1
00:00:09,624 --> 00:00:14,624
Legendas.DEV

2
00:00:44,054 --> 00:00:45,923
Todos concordamos que este ouro fica 
no chão.

3
00:00:45,956 --> 00:00:48,658
até eu saber que é hora de ir para 
o México.

4
00:00:48,691 --> 00:00:50,559
E as pessoas que moram aqui, Zeb?

5
00:00:50,593 --> 00:00:52,461
O dono deste poço de estrume foi 
morto.

6
00:00:52,495 --> 00:00:54,563
nas ações do General Sibley no ano 
passado.

7
00:00:54,597 --> 00:00:56,465
Ninguém voltará aqui por nenhuma 
razão.

8
00:00:56,499 --> 00:00:59,202
Este lugar me dá os jeebies heebie.

9
00:00:59,236 --> 00:01:02,105
Se enterrá-lo, nos separamos até eu 
dar a palavra.

10
00:01:02,139 --> 00:01:07,077
e nós três voltamos aqui juntos, 
concordou?

11
00:01:07,110 --> 00:01:08,611
- Concordou.
- Concordou.

12
00:03:19,142 --> 00:03:20,977
Meu regimento parte de manhã.

13
00:03:45,734 --> 00:03:48,038
Palavras não podem expressar minha 
gratidão

14
00:03:48,071 --> 00:03:50,273
pelo que você fez pela minha pequena 
família.

15
00:03:57,881 --> 00:04:00,250
Este ano foi tão difícil para nós.

16
00:04:00,283 --> 00:04:02,718
Sem você, talvez nunca tenhamos 
sobrevivido.

17
00:04:02,751 --> 00:04:04,354
como este conflito se enfureceu.

18
00:04:09,292 --> 00:04:11,694
Graças a você, podemos voltar para 
St. Louis.

19
00:04:13,029 --> 00:04:15,899
e meu pequeno tem a chance de uma 
educação de verdade,

20
00:04:17,334 --> 00:04:19,869
e este pesadelo será deixado para 
trás.

21
00:04:21,737 --> 00:04:26,742
Eu te amo, vocês dois, e eu voltarei 
por vocês.

22
00:04:32,048 --> 00:04:33,782
Quando você vem atrás de nós,

23
00:04:33,816 --> 00:04:36,052
Jura que nunca mais nos deixará?

24
00:04:36,086 --> 00:04:37,320
Com todo meu coração.

25
00:04:39,222 --> 00:04:40,190
Eu acredito em você.

26
00:04:40,223 --> 00:04:43,894
Merecemos um lugar de paz.

27
00:04:43,927 --> 00:04:44,793
Para sempre.

28
00:04:54,337 --> 00:04:56,339
Eu sei que você gosta disso.

29
00:04:59,442 --> 00:05:01,111
Spencer, você está nos deixando de 
novo.

30
00:05:02,979 --> 00:05:04,414
Você mudou nossas vidas.

31
00:05:07,184 --> 00:05:11,087
Só posso retribuir com meu amor 
eterno e eterno.

32
00:05:13,256 --> 00:05:14,723
Isso é tudo que eu desejo.

33
00:06:19,956 --> 00:06:23,126
Zeb, se não há ninguém vivendo 
nesta propagação,

34
00:06:23,159 --> 00:06:25,228
Por que vejo pessoas se mudando para 
casa?

35
00:06:25,262 --> 00:06:27,397
Tem o rosto de uma mulher na janela.

36
00:06:27,430 --> 00:06:30,866
Oh inferno, vocês dois ficam aqui 
com o ouro.

37
00:06:30,900 --> 00:06:32,235
Vou querer um "olha só".

38
00:06:42,579 --> 00:06:44,381
Prometa, corra, corra!

39
00:06:45,915 --> 00:06:48,218
Oh inferno, senhora, você deve estar 
brincando!

40
00:06:50,086 --> 00:06:51,288
Meu Deus!

41
00:06:53,423 --> 00:06:56,026
Corra, Prometa, corra!

42
00:07:08,371 --> 00:07:09,472
Bem, olha o que temos aqui.

43
00:07:09,506 --> 00:07:11,441
Você ignate miseráveis.

44
00:07:13,276 --> 00:07:15,011
Isto não é um palácio de prazer.

45
00:07:15,045 --> 00:07:16,179
E quanto a ela?

46
00:07:29,526 --> 00:07:32,262
Vamos deixar a queridinha para as 
memórias dela.

47
00:07:46,476 --> 00:07:49,546
Pensei ter dito para você roubar 
macacos para ficar com o ouro.

48
00:07:49,579 --> 00:07:53,083
Zeb, minhas pernas estão doendo, 
preciso ver um osso da serra.

49
00:07:53,116 --> 00:07:55,585
Você calou a boca, eu fui baleado 
quatro vezes

50
00:07:55,618 --> 00:07:57,487
em Lawrence, Kansas, e não reclamou 
sobre isso

51
00:07:57,520 --> 00:08:00,090
metade do que aquele arranhão pouco.

52
00:08:00,123 --> 00:08:01,358
Você amarra isso fora,

53
00:08:01,391 --> 00:08:03,660
e vamos dar o fora daqui.

54
00:08:52,442 --> 00:08:56,513
Você leva o seu tempo com as 
malditas cartas.

55
00:08:56,546 --> 00:08:59,048
Eu peguei o hábito de exercitar a 
cautela,

56
00:09:00,216 --> 00:09:01,317
quase uma vida atrás.

57
00:09:02,452 --> 00:09:07,190
sim? Bem, para o inferno com sua 
cautela, eu estou abaixo de US $ 50.

58
00:09:08,725 --> 00:09:10,560
Não jogue se não puder pagar.

59
00:09:16,099 --> 00:09:17,000
Saloon-keeper.

60
00:09:19,002 --> 00:09:20,203
O que será?

61
00:09:20,236 --> 00:09:21,704
Bem, é depois das nove da manhã,

62
00:09:21,738 --> 00:09:24,174
Acho que vou tomar uma tequila.

63
00:09:24,207 --> 00:09:26,543
Oh, e meu amigo aqui parece faminto,

64
00:09:28,111 --> 00:09:30,947
trazer-lhe a casa especial, e talvez 
uma cerveja.

65
00:09:36,186 --> 00:09:37,220
Certo, mais gentil de você.

66
00:09:40,356 --> 00:09:42,258
Como você apresentou seu nome mesmo?

67
00:09:44,093 --> 00:09:44,961
Não fui eu.

68
00:10:18,628 --> 00:10:21,664
Meu Deus, eu precisava disso.

69
00:10:21,698 --> 00:10:26,102
Eu tenho cavalgado desde Yuma, não 
há tempo para uma refeição.

70
00:10:29,539 --> 00:10:34,544
Eu sei, você seria um Zebediah 
Scurlock, do Missouri.

71
00:10:41,184 --> 00:10:44,487
Há um mandado territorial fora de 
Yuma para sua prisão.

72
00:10:47,257 --> 00:10:52,161
O mandado estipula a escolha da 
entrega às autoridades.

73
00:10:54,297 --> 00:10:56,432
E as escolhas são?

74
00:10:57,567 --> 00:10:59,135
Vivo ou morto.

75
00:10:59,168 --> 00:11:01,804
Você tem coragem, calcanhar de merda.

76
00:11:01,838 --> 00:11:04,741
Eu estou lhe dando uma escolha, você 
pode tornar isso fácil,

77
00:11:05,642 --> 00:11:06,809
ou você pode dificultar isso.

78
00:11:06,843 --> 00:11:08,278
Por que eu me renderia a você?

79
00:11:08,311 --> 00:11:10,547
Acabei de comprar seu sustento.

80
00:11:11,481 --> 00:11:13,683
Fiddly, eu não me importo muito com 
o seu negócio,

81
00:11:13,716 --> 00:11:15,385
Seu filho da mãe.

82
00:11:15,418 --> 00:11:17,420
Sabe com quem está se metendo, 
idiota?

83
00:11:17,453 --> 00:11:18,688
Eu faço.

84
00:11:32,302 --> 00:11:34,270
Você não deveria ter feito isso.

85
00:11:45,883 --> 00:11:47,483
Você testemunhou isso?

86
00:11:47,517 --> 00:11:51,120
Eu não entendo, você sabia que ia 
matá-lo,

87
00:11:51,154 --> 00:11:53,122
Por que você comprou uma refeição 
para ele?

88
00:11:53,156 --> 00:11:54,624
Eu não queria que o filho da mãe 
fosse para o inferno.

89
00:11:54,657 --> 00:11:55,725
de estômago vazio.

90
00:12:07,303 --> 00:12:10,340
Xerife, são todas as contas dos 
últimos seis meses?

91
00:12:10,373 --> 00:12:11,374
Cada um deles.

92
00:12:13,409 --> 00:12:15,578
Está procurando alguém em 
particular?

93
00:12:15,612 --> 00:12:16,479
De fato, eu sou.

94
00:12:17,915 --> 00:12:21,751
Parece-me um pouco peculiar,

95
00:12:22,785 --> 00:12:26,789
uma jovem senhora perusing handbills.

96
00:12:26,823 --> 00:12:29,359
Não sou o que esperaria, xerife. 
Obrigado.

97
00:12:30,493 --> 00:12:31,361
OKEY.

98
00:12:48,211 --> 00:12:49,445
Eu não entendo isso.

99
00:12:50,380 --> 00:12:53,282
Claro, ele não estava no juízo 
perfeito.

100
00:12:53,316 --> 00:12:56,753
desde a rendição 12... Não, 13 
anos atrás.

101
00:12:57,754 --> 00:12:59,389
Do que está falando, Olho Selvagem?

102
00:12:59,422 --> 00:13:00,456
Meu irmão, Zebediah.

103
00:13:05,896 --> 00:13:08,731
Eu estava em Tucumcari ontem à noite,

104
00:13:08,765 --> 00:13:13,403
Li no Tribune Express que ele 
conseguiu.

105
00:13:13,436 --> 00:13:17,240
todos atirado para o inferno por um 
atirador bushwhacking.

106
00:13:18,841 --> 00:13:21,778
Pobre filho da mãe foi jogado sobre 
sua própria sela.

107
00:13:23,312 --> 00:13:26,849
Cara, tudo até Yuma por uma 
recompensa territorial.

108
00:13:27,750 --> 00:13:32,755
Uma pena.

109
00:13:33,556 --> 00:13:34,857
Sim, uma pena.

110
00:13:39,595 --> 00:13:42,465
Sabe, ele andou pela trilha cowan.

111
00:13:43,700 --> 00:13:46,235
Quem é cowan trilha, Olho Selvagem?

112
00:13:46,269 --> 00:13:50,339
Brick, seus cérebros são como bolas 
de gelagem, faltando.

113
00:13:51,607 --> 00:13:52,475
Esqueça.

114
00:13:55,979 --> 00:13:58,347
Você sabe que muitas pessoas o 
achavam vergonhoso,

115
00:13:58,381 --> 00:13:59,849
para andar com todos aqueles vermes.

116
00:14:00,918 --> 00:14:02,585
Mas combinavam com ele.

117
00:14:04,620 --> 00:14:07,590
E depois de todos os arranhões que 
ele passou,

118
00:14:07,623 --> 00:14:10,326
toda essa matança, todas as mulheres 
e crianças

119
00:14:10,359 --> 00:14:13,629
eles enviaram para o seu criador e 
ele nunca teve um arranhão

120
00:14:14,932 --> 00:14:19,635
e agora ele chega ao fim assim.

121
00:14:20,837 --> 00:14:24,874
Você sabe, eu servi o meu tempo nos 
regimentos,

122
00:14:26,076 --> 00:14:31,280
e olhe para mim, maldita batalha de 
Chickamauga,

123
00:14:33,382 --> 00:14:37,687
Maldito Johnny Reb, pegou meu olho,

124
00:14:38,621 --> 00:14:40,389
e me deu esse arremesso, nada!

125
00:14:45,062 --> 00:14:48,397
Nada

126
00:14:48,431 --> 00:14:50,666
está sempre neste mundo.

127
00:14:53,369 --> 00:14:55,906
Bem, eu acho que é exatamente o que 
o Senhor pretendia,

128
00:14:55,939 --> 00:14:56,806
Eu acho que.

129
00:14:59,809 --> 00:15:03,846
Bem, eu pretendo equilibrar as coisas 
em um grau justo.

130
00:15:09,752 --> 00:15:10,620
Como assim?

131
00:15:11,955 --> 00:15:14,057
Quando eu estava lendo o Tribune 
Express,

132
00:15:16,059 --> 00:15:18,795
ele disse que objetos pessoais podem 
ser coletados

133
00:15:18,828 --> 00:15:22,832
pelo parente mais próximo no Grissom 
Brothers Undertakers.

134
00:15:24,433 --> 00:15:26,335
Então eu fiz uma visita a esse 
estabelecimento,

135
00:15:28,071 --> 00:15:30,406
Sabe o que encontrei?

136
00:15:30,439 --> 00:15:35,078
Ele é da Marinha Fria e esconde o 
Smith, $2,43, e isso.

137
00:15:40,850 --> 00:15:44,587
Parece que o garoto de ouro mais 
velho da mãe Scurlock

138
00:15:44,620 --> 00:15:47,891
manteve-se um registro pessoal de 
suas façanhas em 61.

139
00:15:49,425 --> 00:15:51,427
Agora aquele filho da mãe 
oportunista,

140
00:15:51,460 --> 00:15:53,429
ele provavelmente pensou que poderia 
vender todos esses

141
00:15:53,462 --> 00:15:54,463
para os terríveis centavo.

142
00:15:55,731 --> 00:15:57,366
Que seja,

143
00:15:57,400 --> 00:15:59,335
a maior parte é um monte de merda.

144
00:16:00,938 --> 00:16:05,943
Mas uma história me intrigou sobre 
uma certa caixa de dinheiro.

145
00:16:12,149 --> 00:16:15,118
Querido, estúpido, irmão mais velho,

146
00:16:15,152 --> 00:16:18,454
você só pode ter feito uma coisa 
bem sucedida

147
00:16:18,487 --> 00:16:20,489
fora de sua vida miserável.

148
00:16:21,992 --> 00:16:25,828
Brick, esqueça os dois empregos em 
El Paso,

149
00:16:26,997 --> 00:16:31,034
como você gostaria de fazer algum 
dinheiro real.

150
00:16:54,657 --> 00:16:56,826
Senti sua falta, algo terrível.

151
00:16:59,595 --> 00:17:01,797
Quanto tempo vai demorar desta vez?

152
00:17:02,933 --> 00:17:04,500
Eu realmente não tinha pensado sobre 
isso,

153
00:17:06,802 --> 00:17:09,039
Estou muito ocupado curtindo a 
paisagem agora.

154
00:17:09,072 --> 00:17:12,675
Oh, vamos lá, bastardo, você não 
pode me enganar.

155
00:17:12,708 --> 00:17:14,177
Você sempre sabe seu próximo passo.

156
00:17:16,013 --> 00:17:17,981
Você me conhece muito bem.

157
00:17:18,015 --> 00:17:21,651
Se eu fosse você, nunca me deixaria.

158
00:17:21,684 --> 00:17:24,154
E eu nunca discuto com lógica, 
Francesca.

159
00:17:24,187 --> 00:17:25,855
Então por que você vai embora?

160
00:17:27,823 --> 00:17:30,559
E por que você faz tantas perguntas 
tolas?

161
00:17:38,701 --> 00:17:42,605
Maldito Ransom, querida.

162
00:17:51,982 --> 00:17:56,086
Há duas razões convincentes para 
você ficar.

163
00:17:56,119 --> 00:17:58,688
Você sabe em seu coração

164
00:17:58,721 --> 00:18:01,058
que você me traz toda a alegria da 
minha vida.

165
00:18:02,591 --> 00:18:05,429
Faz bem a uma mulher ouvir coisas 
assim.

166
00:18:07,998 --> 00:18:13,003
Diga-me, o que é esse vazio em sua 
alma?

167
00:18:13,937 --> 00:18:14,905
O que você quer dizer?

168
00:18:16,605 --> 00:18:19,910
Estamos juntos há muito tempo.

169
00:18:21,945 --> 00:18:22,879
quando você está aqui.

170
00:18:25,614 --> 00:18:30,619
E eu conheço todos vocês, sua 
força, sua lealdade,

171
00:18:34,124 --> 00:18:35,158
suas paixões.

172
00:18:36,759 --> 00:18:40,629
E eu sei sobre aquele cânion em sua 
alma,

173
00:18:40,663 --> 00:18:43,166
aquele lugar que ninguém pode entrar.

174
00:18:45,268 --> 00:18:48,071
Não faça palavras chiques, 
Francesca.

175
00:18:48,105 --> 00:18:51,008
Há uma tristeza dentro de você.

176
00:18:51,041 --> 00:18:52,641
e você nem vai admitir.

177
00:18:53,843 --> 00:18:56,679
Você certamente não foi confrontado.

178
00:18:57,847 --> 00:18:59,082
Você está errado sobre isso.

179
00:19:01,218 --> 00:19:06,223
Eu confronto todos os dias, alguns 
dias eu gostaria de não ter que 
fazer isso.

180
00:19:07,324 --> 00:19:08,591
Bem, amante, me diga.

181
00:19:14,931 --> 00:19:16,599
O que você sabe sobre perda?

182
00:19:17,334 --> 00:19:18,235
Um pouco.

183
00:19:21,138 --> 00:19:24,941
Sinto falta do meu pai, de vez em 
quando.

184
00:19:27,944 --> 00:19:30,280
Havia alguém no meu passado,

185
00:19:33,083 --> 00:19:35,085
quando eu deveria estar lá, eu não 
estava.

186
00:19:36,719 --> 00:19:37,853
Foi há muitos anos.

187
00:19:39,389 --> 00:19:40,589
Ela te machucou.

188
00:19:41,791 --> 00:19:43,659
Não, nada disso.

189
00:19:45,095 --> 00:19:49,933
Mas se eu estivesse lá, eu poderia 
ter feito a diferença.

190
00:19:49,966 --> 00:19:50,866
Ela está morta?

191
00:19:52,835 --> 00:19:57,840
Sim, todos os dias eu acho que 
poderia ter sido.

192
00:20:00,709 --> 00:20:05,714
Você não pode se culpar por uma 
virada do destino.

193
00:20:08,118 --> 00:20:10,719
Eu não sei se eu me culpo,

194
00:20:12,255 --> 00:20:14,057
mas eu ainda deveria estar lá.

195
00:20:14,958 --> 00:20:17,860
Eu nem sei exatamente o que aconteceu,

196
00:20:17,894 --> 00:20:19,795
apenas detalhes parciais.

197
00:20:19,829 --> 00:20:21,932
O que tem em seu coração?

198
00:20:27,070 --> 00:20:30,240
Nos anos desde então, aprendi que um 
homem

199
00:20:30,273 --> 00:20:32,075
pode ser responsável por alguém,

200
00:20:33,210 --> 00:20:37,147
e se ele abdicar dessa 
responsabilidade, ele não é bom.

201
00:20:39,015 --> 00:20:39,983
É como se ele estivesse morto.

202
00:20:42,419 --> 00:20:45,821
Vamos lá, você, seu bastardo 
sombrio.

203
00:20:47,690 --> 00:20:52,661
Você é o melhor homem que já 
conheci.

204
00:20:54,364 --> 00:20:56,166
Eu vivi com isso por muito tempo.

205
00:20:57,968 --> 00:20:59,802
Então esse é o...

206
00:21:00,703 --> 00:21:03,340
- A razão pela qual não posso me 
entregar completamente?

207
00:21:04,807 --> 00:21:07,444
Mas estou aprendendo.

208
00:21:07,477 --> 00:21:09,112
Confronte seu passado.

209
00:21:11,448 --> 00:21:13,049
Você pode estar certo sobre isso.

210
00:21:15,385 --> 00:21:16,887
O que você me ensinou?

211
00:22:24,853 --> 00:22:25,721
Olá.

212
00:22:32,562 --> 00:22:33,430
Olá?

213
00:22:38,501 --> 00:22:42,505
À tarde, como posso ajudá-lo?

214
00:22:44,174 --> 00:22:46,409
Só vim para verificar o lugar antigo,

215
00:22:47,944 --> 00:22:49,346
Eu conhecia as pessoas daqui.

216
00:22:51,214 --> 00:22:53,016
Faz mais de 10 anos.

217
00:22:53,049 --> 00:22:56,852
Você gostaria de um café? Eu 
também tenho água fresca.

218
00:22:56,886 --> 00:22:58,421
Tudo bem, mas obrigado.

219
00:23:00,457 --> 00:23:03,126
Senhor, ouça, pode me dizer o que 
aconteceu aqui?

220
00:23:03,159 --> 00:23:07,230
Bem, acabei de pegar essa propriedade 
no leilão do condado.

221
00:23:07,264 --> 00:23:10,467
Oh não, você quer dizer que mau 
negócio

222
00:23:10,500 --> 00:23:12,402
que aconteceu aqui no final da guerra.

223
00:23:12,435 --> 00:23:13,336
Sim.

224
00:23:13,370 --> 00:23:15,038
Bem, eu morava na cidade então,

225
00:23:15,071 --> 00:23:20,076
mas aquela mulher Sawyer e aquela 
garotinha, eles estavam aqui.

226
00:23:20,776 --> 00:23:22,345
E o que aconteceu depois disso?

227
00:23:22,379 --> 00:23:24,547
Um dia, o marechal veio à cidade.

228
00:23:24,581 --> 00:23:29,785
entregando um índio fugitivo e ele 
os viu.

229
00:23:30,153 --> 00:23:31,021
E?

230
00:23:31,054 --> 00:23:34,190
Havia uma mulher, ela estava meio 
despida,

231
00:23:34,224 --> 00:23:37,193
e ela foi baleada bem no peito.

232
00:23:37,227 --> 00:23:38,395
E a garotinha,

233
00:23:38,428 --> 00:23:41,564
ela estava apenas vagando por aí em 
um daze.

234
00:23:41,598 --> 00:23:43,300
Diga-me mais.

235
00:23:43,333 --> 00:23:45,935
A história era, que esses 
companheiros,

236
00:23:45,969 --> 00:23:49,306
eles enterraram uma caixa de dinheiro 
em algum lugar por aqui,

237
00:23:49,339 --> 00:23:53,109
e a mulher entrou e viu-os 
desenterrá-lo.

238
00:23:53,143 --> 00:23:55,578
Houve muito desse roubo depois da 
guerra,

239
00:23:55,612 --> 00:23:57,480
com Johnny Reb em fuga,

240
00:23:57,514 --> 00:24:01,518
aqueles que não tinham se rendido 
aos casacos azuis oficialmente,

241
00:24:01,551 --> 00:24:04,087
eles pegaram o que puderam encontrar

242
00:24:04,120 --> 00:24:05,955
e eles foram para o México.

243
00:24:05,989 --> 00:24:08,892
Alguns deles até se juntaram com as 
ostras.

244
00:24:08,925 --> 00:24:10,160
O que aconteceu com a garota?

245
00:24:10,193 --> 00:24:12,162
Alguns dizem que ela foi para St. 
Louis,

246
00:24:12,195 --> 00:24:14,164
Bem, é de onde a mãe era.

247
00:24:14,197 --> 00:24:15,332
Eu sei.

248
00:24:15,365 --> 00:24:17,467
O condado entrou com uma penhora na 
propriedade,

249
00:24:17,500 --> 00:24:19,402
e eu peguei no leilão do condado.

250
00:24:20,637 --> 00:24:22,472
Você gosta de café?

251
00:24:32,248 --> 00:24:34,084
Está mais frio do que eu esperava.

252
00:24:36,619 --> 00:24:38,388
O nome é Zacharias.

253
00:24:38,421 --> 00:24:40,256
Se eu me lembro da minha educação 
bíblica,

254
00:24:42,058 --> 00:24:44,094
ele era o pai de João Batista.

255
00:24:44,127 --> 00:24:45,028
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

256
00:24:45,061 --> 00:24:46,563
Um belo nome, o meu é Ransom.

257
00:24:47,931 --> 00:24:48,598
Prazer.

258
00:24:51,935 --> 00:24:55,138
Há quanto tempo conhecia as pessoas 
de quem falei?

259
00:24:55,171 --> 00:24:58,174
A mulher e a garotinha eram a minha 
vida.

260
00:24:58,208 --> 00:24:59,976
Você não estava lá.

261
00:25:00,009 --> 00:25:03,413
durante aquele negócio ruim que 
aconteceu, não foi?

262
00:25:03,446 --> 00:25:05,882
Eu era um batedor de trilha para o 
sindicato naquela época,

263
00:25:06,583 --> 00:25:08,318
meu regimento tinha enviado para fora.

264
00:25:11,488 --> 00:25:16,493
Sabe, essa mulher tinha um marido que 
a tinha abandonado.

265
00:25:20,196 --> 00:25:22,565
Ele serviu com o General Sibley,

266
00:25:24,667 --> 00:25:29,672
Ele foi dado como morto muito antes 
de eu entrar em cena.

267
00:25:30,373 --> 00:25:32,542
Por que não voltou para ela?

268
00:25:32,575 --> 00:25:35,078
Estávamos fazendo a última 
rendição,

269
00:25:35,111 --> 00:25:37,313
das últimas roupas de Johnny Reb.

270
00:25:42,452 --> 00:25:46,689
Ouvi dizer que o marido pode estar 
vivo.

271
00:25:49,659 --> 00:25:53,463
então eu parti para este lugar para 
descobrir.

272
00:25:57,333 --> 00:26:02,305
No caminho eu me deparei com uma 
lista oficial de baixas,

273
00:26:05,608 --> 00:26:10,313
Acontece que eu estava errado, havia 
o nome dele ali.

274
00:26:13,583 --> 00:26:18,588
Eu continuei, encontrei-me com um 
jornalista que eu conhecia,

275
00:26:22,058 --> 00:26:23,626
Ele sabia sobre essa mulher e eu.

276
00:26:25,628 --> 00:26:27,630
Ele me mostrou um recorte de jornal,

277
00:26:30,099 --> 00:26:32,569
ele relatou sua morte,

278
00:26:34,337 --> 00:26:38,374
sem detalhes reais, sem menção à 
garotinha.

279
00:26:40,143 --> 00:26:42,011
Bem, o que você fez?

280
00:26:42,045 --> 00:26:46,149
Eu não me lembro, eu estava 
atordoado.

281
00:26:48,251 --> 00:26:53,122
Eu derrapei, onde? Eu nem me lembro.

282
00:26:55,158 --> 00:26:58,027
Tudo o que sei é que eu estava 
pronto para voltar aqui.

283
00:26:58,061 --> 00:27:01,764
e então nos deparamos com o último 
regime de casacos cinzas,

284
00:27:05,268 --> 00:27:08,071
mas eu estava amarrado e determinado 
a voltar aqui.

285
00:27:08,104 --> 00:27:10,139
Parece que você está se culpando.

286
00:27:11,241 --> 00:27:15,245
Eu deveria ter entregado aqueles 
filhos da puta para Satanás.

287
00:27:15,278 --> 00:27:18,648
Senhor, muita coisa aconteceu na 
minha vida.

288
00:27:20,283 --> 00:27:24,254
Lembro-me de quando servi com o 
General Franklin Pierce,

289
00:27:24,287 --> 00:27:27,323
ele era uma milícia de New Hampshire,

290
00:27:27,357 --> 00:27:30,693
e estávamos em Churrobusco, México.

291
00:27:30,727 --> 00:27:34,163
Naqueles dias não havia como nos 
dizer.

292
00:27:34,197 --> 00:27:37,600
porque estávamos tão longe no 
México

293
00:27:37,634 --> 00:27:40,136
que ninguém poderia entrar em 
contato conosco.

294
00:27:40,169 --> 00:27:41,037
E?

295
00:27:41,972 --> 00:27:45,441
Bem, digamos que tive uma grande 
surpresa.

296
00:27:46,543 --> 00:27:49,679
quando voltei para casa, e descobrir 
que minha esposa pouco bonita

297
00:27:49,712 --> 00:27:53,116
tinha skidaddled fora com o meu 
melhor amigo

298
00:27:53,783 --> 00:27:55,451
que tinha um trem Cooper.

299
00:27:57,120 --> 00:27:58,187
O que você está dizendo?

300
00:27:59,556 --> 00:28:03,826
Que você não pode controlar a vida, 
a vida controla você.

301
00:28:03,860 --> 00:28:06,396
Não sei se já acreditei nisso.

302
00:28:08,464 --> 00:28:09,666
Você tem alguém agora?

303
00:28:10,800 --> 00:28:13,836
Minha segunda esposa foi meu grande 
amor.

304
00:28:14,737 --> 00:28:16,306
Ela não está aqui agora 
pessoalmente,

305
00:28:16,339 --> 00:28:21,244
mas ela está sempre aqui ao meu lado 
e no meu coração.

306
00:28:22,412 --> 00:28:26,749
Um homem deve sofrer?

307
00:28:26,783 --> 00:28:29,586
Pelo tempo que ele quiser.

308
00:28:29,619 --> 00:28:31,087
Você tem uma mulher agora?

309
00:28:32,488 --> 00:28:37,493
Sim, ela é linda, ardente, amorosa.

310
00:28:44,367 --> 00:28:45,668
Não desperdice isso.

311
00:28:53,643 --> 00:28:55,411
Obrigado pelo café.

312
00:28:57,180 --> 00:28:58,748
me deu algo para refletir.

313
00:28:58,781 --> 00:29:01,250
Às vezes é uma longa jornada para 
voltar para casa.

314
00:29:03,620 --> 00:29:06,789
Aquele café bateu no ponto, me 
aqueceu um pouco.

315
00:29:07,925 --> 00:29:11,594
Senhor, espero que encontre o que 
está procurando.

316
00:29:26,409 --> 00:29:27,911
Howdie, senhores.

317
00:29:27,945 --> 00:29:30,380
Você gostaria de um pouco de café e 
água fresca?

318
00:29:30,413 --> 00:29:32,148
Não estou interessado, vovô.

319
00:29:33,117 --> 00:29:35,418
Mas estamos procurando informações.

320
00:29:36,887 --> 00:29:39,455
Há quanto tempo esse buraco de merda 
está abandonado?

321
00:29:39,489 --> 00:29:41,858
Não é mais, eu sou o dono,

322
00:29:41,892 --> 00:29:44,427
Pretendo passar meus anos de 
crepúsculo aqui.

323
00:29:44,460 --> 00:29:46,663
Você sabe, eu tenho sido a maioria 
das coisas nesta vida,

324
00:29:46,696 --> 00:29:49,666
Eu trabalhei no rio Mississipi,

325
00:29:49,699 --> 00:29:51,334
Vendi implementos agrícolas...

326
00:29:51,367 --> 00:29:54,370
- Não estamos interessados na sua 
história de vida, velho sapo.

327
00:29:55,505 --> 00:29:59,208
O que aconteceu com as pessoas aqui 
antes de você, anos atrás?

328
00:29:59,242 --> 00:30:01,778
É engraçado você perguntar isso, 
havia um companheiro

329
00:30:01,811 --> 00:30:04,414
que passou por aqui há alguns dias

330
00:30:04,447 --> 00:30:06,549
que estava perguntando o que 
aconteceu com as pessoas

331
00:30:06,582 --> 00:30:08,384
que estavam aqui naquela época.

332
00:30:08,418 --> 00:30:12,288
Se quer saber, ele conhecia a viúva 
no sentido bíblico.

333
00:30:13,957 --> 00:30:15,092
Quem era esse homem?

334
00:30:15,125 --> 00:30:20,396
Ele era um homem profissional, um 
shootist, provavelmente militar.

335
00:30:21,531 --> 00:30:23,901
Ele carregava uma conversão de Mason 
Richards,

336
00:30:23,934 --> 00:30:26,436
tipo de medida rara de companheiro,

337
00:30:26,469 --> 00:30:29,572
o tipo de colecionador, você sabe, 
ele tinha tudo junto.

338
00:30:29,605 --> 00:30:32,542
E para onde ele fugiu?

339
00:30:33,609 --> 00:30:35,211
Las Cruces, talvez, eu não sei

340
00:30:36,579 --> 00:30:41,350
E ele não levou nada? Ele 
simplesmente foi embora?

341
00:30:43,987 --> 00:30:45,521
O que ele tiraria daqui?

342
00:30:47,757 --> 00:30:49,459
Não está aqui.

343
00:30:49,492 --> 00:30:50,860
E o que diz nesse livro?

344
00:30:50,894 --> 00:30:52,829
Bem, esse é o problema, meu sempre 
amado irmão.

345
00:30:52,862 --> 00:30:55,398
foi mais dedicado a escrever suas 
façanhas de guerra

346
00:30:55,431 --> 00:30:57,734
do simples roubo, droga.

347
00:30:59,435 --> 00:31:00,737
Tudo bem, ei...

348
00:31:02,605 --> 00:31:04,440
Inferno, vamos sair dessa torta de 
vaca.

349
00:31:04,474 --> 00:31:06,743
Olhe aqui você pardal misturado,

350
00:31:06,776 --> 00:31:09,812
Estou farto de você torcer o nariz 
para o meu spread.

351
00:31:13,516 --> 00:31:16,419
Agora, saia da minha terra.

352
00:31:17,888 --> 00:31:18,956
Oh, fácil lá, velha aranha.

353
00:31:18,989 --> 00:31:21,758
Quer que eu cuide desse velho, Olho 
Selvagem?

354
00:31:21,791 --> 00:31:24,560
Leve aquele peão que você tem aí 
com você,

355
00:31:24,594 --> 00:31:26,329
e obter um wiggle on.

356
00:31:26,362 --> 00:31:27,630
Nós estamos indo.

357
00:31:27,663 --> 00:31:28,865
Nwo!

358
00:31:30,833 --> 00:31:34,071
Temos que ir para outro lugar, a 
negócios.

359
00:31:34,104 --> 00:31:36,439
Seus sodomitas repugnantes.

360
00:32:00,763 --> 00:32:05,002
Bem, diga-me como é esse Vingador da 
Justiça?

361
00:32:05,035 --> 00:32:09,739
Esse filho da mãe que atirou em 
Zebediah Scurlock.

362
00:32:09,772 --> 00:32:12,842
Alto, cabelo escuro, comportamento 
profissional.

363
00:32:13,977 --> 00:32:15,678
Ele é um Pinkerton?

364
00:32:17,613 --> 00:32:20,750
Não, senhor, não. Ele carrega uma 
conversão richard mason,

365
00:32:21,851 --> 00:32:24,420
ele parecia ex-militar, talvez.

366
00:32:24,453 --> 00:32:26,556
É ele, é o rounder.

367
00:32:26,589 --> 00:32:27,857
Aquele velho, aquele de quem acabei 
de te falar,

368
00:32:27,891 --> 00:32:29,625
Foi com ele que falou.

369
00:32:32,029 --> 00:32:35,731
Bem, ele pode atirar, eu vou dar-lhe 
isso.

370
00:32:35,765 --> 00:32:39,036
Conheça Bill Gristy, ele vem de 
Abilene.

371
00:32:39,069 --> 00:32:41,737
Ocasionalmente venho aqui e ajudo o 
Xerife Meldin.

372
00:32:41,771 --> 00:32:44,074
com um problema ou dois.

373
00:32:44,107 --> 00:32:46,375
Então você viu tudo.

374
00:32:46,409 --> 00:32:50,379
Eu fiz, eu estava sentado em um 
canto, muito tempo atrás,

375
00:32:50,413 --> 00:32:53,683
Acho que ninguém me viu no saloon.

376
00:32:53,716 --> 00:32:56,652
O fato é que eu estava procurando o 
velho Zeb,

377
00:32:56,686 --> 00:32:58,521
vi o mesmo folheto em Yuma,

378
00:32:59,689 --> 00:33:02,558
Suspeito que foi isso que trouxe os 
outros cavalheiros até aqui.

379
00:33:02,592 --> 00:33:05,394
Bem, ele o pegou de forma justa,

380
00:33:05,428 --> 00:33:07,630
você não pode obtê-los todos, não 
neste negócio.

381
00:33:08,899 --> 00:33:10,867
Então este pedreiro Richard, ele

382
00:33:11,969 --> 00:33:13,136
matou meu irmão.

383
00:33:14,537 --> 00:33:15,906
Eu só sabia

384
00:33:15,939 --> 00:33:18,774
quando ele o trouxe, sabíamos algo 
sobre aquela caixa.

385
00:33:18,808 --> 00:33:21,477
Agora, não comecem nada aqui, 
rapazes.

386
00:33:21,510 --> 00:33:23,881
Oh não, não se preocupe homem da 
lei.

387
00:33:23,914 --> 00:33:28,484
Só estou rastreando uma relíquia de 
família.

388
00:33:30,753 --> 00:33:33,522
Bem, bons cavalheiros do dia.

389
00:33:40,663 --> 00:33:42,431
Então, qual é o baixo, Olho 
Selvagem?

390
00:33:44,467 --> 00:33:48,638
Eu acho que o caçador de homens deve 
ser cerca de uma semana de passeio

391
00:33:48,671 --> 00:33:51,707
à nossa frente, em qualquer 
direção.

392
00:33:52,875 --> 00:33:57,114
E aquele velho, agora ele disse que 
estava indo para Las Cruces.

393
00:33:59,815 --> 00:34:02,518
Zeb sempre foi um flapjack, então 
talvez ele soltou

394
00:34:02,551 --> 00:34:05,022
com a localização desse bastardo,

395
00:34:05,055 --> 00:34:06,555
para onde estava aquela caixa de 
dinheiro,

396
00:34:07,623 --> 00:34:09,993
Você sabe, em um pleto por sua vida.

397
00:34:11,128 --> 00:34:13,997
Bem, isso pode nos causar algum 
desespero.

398
00:34:15,132 --> 00:34:17,067
desespero?

399
00:34:17,100 --> 00:34:19,136
Agora por que diabos você sempre 
olha para baixo

400
00:34:19,169 --> 00:34:20,836
o lado escuro da estrada?

401
00:34:22,172 --> 00:34:24,074
Seu analfabeto bastardo.

402
00:34:25,841 --> 00:34:27,077
Vamos pegar os cavalos.

403
00:34:46,263 --> 00:34:49,865
Meu Deus, é mesmo você.

404
00:34:51,001 --> 00:34:53,869
Sinto muito, mocinha, você me tem em 
desvantagem.

405
00:34:56,206 --> 00:34:58,041
Nunca pensei que voltaria a vê-lo.

406
00:35:03,579 --> 00:35:04,714
Nós nos conhecemos?

407
00:35:05,848 --> 00:35:07,750
O pequeno rancho fora de Santa Fé,

408
00:35:09,152 --> 00:35:10,820
12 ou mais anos atrás?

409
00:35:12,155 --> 00:35:14,757
Foi a época mais feliz da minha 
vida, por mais breve que fosse.

410
00:35:16,759 --> 00:35:18,028
A casa do Sawyer?

411
00:35:20,763 --> 00:35:21,597
Você está...

412
00:35:21,630 --> 00:35:22,498
- Eu sou Promise Sawyer.

413
00:35:26,169 --> 00:35:28,771
Eu estava no antigo lugar há algumas 
semanas.

414
00:35:29,705 --> 00:35:33,076
Diga-me, onde você esteve todos 
esses anos?

415
00:35:33,110 --> 00:35:35,544
Temos muito o que discutir,

416
00:35:35,578 --> 00:35:38,248
encontrar-me no salão do hotel 
Elysium em uma hora.

417
00:36:09,845 --> 00:36:13,150
Naquele dia que você foi embora, 
perguntei à mamãe quando você 
voltaria.

418
00:36:14,683 --> 00:36:18,854
Ela disse que você era um homem que 
vivia em seus próprios termos.

419
00:36:20,357 --> 00:36:21,925
Por que você nos deixou?

420
00:36:24,394 --> 00:36:28,965
Não sei o que tinha no meu coração 
naquela época.

421
00:36:33,336 --> 00:36:36,605
Nunca esquecerei a bela cruz que 
você deu à mamãe.

422
00:36:36,639 --> 00:36:39,342
Sim, foi na minha família por anos,

423
00:36:40,243 --> 00:36:43,612
foi tudo o que restou de uma vida há 
muito tempo.

424
00:36:45,982 --> 00:36:47,817
Eu era um batedor de aluguel para o 
sindicato

425
00:36:47,850 --> 00:36:49,119
Antes de conhecer sua mãe.

426
00:36:50,853 --> 00:36:53,156
A guerra estava no fim, estávamos 
limpando

427
00:36:53,190 --> 00:36:56,359
os remanescentes finais dos Rebs que 
ainda não tinha se rendido.

428
00:36:57,461 --> 00:37:00,931
Eu estava ansioso por uma vida de paz 
e tranquilidade,

429
00:37:02,265 --> 00:37:04,633
Achei naquele seu lugar.

430
00:37:06,869 --> 00:37:09,738
Então eu derrapou, como um maldito 
tolo,

431
00:37:11,174 --> 00:37:13,176
Conheci pouca paz desde então.

432
00:37:15,412 --> 00:37:18,681
Era como se Deus tivesse enviado 
você para cuidar de nós.

433
00:37:21,084 --> 00:37:24,254
Acreditei que realmente se importava 
conosco.

434
00:37:24,287 --> 00:37:26,822
Eu fiz, e agora eu faço.

435
00:37:41,338 --> 00:37:45,275
Você leu para mim, de Sutonia, se 
bem me lembro.

436
00:37:47,377 --> 00:37:50,779
Bem, eu sempre me interessei por 
assuntos históricos.

437
00:37:51,714 --> 00:37:54,251
Sua mãe tinha uma das melhores 
bibliotecas.

438
00:37:54,284 --> 00:37:55,218
Eu já vi.

439
00:37:58,054 --> 00:38:00,924
Então, o que aconteceu com você nos 
anos que antecederam até agora?

440
00:38:03,260 --> 00:38:05,428
Eu fiquei por cerca de dois anos,

441
00:38:06,563 --> 00:38:10,167
mamãe tinha um estoque de moedas de 
ouro que pertenciam ao papai.

442
00:38:10,200 --> 00:38:11,968
Os rufiões nunca os encontraram 
quando rasgaram

443
00:38:12,002 --> 00:38:12,936
através da casa.

444
00:38:16,839 --> 00:38:19,342
Eu tive alguma ajuda de algumas das 
pessoas da cidade,

445
00:38:20,510 --> 00:38:23,846
mas quando o dinheiro acabou e as 
dívidas não puderam ser pagas,

446
00:38:27,284 --> 00:38:28,751
Eu abandonei a propriedade.

447
00:38:30,220 --> 00:38:31,388
Para fazer o meu caminho neste mundo

448
00:38:31,421 --> 00:38:35,758
Eu tinha que fazer certos 
compromissos,

449
00:38:36,893 --> 00:38:40,430
que jovens senhoras de consciência 
moral nunca aceitariam,

450
00:38:40,463 --> 00:38:45,101
mas eu os fiz, e sobrevivi.

451
00:38:46,236 --> 00:38:47,103
Eu prosperei.

452
00:38:49,506 --> 00:38:50,440
Me entende?

453
00:39:02,118 --> 00:39:04,354
Devido ao mundo que habitei,

454
00:39:04,387 --> 00:39:07,790
Aprendi fatos importantes sobre a 
barriga da sociedade.

455
00:39:08,857 --> 00:39:11,361
Eu catalogei essas informações e 
usei-as para encontrar

456
00:39:11,394 --> 00:39:13,129
esses homens que cicatrizaram minha 
alma.

457
00:39:14,464 --> 00:39:16,865
Eles deixaram um rastro de lodo como 
caracóis molhados

458
00:39:16,900 --> 00:39:18,168
daqui até Nova Orleans,

459
00:39:18,201 --> 00:39:20,971
e passou os anos dedicados à 
traição,

460
00:39:21,004 --> 00:39:22,439
e cruzando duplamente um ao outro.

461
00:39:23,607 --> 00:39:26,742
Nenhum deles chegou ao México como 
era sua intenção,

462
00:39:28,078 --> 00:39:29,980
eventualmente dois deles foram 
enforcados em San Antonio

463
00:39:30,013 --> 00:39:31,081
para roubo de cavalos.

464
00:39:33,283 --> 00:39:35,151
Quer saber a ironia final?

465
00:39:35,185 --> 00:39:36,052
Sim.

466
00:39:39,055 --> 00:39:40,924
Eu estive em Tucumcari recentemente,

467
00:39:40,957 --> 00:39:44,294
e havia uma reportagem sobre você.

468
00:39:46,062 --> 00:39:47,130
O homem que você atirou,

469
00:39:48,431 --> 00:39:51,001
era o líder do lixo da sarjeta 
naquela noite,

470
00:39:54,304 --> 00:39:55,438
Zebediah Scurlock.

471
00:40:00,410 --> 00:40:02,178
Nunca esqueci a cara deles.

472
00:40:05,949 --> 00:40:10,954
Passei muito tempo perseguindo isso, 
vivendo isso,

473
00:40:18,028 --> 00:40:20,563
parece que você ainda é meu 
guardião e protetor,

474
00:40:20,597 --> 00:40:22,399
quer você saiba ou não.

475
00:40:26,136 --> 00:40:29,005
Este homem tinha uma recompensa na 
cabeça,

476
00:40:29,039 --> 00:40:31,474
e $50 que tirei dele em um jogo de 
pôquer.

477
00:40:32,976 --> 00:40:36,212
Sem ouro, sem fortuna, nada,

478
00:40:37,380 --> 00:40:39,115
sua jornada está no fim.

479
00:40:40,884 --> 00:40:45,088
Não é bem assim, há a caixa de 
dinheiro.

480
00:40:48,658 --> 00:40:50,093
Por que flertar com o perigo?

481
00:40:51,027 --> 00:40:53,263
Esses três vermes foram enviados 
para o inferno,

482
00:40:54,464 --> 00:40:56,232
Você fez uma boa vida para si mesmo.

483
00:40:59,502 --> 00:41:01,938
Não há nada a ganhar perseguindo o 
passado,

484
00:41:01,971 --> 00:41:03,340
Você só vai encontrar desgosto.

485
00:41:03,373 --> 00:41:06,142
Há algo naquela caixa de dinheiro 
que eu devo ter.

486
00:41:06,176 --> 00:41:08,411
E não há nada de errado em 
perseguir o passado,

487
00:41:08,445 --> 00:41:11,381
desde que o passado detenha a chave 
para a liberdade.

488
00:41:12,549 --> 00:41:13,416
Talvez.

489
00:41:15,118 --> 00:41:17,053
Eu só posso ter um pedaço de 
informação

490
00:41:17,087 --> 00:41:19,122
que pode ser valioso.

491
00:41:19,155 --> 00:41:21,524
Venha comigo e me ajude a completar 
minha jornada.

492
00:41:26,329 --> 00:41:27,197
Me conta

493
00:41:29,999 --> 00:41:32,969
Por que devemos desistir de nossa 
inocência?

494
00:41:55,291 --> 00:41:56,426
Sabe, estive pensando.

495
00:41:56,459 --> 00:41:57,560
Não, não, não, não.

496
00:41:57,594 --> 00:41:59,396
Eu estive pensando que talvez nós 
realmente não precisamos

497
00:41:59,429 --> 00:42:00,363
estar fazendo tudo isso.

498
00:42:00,397 --> 00:42:02,399
Ah, aí está.

499
00:42:02,432 --> 00:42:06,703
Você quer passar a vida mastigando 
ações ou vendendo pregos?

500
00:42:06,736 --> 00:42:08,705
Há uma fortuna sentada naquela caixa 
de dinheiro,

501
00:42:08,738 --> 00:42:11,307
e tudo o que temos que fazer é 
encontrá-lo.

502
00:42:12,675 --> 00:42:15,345
E aquela garotinha ainda pode estar 
viva,

503
00:42:15,378 --> 00:42:18,381
que o homem sobre ela provavelmente 
sabe onde ela está,

504
00:42:19,649 --> 00:42:20,583
Vamos segui-los.

505
00:42:22,252 --> 00:42:25,021
De certa forma eu acho, você não 
ser capaz de ler,

506
00:42:25,054 --> 00:42:26,423
fica no caminho de sua panela cérebro

507
00:42:26,456 --> 00:42:27,957
de ver o quadro geral,

508
00:42:27,991 --> 00:42:29,192
Como se você se ensacar.

509
00:42:29,225 --> 00:42:31,694
Tudo bem, agora você corta essa 
conversa, certo?

510
00:42:31,728 --> 00:42:33,563
Atirei em homens por menor insulto.

511
00:42:35,331 --> 00:42:38,234
Sou esperto, droga, não sou tolo.

512
00:42:38,268 --> 00:42:39,636
Tudo bem, tudo bem,

513
00:42:39,669 --> 00:42:42,038
Esqueci que você era tão calcinha.

514
00:42:42,071 --> 00:42:43,072
Tudo o que estou dizendo...

515
00:42:43,106 --> 00:42:45,475
- Parece que estamos perseguindo 
moinhos de vento, só isso.

516
00:42:45,508 --> 00:42:48,711
Moinhos? Bem, não é o estudioso 
literário.

517
00:42:50,280 --> 00:42:51,714
Ouça, o que estou dizendo é,

518
00:42:51,748 --> 00:42:54,217
Estou farto de estar na ponta do 
sorteio.

519
00:42:55,385 --> 00:42:59,389
Esta é a minha chance de equilibrar 
o baralho ruim que já me deram.

520
00:42:59,422 --> 00:43:03,460
Meu querido irmão falecido, ele 
passou por um tempo de vida

521
00:43:03,493 --> 00:43:06,196
com um fluxo médio saqueador do que 
um kindler,

522
00:43:06,229 --> 00:43:07,597
mas ele fez...

523
00:43:07,630 --> 00:43:10,200
Bem, ele não fez uma grande moeda, 
mas ele fez tudo certo.

524
00:43:11,801 --> 00:43:16,639
Talvez seja hora de aprender com os 
caminhos dele.

525
00:43:33,790 --> 00:43:35,658
Inn-keeper, duas cervejas.

526
00:43:40,463 --> 00:43:42,031
Uma outra coisa,

527
00:43:42,065 --> 00:43:44,033
Preciso de informações.

528
00:43:44,801 --> 00:43:47,103
Estamos procurando um cavalheiro.

529
00:43:47,136 --> 00:43:50,173
que pode ter andava por aqui.

530
00:43:50,206 --> 00:43:51,641
Senhor, eu não interfira.

531
00:43:51,674 --> 00:43:53,076
com assuntos que não me dizem 
respeito.

532
00:43:53,109 --> 00:43:56,179
Pode ser doentio.

533
00:43:56,212 --> 00:43:59,415
O que pode ser insalubre é sua 
indiferença.

534
00:44:00,750 --> 00:44:05,288
Estou procurando um filho da mãe 
alto, moreno e quieto,

535
00:44:05,855 --> 00:44:07,490
carregando um Mason Rich.

536
00:44:07,524 --> 00:44:08,825
Talvez você devesse tentar o 
escritório do xerife,

537
00:44:08,858 --> 00:44:11,794
ou os hotéis, talvez? Eu não o 
conheço.

538
00:44:11,828 --> 00:44:13,796
Tudo bem, então.

539
00:44:15,431 --> 00:44:19,435
Mas lembrarei se você me disse ou 
não a verdade.

540
00:44:47,864 --> 00:44:49,599
Inn-keeper, dos mas.

541
00:45:00,610 --> 00:45:04,347
Agora, eu vou lá, você fica aqui.

542
00:45:14,757 --> 00:45:18,194
Howdie amigo, o que te traz à cidade?

543
00:45:22,532 --> 00:45:26,436
O que quero dizer é que com certeza 
é bom ver

544
00:45:26,469 --> 00:45:29,172
alguém novo passeio através.

545
00:45:29,205 --> 00:45:30,473
Não é verdade, Brick?

546
00:45:35,712 --> 00:45:38,681
Estamos indo para Tucumcari.

547
00:45:41,317 --> 00:45:45,355
A negócios, já esteve lá, amigo?

548
00:45:51,527 --> 00:45:55,365
Ouça, eu não me importo de uma 
conversinha para passar o tempo,

549
00:45:55,398 --> 00:45:58,401
mas não vejo que minhas viagens 
sejam sua.

550
00:46:03,439 --> 00:46:07,677
Bem, acontece que eu sei que você 
esteve lá, amigo.

551
00:46:10,279 --> 00:46:13,917
O fato é que você fez uso

552
00:46:13,951 --> 00:46:17,253
dessa sua perna de porco chique em 
Tucumcari.

553
00:46:18,354 --> 00:46:21,691
Você conseguiu uma bela recompensa.

554
00:46:21,724 --> 00:46:26,729
mais para baixo em Yuma, tudo por 
alguns minutos de trabalho.

555
00:46:36,539 --> 00:46:38,909
Acho que entendo por que vocês fazem 
isso.

556
00:46:40,810 --> 00:46:45,548
Inferno, eu mesmo cacei algumas 
vezes, desde a guerra.

557
00:46:55,358 --> 00:46:56,826
Está tudo bem aqui, Olho Selvagem?

558
00:46:56,859 --> 00:47:01,798
Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 
Eu e este cavalheiro estamos apenas 
conhecendo.

559
00:47:11,374 --> 00:47:12,675
Permita-me arriscar um palpite

560
00:47:12,709 --> 00:47:15,712
quanto a quem vocês dois senhores 
podem ser.

561
00:47:24,454 --> 00:47:29,459
Você seria um, Brick Logan, também 
conhecido como o pedreiro de pedra.

562
00:47:30,727 --> 00:47:34,263
Você tinha um negócio lucrativo 
revendendo o mesmo

563
00:47:34,297 --> 00:47:38,367
rebanho rebatizado três ou quatro 
vezes no Oeste, Texas.

564
00:47:40,904 --> 00:47:42,839
Antes disso, você teve uma virada 
bastante justa

565
00:47:42,872 --> 00:47:45,241
com aquelas senhoras viajantes e 
esportivas.

566
00:47:46,442 --> 00:47:50,480
Infelizmente, todos os clientes foram 
espancados e escolhidos limpos,

567
00:47:50,513 --> 00:47:52,582
sem mencionar uma dose.

568
00:47:52,615 --> 00:47:54,350
Os Rangers se aproximam de você.

569
00:47:55,986 --> 00:47:57,955
logo após a acusação de estupro 
ter sido arquivada.

570
00:48:00,057 --> 00:48:04,327
Quando eles eventualmente te pegaram, 
você bateu em um guarda noturno

571
00:48:04,360 --> 00:48:05,728
dentro de um centímetro de sua vida,

572
00:48:08,397 --> 00:48:10,067
que é quando o juiz emitiu o mandado

573
00:48:10,100 --> 00:48:11,601
e o preço em sua cabeça.

574
00:48:13,669 --> 00:48:17,440
Não se preocupe, não gosto de uma 
viagem ao Texas agora.

575
00:48:19,776 --> 00:48:23,780
Eu não tenho ideia de quem você é, 
exceto que você deve ser alguma 
relação

576
00:48:23,813 --> 00:48:25,748
para aquela carne morta que eu 
derrubei em Yuma.

577
00:48:28,518 --> 00:48:30,353
Agora, se me derem licença, senhores,

578
00:48:31,721 --> 00:48:34,390
Acho que é tudo o que precisamos 
saber um sobre o outro.

579
00:48:40,797 --> 00:48:41,664
Adios.

580
00:48:47,436 --> 00:48:48,838
Como sabemos que ele não vai voltar 
aqui?

581
00:48:48,871 --> 00:48:49,940
e me pegar?

582
00:48:49,973 --> 00:48:53,743
Como é que nunca me disse que era um 
estuprador?

583
00:48:55,578 --> 00:48:56,412
Eu gosto de estupro.

584
00:48:56,445 --> 00:48:57,480
Oh cale o seu yap.

585
00:48:58,748 --> 00:49:00,951
Está ficando claro por que seu rosto

586
00:49:00,984 --> 00:49:03,419
está pingando em um pôster 
procurado dentro

587
00:49:06,924 --> 00:49:09,725
Sem essa.

588
00:49:09,759 --> 00:49:12,628
Vamos ver onde esse cara vai.

589
00:49:19,602 --> 00:49:20,938
Isso não faz sentido.

590
00:49:22,605 --> 00:49:23,472
fugitivo?

591
00:49:30,613 --> 00:49:31,814
Você vai sair?

592
00:49:41,724 --> 00:49:43,626
Você está usando minha paciência.

593
00:49:46,629 --> 00:49:50,366
Você só vai conseguir despertar 
minha raiva mais profunda,

594
00:49:53,436 --> 00:49:56,806
e quando isso ocorre, o inferno segue.

595
00:49:59,009 --> 00:50:03,479
Eu tenho aqui, um folheto dizendo que 
você é procurado por roubo

596
00:50:03,512 --> 00:50:06,449
em Santa Fé, território do Novo 
México,

597
00:50:06,482 --> 00:50:09,019
ele conclui que você pode estar 
armado e perigoso.

598
00:50:11,021 --> 00:50:12,488
Você vai sair?

599
00:50:18,195 --> 00:50:21,031
Tudo bem, eu estou saindo.

600
00:50:21,064 --> 00:50:23,499
Sem truques.

601
00:50:23,532 --> 00:50:28,537
Sem truques, me orgulho daqueles que 
mantenho vivos.

602
00:50:34,810 --> 00:50:35,678
Isso mesmo, agradável e fácil.

603
00:50:41,952 --> 00:50:43,020
Beije a criação de Deus.

604
00:50:45,122 --> 00:50:45,989
Espalhe-se.

605
00:50:49,960 --> 00:50:51,061
Você é sábio.

606
00:50:53,829 --> 00:50:58,801
Sabe, em algumas partes eu sou mais 
temido do que o todo-poderoso.

607
00:51:03,539 --> 00:51:04,440
Tudo bem, levante-se.

608
00:51:10,546 --> 00:51:11,447
Onde está sua montaria?

609
00:51:13,016 --> 00:51:15,651
Na rua, no escritório do telégrafo.

610
00:51:17,120 --> 00:51:18,587
Bem, isso não importa.

611
00:51:19,923 --> 00:51:21,524
Vamos dar uma volta.

612
00:51:40,143 --> 00:51:42,645
É em momentos como este,

613
00:51:42,678 --> 00:51:46,716
onde eu possa realmente apreciar a 
maravilha das obras de Deus.

614
00:51:47,884 --> 00:51:50,187
A natureza sublime da topografia,

615
00:51:51,687 --> 00:51:55,892
o firmamento azul pendente, faz você 
pensar.

616
00:51:59,896 --> 00:52:01,264
Faz você pensar.

617
00:52:01,298 --> 00:52:03,632
Faz você feliz em respirar, não é?

618
00:52:07,870 --> 00:52:09,239
O que vai acontecer comigo?

619
00:52:09,272 --> 00:52:13,010
Bem, eu suspeito, direto para a 
prisão territorial.

620
00:52:13,043 --> 00:52:14,311
Não posso voltar lá.

621
00:52:14,344 --> 00:52:16,545
Eu não acredito que você tem uma 
palavra a dizer sobre isso.

622
00:52:20,850 --> 00:52:21,684
Ouça, amigo.

623
00:52:21,717 --> 00:52:22,752
Não sou seu amigo.

624
00:52:22,785 --> 00:52:26,289
Ouça, eu tenho algumas informações

625
00:52:26,323 --> 00:52:29,159
que pode provar mais do seu gosto do 
que me entregar.

626
00:52:29,192 --> 00:52:31,761
E o que seria isso?

627
00:52:31,794 --> 00:52:33,196
Bem, antes de você me rastrear,

628
00:52:34,131 --> 00:52:36,565
Eu estava fazendo um caminho para uma 
verdadeira fortuna.

629
00:52:37,968 --> 00:52:41,104
Veja, eu andei com esse sujeito por 
alguns meses,

630
00:52:41,138 --> 00:52:43,206
um pouco mais velho que eu, ex-homem 
quantro.

631
00:52:44,341 --> 00:52:47,877
Bem, senhor, ele tinha a história 
incrível para contar.

632
00:52:50,080 --> 00:52:52,315
Parece que havia uma caixa de 
dinheiro de ouro confederado,

633
00:52:52,349 --> 00:52:54,918
que foi assocido nos últimos dias da 
guerra tardia.

634
00:52:56,286 --> 00:52:58,587
Esses caras enterraram-no e 
desenterraram-no novamente.

635
00:52:59,523 --> 00:53:02,059
Anos se passaram e ninguém sabia de 
sua existência,

636
00:53:03,326 --> 00:53:06,296
Bem, eu sei a localização desta 
caixa de dinheiro.

637
00:53:07,830 --> 00:53:09,199
Na verdade, meu falecido parceiro e 
eu estávamos indo pegá-lo.

638
00:53:09,232 --> 00:53:11,867
quando ele foi morto em Tucumcari.

639
00:53:11,902 --> 00:53:14,670
Eu estava indo para lá antes de 
você me alcançar.

640
00:53:14,703 --> 00:53:16,106
Por que está me dizendo isso?

641
00:53:16,139 --> 00:53:18,909
Quanto você ganha com a recompensa 
pela minha cabeça?

642
00:53:19,809 --> 00:53:20,911
250 dólares.

643
00:53:20,944 --> 00:53:22,678
E se eu pudesse garantir milhares.

644
00:53:22,711 --> 00:53:26,283
Pois o amor ao dinheiro é a raiz de 
todos os tipos de maldade,

645
00:53:26,316 --> 00:53:28,919
é através deste desejo que muitos 
se afastaram

646
00:53:28,952 --> 00:53:31,854
da fé, perfurado-se com muitas dor.

647
00:53:31,888 --> 00:53:34,391
Droga, cara. O que estou dizendo é 
que sei o paradeiro.

648
00:53:34,424 --> 00:53:36,625
de uma fortuna irrastreável.

649
00:53:36,659 --> 00:53:39,695
Tudo bem, bem, se você quiser me 
contar essa história,

650
00:53:39,728 --> 00:53:43,100
pode garantir uma viagem mais 
interessante para o nosso destino.

651
00:53:44,101 --> 00:53:47,037
Uma caixa de dinheiro de ouro 
confederado não registrado

652
00:53:47,070 --> 00:53:49,705
espera em uma igreja não muito longe 
daqui.

653
00:53:49,738 --> 00:53:51,607
Ninguém sabe de sua existência.

654
00:53:52,875 --> 00:53:54,844
Agora, nos últimos seis meses, eu 
andei com um homem

655
00:53:54,877 --> 00:53:57,646
que falou nada, mas este ouro

656
00:53:57,680 --> 00:53:59,950
e os esforços para encontrá-lo dia 
e noite.

657
00:54:01,284 --> 00:54:02,852
Então havia os contos daqueles que 
cavalgavam com ele,

658
00:54:02,886 --> 00:54:04,387
também prometeu uma parte deste ouro

659
00:54:04,421 --> 00:54:05,989
e como ele os traiu.

660
00:54:06,923 --> 00:54:08,992
Droga cara, o que eu estou dizendo é 
que eu posso guiá-lo

661
00:54:09,025 --> 00:54:10,227
para esta caixa de dinheiro.

662
00:54:10,260 --> 00:54:12,129
Se eu não te entregar.

663
00:54:12,162 --> 00:54:15,899
Bem, sim, essa é a ideia geral.

664
00:54:15,932 --> 00:54:19,236
Aqueles que desejam ser ricos caem em 
tentação,

665
00:54:19,269 --> 00:54:23,873
em uma armadilha, em muitos desejos 
sem sentido e prejudiciais

666
00:54:23,907 --> 00:54:27,043
que mergulham-los em destruição e 
ruína.

667
00:54:28,178 --> 00:54:30,313
Sr. Não posso voltar para aquela 
cadeia.

668
00:54:30,347 --> 00:54:33,383
Acredite, um pote de ouro espera,

669
00:54:33,416 --> 00:54:36,286
me dê a chance de mostrá-lo a você.

670
00:54:36,319 --> 00:54:39,322
Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 
Satisfaça minha curiosidade.

671
00:54:39,356 --> 00:54:41,191
Mas não insulte minha inteligência.

672
00:54:43,226 --> 00:54:45,295
Qual era o nome desse diabo com quem 
você veio?

673
00:54:45,328 --> 00:54:47,763
Zebediah Scurlock.

674
00:54:47,796 --> 00:54:50,333
Eu conheço esse homem de quem você 
fala,

675
00:54:50,367 --> 00:54:51,935
Eu estava atrás dele, uau.

676
00:54:55,071 --> 00:54:56,739
Diga-me mais do que sabe.

677
00:55:04,214 --> 00:55:05,182
Uau, whoa.

678
00:55:17,994 --> 00:55:20,030
A localização deste saque é uma 
certeza?

679
00:55:20,063 --> 00:55:21,164
Absolutamente.

680
00:55:21,198 --> 00:55:23,300
Você não estaria me levando a uma 
armadilha?

681
00:55:25,268 --> 00:55:26,769
Eu sei o meu futuro, amigo.

682
00:55:28,438 --> 00:55:30,473
Só estou tentando comprar o 
inevitável.

683
00:55:31,807 --> 00:55:33,410
Estou resignado por estar ligado ao 
inferno.

684
00:55:38,814 --> 00:55:39,848
Você está tão certo.

685
00:55:43,253 --> 00:55:44,254
Maldição!

686
00:55:50,126 --> 00:55:53,729
O fato é que, parceiro, você só 
vale $250.

687
00:55:55,098 --> 00:55:57,000
Agora, eu sou conhecido por ser um 
homem de jogo em algumas ocasiões,

688
00:55:57,033 --> 00:55:59,169
e eu entrei em uma aposta

689
00:55:59,202 --> 00:56:01,171
que o que você está me dizendo é a 
verdade.

690
00:56:01,204 --> 00:56:05,508
Portanto, eu estou para colher uma 
recompensa mais considerável desta 
forma.

691
00:56:05,542 --> 00:56:06,875
Você não era procurado por 
assassinato,

692
00:56:06,910 --> 00:56:08,979
então eu não atirei em você no 
coração.

693
00:56:09,879 --> 00:56:12,282
Considere isso sua dívida paga à 
sociedade,

694
00:56:13,350 --> 00:56:14,517
para sua paz com Deus.

695
00:56:16,286 --> 00:56:18,021
Você pode ficar com sede aqui.

696
00:56:19,022 --> 00:56:20,156
Seu bastardo!

697
00:56:39,342 --> 00:56:44,347
♪ Deite-se para dormir, criança ♪

698
00:56:45,915 --> 00:56:50,920
♪ Deite-se com o Senhor ♪

699
00:56:52,522 --> 00:56:57,527
♪ Se o diabo te encontrar. ♪

700
00:56:59,195 --> 00:57:02,432
♪ Mande-o de volta para o inferno. 
♪

701
00:57:05,935 --> 00:57:10,173
Olá, eu te disse um pouco da minha 
vida.

702
00:57:10,206 --> 00:57:12,275
nos últimos doze anos.

703
00:57:12,309 --> 00:57:13,176
Sim.

704
00:57:16,913 --> 00:57:18,148
Agora, os detalhes.

705
00:57:19,516 --> 00:57:23,520
Para sobreviver, fui forçado a fazer 
certas escolhas difíceis,

706
00:57:23,553 --> 00:57:25,889
a maioria das mulheres da minha idade 
neste território

707
00:57:25,922 --> 00:57:27,157
são casados e têm filhos.

708
00:57:28,391 --> 00:57:31,428
Uma razão pela qual nenhum homem 
respeitável me levaria

709
00:57:31,461 --> 00:57:33,229
uma vez que ele sabia a minha 
verdadeira história,

710
00:57:35,165 --> 00:57:37,233
então eu nunca deixei um homem 
chegar tão perto de mim.

711
00:57:40,503 --> 00:57:42,005
Como puta eu prosperei,

712
00:57:42,038 --> 00:57:44,274
então eu nunca tive qualquer razão 
para um homem na minha vida

713
00:57:44,307 --> 00:57:47,944
mais de um dia, uma semana.

714
00:57:49,012 --> 00:57:50,313
Eu comecei a aceitar isso.

715
00:57:52,382 --> 00:57:53,483
Eu nunca julgaria...

716
00:57:53,516 --> 00:57:56,052
- Tenho certeza que você não faria,

717
00:57:56,086 --> 00:57:58,154
você sabe como ler a verdadeira alma 
de uma pessoa.

718
00:57:59,522 --> 00:58:02,959
Esta vida me trouxe dinheiro, e algum 
grau de respeito

719
00:58:02,992 --> 00:58:04,194
dos homens que me conheciam.

720
00:58:08,398 --> 00:58:10,533
Uma das garotas da casa comigo,

721
00:58:10,567 --> 00:58:14,637
ela conhecia um homem, mais velho, 
durão, ex-exército,

722
00:58:14,671 --> 00:58:17,173
ele andava pela cidade a cada seis 
semanas para vê-la.

723
00:58:18,341 --> 00:58:21,144
Uma noite, ele contou a ela sobre uma 
caixa de dinheiro.

724
00:58:21,177 --> 00:58:23,646
que tinha sido escondido durante a 
guerra,

725
00:58:23,680 --> 00:58:26,349
era para ser sua aposta para o futuro,

726
00:58:26,383 --> 00:58:28,385
e permaneceu escondido por anos.

727
00:58:29,986 --> 00:58:31,421
Ele traiu os homens que cavalgavam 
com ele.

728
00:58:31,454 --> 00:58:33,123
e ele segurou para si mesmo.

729
00:58:35,024 --> 00:58:38,495
Este homem carregava um diário que 
narrava suas façanhas

730
00:58:38,528 --> 00:58:40,663
ao longo dos últimos 20 anos, e 
naquele diário,

731
00:58:40,697 --> 00:58:44,467
havia uma página indicando a 
localização da caixa.

732
00:58:45,735 --> 00:58:46,836
Ele rasgou-o e deu-lhe,

733
00:58:46,870 --> 00:58:50,640
Acho que ele tinha planejado fugir 
com ela em algum momento.

734
00:58:50,673 --> 00:58:53,276
Quando ela descreveu o homem e a 
caixa de dinheiro,

735
00:58:54,744 --> 00:58:56,980
Eu sabia que só podia ser ele.

736
00:58:57,013 --> 00:58:58,381
Ela me mostrou a página.

737
00:58:59,482 --> 00:59:01,017
Onde está a página agora?

738
00:59:01,050 --> 00:59:01,918
Aqui

739
00:59:03,019 --> 00:59:03,686
e aqui.

740
00:59:08,458 --> 00:59:10,693
Este homem teve a má sorte de 
conhecê-lo.

741
00:59:10,727 --> 00:59:13,430
em Tucumcari, seis meses depois.

742
00:59:13,463 --> 00:59:14,697
Eu sabia que os outros estavam mortos,

743
00:59:14,731 --> 00:59:16,433
Eu estava no rastro deste Scurlock.

744
00:59:16,466 --> 00:59:18,635
quando você voltou para esta 
história novamente.

745
00:59:21,738 --> 00:59:23,473
Você pretende encontrar essa caixa 
de dinheiro?

746
00:59:23,506 --> 00:59:24,374
Naturalmente.

747
00:59:26,476 --> 00:59:29,612
Esperava poder convencê-lo a ir 
junto.

748
00:59:29,646 --> 00:59:32,449
Não tenho muito, mas posso pagar uma 
taxa de milha.

749
00:59:40,623 --> 00:59:43,626
Eu vou, e você não me deve nada.

750
00:59:44,727 --> 00:59:47,597
Além disso, posso ser útil em algo 
assim.

751
00:59:51,167 --> 00:59:53,102
Tem certeza que é isso que quer?

752
00:59:59,542 --> 01:00:02,312
Eu sei que eles estão lá há um bom 
tempo,

753
01:00:02,345 --> 01:00:04,047
eles devem estar a uma coisa.

754
01:00:06,649 --> 01:00:09,185
Sim, de agora em diante, vamos ficar 
de olho neles,

755
01:00:09,219 --> 01:00:11,421
ver se eles estão se separando ou 
não.

756
01:00:13,623 --> 01:00:14,724
Vai, vai, segue-o.

757
01:00:14,757 --> 01:00:18,561
Vou ver o que encontro no quarto de 
hotel daquela mulher.

758
01:00:18,595 --> 01:00:19,462
Ir!

759
01:00:22,265 --> 01:00:23,968
Filho da mãe idiota.

760
01:02:26,289 --> 01:02:27,824
Eu sei que você ainda está aqui.

761
01:02:27,857 --> 01:02:30,760
mas parece que você já foi embora.

762
01:02:33,630 --> 01:02:37,800
Temo que será uma boa longa 
ausência.

763
01:02:39,869 --> 01:02:41,337
Por mais tempo que leve.

764
01:02:42,672 --> 01:02:46,142
Isso é o que eu valorizo, um homem 
que é específico.

765
01:02:50,780 --> 01:02:53,884
Por favor, Francesca, desde que 
aprendi a história.

766
01:02:53,917 --> 01:02:56,252
de Tess e da garotinha...

767
01:02:56,285 --> 01:02:58,221
- Mas você está comigo agora.

768
01:03:00,690 --> 01:03:03,559
Eu queria confrontar seu passado, 
não viver nele.

769
01:03:09,967 --> 01:03:11,367
É importante para mim.

770
01:03:12,936 --> 01:03:16,506
Uma vez li um livro quando era uma 
garota da escola,

771
01:03:17,573 --> 01:03:22,545
era sobre um homem que desceu os 
círculos do inferno

772
01:03:23,312 --> 01:03:24,347
para encontrar a verdade.

773
01:03:25,548 --> 01:03:26,416
Eu sei, eu sei.

774
01:03:27,784 --> 01:03:30,921
Eu nunca terminei, então eu não sei 
como termina.

775
01:03:30,954 --> 01:03:31,854
Devo dizer a você?

776
01:03:31,889 --> 01:03:35,291
Não, tenho certeza que acaba 
tristemente.

777
01:03:35,324 --> 01:03:36,592
Mas isso não acontece.

778
01:03:39,862 --> 01:03:42,331
Prometa-me uma coisa.

779
01:03:42,365 --> 01:03:43,232
Sim?

780
01:03:44,801 --> 01:03:47,637
Não deixe que tudo o que temos 
acabe, infelizmente.

781
01:03:50,873 --> 01:03:55,878
Que mesmo que você decida nunca mais 
voltar para mim,

782
01:03:57,081 --> 01:04:01,350
que você vai me dizer que você 
está vivo e seguro.

783
01:04:08,491 --> 01:04:10,660
Uma vez eu pensei que você estava 
livre,

784
01:04:11,661 --> 01:04:13,229
parece tão irrelevante agora.

785
01:05:18,929 --> 01:05:21,999
Eles podem tentar nos pular se 
pegarmos essa caixa de dinheiro.

786
01:05:23,133 --> 01:05:24,500
O que você acha de irmos para o 
limite

787
01:05:24,534 --> 01:05:27,670
do que sobrou desta cidade, e apenas 
observar?

788
01:05:28,871 --> 01:05:30,040
Se você acha que é melhor.

789
01:05:30,073 --> 01:05:32,976
Eu sei, vamos.

790
01:05:43,987 --> 01:05:48,558
Eles pararam novamente, o cabelo pode 
estar em pé

791
01:05:48,591 --> 01:05:50,593
na parte de trás do pescoço daquele 
estranho.

792
01:05:51,527 --> 01:05:54,031
Ele seria do tipo que sabe que está 
a ser rastreado.

793
01:05:58,467 --> 01:06:01,038
Não há dúvida de que estão indo 
para aquela caixa de dinheiro.

794
01:06:03,140 --> 01:06:05,741
Já que sabemos o destino deles, 
temos que...

795
01:06:07,044 --> 01:06:09,412
Vou achar um jeito de chegar lá 
antes deles.

796
01:06:17,054 --> 01:06:19,689
Nós nos aproximamos do lado norte, 
vamos lá vamos git.

797
01:06:19,722 --> 01:06:21,091
Olho Selvagem, eu tenho uma ideia, o 
que...

798
01:06:21,124 --> 01:06:23,593
- Eu tenho que cagar, mas nós não 
temos tempo para nenhum dos dois,

799
01:06:23,626 --> 01:06:24,694
Agora vamos lá, vamos git.

800
01:06:26,729 --> 01:06:28,065
Quando você chega na igreja,

801
01:06:28,098 --> 01:06:30,100
vá para a cripta chamada Carson.

802
01:06:30,133 --> 01:06:33,769
Dentro dele você encontrará um 
painel abaixo de um pequeno painel,

803
01:06:33,803 --> 01:06:36,039
agora remover o painel e você vai 
encontrar

804
01:06:36,073 --> 01:06:38,374
a caixa de dinheiro escondida dentro.

805
01:07:40,836 --> 01:07:43,706
Quem está aí? Ouvi um barulho.

806
01:07:46,043 --> 01:07:47,443
Meu nome é Padre Thomas,

807
01:07:48,844 --> 01:07:50,881
Eu sou o último de nossa fé nesta 
casa de Deus,

808
01:07:50,914 --> 01:07:52,848
e como você pode ter imaginado que 
eu sou cego.

809
01:07:57,187 --> 01:08:01,624
Pensei que o lugar estava abandonado, 
parece que a cidade está.

810
01:08:02,758 --> 01:08:04,094
Cólera visitou a cidade no ano 
passado,

811
01:08:04,127 --> 01:08:06,662
todos aqueles que não foram aflitos 
pela peste partiram.

812
01:08:07,563 --> 01:08:09,732
Eu decidi ficar com esta casa de Deus,

813
01:08:11,134 --> 01:08:13,703
cegueira me afligiu alguns meses 
atrás.

814
01:08:13,736 --> 01:08:18,708
Onde estão suas velas, suas cruzes, 
suas relíquias?

815
01:08:20,110 --> 01:08:21,777
A paróquia enviou dois padres para 
remover

816
01:08:21,811 --> 01:08:24,480
todos os valores da igreja após a 
cegueira colocou em mim.

817
01:08:25,614 --> 01:08:26,950
Eles se ofereceram para me levar a um 
monastério

818
01:08:26,984 --> 01:08:30,686
mas escolhi ficar onde Deus me 
escolheu para estar.

819
01:08:30,720 --> 01:08:32,788
Então não há mais nada aqui?

820
01:08:34,224 --> 01:08:38,261
Eu, algumas vestes, uma Bíblia,

821
01:08:38,295 --> 01:08:40,263
todo o resto foi levado.

822
01:08:41,264 --> 01:08:43,532
Para onde levaram tudo?

823
01:08:43,566 --> 01:08:45,801
Para o mosteiro em Santa Rio?

824
01:08:45,835 --> 01:08:46,736
Desculpe- me, padre.

825
01:08:46,769 --> 01:08:48,038
Você deseja rezar comigo?

826
01:08:53,576 --> 01:08:56,645
Eu sou um homem temente a Deus, Pai,

827
01:08:57,981 --> 01:09:00,050
mas agora eu tenho muito negócio,

828
01:09:02,319 --> 01:09:03,253
talvez da próxima vez.

829
01:09:04,854 --> 01:09:08,125
Eu entendo meu filho, a morte é tudo 
o que resta aqui.

830
01:09:17,334 --> 01:09:21,304
Eu sabia, eles sabiam para onde ir.

831
01:09:21,338 --> 01:09:23,706
Algo que esqueci de mencionar,

832
01:09:26,043 --> 01:09:27,911
ontem, quando partimos, notei

833
01:09:27,944 --> 01:09:30,280
a página do diário estava faltando 
do meu velice.

834
01:09:32,681 --> 01:09:34,550
Talvez eu tenha deixado no quarto do 
hotel.

835
01:09:35,851 --> 01:09:38,055
Ou talvez aqueles dois tenham.

836
01:09:41,191 --> 01:09:44,227
Oh, filho da mãe.

837
01:09:44,261 --> 01:09:45,128
Não.

838
01:10:07,050 --> 01:10:08,051
Meu Deus!

839
01:10:13,656 --> 01:10:16,993
Merda, aquele filho da mãe chegou 
aqui primeiro.

840
01:10:25,402 --> 01:10:27,237
Meu Deus, o que está acontecendo 
aqui?

841
01:10:27,270 --> 01:10:29,973
Ouvi um estrondo, há mais de um de 
vocês?

842
01:10:30,006 --> 01:10:31,274
Desculpe, padre.

843
01:10:32,741 --> 01:10:34,111
Olha, padre, estou de saída.

844
01:10:34,144 --> 01:10:36,313
Você está associado com um homem 
que esteve aqui mais cedo,

845
01:10:36,346 --> 01:10:38,181
saqueando o que sobrou na minha 
igreja?

846
01:10:38,215 --> 01:10:40,716
Oh, vazio, você está aqui pronto?

847
01:10:42,919 --> 01:10:46,289
Si padre, com uma mulher minúscula?

848
01:10:47,424 --> 01:10:48,724
Era só um homem.

849
01:10:48,757 --> 01:10:51,027
Bem, estou procurando por ele.

850
01:10:51,061 --> 01:10:55,265
Você vê que ele é uh, ele é 
procurado pela lei.

851
01:10:55,298 --> 01:10:57,000
Temo que esta vila outrora nobre

852
01:10:57,033 --> 01:10:59,136
tornou-se um refúgio para bandidos.

853
01:10:59,169 --> 01:11:00,904
Parece que eles gostam de seu vazio,

854
01:11:02,205 --> 01:11:04,773
se ao menos essas almas viessem aqui 
para serem salvas.

855
01:11:04,807 --> 01:11:09,812
Sim, esse cara disse para onde ele 
estava indo?

856
01:11:11,181 --> 01:11:12,883
Tive a impressão de que ele estava 
indo para Santa Rio.

857
01:11:12,916 --> 01:11:15,285
Eu não sei disso com certeza, mas 
uma vez que eu retransmiti para ele

858
01:11:15,318 --> 01:11:18,288
que é aqui que os artefatos da minha 
igreja foram levados,

859
01:11:18,321 --> 01:11:20,157
ele saiu de repente.

860
01:11:20,190 --> 01:11:23,360
Ele não exalou uma aura maligna,

861
01:11:23,393 --> 01:11:26,129
mas nunca se sabe verdadeiramente a 
natureza da alma de um homem.

862
01:11:27,464 --> 01:11:28,331
Sim.

863
01:11:33,503 --> 01:11:34,371
Ei!

864
01:11:38,807 --> 01:11:40,343
Levante-se e entregue, seu bastardo.

865
01:11:40,377 --> 01:11:44,080
Oh inferno, você só pode estar 
brincando comigo.

866
01:11:44,114 --> 01:11:46,016
Todos nós estamos em um lugar 
apertado aqui,

867
01:11:46,049 --> 01:11:49,386
nós visamos tomar cada centavo 
vermelho de você.

868
01:11:49,419 --> 01:11:50,819
Uma cidade fantasma como esta,

869
01:11:50,853 --> 01:11:53,256
é um esconderijo certo longe de 
ne'er fazer poços.

870
01:11:53,290 --> 01:11:55,458
Não tenho tempo para isso.

871
01:11:58,962 --> 01:12:00,163
Eu estava preocupado com isso.

872
01:12:06,136 --> 01:12:08,271
Droga, não suporto amadores.

873
01:12:10,473 --> 01:12:11,807
Oh, o que está gongo?

874
01:12:11,840 --> 01:12:13,809
Meu Deus, você finalmente me 
abandonou?

875
01:12:15,545 --> 01:12:17,948
Wu!

876
01:12:17,981 --> 01:12:19,916
Você vê isso? droga!

877
01:12:19,950 --> 01:12:22,485
, ele era um padre.

878
01:12:22,519 --> 01:12:24,221
Oh, inferno, que poderia ter sido 
qualquer um.

879
01:12:24,254 --> 01:12:26,223
Não, você é um bastardo analfabeto.

880
01:12:26,256 --> 01:12:29,326
e você também é uma meia 
sagacidade com um dedo de gatilho 
coçando.

881
01:12:30,527 --> 01:12:33,263
Eu avisei, Olho Selvagem,

882
01:12:33,296 --> 01:12:34,531
não há motivo para essa conversa.

883
01:12:34,564 --> 01:12:37,766
Oh, cale a boca.

884
01:12:38,935 --> 01:12:41,071
Temos que segui-lo para fora daqui.

885
01:13:02,025 --> 01:13:05,929
Santa Rio, Santa Rio, diga a esses 
homens:

886
01:13:05,962 --> 01:13:08,031
para deixar esta cidade finalmente 
morrer.

887
01:13:41,464 --> 01:13:43,799
E aqueles caras?

888
01:13:46,036 --> 01:13:47,337
Para o inferno com eles caras.

889
01:14:13,296 --> 01:14:15,432
Bom dia, meu filho, posso ajudá-lo?

890
01:14:15,465 --> 01:14:20,470
Oh sim. Minha família foi uma das 
vítimas da peste.

891
01:14:21,404 --> 01:14:25,241
em Malsecco no ano passado, o nome é 
Carson.

892
01:14:27,077 --> 01:14:29,045
Havia uma cripta familiar bastante 
grande,

893
01:14:30,613 --> 01:14:33,350
na igreja mais sagrada, esteve lá 
por alguns anos.

894
01:14:34,984 --> 01:14:37,387
A cripta continha uma série de 
relíquias de família,

895
01:14:39,923 --> 01:14:43,526
e parece que quando a cidade foi 
assediada pela tragédia

896
01:14:43,560 --> 01:14:48,565
seus sacerdotes recuperaram os 
objetos preciosos da igreja.

897
01:14:50,600 --> 01:14:55,605
Bem, foi depois que a cegueira do 
Padre Thomas começou,

898
01:14:58,174 --> 01:15:02,112
a igreja sentiu que a cidade seria 
exposto

899
01:15:02,145 --> 01:15:07,150
a qualquer elemento de maldade 
transitória.

900
01:15:11,087 --> 01:15:14,057
Como sabe, Montesecco está 
completamente abandonado,

901
01:15:16,726 --> 01:15:21,931
e pedimos ao Padre Thomas para se 
juntar a nós aqui, mas ele recusou.

902
01:15:24,401 --> 01:15:28,271
Oh, perdoe minha grosseria e meus 
maus modos,

903
01:15:28,304 --> 01:15:31,074
Eu sou o Padre Raymond.

904
01:15:31,107 --> 01:15:32,542
Eu vi o Padre Thomas,

905
01:15:32,575 --> 01:15:36,312
e ele ainda preside sua igreja com 
orgulho.

906
01:15:37,680 --> 01:15:41,217
Agora, Padre, é possível que os 
pertences da minha família

907
01:15:41,251 --> 01:15:43,586
poderia ter sido transferido para 
este local?

908
01:15:45,088 --> 01:15:49,926
É possível, eu posso olhar para a 
lista de inventário.

909
01:15:58,768 --> 01:16:03,940
Sim, sim, parece que temos uma caixa 
forte bloqueada

910
01:16:06,342 --> 01:16:10,046
com um selo do Exército Confederado 
sobre ele.

911
01:16:10,079 --> 01:16:13,149
Sim, sim, eu sei. Sim, é isso.

912
01:16:17,220 --> 01:16:19,656
Um dos membros da minha família 
serviu com distinção.

913
01:16:19,689 --> 01:16:22,625
no final da guerra entre os Estados 
Unidos.

914
01:16:22,659 --> 01:16:23,626
Sim, tenho certeza.

915
01:16:26,362 --> 01:16:30,133
Bem, eu vou recuperar sua caixa para 
você, meu filho.

916
01:16:58,728 --> 01:17:01,664
Bem, meu filho, é isso que você 
procura?

917
01:17:03,533 --> 01:17:08,538
Senhor do céu, o legado da minha 
família foi preservado.

918
01:17:12,575 --> 01:17:17,514
Sim, tenho certeza.

919
01:17:27,090 --> 01:17:28,191
Ha ha!

920
01:17:28,224 --> 01:17:32,195
Nas últimas duas semanas, toda vez 
que minha perna canta com dor,

921
01:17:32,228 --> 01:17:34,731
Eu penso em você, seu filho da mãe!

922
01:17:42,572 --> 01:17:44,207
Vou encher as cantinas,

923
01:17:45,375 --> 01:17:47,810
É melhor começarmos cedo amanhã.

924
01:17:47,844 --> 01:17:49,045
É melhor você se entregar.

925
01:17:51,147 --> 01:17:53,383
Há uma boa chance de qualquer um 
desses personagens

926
01:17:53,416 --> 01:17:55,718
poderia ter nos batido para esta 
coisa.

927
01:17:55,752 --> 01:18:00,723
Bem, eu me pergunto você pode estar 
perseguindo uma trilha morta,

928
01:18:03,459 --> 01:18:07,463
assim como sua busca por vingança 
foi, em última análise, 
insatisfatória.

929
01:18:07,497 --> 01:18:09,165
Então por que fica comigo?

930
01:18:10,833 --> 01:18:14,537
Os chineses dizem que um homem ou uma 
mulher

931
01:18:14,571 --> 01:18:17,473
às vezes pode ser responsável por 
outro ser humano.

932
01:18:19,475 --> 01:18:21,644
Você é responsável por mim?

933
01:18:22,545 --> 01:18:24,681
Digamos que tenho um interesse 
investido.

934
01:18:29,752 --> 01:18:31,821
Você fala em vagas.

935
01:18:31,854 --> 01:18:33,222
Faz parte do meu charme.

936
01:19:03,620 --> 01:19:04,487
resgate?

937
01:19:07,790 --> 01:19:08,892
Vem para cá.

938
01:19:08,926 --> 01:19:10,360
Vá para o inferno!

939
01:19:10,393 --> 01:19:11,628
Eu já estou lá, senhora.

940
01:19:12,896 --> 01:19:14,297
Antes que eu faça isso e procure 
todos os seus pertences,

941
01:19:14,330 --> 01:19:15,832
Talvez você comece a falar.

942
01:19:17,001 --> 01:19:20,169
No que me diz respeito. todo esse 
negócio foi longe o suficiente.

943
01:19:20,203 --> 01:19:21,537
Eu nunca quis fazer parte disso.

944
01:19:23,272 --> 01:19:24,207
Do jeito que eu imagino, você tem 
que saber de algo

945
01:19:24,240 --> 01:19:26,342
que você não está dizendo.

946
01:19:26,376 --> 01:19:28,244
Então você vai mover essa sua bunda 
doce pouco,

947
01:19:28,277 --> 01:19:29,579
e você vai começar a falar.

948
01:19:39,522 --> 01:19:40,423
Sem essa.

949
01:19:40,456 --> 01:19:41,724
O que diabos?

950
01:19:41,758 --> 01:19:44,527
Parceiro, eu tenho essa potranca aqui,

951
01:19:44,560 --> 01:19:47,430
Porque estou cansado de você estar 
sempre atrás da bola oito.

952
01:19:48,564 --> 01:19:50,466
Então essa putinha aqui vai falar,

953
01:19:50,500 --> 01:19:51,834
para que possamos acabar com essa 
perseguição.

954
01:19:56,472 --> 01:19:58,875
Mulher minúscula, o que você sabe?

955
01:20:04,580 --> 01:20:06,849
Gosto de mim, uma mulher com 
entusiasmo.

956
01:20:09,285 --> 01:20:12,288
Por que diabos você a envolveu?

957
01:20:12,321 --> 01:20:14,824
Sempre achei que ela sabia mais do 
que dizia.

958
01:20:14,857 --> 01:20:16,927
Acho que ela está apenas liderando 
aquele caçador de homens.

959
01:20:16,960 --> 01:20:19,262
Olho Selvagem, acredite, ela sabe.

960
01:20:19,295 --> 01:20:20,296
Seu tijolo!

961
01:20:24,968 --> 01:20:27,971
Tudo bem, se você acha que pode 
obter algo fora dela,

962
01:20:28,005 --> 01:20:30,606
Você é bem-vindo para tentar.

963
01:20:30,640 --> 01:20:32,408
Tenho que mijar.

964
01:20:37,346 --> 01:20:40,750
Então, você vai falar? Estou 
cansado de todo esse negócio,

965
01:20:40,783 --> 01:20:42,719
então apenas fale para que possamos 
colocar fim a isso,

966
01:20:42,752 --> 01:20:43,887
para que possamos estar a caminho.

967
01:20:46,023 --> 01:20:47,657
O que te faz pensar

968
01:20:47,690 --> 01:20:50,860
Vou dar a vocês qualquer 
informação.

969
01:20:50,894 --> 01:20:53,529
Isso não tem nada a ver com você.

970
01:20:53,563 --> 01:20:56,432
vocês são apenas um par de 
mosquitos gordurosos loucos,

971
01:20:56,466 --> 01:21:00,269
alimentando-se do que não é seu.

972
01:21:00,303 --> 01:21:02,238
Não é saudável me dar sass.

973
01:21:07,911 --> 01:21:09,712
Você não me assusta!

974
01:21:10,613 --> 01:21:13,984
Você e seu parceiro meio cego não 
são nada.

975
01:21:14,017 --> 01:21:15,886
Sabe, eu nunca conheci uma dama.

976
01:21:15,919 --> 01:21:17,420
que não me achava atraente.

977
01:21:18,588 --> 01:21:20,523
Prefiro trocar cuspe com um porco.

978
01:21:20,556 --> 01:21:22,893
Bem, senhora, parece que hoje.

979
01:21:22,926 --> 01:21:25,996
É sua chance de trocar cuspe com 
esse porco.

980
01:21:27,363 --> 01:21:28,664
Romance de papel, mocinha.

981
01:21:36,806 --> 01:21:37,774
Saia dela.

982
01:21:46,083 --> 01:21:47,650
Eu deveria matá-lo agora mesmo.

983
01:22:34,597 --> 01:22:37,333
Às vezes, é demais.

984
01:22:38,434 --> 01:22:39,102
Eu sei.

985
01:22:58,654 --> 01:23:00,489
Seu.

986
01:23:03,492 --> 01:23:06,362
Achei que um palpite, as senhoras 
seriam sua ruína.

987
01:23:16,572 --> 01:23:18,141
Oh, eu não mexeria muito se fosse 
você,

988
01:23:18,175 --> 01:23:22,645
que vai torná-los cordas mais 
apertado, apenas relaxar.

989
01:23:22,678 --> 01:23:24,014
Eu tenho planos para você,

990
01:23:24,047 --> 01:23:26,816
semelhante aos planos que você tinha 
para mim.

991
01:23:26,849 --> 01:23:30,686
Veja, amigo, eu sabia para onde você 
estava indo.

992
01:23:30,720 --> 01:23:33,023
Eu andei com Scurlock, ele me contou 
tudo,

993
01:23:34,523 --> 01:23:37,593
Só não esperava nosso pequeno 
movimento de sorte.

994
01:23:37,627 --> 01:23:39,662
É aí que este cavalheiro entra,

995
01:23:40,830 --> 01:23:43,166
Graças a Deus ainda há um osso de 
serra naquele buraco do inferno, hein?

996
01:23:44,968 --> 01:23:47,170
Também uma coisa boa, meu amigo aqui 
ouviu

997
01:23:47,204 --> 01:23:49,039
onde os padres moveram tudo.

998
01:23:50,240 --> 01:23:52,976
Ah, sim, boa sorte,

999
01:23:53,010 --> 01:23:55,078
e abençoado seja nossos caminhos de 
cura rápidos.

1000
01:23:56,213 --> 01:24:00,918
Você percebe, agora eu vou ter que 
matar vocês dois.

1001
01:24:02,085 --> 01:24:05,655
Oh meu amigo, eu não acho

1002
01:24:05,688 --> 01:24:07,556
que você terá essa oportunidade.

1003
01:24:07,590 --> 01:24:10,193
E eu te disse, eu não sou seu amigo.

1004
01:24:10,227 --> 01:24:11,161
Isso é uma pena.

1005
01:24:12,896 --> 01:24:14,164
O mundo seria um lugar melhor

1006
01:24:14,197 --> 01:24:16,632
se todos fossem apenas amigos.

1007
01:24:16,666 --> 01:24:20,803
Perdoe-me que eu tenho uma fibra 
moral tão alta

1008
01:24:20,836 --> 01:24:24,440
que eu não te matei quando tive a 
chance.

1009
01:24:48,631 --> 01:24:50,000
Há algo que possamos ajudá-lo?

1010
01:24:50,033 --> 01:24:52,102
Onde diabos vocês estão indo com 
tanta pressa

1011
01:24:52,135 --> 01:24:53,836
e com uma carga tão incomum.

1012
01:24:53,869 --> 01:24:55,238
Bem, temos que entregar...

1013
01:24:55,272 --> 01:24:58,574
- Não, estou mais interessado no 
homem que você amarrou.

1014
01:24:58,607 --> 01:25:00,210
de volta aqui do que sua carga 
salarial.

1015
01:25:00,243 --> 01:25:03,679
Sou Ben Wright, do Condado de 
Marshall, e conheço este homem.

1016
01:25:03,713 --> 01:25:07,017
Ele é um profissional, ele 
ocasionalmente me traz um fugitivo.

1017
01:25:08,818 --> 01:25:10,988
Então, o que diabos vocês estão 
fazendo?

1018
01:25:13,924 --> 01:25:14,992
Ele é um homem procurado.

1019
01:25:15,025 --> 01:25:16,826
O inferno que você diz.

1020
01:25:16,859 --> 01:25:19,862
Vamos lá, o que no Sam Hill está 
acontecendo aqui?

1021
01:25:48,025 --> 01:25:50,994
Acho que acabamos com mais do que 
esperávamos.

1022
01:25:54,331 --> 01:25:57,800
Certo você está, Xerife Danburry de 
Santa Rio,

1023
01:25:58,868 --> 01:26:01,804
em volta de todos eles, estamos 
levando-os para interrogatório.

1024
01:26:01,837 --> 01:26:03,073
Jogue os corpos nisso.

1025
01:26:10,846 --> 01:26:12,815
Eu nunca deveria ter envolvido você 
nisso,

1026
01:26:12,848 --> 01:26:15,218
Pensei que nunca sairíamos de lá.

1027
01:26:15,252 --> 01:26:17,187
Não acredito que o xerife não 
encontrou nada.

1028
01:26:17,220 --> 01:26:21,258
para segurar esse fedorento, ele 
apenas deixá-lo andar.

1029
01:26:21,291 --> 01:26:23,193
Bem, você não pode culpar o xerife,

1030
01:26:24,127 --> 01:26:27,064
Você gostaria de estar sob o mesmo 
teto que ele?

1031
01:26:27,097 --> 01:26:29,832
Mais uma vez, eu nunca deveria ter 
envolvido você.

1032
01:26:29,865 --> 01:26:31,867
Estou aqui porque quero estar.

1033
01:26:31,902 --> 01:26:34,071
Falou com entusiasmo verdadeiro.

1034
01:26:37,374 --> 01:26:39,209
O que tem dentro daquela caixa de 
dinheiro?

1035
01:26:39,242 --> 01:26:42,279
O que mais, além do ouro?

1036
01:26:42,312 --> 01:26:45,348
Meu passado, meu futuro, espero.

1037
01:26:46,816 --> 01:26:48,684
Algo que não consigo definir.

1038
01:26:50,120 --> 01:26:50,987
Bem, eu acho.

1039
01:26:52,989 --> 01:26:55,092
O xerife disse que seguraria a caixa 
de dinheiro.

1040
01:26:55,125 --> 01:26:57,227
aguardando a decisão do juiz,

1041
01:26:57,260 --> 01:27:00,696
o que significa que ele pode estar 
planejando transformá-lo em

1042
01:27:00,729 --> 01:27:02,299
a um confisco em tempo de guerra.

1043
01:27:04,935 --> 01:27:07,137
E tem mais uma coisa.

1044
01:27:09,139 --> 01:27:10,240
Sim?

1045
01:27:10,273 --> 01:27:13,709
Já cruzei caminhos com aquele 
dândico de um shootist antes.

1046
01:27:15,946 --> 01:27:17,713
Quantas pessoas sabem disso?

1047
01:27:26,755 --> 01:27:30,026
Quantas vezes devo relacionar minha 
história antes que seja verdade?

1048
01:27:31,094 --> 01:27:33,330
Eu te disse, há uma audiência 
marcada para a próxima semana,

1049
01:27:33,363 --> 01:27:35,932
Se sua história sair, você estará 
livre para ir.

1050
01:27:35,966 --> 01:27:37,000
E minha propriedade?

1051
01:27:37,934 --> 01:27:39,668
Seus cavalos, carroça e objetos 
pessoais

1052
01:27:39,702 --> 01:27:41,204
estão em segurança.

1053
01:27:41,238 --> 01:27:44,174
Você não faz nenhuma menção à 
minha caixa forte!

1054
01:27:44,207 --> 01:27:45,741
Sim, bem, isso vai permanecer aqui

1055
01:27:45,774 --> 01:27:48,111
até que eu receba uma decisão das 
autoridades federais.

1056
01:27:48,145 --> 01:27:49,913
Por que isso? Essa é a minha 
propriedade!

1057
01:27:53,316 --> 01:27:57,454
Ouça, Sr. Christie, eu servi na 
guerra,

1058
01:27:57,487 --> 01:28:00,723
e eu me lembro do selo do velho CS de 
A.

1059
01:28:00,756 --> 01:28:02,425
Eu sei o que é essa caixa e para que 
ela foi usada,

1060
01:28:02,459 --> 01:28:05,262
isso deveria ter sido entregue ao 
sindicato em 65.

1061
01:28:06,429 --> 01:28:08,231
Você não deve tentar minha 
paciência

1062
01:28:08,265 --> 01:28:10,267
mais neste assunto, senhor.

1063
01:28:11,201 --> 01:28:13,802
Relaxe, você tem uma semana até a 
audiência.

1064
01:28:15,038 --> 01:28:16,206
Ei, velho.

1065
01:28:17,440 --> 01:28:19,708
Qual é a situação deste homem?

1066
01:28:20,944 --> 01:28:23,480
Não é a minha discrição opinar.

1067
01:28:23,513 --> 01:28:25,382
Bem, o que isso significa?

1068
01:28:26,516 --> 01:28:28,051
Significa que não tenho jurisdição.

1069
01:28:28,084 --> 01:28:29,419
quanto ao resultado deste assunto.

1070
01:28:29,452 --> 01:28:31,488
O juiz supervisionará o processo na 
próxima semana.

1071
01:28:31,521 --> 01:28:33,190
Bem, que tal esse processo?

1072
01:28:37,160 --> 01:28:38,428
Você está brincando?

1073
01:28:38,461 --> 01:28:40,030
Você tem alguma ideia do que você 
está enfrentando?

1074
01:28:40,063 --> 01:28:41,797
Sim, eu faço flanela,

1075
01:28:41,830 --> 01:28:43,466
seu delegado deixou a cidade.

1076
01:28:43,500 --> 01:28:45,902
Vê-lo sair, agora!

1077
01:28:45,936 --> 01:28:50,340
Deixe-me ter essa caixa forte, e abra 
aquela cela.

1078
01:28:56,246 --> 01:28:58,248
Você percebe que isso é uma ofensa 
capital.

1079
01:28:58,281 --> 01:29:03,253
Bem, você está absolutamente certo, 
é.

1080
01:29:03,520 --> 01:29:04,988
Agora mova-o, blatherskite.

1081
01:29:17,133 --> 01:29:20,270
Agora que você o deixa sair, você 
toma o lugar dele.

1082
01:29:29,145 --> 01:29:30,914
E entregue a ele a chave,

1083
01:29:34,017 --> 01:29:34,850
Eu quero que você saiba...

1084
01:29:38,455 --> 01:29:41,291
Isso é pelo inconveniente que você 
dois bit peckerwood.

1085
01:29:43,360 --> 01:29:45,395
Pegue sua plataforma, e pegue 
qualquer outra coisa,

1086
01:29:45,428 --> 01:29:48,864
Sugiro que nos afastemos daqui.

1087
01:29:48,898 --> 01:29:50,866
E o Telégrafo?

1088
01:29:50,900 --> 01:29:52,402
Oh, tack tickety, tack tickety.

1089
01:29:56,006 --> 01:29:58,041
Agora podemos sair daqui?

1090
01:29:58,074 --> 01:30:00,377
Vou lhe oferecer minha gratidão na 
estrada.

1091
01:30:00,410 --> 01:30:02,012
Haverá tempo suficiente para tagarer,

1092
01:30:02,045 --> 01:30:04,147
quando colocamos alguma distância 
entre nós

1093
01:30:04,180 --> 01:30:06,049
e aquele homem caçador filho da mãe.

1094
01:30:06,082 --> 01:30:06,950
Ei!

1095
01:30:08,418 --> 01:30:10,553
Você vai pagar por isso.

1096
01:30:11,454 --> 01:30:12,455
Hoje não!

1097
01:30:30,473 --> 01:30:31,474
Você viu isso?

1098
01:30:33,009 --> 01:30:34,477
Onde eles podem ir daqui?

1099
01:30:35,945 --> 01:30:39,449
Meu palpite é west, menos 
assentamentos,

1100
01:30:39,482 --> 01:30:42,585
menos buracos de rega, menos pessoas.

1101
01:30:42,619 --> 01:30:43,586
Então vamos embora.

1102
01:30:44,621 --> 01:30:46,189
Você quer continuar?

1103
01:30:46,222 --> 01:30:47,123
Sem dúvida.

1104
01:30:50,360 --> 01:30:53,363
Você sabe que é capaz de ficar 
bastante arriscado aqui fora.

1105
01:30:53,396 --> 01:30:55,999
Aquele dandy é perigoso com uma 
pistola.

1106
01:30:57,434 --> 01:30:59,002
Não estou preocupado.

1107
01:30:59,035 --> 01:30:59,903
O que é isso?

1108
01:31:00,904 --> 01:31:01,604
Você está comigo.

1109
01:31:33,636 --> 01:31:37,540
Oh, isso é muito bom.

1110
01:31:41,644 --> 01:31:43,046
Sou o grande Valentão Bryant.

1111
01:31:51,020 --> 01:31:51,988
Isso é maravilhoso,

1112
01:31:53,323 --> 01:31:55,658
você tem um modo de introdução 
muito hostil.

1113
01:31:55,692 --> 01:31:57,327
Você não se lembra de mim, não é?

1114
01:31:59,295 --> 01:32:03,366
Com um rosto assim, eu deveria, mas 
não tenho.

1115
01:32:03,400 --> 01:32:05,969
Nem sempre me parecia assim.

1116
01:32:06,002 --> 01:32:06,703
E?

1117
01:32:06,736 --> 01:32:09,706
El Paso, três anos atrás.

1118
01:32:09,739 --> 01:32:10,607
O que tem isso?

1119
01:32:12,108 --> 01:32:14,477
Duas balas deste canhão,

1120
01:32:14,511 --> 01:32:16,012
esculpiu esses vincos na minha cara.

1121
01:32:16,045 --> 01:32:17,580
Olhe para mim quando falo com você!

1122
01:32:20,216 --> 01:32:23,153
Você correu com Salice Cook.

1123
01:32:23,186 --> 01:32:25,688
Você o pegou saindo de Hogan, 
Rhyolite,

1124
01:32:25,722 --> 01:32:27,590
Uma semana antes de você me pegar.

1125
01:32:31,060 --> 01:32:32,662
Seu rosto...

1126
01:32:32,695 --> 01:32:36,299
Como eu disse, dois cartuchos deste 
ferro

1127
01:32:36,332 --> 01:32:39,569
Merda, meu tiroteio deve ter sido 
cancelado naquele dia.

1128
01:32:41,438 --> 01:32:43,473
Sabe como é ficar assim?

1129
01:32:44,407 --> 01:32:48,278
Pessoas virando a cabeça, crianças 
assustadas,

1130
01:32:49,779 --> 01:32:52,649
nenhum médico adequado naquela 
prisão territorial.

1131
01:32:52,682 --> 01:32:54,284
Você não deveria ainda estar lá?

1132
01:32:55,652 --> 01:32:58,188
Sou esperto, saí.

1133
01:32:59,055 --> 01:33:01,958
Imaginei a fraqueza e saí.

1134
01:33:03,393 --> 01:33:04,994
Levou um guarda comigo também,

1135
01:33:06,362 --> 01:33:08,731
e então eu fiz uma visita a que juiz 
mesquinho embaçamento.

1136
01:33:10,533 --> 01:33:12,669
Ele não vai mais condenar ninguém.

1137
01:33:15,138 --> 01:33:16,105
Agora é a minha vez.

1138
01:33:16,806 --> 01:33:18,374
Sim.

1139
01:33:18,408 --> 01:33:21,211
Sabe, há muitas testemunhas por aqui.

1140
01:33:22,078 --> 01:33:24,447
Acha que essas fendas e mórmons se 
importam?

1141
01:33:25,548 --> 01:33:29,352
Os mórmons estão muito ocupados 
cuidando de todas essas esposas,

1142
01:33:29,385 --> 01:33:31,621
celestiais, eles sabem o que acontece 
quando você vem para cima

1143
01:33:31,654 --> 01:33:33,590
contra um homem branco.

1144
01:33:33,623 --> 01:33:37,293
Agora, pretendo tomar meu tempo com 
você.

1145
01:33:38,728 --> 01:33:41,364
Foram anos naquele buraco do inferno,

1146
01:33:41,397 --> 01:33:42,632
o que você fez comigo.

1147
01:33:44,634 --> 01:33:45,702
Como é a ideia de ser um aleijado

1148
01:33:45,735 --> 01:33:47,504
pelo resto de sua vida?

1149
01:33:47,537 --> 01:33:50,640
E se eu te aposte no chão, estilo 
Índio,

1150
01:33:50,673 --> 01:33:53,243
Deixe os abutres escolherem seus 
olhos.

1151
01:33:54,644 --> 01:33:58,348
Assassinos de aluguel, você tem que 
aprender,

1152
01:33:58,381 --> 01:34:02,285
você não é o Senhor todo-poderoso, 
mais como Judas

1153
01:34:02,953 --> 01:34:04,721
Porque é tudo sobre o dinheiro.

1154
01:34:06,456 --> 01:34:07,790
Não é, prostituta de recompensa?

1155
01:34:15,732 --> 01:34:18,101
Odeio gente verbosa.

1156
01:34:18,134 --> 01:34:21,137
Obrigado, ele era um licitante de 
microfone.

1157
01:34:21,170 --> 01:34:22,572
Eu recebo isso de vez em quando.

1158
01:34:23,540 --> 01:34:24,774
Fiz a coisa certa?

1159
01:34:24,807 --> 01:34:25,675
Oh sim.

1160
01:34:27,844 --> 01:34:31,781
E o xerife aqui? Ele pode não gostar 
disso.

1161
01:34:31,814 --> 01:34:34,117
Não faz sentido incomodá-lo,

1162
01:34:34,150 --> 01:34:36,219
aqueles dois provavelmente 
trancaram-no em sua cela.

1163
01:34:37,153 --> 01:34:39,322
Não temos tempo para esse filho da 
mãe.

1164
01:34:47,797 --> 01:34:48,665
Uau, eu não sei o que fazer.

1165
01:34:50,600 --> 01:34:53,369
O que é que está a fazer? Por que 
estamos parando?

1166
01:34:53,403 --> 01:34:55,039
Temos que fazer como um raio.

1167
01:34:56,907 --> 01:34:59,609
Aquela cela estava infestada de 
pulgas.

1168
01:35:00,276 --> 01:35:02,178
e eu sou um cavalheiro exigente.

1169
01:35:02,211 --> 01:35:04,514
Oh, pela graça de Deus.

1170
01:35:05,615 --> 01:35:07,383
Por que você fez tudo isso lá 
atrás?

1171
01:35:08,886 --> 01:35:11,621
Bem, eu tive um parceiro de recente,

1172
01:35:12,555 --> 01:35:16,359
não um sujeito muito inteligente, 
mas ele ficou comigo.

1173
01:35:18,328 --> 01:35:21,598
Eu pensei que se eu pudesse trabalhar 
isso com um,

1174
01:35:21,631 --> 01:35:24,834
Eu poderia muito bem fazer meu novo 
parceiro

1175
01:35:24,867 --> 01:35:26,703
um profissional inteligente como 
você.

1176
01:35:28,237 --> 01:35:29,472
Pelo menos do jeito que eu vejo,

1177
01:35:29,505 --> 01:35:32,141
há o suficiente nessa caixa para 
nós dois,

1178
01:35:33,443 --> 01:35:37,246
Sendo como tal eu não vou contestar, 
nós vamos 50%.

1179
01:35:40,316 --> 01:35:43,921
Pense dessa forma, é uma nova 
parceria.

1180
01:35:43,954 --> 01:35:45,154
com dinheiro para dois.

1181
01:35:48,725 --> 01:35:51,661
Há uma coisa que você não está 
considerando.

1182
01:35:52,829 --> 01:35:53,696
O que é aquilo?

1183
01:35:55,665 --> 01:35:58,568
Eu não parti para essa coisa com um 
parceiro.

1184
01:36:00,303 --> 01:36:04,540
Bem, tudo bem, eu tive um monte de 
problemas para você.

1185
01:36:05,976 --> 01:36:08,411
E sou grato por isso.

1186
01:36:08,444 --> 01:36:10,680
O fato é que eu posso não ser 
bem-vindo.

1187
01:36:10,713 --> 01:36:13,816
nessa jurisdição peckerwoods por 
algum tempo.

1188
01:36:13,850 --> 01:36:18,187
Diga sobre essa nota por segurança,

1189
01:36:18,221 --> 01:36:21,925
Por que não dividimos o saque agora?

1190
01:36:24,794 --> 01:36:28,531
Não, precisamos colocar alguma 
distância em primeiro lugar.

1191
01:36:28,564 --> 01:36:32,535
entre nós e aquele caçador de 
homens e sua putinha.

1192
01:36:32,568 --> 01:36:37,473
Além disso, o xerife provavelmente 
tem a si mesmo.

1193
01:36:37,507 --> 01:36:39,809
surgiu daquela gaiola até agora.

1194
01:36:42,578 --> 01:36:43,880
Bem, se mexa!

1195
01:36:45,281 --> 01:36:47,383
Pelo amor de Deus, a qualquer momento.

1196
01:36:49,920 --> 01:36:50,787
Você!

1197
01:36:55,725 --> 01:36:59,562
Você sabe, esses dois vão assumir

1198
01:36:59,595 --> 01:37:00,763
que vamos segui-los,

1199
01:37:05,002 --> 01:37:06,502
e isso pode se tornar perigoso.

1200
01:37:06,536 --> 01:37:07,737
Eu não estou com medo,

1201
01:37:07,770 --> 01:37:10,339
e eu certamente não quero voltar 
atrás.

1202
01:37:13,543 --> 01:37:15,445
Você me lembra sua mãe.

1203
01:37:15,478 --> 01:37:16,980
Diga-me, por que vocês homens têm 
tanto problema

1204
01:37:17,014 --> 01:37:19,215
comprometendo-se com pessoas ou 
coisas?

1205
01:37:20,483 --> 01:37:22,719
É uma condenação bastante ampla.

1206
01:37:22,752 --> 01:37:25,788
Na verdade, eu me comprometi com uma 
série de ideais e causas

1207
01:37:25,822 --> 01:37:26,756
ao longo dos anos.

1208
01:37:30,359 --> 01:37:32,662
É com pessoas que eu tenho um 
problema.

1209
01:37:32,695 --> 01:37:33,964
Isso é óbvio.

1210
01:37:35,431 --> 01:37:37,366
Você não teve o suficiente de vagar?

1211
01:37:38,334 --> 01:37:40,369
Bem, às vezes eu acredito que sim,

1212
01:37:43,606 --> 01:37:46,009
mas é difícil aceitar algo

1213
01:37:46,043 --> 01:37:48,011
que você não sabe nada sobre.

1214
01:37:48,045 --> 01:37:49,980
O que seria isso?

1215
01:37:50,013 --> 01:37:51,247
Paz.

1216
01:37:53,050 --> 01:37:54,250
Você poderia tê-lo.

1217
01:37:56,452 --> 01:37:58,521
Podemos ter paz?

1218
01:37:59,555 --> 01:38:00,523
Eu pretendo.

1219
01:38:04,061 --> 01:38:07,597
Lá vai você, soando como sua mãe 
novamente.

1220
01:38:17,540 --> 01:38:18,541
O que é isto?

1221
01:38:19,408 --> 01:38:24,413
É uma lembrança de uma velha ferida.

1222
01:38:50,740 --> 01:38:51,607
Uau, eu não sei o que fazer.

1223
01:38:59,950 --> 01:39:02,451
Sabe como usar isso?

1224
01:39:02,485 --> 01:39:04,520
Bom, você vai achar mais conveniente

1225
01:39:04,554 --> 01:39:05,788
do que aquele canhão que você 
carrega.

1226
01:39:09,725 --> 01:39:14,363
Eu tenho um palpite, eles têm que 
estar nesta trilha em algum lugar.

1227
01:39:17,466 --> 01:39:19,102
Você talvez certo, olhe para lá.

1228
01:39:20,770 --> 01:39:23,406
Achei que vocês dois alcançariam 
mais cedo ou mais tarde.

1229
01:39:24,874 --> 01:39:26,342
Você sabe por que estamos aqui.

1230
01:39:27,911 --> 01:39:31,747
Bem, posse é 90% da lei,

1231
01:39:31,781 --> 01:39:33,583
além disso, eu tenho um novo 
parceiro.

1232
01:39:34,517 --> 01:39:36,752
E, onde ele está?

1233
01:39:36,786 --> 01:39:39,022
Bem, ele está amarrado no momento,

1234
01:39:39,056 --> 01:39:41,058
para que ele não nos cause problemas.

1235
01:39:41,091 --> 01:39:43,526
Vá e saia de suas montarias.

1236
01:39:43,559 --> 01:39:44,861
Por que você não vai para o inferno?

1237
01:39:44,895 --> 01:39:45,761
Não.

1238
01:39:47,763 --> 01:39:50,533
Achei que fosse uma vadia sábia.

1239
01:39:51,601 --> 01:39:53,703
Saia de suas montarias.

1240
01:39:53,736 --> 01:39:55,038
Faça o que ele diz.

1241
01:40:06,049 --> 01:40:07,050
Armas, por favor.

1242
01:40:08,118 --> 01:40:09,887
Não quero acidentes.

1243
01:40:19,729 --> 01:40:21,397
Eu disse, armas, por favor!

1244
01:40:25,135 --> 01:40:27,905
Sabe, não é sábio entregar a arma.

1245
01:40:27,938 --> 01:40:30,640
Você entendeu agora, idiota?

1246
01:40:42,551 --> 01:40:44,087
Mova-se para a porra.

1247
01:40:51,560 --> 01:40:54,697
Você! ir!

1248
01:41:01,138 --> 01:41:03,040
Este será um momento de mudança de 
vida

1249
01:41:03,073 --> 01:41:05,108
que você viverá para se arrepender.

1250
01:41:05,142 --> 01:41:07,110
Bem, com certeza.

1251
01:41:08,211 --> 01:41:11,214
Cuidado agora, há areia movediça 
por todas essas partes.

1252
01:41:11,248 --> 01:41:13,150
Ele vai trair todos nós.

1253
01:41:13,183 --> 01:41:14,985
É assim que jogamos.

1254
01:41:16,119 --> 01:41:17,820
Vou deixar vocês três aqui.

1255
01:41:18,922 --> 01:41:20,456
e peguem suas armas e a carroça.

1256
01:41:21,624 --> 01:41:23,826
Em algum momento devido ao oeste, eu 
vou embora,

1257
01:41:23,859 --> 01:41:26,529
disse armas no chão, e eu 
desaparecer.

1258
01:41:27,697 --> 01:41:31,567
Onde nunca mais olharei para todos 
vocês.

1259
01:41:33,869 --> 01:41:34,737
Mate-o!

1260
01:41:36,273 --> 01:41:37,107
Eu fui longe demais.

1261
01:41:37,140 --> 01:41:39,608
para deixar esse arbusto wacker tirar 
o melhor de mim.

1262
01:41:39,642 --> 01:41:44,147
Você, senhor, é um curinga nervoso 
e nervoso.

1263
01:41:44,181 --> 01:41:45,781
é por isso que você está amarrado.

1264
01:41:47,150 --> 01:41:51,721
Agora é o valete de diamantes e a 
rainha de copas,

1265
01:41:51,754 --> 01:41:53,522
Vai me dar algum problema?

1266
01:41:56,093 --> 01:41:58,761
Bom, vocês dois têm mais juízo.

1267
01:42:03,266 --> 01:42:04,800
Esse é o seu homem?

1268
01:42:07,304 --> 01:42:10,573
Eu disse, este é o seu homem!

1269
01:42:13,776 --> 01:42:15,644
Você acabou de assinar sua sentença 
de morte.

1270
01:42:21,617 --> 01:42:26,189
Bem, não importa com quem essa 
prostituta divide a cama,

1271
01:42:26,223 --> 01:42:29,326
Irmãzinha você vem comigo.

1272
01:42:29,359 --> 01:42:31,761
Estou te aceitando como uma apólice 
de seguro,

1273
01:42:31,794 --> 01:42:33,562
mas você pode me achar interessante.

1274
01:42:35,664 --> 01:42:37,901
Eu vou te pegar, bastardo, eu prometo.

1275
01:42:39,069 --> 01:42:41,104
Acabei de te salvar do salário do 
pecado.

1276
01:42:42,339 --> 01:42:46,343
O dinheiro é a raiz de todo tipo de 
maldade!

1277
01:42:46,376 --> 01:42:50,546
Saiba que você vai adiante nesta 
vida com almas imaculadas.

1278
01:42:51,547 --> 01:42:55,886
Agora eu lhe ofereço adieu, você 
vai encontrar suas armas

1279
01:42:55,919 --> 01:42:57,888
uma milha ou mais abaixo da estrada,

1280
01:42:57,921 --> 01:43:02,825
afinal eu sou um cristão, e um homem 
de palavra.

1281
01:43:11,902 --> 01:43:12,802
Sim, certo.

1282
01:43:20,277 --> 01:43:22,878
Bem, não fique aí parado, me 
desamarre.

1283
01:43:25,248 --> 01:43:27,217
Meu palpite é deixá-lo amarrado.

1284
01:43:27,250 --> 01:43:31,754
Oh, ouça, eu sei que estivemos em 
lados opostos

1285
01:43:34,057 --> 01:43:35,258
dessa coisa o tempo todo.

1286
01:43:36,759 --> 01:43:39,829
Bem, agora é a hora de esquecer tudo 
isso,

1287
01:43:40,964 --> 01:43:44,800
se não o fizermos, nunca veremos o 
conteúdo dessa caixa,

1288
01:43:46,836 --> 01:43:49,272
e você nunca mais verá sua mulher.

1289
01:43:49,306 --> 01:43:50,706
Ela não é minha mulher.

1290
01:43:52,008 --> 01:43:55,312
Ok, mas você ainda quer vê-la 
explodir

1291
01:43:55,345 --> 01:43:58,381
com aquele bastardo depravado?

1292
01:43:58,415 --> 01:44:02,152
Tudo bem, eu vou desamarrá-lo, mas 
sem truques.

1293
01:44:04,955 --> 01:44:08,724
Você é um curinga.

1294
01:44:08,757 --> 01:44:09,993
Aint todos nós.

1295
01:44:14,030 --> 01:44:14,898
Muito grato.

1296
01:44:18,902 --> 01:44:20,270
Precisamos de um plano.

1297
01:44:20,303 --> 01:44:22,671
Tudo bem, o que você acha?

1298
01:44:32,082 --> 01:44:34,217
Você pretende me libertar?

1299
01:44:34,251 --> 01:44:39,256
Uau, eu não sei o que fazer.

1300
01:44:46,329 --> 01:44:48,932
Como eu disse, você pretende me 
libertar?

1301
01:44:49,765 --> 01:44:52,202
Ainda não decidi, linda flor.

1302
01:44:52,235 --> 01:44:54,905
Você vai me soltar quando largar as 
armas?

1303
01:44:56,805 --> 01:45:00,876
Eu sou um homem que tem necessidades,

1304
01:45:00,911 --> 01:45:05,916
exceto que minhas necessidades são 
bem diferentes de outros homens.

1305
01:45:08,084 --> 01:45:12,721
Meus gostos correm para o esporte 
aventureiro com as senhoras,

1306
01:45:12,755 --> 01:45:16,759
é quando eu me permito conviver com 
seu sexo.

1307
01:45:19,229 --> 01:45:23,266
Veja, eu acho que a maioria das 
mulheres são criaturas imundas,

1308
01:45:23,300 --> 01:45:26,937
cérebros pequenos, não muito para 
oferecer

1309
01:45:26,970 --> 01:45:28,238
mas confortos carnais.

1310
01:45:31,408 --> 01:45:35,245
Depois de participar de uma mulher, 
tenho pouco uso para ela.

1311
01:45:38,114 --> 01:45:43,119
A maioria deles não vive muito tempo 
depois que o ato é concluído.

1312
01:45:46,122 --> 01:45:48,091
Você pode ter uma surpresa.

1313
01:45:48,124 --> 01:45:50,093
Bem, eu saúdo o desafio.

1314
01:45:50,126 --> 01:45:51,261
Você pode ter me julgado mal.

1315
01:45:51,294 --> 01:45:53,363
Eu fiz uma linda flor?

1316
01:46:02,072 --> 01:46:03,073
Acho que ele está morto.

1317
01:46:12,048 --> 01:46:12,916
Sim.

1318
01:46:21,157 --> 01:46:22,791
Vamos sair daqui.

1319
01:46:39,409 --> 01:46:42,178
Agora é a hora de ver do que se 
trata toda essa confusão.

1320
01:46:52,322 --> 01:46:53,189
Obrigado.

1321
01:46:54,324 --> 01:46:56,493
Tudo bem, deixe-me entrar lá.

1322
01:47:16,346 --> 01:47:17,914
O que é isso?

1323
01:47:35,965 --> 01:47:36,832
Maldito!

1324
01:47:38,368 --> 01:47:40,470
Ninguém toca em nada!

1325
01:47:43,073 --> 01:47:47,843
Irmãzinha, você tem o meu.

1326
01:47:48,912 --> 01:47:51,614
Aquele derringer pode ter tirado o 
vento de mim,

1327
01:47:52,782 --> 01:47:56,852
mas não penetrou fundo o suficiente, 
já fui baleado antes.

1328
01:47:59,222 --> 01:48:01,057
Você estava melhor para me matar.

1329
01:48:03,326 --> 01:48:07,263
Veja, depois que eu matar o seu homem 
aqui,

1330
01:48:09,032 --> 01:48:10,866
e possivelmente o Sr. Um Olho,

1331
01:48:13,636 --> 01:48:15,538
Você e eu vamos dar uma festa.

1332
01:48:18,274 --> 01:48:20,343
Há muito dinheiro lá dentro.

1333
01:48:23,279 --> 01:48:25,014
Você está tão certo.

1334
01:49:36,186 --> 01:49:38,354
Estava aqui o tempo todo.

1335
01:49:42,058 --> 01:49:44,127
Talvez sua jornada esteja no fim.

1336
01:49:46,229 --> 01:49:49,065
Talvez.

1337
01:49:49,098 --> 01:49:53,570
Talvez tenha encontrado a paz de que 
falamos.

1338
01:49:55,438 --> 01:49:56,973
E o resto?

1339
01:50:01,611 --> 01:50:02,979
Eu não me importo com isso,

1340
01:50:03,948 --> 01:50:07,484
o que sobrou aqui veio de um lugar 
maligno.

1341
01:50:07,517 --> 01:50:09,719
Mas estou feliz com uma coisa.

1342
01:50:09,752 --> 01:50:11,287
Sim?

1343
01:50:11,321 --> 01:50:13,990
Que eu vi você a caminho daquele 
lugar de paz.

1344
01:50:17,327 --> 01:50:19,662
Dizem que há um país maravilhoso em 
Montana,

1345
01:50:20,530 --> 01:50:21,631
poderíamos ir juntos.

1346
01:50:23,333 --> 01:50:25,301
Afinal, formamos uma boa equipe.

1347
01:50:26,536 --> 01:50:30,240
Você deveria começar uma nova vida 
em seus próprios termos.

1348
01:50:30,273 --> 01:50:33,776
Esqueça o passado, encontre um bom 
homem,

1349
01:50:33,810 --> 01:50:35,411
sossegar, criar uma família.

1350
01:50:35,445 --> 01:50:36,779
Bem, agora, não é esse toque.

1351
01:50:38,715 --> 01:50:41,551
Agora este é pouco romance sala de 
visitas acabou,

1352
01:50:42,685 --> 01:50:44,254
Vamos lá.

1353
01:50:44,287 --> 01:50:46,122
Quase me esqueci de você.

1354
01:50:46,155 --> 01:50:48,091
E qual é a história com a minha 
arma.

1355
01:50:49,225 --> 01:50:51,427
Eu removi todas as tampas de 
percussão.

1356
01:50:51,461 --> 01:50:54,564
Você é surdo? Eu poderia ter sido 
morto, seu bastardo.

1357
01:50:54,597 --> 01:50:56,733
Acha que confio em você com uma arma 
carregada?

1358
01:50:57,834 --> 01:51:01,137
Bem, esqueça isso.

1359
01:51:01,170 --> 01:51:02,672
O que vamos fazer quanto a isso?

1360
01:51:03,806 --> 01:51:05,408
Bem, estou feliz que você me 
perguntou.

1361
01:51:15,752 --> 01:51:16,819
Que diabo?

1362
01:51:19,455 --> 01:51:20,823
Já tive o suficiente do caos.

1363
01:51:20,857 --> 01:51:23,426
esta maldita caixa criou.

1364
01:51:23,459 --> 01:51:26,296
Você está tomando para si mesmo, 
seu porco!

1365
01:51:26,329 --> 01:51:29,632
Não, vou deixar você ficar com tudo.

1366
01:51:31,334 --> 01:51:34,170
Não!

1367
01:51:34,203 --> 01:51:36,472
Desamarre-me, seu bastardo.

1368
01:51:36,506 --> 01:51:38,708
A única coisa é que eu descobriria 
uma maneira

1369
01:51:38,741 --> 01:51:40,109
para sair debaixo dessas cordas

1370
01:51:40,143 --> 01:51:41,878
antes que a maldita coisa afunde.

1371
01:51:41,912 --> 01:51:43,079
Desamarre-me!

1372
01:51:45,883 --> 01:51:49,552
Eu nunca poderia suportar areia 
movediça, coisas sujas.

1373
01:51:49,586 --> 01:51:52,188
Eu juro que se você não cortar 
essas cordas,

1374
01:51:52,221 --> 01:51:55,625
Eu vou te matar se eu te ver.

1375
01:51:59,228 --> 01:52:03,232
O que seria a vida sem um pequeno 
desafio, adios.

1376
01:52:11,708 --> 01:52:14,811
Eu estarei de volta para vê-lo, onde 
quer que você se acomode,

1377
01:52:16,212 --> 01:52:19,148
e eu estarei lá para você para 
sempre.

1378
01:52:20,918 --> 01:52:22,619
Eu quase acredito desta vez.

1379
01:52:22,652 --> 01:52:23,519
Estou falando sério.

1380
01:52:25,655 --> 01:52:28,524
Apesar de seus caminhos errantes, eu 
sei que você será.

1381
01:52:29,459 --> 01:52:32,362
Você é o homem mais decente que eu 
já conheci,

1382
01:52:33,529 --> 01:52:35,264
Eu te amo de todo coração.

1383
01:52:37,935 --> 01:52:39,602
Você sabe de alguma coisa?

1384
01:52:39,636 --> 01:52:41,170
Que?

1385
01:52:41,204 --> 01:52:43,573
Acho que estou pronto para esse lugar 
de paz agora.

1386
01:52:46,509 --> 01:52:48,144
Posso não estar muito atrás de 
você.

1387
01:52:49,512 --> 01:52:50,747
Seja forte, mocinha.

1388
01:52:52,281 --> 01:52:53,549
Voltarei algum dia.

1389
01:52:54,617 --> 01:52:55,518
Eu sei que você vai.

1390
01:52:57,587 --> 01:52:59,255
Eu sei que você vai ser.

1391
01:53:42,632 --> 01:53:45,635
Juro por Deus que se eu te encontrar,

1392
01:53:45,668 --> 01:53:49,305
Vou te cortar de orelha a orelha seu 
filho da mãe!

1393
01:53:49,338 --> 01:53:53,743
Ninguém faz isso comigo, seu 
traficante duplo.

1394
01:53:53,776 --> 01:53:56,713
Nada neste mundo está mesmo!

1395
01:54:47,036 --> 01:54:52,036
Legendas.DEV
