos!

406
00:20:47,497 --> 00:20:48,994
Marcamos nosso primeiro gol!

407
00:20:48,999 --> 00:20:50,249
Nick.

408
00:20:50,918 --> 00:20:52,247
Você estava aqui?

409
00:20:52,252 --> 00:20:55,000
Bom, eu queria apoiá-lo.

410
00:20:55,005 --> 00:20:59,463
Quero dizer, foi tão solidário a mim
durante toda a crise do Chad.

411
00:20:59,468 --> 00:21:03,050
Obrigado. Então gostou das flores
e vocês voltaram.

412
00:21:03,055 --> 00:21:04,134
Voltamos.

413
00:21:04,139 --> 00:21:09,056
Mas então percebi que o Choco Chad
está nisso só pensando em si

414
00:21:09,061 --> 00:21:11,731
e eu deveria estar com alguém doce.

415
00:21:12,814 --> 00:21:13,944
Alguém que ouça.

416
00:21:15,234 --> 00:21:16,605
Alguém como...

417
00:21:16,610 --> 00:21:17,690
o Tim.

418
00:21:18,570 --> 00:21:19,570
Tim?

419
00:21:20,155 --> 00:21:22,615
Esse é o Nick. Ele é um garoto incrível.

420
00:21:23,367 --> 00:21:24,863
Nick, esse é o Tim.

421
00:21:24,868 --> 00:21:26,658
Ele entrega mostarda.

422
00:21:27,788 --> 00:21:28,868
Ei, Tim.

423
00:21:29,706 --> 00:21:32,246
Te vejo no Palácio.

424
00:21:32,251 --> 00:21:33,251
- Até mais.
- Está bem.

425
00:21:41,385 --> 00:21:43,674
Se o Tim da mostarda consegue uma garota,

426
00:21:43,679 --> 00:21:45,429
talvez haja esperança para mim.

427
00:21:46,348 --> 00:21:48,058
Claro que há esperança.

428
00:21:49,393 --> 00:21:51,023
O que foi isso, faisões?

429
00:21:52,729 --> 00:21:54,184
Alguém pode me explicar

430
00:21:54,189 --> 00:21:57,479
como deixamos aquele time
marcar até mesmo um único gol?

431
00:21:57,484 --> 00:22:00,983
Nós vencemos por 16.
Está mesmo gritando conosco por isso?

432
00:22:00,988 --> 00:22:02,693
É quem o Evan conseguiu passar.

433
00:22:02,698 --> 00:22:05,070
Quando está no gelo,
não desiste, entendeu?

434
00:22:05,075 --> 00:22:08,365
- Tudo bem. Esse é o nosso primeiro gol!
- É o nosso primeiro gol!

435
00:22:08,370 --> 00:22:09,533
Nós somos incríveis!

436
00:22:09,538 --> 00:22:10,993
- Somos incríveis.
- Ouviram?

437
00:22:10,998 --> 00:22:13,829
Estão literalmente celebrando uma derrota!

438
00:22:13,834 --> 00:22:16,206
- Nosso primeiro gol.
- Nosso primeiro gol.

439
00:22:16,211 --> 00:22:17,624
Que vergonha.

440
00:22:17,629 --> 00:22:19,793
Fiquem vestidos. De volta para o rinque.

441
00:22:19,798 --> 00:22:21,718
O treino começa em cinco minutos.

442
00:22:22,342 --> 00:22:23,672
Sem discos.

443
00:22:23,677 --> 00:22:26,049
- Somos incríveis.
- Somos incríveis.

444
00:22:26,054 --> 00:22:29,094
- Um em um milhão!
- Um em um milhão!

445
00:22:29,099 --> 00:22:31,346
- Nosso primeiro gol!
- Nosso primeiro gol!

446
00:22:31,351 --> 00:22:32,764
Nós somos...

447
00:22:32,769 --> 00:22:33,932
O que está fazendo?

448
00:22:33,937 --> 00:22:37,267
Ia derramar Gatorade na sua cabeça,
como fazem com treinadores?

449
00:22:38,442 --> 00:22:40,856
Estão me tratando
como uma treinadora de verdade.

450
00:22:40,861 --> 00:22:43,984
Mas tudo bem. Talvez da próxima vez.

451
00:22:43,989 --> 00:22:45,611
Pessoal, só quero dizer,

452
00:22:45,616 --> 00:22:48,488
pensávamos que talvez
não pertencêssemos a essa liga.

453
00:22:48,493 --> 00:22:52,201
E hoje, conseguimos nosso primeiro gol!

454
00:22:52,206 --> 00:22:56,371
É tão bom, e não é muito, mas é um começo.

455
00:22:56,376 --> 00:22:57,623
Estou tão orgulhosa.

456
00:22:57,628 --> 00:23:00,751
E talvez o que aprendemos hoje
é que não precisamos de ninguém.

457
00:23:00,756 --> 00:23:02,878
Temos a força já dentro de nós.

458
00:23:02,883 --> 00:23:04,133
Então, bom trabalho.

459
00:23:06,970 --> 00:23:09,343
Não posso mais ser um Pato. Estou dentro.

460
00:23:09,348 --> 00:23:12,018
Graças a Deus.
Precisamos de toda a ajuda, certo?

461
00:23:13,143 --> 00:23:15,641
E quanto ao B e ser a melhor em tudo?

462
00:23:15,646 --> 00:23:17,434
Eu quero ganhar,

463
00:23:17,439 --> 00:23:18,852
mas não do jeito deles.

464
00:23:18,857 --> 00:23:20,937
Tem razão. Prefiro ser dos mocinhos.

465
00:23:21,610 --> 00:23:24,910
Mas não posso ser capitã, é você.

466
00:23:27,491 --> 00:23:29,791
- Legal!
- Legal! Isso!

467
00:23:35,499 --> 00:23:36,829
Está tão frio!

468
00:23:37,751 --> 00:23:38,751
Você!

469
00:23:40,921 --> 00:23:43,126
- O que foi?
- Ouvi dizer pra entrar.

470
00:23:43,131 --> 00:23:45,629
Não digo "entre" há dez anos. O que foi?

471
00:23:45,634 --> 00:23:49,967
- Fizemos nosso primeiro gol. Funcionou.
- Não sei do que está falando.

472
00:23:49,972 --> 00:23:53,220
- A jogada que escreveu no meu caderno.
- Não escrevi nada.

473
00:23:53,225 --> 00:23:55,430
Fiz uma pesquisa sobre você.

474
00:23:55,435 --> 00:23:59,768
Sei que era o coração dos antigos Patos.

475
00:23:59,773 --> 00:24:02,521
Sei que virou profissional com 34 anos,

476
00:24:02,526 --> 00:24:03,981
e que era o treinador

477
00:24:03,986 --> 00:24:07,943
de um dos maiores programas de hóquei
universitários no país.

478
00:24:07,948 --> 00:24:11,448
E que você, Gordon Bombay,
é o Milagre de Minnesota.

479
00:24:13,537 --> 00:24:18,620
Então, a única coisa que não sei é como,
com tudo isso, você acaba assim?

480
00:24:18,625 --> 00:24:20,705
Como pode dizer que odeia hóquei?

481
00:24:21,753 --> 00:24:22,963
Por que se importa tanto?

482
00:24:24,214 --> 00:24:25,224
Você se importa.

483
00:24:27,426 --> 00:24:30,506
Sabemos que poderia fazer
diferença com essas crianças.

484
00:24:31,096 --> 00:24:34,176
Eu desisti dos Patos quando eles mudaram.

485
00:24:35,058 --> 00:24:37,848
Quando se tornaram um time
que só se importava em ganhar.

486
00:24:38,937 --> 00:24:41,817
Foi um desgosto, mas tive que deixá-los.

487
00:24:42,399 --> 00:24:43,770
Eu joguei profissional.

488
00:24:43,775 --> 00:24:46,815
Vivi o sonho por um turno.

489
00:24:46,820 --> 00:24:51,862
Um jogador de 19 anos me bateu com tanta
força que rasgou meu ligamento ao meio

490
00:24:51,867 --> 00:24:53,655
e tirou quatro dentes da minha boca.

491
00:24:53,660 --> 00:24:55,490
Que dentes? Estão ótimos.

492
00:24:55,495 --> 00:24:56,495
Obrigado.

493
00:24:57,164 --> 00:24:58,544
Mas me levantei...

494
00:25:00,501 --> 00:25:05,501
e, sim, criei um programa
de faculdade incrível.

495
00:25:05,506 --> 00:25:07,294
Éramos implacáveis.

496
00:25:07,299 --> 00:25:09,796
Então, por que abandonou?

497
00:25:09,801 --> 00:25:11,051
Não abandonei.

498
00:25:11,845 --> 00:25:15,344
Eu quebrei as regras de recrutamento.

499
00:25:15,349 --> 00:25:18,479
Acontece que existem leis estaduais.

500
00:25:19,061 --> 00:25:21,225
Dei dinheiro para um garoto que não tinha.

501
00:25:21,230 --> 00:25:22,230
Um bom garoto.

502
00:25:23,023 --> 00:25:25,153
Não tinha dinheiro para a fita do taco.

503
00:25:26,443 --> 00:25:28,533
Parecia a coisa certa a fazer.

504
00:25:29,488 --> 00:25:30,817
Joga nos Islanders agora.

505
00:25:30,822 --> 00:25:32,986
Te demitiram por isso?

506
00:25:32,991 --> 00:25:36,871
Me pediram para "renunciar" em silêncio.

507
00:25:38,038 --> 00:25:43,247
E disseram que nunca mais poderia
ser treinador da faculdade.

508
00:25:43,252 --> 00:25:49,586
Então, passei toda a minha vida
perseguindo hóquei,

509
00:25:49,591 --> 00:25:52,891
mas não conquistei nada com ele.

510
00:25:54,137 --> 00:25:56,426
Digo, exceto o Palácio de Gelo.

511
00:25:56,431 --> 00:25:57,431
Meu...

512
00:25:58,058 --> 00:26:01,348
Meu amigo, Jan,
deixou para mim em seu testamento...

513
00:26:02,896 --> 00:26:05,816
junto com uma tonelada de dívidas.

514
00:26:06,984 --> 00:26:08,034
Então...

515
00:26:09,236 --> 00:26:11,856
não, Alex, não odeio hóquei.

516
00:26:14,992 --> 00:26:17,162
Eu amo hóquei.

517
00:26:20,956 --> 00:26:24,166
E isso é...

518
00:26:26,211 --> 00:26:28,171
como tudo aconteceu.

519
00:26:30,090 --> 00:26:32,220
Eu entendo. Eu realmente entendo.

520
00:26:34,678 --> 00:26:37,258
Não estou onde pensei que estaria também.

521
00:26:38,307 --> 00:26:40,807
As coisas ficaram complicadas
ao longo do caminho.

522
00:26:41,560 --> 00:26:45,230
Isso não é o que imaginei,
mas eu sigo em frente.

523
00:26:46,273 --> 00:26:49,443
Continuo me esforçando
por mim e pelo Evan.

524
00:26:50,277 --> 00:26:51,277
E...

525
00:26:52,279 --> 00:26:54,943
só porque tudo isso aconteceu
com você não significa

526
00:26:54,948 --> 00:26:58,658
que deve ficar aqui
se escondendo do mundo, se sentindo mal.

527
00:26:59,369 --> 00:27:02,869
Você tem tanta coisa se quiser.

528
00:27:12,090 --> 00:27:13,260
Você tem a gente...

529
00:27:14,635 --> 00:27:15,795
se quiser.

530
00:27:19,681 --> 00:27:21,181
Minha jogada funcionou mesmo?

531
00:27:24,436 --> 00:27:25,891
Foi apenas um gol,

532
00:27:25,896 --> 00:27:28,646
mas... foi tão legal.

533
00:27:57,344 --> 00:27:58,549
Oi?

534
00:27:58,554 --> 00:27:59,724
Oi.

535
00:28:00,556 --> 00:28:03,512
Tenho que falar baixo,
senão minha mãe faz o lance

536
00:28:03,517 --> 00:28:06,517
de pegar meu telefone
e carregar no quarto dela.

537
00:28:07,396 --> 00:28:10,644
Só queria dizer que é incrível
você estar no nosso time.

538
00:28:10,649 --> 00:28:12,479
Eu sei, é mesmo.

539
00:28:14,444 --> 00:28:16,744
Mas tem apenas um pequeno problema.

540
00:28:17,698 --> 00:28:18,778
Qual?

541
00:28:19,700 --> 00:28:21,240
Tenho que contar aos meus pais,

542
00:28:22,452 --> 00:28:24,292
e eles têm que dizer "sim".

543
00:28:45,309 --> 00:28:50,769
Hóquei
NàO!

544
00:30:09,810 --> 00:30:11,810
Legendas: Marya Bravo

