1
00:00:17,783 --> 00:00:22,783
Legendas.DEV

2
00:01:32,285 --> 00:01:33,687
Ele é só uma criança.

3
00:01:34,554 --> 00:01:35,989
Deixe-o ir.

4
00:01:36,957 --> 00:01:38,224
Por favor.

5
00:01:42,361 --> 00:01:43,496
Não.

6
00:01:47,935 --> 00:01:49,368
A partir desse exato momento,

7
00:01:50,771 --> 00:01:52,940
Eu percebi que há duas coisas que 
existem no coração de cada homem,

8
00:01:53,774 --> 00:01:56,944
o bem e o mal.

9
00:02:37,084 --> 00:02:38,652
Garoto?

10
00:02:40,453 --> 00:02:41,655
Você está bem, garoto?

11
00:02:44,624 --> 00:02:46,425
Bom.

12
00:02:47,560 --> 00:02:48,394
Isso é bom.

13
00:02:51,665 --> 00:02:56,369
Eu tenho alguns doces.

14
00:03:03,777 --> 00:03:04,678
Eu entendo, eu entendo.

15
00:03:06,079 --> 00:03:08,015
Você tem perguntas, certo?

16
00:03:09,116 --> 00:03:10,651
Sobre seus pais.

17
00:03:15,656 --> 00:03:17,623
Seus pais estão mortos.

18
00:03:18,125 --> 00:03:20,426
Seu pai era teimoso demais para seu 
próprio bem.

19
00:03:20,761 --> 00:03:24,564
Se fosse eu e fosse minha família, 
cantaria como um canário.

20
00:03:26,867 --> 00:03:28,534
Bem, sou só eu, suponho.

21
00:03:31,604 --> 00:03:37,911
Entende o que estou dizendo ou é 
apenas um retardado?

22
00:03:39,980 --> 00:03:42,582
Salvei sua vida.

23
00:03:43,684 --> 00:03:45,518
Apenas me responda.

24
00:03:51,124 --> 00:03:52,793
Aqui, tome um pouco.

25
00:03:56,562 --> 00:03:58,098
Pegue isso.

26
00:04:00,000 --> 00:04:01,768
Você me paga quando crescer.

27
00:04:17,184 --> 00:04:23,422
Quero que se lembre deste dia, sempre.

28
00:04:24,091 --> 00:04:26,827
O dia em que salvei sua vida.

29
00:04:28,929 --> 00:04:30,998
Vai me ajudar a dormir melhor.

30
00:04:34,101 --> 00:04:37,771
Você entende o que estou dizendo, 
não é?

31
00:04:41,241 --> 00:04:43,977
Sim, estou.

32
00:04:48,982 --> 00:04:50,050
Boa sorte.

33
00:05:16,209 --> 00:05:20,613
Com meus pais mortos, a coisa mais 
fácil a fazer é rastejar para a 
posição fetal

34
00:05:20,814 --> 00:05:24,051
e deixar o mundo consumi-lo como 
feito para muitos antes.

35
00:05:24,785 --> 00:05:27,721
Como eu poderia viver sem o amor 
incondicional da minha mãe

36
00:05:27,988 --> 00:05:31,992
e as expectativas calorosas do meu 
pai guiando meus cada passo ao longo 
da vida?

37
00:05:55,614 --> 00:05:58,986
No começo, eu contava com as sobras 
dos estranhos para sobreviver,

38
00:06:00,320 --> 00:06:04,024
mas é impossível levantar a cabeça 
quando está enterrado nas 
profundezas da lixeira.

39
00:06:14,768 --> 00:06:16,169
Olá.

40
00:06:18,271 --> 00:06:19,639
Eu sou um dos mais.

41
00:06:20,173 --> 00:06:22,042
Eu sou um amigo.

42
00:06:33,220 --> 00:06:34,855
Onde estão seus pais?

43
00:06:37,157 --> 00:06:39,192
Você está por conta própria?

44
00:06:46,933 --> 00:06:49,903
Você é um jovem muito bonito.

45
00:06:50,670 --> 00:06:53,073
Alguém já te disse isso antes?

46
00:06:58,078 --> 00:06:59,679
Não tenha medo.

47
00:07:00,747 --> 00:07:02,682
Vamos jogar um jogo.

48
00:07:04,785 --> 00:07:07,721
Minha única opção era revidar.

49
00:07:14,327 --> 00:07:18,564
Meus pais estavam mortos e não 
estavam sendo pela bondade

50
00:07:18,765 --> 00:07:21,768
desse homem na minha vida, eu também 
estaria.

51
00:07:37,017 --> 00:07:40,153
Com a ajuda do arco, eu lentamente 
parei de ter medo.

52
00:07:40,754 --> 00:07:43,924
Uma bebida tinha um jeito de me 
ajudar a esquecer se não perdoasse o 
mundo,

53
00:07:43,957 --> 00:07:45,659
por levar minha família.

54
00:07:50,664 --> 00:07:53,166
Comecei a contemplar o céu e o 
inferno

55
00:07:53,967 --> 00:07:56,602
e se perguntou se minha mãe estava 
olhando para mim com alegria

56
00:07:56,837 --> 00:07:58,905
enquanto meu pai olhava para cima com 
orgulho.

57
00:08:19,025 --> 00:08:20,961
Eu não fui para a escola.

58
00:08:21,695 --> 00:08:25,165
Eu nunca tive um emprego e no que diz 
respeito ao sistema,

59
00:08:25,365 --> 00:08:28,802
Eu estava desaparecido, 
presumidamente morto junto com meus 
pais.

60
00:08:31,705 --> 00:08:35,041
Eu viveria dia após dia, de mãos 
dadas.

61
00:08:35,775 --> 00:08:38,044
Os parques e bosques de Londres, 
minha casa.

62
00:08:39,479 --> 00:08:42,782
As ruas, meu campo de caça.

63
00:09:09,009 --> 00:09:13,313
Eu pertenço às ruas agora através 
da doença e da saúde.

64
00:09:14,047 --> 00:09:17,050
Minhas ruas para uma puta faminta de 
dinheiro que exigiu pagamento

65
00:09:17,250 --> 00:09:19,252
antes de me fornecer uma buceta doce.

66
00:09:37,103 --> 00:09:41,841
Algumas noites, eu caminhava pela 
cidade torturado pelos sons de 
alegria bêbada

67
00:09:42,909 --> 00:09:47,147
enquanto visualizava matá-los do 
jeito que meus pais foram brutalmente 
assassinados.

68
00:09:56,022 --> 00:09:58,491
- As lutas desta cidade.
- Foi um grande choque.

69
00:10:00,961 --> 00:10:03,063
Eu digo que importa, amigo.

70
00:10:08,501 --> 00:10:11,404
Você está em seu melhor 
comportamento esta noite, Castor.

71
00:10:12,005 --> 00:10:13,974
Está vendo aquele cara ali?

72
00:10:14,541 --> 00:10:16,810
É Patrick McKinley.

73
00:10:17,043 --> 00:10:18,078
Ele está conectado.

74
00:10:18,411 --> 00:10:20,213
Conectado com o quê?

75
00:10:21,815 --> 00:10:24,150
Significa que ele é um homem muito 
mau.

76
00:10:30,957 --> 00:10:33,059
Você quer ver a namorada.

77
00:10:34,060 --> 00:10:36,296
- Eu vou te dizer o que...
- Você é Patrick McKinley, não é?

78
00:10:38,131 --> 00:10:40,233
Sim, que amigo. Como posso ajudá-lo?

79
00:10:40,467 --> 00:10:42,869
Você é o homem mau que vem no meu 
local fazendo todo esse barulho.

80
00:10:46,206 --> 00:10:47,474
Agora, você me escuta,

81
00:10:47,507 --> 00:10:50,043
Eu não gosto de problemas, mas se 
você está procurando problemas...

82
00:10:50,377 --> 00:10:56,883
Às vezes, na natureza, predadores 
matam por diversão em um 
comportamento chamado matança 
excedente.

83
00:10:57,183 --> 00:11:00,420
Eles fazem isso para aguçar seus 
instintos predatórios na preparação

84
00:11:00,887 --> 00:11:03,223
para os tempos difíceis inevitáveis 
que estavam à frente.

85
00:11:45,666 --> 00:11:48,335
Dê-me a porra do seu dinheiro.

86
00:11:48,935 --> 00:11:50,403
O que diabos você está fazendo cara?

87
00:11:51,071 --> 00:11:52,238
Eu conheço você.

88
00:11:53,606 --> 00:11:55,575
Você é aquela que estava dormindo 
no parque e no meu quintal.

89
00:11:55,975 --> 00:11:57,077
São loucos?

90
00:11:58,311 --> 00:12:01,448
No minuto seguinte você está aqui. 
Não que eu me importa, hein.

91
00:12:01,649 --> 00:12:04,184
É isso que está dizendo?

92
00:12:05,051 --> 00:12:08,521
Dê-me uma razão para eu não 
estourar sua cabeça fora de seu 
vagabundo sujo fedorento.

93
00:12:10,423 --> 00:12:12,192
- Foda-se. Faça isso.
- Sim?

94
00:12:12,225 --> 00:12:14,227
Vamos acabar com seu sofrimento, 
certo?

95
00:12:15,995 --> 00:12:17,330
Ele estava certo.

96
00:12:17,564 --> 00:12:19,399
Eu já o tinha visto antes.

97
00:12:19,599 --> 00:12:22,435
Até mesmo selvagem me forçou a 
lembrar a maioria dos rostos.

98
00:12:24,571 --> 00:12:26,072
Tentando me assustar.

99
00:12:26,272 --> 00:12:28,074
Mas não vou fazer nada na frente 
dele, certo?

100
00:12:29,643 --> 00:12:31,144
Mas eu disse para voltarmos à minha 
pousada. Está sujo aqui mesmo.

101
00:12:31,177 --> 00:12:33,580
Já disse, não vou voltar para sua 
casa com aquele cachorro.

102
00:12:33,980 --> 00:12:34,447
Está tudo bem, não se preocupe.

103
00:12:35,448 --> 00:12:36,516
Se o deixarmos lá fora, prendemos-no 
lá fora.

104
00:12:36,717 --> 00:12:38,017
Não, não é.

105
00:13:02,308 --> 00:13:04,645
É disso que estou falando, entendeu?

106
00:13:07,313 --> 00:13:09,482
Não é um homem tão grande agora, 
não é?

107
00:13:10,417 --> 00:13:11,918
Você estava certo sobre uma coisa, 
no entanto,

108
00:13:12,452 --> 00:13:16,189
Eu não sou um assassino. Sou um 
homem de negócios, empresário.

109
00:13:16,724 --> 00:13:19,025
Algumas pessoas gostam do outro lado 
do jogo.

110
00:13:19,993 --> 00:13:23,363
Então você é o filho da puta que 
acha que pode roubar meu dinheiro.

111
00:13:24,732 --> 00:13:26,032
Milo, é você?

112
00:13:26,065 --> 00:13:27,567
Quem é o Milo?

113
00:13:28,067 --> 00:13:29,102
Ele é o exterminador.

114
00:13:29,135 --> 00:13:33,139
fodão ex-comando SAS homem mau aqui 
em cima.

115
00:13:33,473 --> 00:13:34,574
Entende o que estou dizendo?

116
00:13:35,843 --> 00:13:37,110
Não pense que você poderia falar 
para sair deste buraco de buceta.

117
00:13:38,077 --> 00:13:40,413
Agora, Sr. Exterminador, coloque este 
homem desperdicioso.

118
00:13:41,581 --> 00:13:43,516
Como sabe o nome, Milo?

119
00:13:45,084 --> 00:13:47,454
Ninguém me chamou de Milo nos 
últimos 10 anos.

120
00:13:47,688 --> 00:13:49,989
É realmente você, Milo.

121
00:13:52,425 --> 00:13:54,027
Sou eu, Castor.

122
00:13:54,527 --> 00:13:56,697
Você salvou minha vida.

123
00:14:08,141 --> 00:14:09,409
Então você conseguiu.

124
00:14:10,778 --> 00:14:12,245
Bom para você.

125
00:14:13,747 --> 00:14:17,484
Lá estava ele, o homem que salvou 
minha vida, o homem a quem eu devia 
tudo.

126
00:14:21,120 --> 00:14:23,523
O que se deva com essa merda, cara?

127
00:14:26,559 --> 00:14:29,663
Castor e eu somos velhos amigos,

128
00:14:30,664 --> 00:14:33,366
Então, quanto ele levou?

129
00:14:33,667 --> 00:14:34,434
Muito.

130
00:14:34,668 --> 00:14:36,035
Sim, quanto?

131
00:14:36,069 --> 00:14:38,304
Três mil. Eu tenho isso aqui.

132
00:14:38,706 --> 00:14:40,306
Então você tem o dinheiro.

133
00:14:41,709 --> 00:14:43,610
Sim, claro, eu tenho o dinheiro, mas 
ele ainda merece morrer.

134
00:14:43,644 --> 00:14:45,612
Tente me roubar na frente de todos os 
meus gatos

135
00:14:45,646 --> 00:14:47,447
e você sabe o que o Sr. Philippe 
diria sobre isso,

136
00:14:47,648 --> 00:14:48,682
fazer um exemplo sobre isso.

137
00:14:49,082 --> 00:14:51,084
Philippe, e você o deixa comigo.

138
00:14:53,620 --> 00:15:00,761
Castor, se você vier para casa 
comigo, sim, então vamos te dar 
comida.

139
00:15:01,494 --> 00:15:03,162
A esposa é uma boa cozinheira.

140
00:15:03,463 --> 00:15:04,798
Bem, é assim que é agora, certo?

141
00:15:04,832 --> 00:15:07,300
Depois de todos esses anos que te 
conheço, você nunca me convidou.

142
00:15:07,467 --> 00:15:10,270
para tomar uma xícara de chá com a 
esposa, e então você convida um 
pouco de corrida.

143
00:15:10,470 --> 00:15:15,776
Você realmente está me fodendo às 
vezes Sr. Exterminador, ou devo 
chamá-lo de Milo de agora em diante?

144
00:15:16,209 --> 00:15:19,680
Cale a boca, sim?

145
00:15:35,128 --> 00:15:36,830
Você salvou minha vida, Milo.

146
00:15:37,564 --> 00:15:38,832
Você fez isso.

147
00:15:44,337 --> 00:15:45,839
O que você vai fazer?

148
00:15:47,841 --> 00:15:54,247
Você era uma criança, e agora você 
é um homem, um sem-teto.

149
00:15:57,483 --> 00:16:00,386
Sabe, devo tudo a você, Milo.

150
00:16:02,923 --> 00:16:04,692
Não, pare com essa merda estranha.

151
00:16:05,258 --> 00:16:06,359
É verdade, é verdade.

152
00:16:12,766 --> 00:16:15,769
Esta é minha esposa, Maria.

153
00:16:19,740 --> 00:16:21,574
Ela é linda, não é?

154
00:16:26,179 --> 00:16:27,246
Sim.

155
00:16:31,184 --> 00:16:32,886
Como vocês se conheceram?

156
00:16:33,319 --> 00:16:37,256
Eu te disse, Maria, não faça 
perguntas.

157
00:16:38,926 --> 00:16:40,628
Seu marido salvou minha vida.

158
00:16:41,795 --> 00:16:44,130
Devo tudo a ele.

159
00:16:44,932 --> 00:16:46,566
Oh, isso é tão doce.

160
00:16:46,767 --> 00:16:49,435
Oh, você me deixa doente com o seu, 
"Oh, isso é tão doce."

161
00:16:49,937 --> 00:16:51,872
Você não o encoraja.

162
00:16:53,774 --> 00:16:55,274
Eu não queria, Milo.

163
00:16:55,541 --> 00:16:59,278
Sim, e você precisa parar com essa 
merda.

164
00:17:00,848 --> 00:17:02,248
Como assim, Milo?

165
00:17:03,684 --> 00:17:04,918
Você precisa parar com toda a 
conversa emocional a cada dois 
minutos,

166
00:17:05,318 --> 00:17:07,387
ou pensar que somos um bando de gatos.

167
00:17:07,955 --> 00:17:09,188
Sinto muito, Milo.

168
00:17:09,389 --> 00:17:12,358
Não, não. Não se desculpe.

169
00:17:14,360 --> 00:17:15,561
Aqui, pegue alguns lanches.

170
00:17:15,996 --> 00:17:17,497
Relaxar.

171
00:17:22,235 --> 00:17:24,170
Se eu soubesse que você era um homem 
tão emocional,

172
00:17:24,370 --> 00:17:26,439
Eu não teria convidado você para 
minha casa.

173
00:17:32,478 --> 00:17:34,280
O que é que está a fazer?

174
00:17:35,015 --> 00:17:36,549
Você está com fome, Castor?

175
00:17:36,582 --> 00:17:40,286
Não consigo encher de lanches e 
batatas fritas. Deixe-me oferecer-lhe 
outra coisa para comer.

176
00:17:40,520 --> 00:17:42,956
Não, ele não quer comer. Ele está 
cheio de nozes, olhe para ele.

177
00:17:43,757 --> 00:17:45,191
Castor?

178
00:17:46,292 --> 00:17:48,896
Milo está certo. Eu estou bem, eu 
estou bem.

179
00:17:49,328 --> 00:17:50,631
Ah, sim, você ouviu isso? Ele está 
bem, está bem.

180
00:17:50,831 --> 00:17:54,702
Sim, então caia fora, certo?

181
00:17:55,468 --> 00:17:57,336
Você sai da sala quando os homens 
estão falando.

182
00:17:57,771 --> 00:17:59,840
É um prazer conhecê-lo, Castor.

183
00:18:00,406 --> 00:18:01,574
Tchau.

184
00:18:03,711 --> 00:18:05,311
Pare com essa merda.

185
00:18:06,579 --> 00:18:08,247
- Que merda?
- A merda da buceta.

186
00:18:09,817 --> 00:18:11,451
Desculpe, Milo.

187
00:18:17,725 --> 00:18:20,994
Você está feliz com essa vida que 
você me deve?

188
00:18:24,832 --> 00:18:25,833
Não.

189
00:18:26,066 --> 00:18:27,801
Sim, é claro.

190
00:18:29,402 --> 00:18:32,973
Você faz parte da geração de 
vítimas.

191
00:18:33,606 --> 00:18:35,943
Quanto maior a vítima, maior a 
recompensa.

192
00:18:37,845 --> 00:18:40,681
Você provavelmente acha que homens e 
mulheres devem usar o mesmo banheiro,

193
00:18:40,914 --> 00:18:43,583
Sim, para proteger os direitos dos 
transgêneros.

194
00:18:44,517 --> 00:18:46,319
Oh, isso é besteira.

195
00:18:50,057 --> 00:18:51,959
Você acredita no destino, Milo?

196
00:18:53,794 --> 00:18:55,394
Olha, pare.

197
00:18:56,063 --> 00:18:58,598
Quais são as chances de que depois 
de todos esses anos,

198
00:18:58,799 --> 00:19:00,701
Você seria enviado para me matar?

199
00:19:01,367 --> 00:19:04,270
O destino nos uniu, não vê?

200
00:19:09,076 --> 00:19:10,744
Tenho coisas para fazer.

201
00:19:11,879 --> 00:19:13,479
Você tem algum lugar para ficar hoje 
à noite?

202
00:19:14,081 --> 00:19:15,281
Sim.

203
00:19:15,916 --> 00:19:16,984
Posso vê-lo de novo?

204
00:19:18,185 --> 00:19:19,987
Olha, olha, woah, woah, woah, eu não 
sou um pedaço de bunda

205
00:19:20,020 --> 00:19:24,490
que você acabou de ter uma noite 
com. Você tem que parar essa merda 
de namorada pegajosa.

206
00:19:24,524 --> 00:19:26,526
Agora, vamos sair porque estou 
atrasado.

207
00:19:30,798 --> 00:19:31,865
Castor?

208
00:19:33,700 --> 00:19:34,600
Sim?

209
00:19:40,473 --> 00:19:41,708
Eu era órfão.

210
00:19:44,544 --> 00:19:45,646
Você sabia disso?

211
00:19:47,413 --> 00:19:48,447
Não, Milo.

212
00:19:48,481 --> 00:19:50,383
Não, não, por que você faria isso?

213
00:19:52,152 --> 00:19:54,688
Veja, eu comecei do nada.

214
00:19:56,824 --> 00:20:00,994
Eu só tinha uma forte ética de 
trabalho e unidade.

215
00:20:01,028 --> 00:20:03,831
Cada centavo que ganhei, economizei.

216
00:20:06,166 --> 00:20:09,102
E sabe o que fiz com as economias?

217
00:20:10,003 --> 00:20:12,072
- Nada de Milo.
- Eu investi.

218
00:20:13,841 --> 00:20:15,508
Sabe no que investi?

219
00:20:17,778 --> 00:20:19,345
Me.

220
00:20:21,782 --> 00:20:23,851
Agora, pense nisso.

221
00:20:25,686 --> 00:20:26,854
Bem, cai fora.

222
00:20:34,795 --> 00:20:38,765
Ver Milo depois de todos esses anos 
tinha que ter sido mais do que uma 
coincidência.

223
00:20:39,498 --> 00:20:42,636
Buffet não ia me dar um quarto para 
a noite.

224
00:20:42,903 --> 00:20:44,972
e uma noite fria como esta,

225
00:20:45,438 --> 00:20:49,042
Eu teria que correr particularmente 
depois de alguma presa satisfatória.

226
00:20:58,752 --> 00:21:01,154
Dinheiro agora. agora.

227
00:21:05,859 --> 00:21:09,029
Esvazie a porra da caixa.

228
00:21:10,063 --> 00:21:12,498
Foda-se, pau chupando boceta.

229
00:21:47,034 --> 00:21:50,503
Sei que estive perto do cheiro da 
morte a vida toda.

230
00:21:51,838 --> 00:21:55,809
Esta foi a primeira vida que eu tenho 
certeza que eu tomei e ainda assim,

231
00:21:56,209 --> 00:22:00,213
quando olho para seu cadáver morto, 
sua alma deixando seu corpo,

232
00:22:00,781 --> 00:22:02,749
Não encontrei remorso ou compaixão.

233
00:22:04,151 --> 00:22:07,054
Só um puxão para o homem a quem 
devia toda a minha vida.

234
00:22:08,155 --> 00:22:09,555
Milo.

235
00:22:25,672 --> 00:22:27,107
Olá de novo.

236
00:22:27,606 --> 00:22:28,541
Milo está em casa?

237
00:22:29,042 --> 00:22:30,811
Não, ele está no trabalho.

238
00:22:31,044 --> 00:22:33,013
Você pode entrar se quiser.

239
00:22:33,280 --> 00:22:34,580
Ele não vai demorar.

240
00:22:49,896 --> 00:22:52,598
Você mora no local?

241
00:22:54,034 --> 00:22:56,003
Sim, não muito longe.

242
00:23:00,741 --> 00:23:02,109
É casado?

243
00:23:02,843 --> 00:23:03,777
Não.

244
00:23:04,177 --> 00:23:05,578
Namorada?

245
00:23:06,646 --> 00:23:07,914
Não.

246
00:23:09,016 --> 00:23:10,117
Ele vai demorar?

247
00:23:12,886 --> 00:23:15,022
Falando do diabo.

248
00:23:20,761 --> 00:23:22,696
- O que você está querendo?
- Não seja tão rude.

249
00:23:22,929 --> 00:23:25,564
que? O que foi isso?

250
00:23:25,966 --> 00:23:26,933
Nada.

251
00:23:29,002 --> 00:23:30,603
O que você disse?

252
00:23:30,937 --> 00:23:32,538
Eu não disse nada.

253
00:23:35,275 --> 00:23:36,443
Sinto muito, Milo.

254
00:23:36,476 --> 00:23:39,913
Ouça, quando os homens estão 
falando, as mulheres não se envolvem.

255
00:23:40,147 --> 00:23:42,282
Quantas vezes tenho que te dizer isso?

256
00:23:55,162 --> 00:23:56,730
O que posso fazer por você, garoto?

257
00:23:59,266 --> 00:24:01,902
Desculpe, é tão cedo.

258
00:24:02,102 --> 00:24:04,204
Sem essa. Você cuspiu.

259
00:24:04,237 --> 00:24:05,305
Sim, certo.

260
00:24:06,740 --> 00:24:10,310
Estive pensando sobre o que você 
disse sobre investir em mim mesmo.

261
00:24:13,080 --> 00:24:14,881
Quanto está pensando em investir?

262
00:24:15,182 --> 00:24:17,751
Eu tenho cerca de mil.

263
00:24:20,854 --> 00:24:23,957
Bem, isso não vai mesmo comprar uma 
onça neste mercado.

264
00:24:24,925 --> 00:24:26,326
Seria melhor atirar na veia.

265
00:24:26,827 --> 00:24:30,363
Eu seria mais satisfatório, acredite.

266
00:24:31,398 --> 00:24:34,634
Assim como a heroína. Seu negócio.

267
00:24:38,105 --> 00:24:40,907
Fazendo uma pergunta dessas.

268
00:24:44,711 --> 00:24:48,081
- Não, Milo. Só estou perguntando.
- Sim, por que não perguntamos 
especialmente assim.

269
00:24:49,149 --> 00:24:50,616
Você está usando uma escuta?

270
00:24:59,392 --> 00:25:00,994
O que você quer de mim?

271
00:25:04,931 --> 00:25:06,199
Eu quero uma chance.

272
00:25:07,300 --> 00:25:08,835
Que tipo de chance?

273
00:25:09,703 --> 00:25:11,671
Ser como você, Milo.

274
00:25:13,907 --> 00:25:16,776
Você me dá uma dor de cabeça.

275
00:25:22,382 --> 00:25:25,819
O que você quer, uma remessa?

276
00:25:27,220 --> 00:25:29,055
O que isso significa?

277
00:25:31,858 --> 00:25:34,728
Eu te flutuo um quilo por uma semana 
aos 30.

278
00:25:35,328 --> 00:25:37,998
O preço de varejo é 40, às vezes 
mais.

279
00:25:38,331 --> 00:25:40,167
Você vai dobrar o seu dinheiro, 
fácil.

280
00:25:40,200 --> 00:25:42,736
Veja, heroína pode ser o que você 
quiser.

281
00:25:43,770 --> 00:25:48,375
Pode ser seu melhor amigo ou seu pior 
inimigo.

282
00:25:53,013 --> 00:25:56,016
A magnitude da minha tarefa começou 
a afundar.

283
00:25:56,917 --> 00:25:58,718
Não queria decepcionar o Milo.

284
00:26:00,387 --> 00:26:04,824
Devo tudo a esse homem e não quero 
sobrecarregá-lo com a minha morte.

285
00:26:10,430 --> 00:26:11,765
Com licença.

286
00:26:11,965 --> 00:26:14,034
Este é um lugar do resto para os 
mortos.

287
00:26:14,234 --> 00:26:16,469
Por favor, leve sua festa particular 
para outro lugar, por favor.

288
00:26:17,270 --> 00:26:19,105
Desculpe, querida. Eu vou embora em 
um minuto.

289
00:26:20,006 --> 00:26:21,241
Você acabou de me chamar de querida?

290
00:26:21,541 --> 00:26:23,777
Você acabou de me chamar de querida?

291
00:26:24,077 --> 00:26:27,480
Você não sabe nada sobre o 
movimento MeToo, seu porco misógino?

292
00:26:27,514 --> 00:26:29,115
Não eu não.

293
00:26:29,382 --> 00:26:31,117
Que coisa de homem para dizer?

294
00:26:32,052 --> 00:26:34,120
Eu não sou seu querido,

295
00:26:34,554 --> 00:26:37,157
e eu não preciso de você 
mansplaining tudo para mim,

296
00:26:37,424 --> 00:26:39,826
seu homem branco nojento privilegiado.

297
00:26:40,560 --> 00:26:43,463
Não vivemos mais no seu mundo. Seu 
tempo acabou.

298
00:26:45,198 --> 00:26:46,399
Sai for a, vá se danar.

299
00:27:22,068 --> 00:27:26,072
30.000, uma semana, sexta-feira,

300
00:27:26,973 --> 00:27:28,808
o que você não vender, você volta.

301
00:27:29,609 --> 00:27:31,211
Milo disse, não estraque tudo.

302
00:28:04,344 --> 00:28:06,946
O tráfico de drogas não veio com um 
manual de instruções,

303
00:28:07,213 --> 00:28:09,249
e mesmo que tivesse, mal sei ler.

304
00:28:10,250 --> 00:28:14,954
Eu não tinha balanças, nem sacos de 
selador, e não sabia o que fazer.

305
00:28:15,656 --> 00:28:17,991
Tive que pensar fora da caixa.

306
00:28:18,358 --> 00:28:22,162
Desde que Milo me deu uma taxa 
reduzida de 30.000,

307
00:28:22,630 --> 00:28:25,832
Eu só tinha que encontrar um 
traficante de verdade que me daria 40,

308
00:28:26,266 --> 00:28:28,968
e se havia uma coisa que Londres não 
estava aquém,

309
00:28:29,302 --> 00:28:31,004
que eram traficantes de drogas.

310
00:29:17,117 --> 00:29:19,018
Quem está no comando?

311
00:29:41,341 --> 00:29:43,076
Bom dia, bonitão?

312
00:29:43,711 --> 00:29:46,279
É sempre bom ver um novo rosto.

313
00:29:46,980 --> 00:29:48,448
Então, o que posso te dar?

314
00:29:49,149 --> 00:29:53,553
Você quer alguns lanches, crack, 
alguma manivela?

315
00:29:54,354 --> 00:29:56,322
Não estou comprando, estou vendendo.

316
00:29:57,223 --> 00:29:58,558
O que você está vendendo?

317
00:29:59,760 --> 00:30:01,394
Eu tenho um quilograma.

318
00:30:02,195 --> 00:30:05,633
Eu sei que vale 40 por grama, mas eu 
vou dar a você por 38.

319
00:30:11,137 --> 00:30:12,238
Wow.

320
00:30:13,774 --> 00:30:15,108
Você está mijando?

321
00:30:15,643 --> 00:30:20,513
Não, não. Estou mijando? Eu estou?

322
00:30:21,514 --> 00:30:23,249
Estou mijando, Johnny?

323
00:30:25,285 --> 00:30:26,386
É só...

324
00:30:27,987 --> 00:30:30,724
Não é todo dia que alguém vem à 
minha casa e tenta me vender um quilo.

325
00:30:32,058 --> 00:30:33,661
Você está interessado ou não?

326
00:30:36,095 --> 00:30:39,733
Posso fazer uma grande presunção 
sobre você?

327
00:30:40,166 --> 00:30:41,501
Posso fazer isso?

328
00:30:43,303 --> 00:30:48,174
Vou fazer uma presunção de que 
você é novo neste jogo.

329
00:30:48,608 --> 00:30:50,410
É isso mesmo, bonitão?

330
00:30:52,479 --> 00:30:53,480
Talvez.

331
00:30:54,782 --> 00:30:57,116
Não se preocupe, querida.

332
00:30:57,450 --> 00:31:00,520
Éramos todos novos neste jogo era 
uma vez.

333
00:31:02,155 --> 00:31:07,427
Veja, Baby K, eu te amo.

334
00:31:12,398 --> 00:31:17,237
Você vê, eu me lembro quando eu fiz 
meu primeiro molho de macarrão.

335
00:31:18,538 --> 00:31:22,242
Cortei as cebolas, joguei na panela,

336
00:31:23,476 --> 00:31:24,912
em seguida, os tomates e o 
manjericão.

337
00:31:26,546 --> 00:31:33,754
Eu fritei tudo e aquele cheiro estava 
apenas, oh, ele estava apenas me 
deixando louco.

338
00:31:34,153 --> 00:31:38,124
Nunca tinha experimentado esse cheiro 
antes. Estava se infiltrando em mim.

339
00:31:38,625 --> 00:31:41,361
Estava indo fundo, no fundo da minha 
alma.

340
00:31:41,695 --> 00:31:44,030
Mal podia esperar para provar aquele 
molho.

341
00:31:44,564 --> 00:31:51,137
Eu tenho colher de pau e eu mergulhei 
e eu provei.

342
00:31:52,873 --> 00:31:54,440
Assim, sem mais ou menos.

343
00:31:54,742 --> 00:31:56,342
E adivinha?

344
00:31:58,846 --> 00:32:02,048
Aquele molho tinha gosto de merda.

345
00:32:04,785 --> 00:32:06,586
Sem doçura.

346
00:32:07,755 --> 00:32:12,492
Veja, sem o açúcar, o molho é 
ácido.

347
00:32:15,663 --> 00:32:19,299
Mas eu quero te ajudar.

348
00:32:23,469 --> 00:32:25,371
É isso no seu braço?

349
00:32:27,140 --> 00:32:28,174
Talvez.

350
00:32:30,711 --> 00:32:31,812
Eu gostaria de provar?

351
00:32:34,247 --> 00:32:36,082
O que você quer dizer?

352
00:32:36,817 --> 00:32:39,319
Como saberei se é bom se não posso 
provar?

353
00:32:52,398 --> 00:32:53,433
Obrigado.

354
00:32:58,438 --> 00:32:59,673
Bebê K,

355
00:33:01,909 --> 00:33:04,277
você espera colocá-lo nisso.

356
00:33:07,580 --> 00:33:09,115
Ah, não.

357
00:33:33,406 --> 00:33:40,881
Sabe, uma mente menor teria pensado 
que você era apenas um policial.

358
00:33:40,914 --> 00:33:41,882
Foda-se você.

359
00:33:42,348 --> 00:33:43,684
Não acho que seja policial.

360
00:33:45,451 --> 00:33:49,355
Veja, meus sentidos de aranha teria 
me alertado se você fosse um dos 
meninos de azul.

361
00:33:50,658 --> 00:33:53,192
Mas meus sentidos de aranha agora 
são apenas...

362
00:33:55,395 --> 00:33:57,163
Eles estão me dizendo outra coisa.

363
00:33:58,598 --> 00:33:59,733
O que é aquilo?

364
00:34:03,837 --> 00:34:06,740
Quantas vezes eu te disse para cortar 
o cabelo?

365
00:34:07,407 --> 00:34:11,444
Quantas vezes eu te disse para cortar 
o cabelo?

366
00:34:11,845 --> 00:34:14,347
O que você acha que é isso? 1980 
porra 6?

367
00:34:15,381 --> 00:34:16,684
Seu merdinha.

368
00:34:19,887 --> 00:34:22,823
Olha como ele é bonito. Olhe para a 
porra do cabelo dele.

369
00:34:23,724 --> 00:34:25,458
Sua carinha.

370
00:34:29,395 --> 00:34:31,564
Odeio o jeito que você olha para mim.

371
00:34:31,932 --> 00:34:33,299
Isso me deixa louco.

372
00:34:34,034 --> 00:34:37,537
Mas estou tão atraída por você 
também. Estou tão atraída por 
você.

373
00:34:38,604 --> 00:34:40,641
Meu Deus, estou tão fodendo.

374
00:34:43,944 --> 00:34:45,511
Você quer me vender essa merda?

375
00:34:45,946 --> 00:34:47,948
Isso é o que você quer fazer?

376
00:34:52,953 --> 00:34:54,988
Não sei o que fazer com você, cara.

377
00:34:57,323 --> 00:35:02,328
É como se eu quisesse cair em seus 
olhos e sair da sua bunda.

378
00:35:02,963 --> 00:35:04,965
Isso é o que você me faz sentir.

379
00:35:09,402 --> 00:35:13,974
É hora de você sair e você pode 
deixar o quilo aqui.

380
00:35:15,441 --> 00:35:19,780
Sr. Bonitão, gostaria de 
agradecê-lo por sua generosidade.

381
00:35:20,914 --> 00:35:24,550
Agora, eu gostaria que você se 
fodesse.

382
00:35:26,419 --> 00:35:29,890
Se você voltar por aqui de novo, 
você não vai embora.

383
00:35:54,480 --> 00:35:55,749
O Castor.

384
00:35:59,086 --> 00:36:01,521
Meu Deus, você está ferido. Vamos 
para dentro.

385
00:36:15,869 --> 00:36:17,704
Que porra é essa?

386
00:36:18,005 --> 00:36:20,707
- Ele está ferido, Milo.
- Preciso de uma arma.

387
00:36:21,574 --> 00:36:22,976
Onde está meu produto?

388
00:36:24,745 --> 00:36:27,681
Já se foi, mas prometo que, Milo, 
devolverei.

389
00:36:27,714 --> 00:36:29,448
O que quer dizer com isso?

390
00:36:29,850 --> 00:36:34,955
sumido? Foi para onde? Onde está a 
porra do meu produto?

391
00:36:35,155 --> 00:36:36,790
Eles levaram, Milo.

392
00:36:36,824 --> 00:36:38,491
Deixa isso, Milo.

393
00:36:38,725 --> 00:36:39,893
É isso aí.

394
00:36:40,994 --> 00:36:43,964
Gosto de você, Castor, sim.

395
00:36:44,397 --> 00:36:46,099
Sempre gostei, sim.

396
00:36:46,133 --> 00:36:49,803
- Desculpe, Milo.
- Você é leal como seu pai.

397
00:36:50,103 --> 00:36:51,872
e eu vejo isso em você.

398
00:36:52,105 --> 00:36:55,809
Agora, nós dois vamos manter a calma.

399
00:36:57,911 --> 00:37:02,548
Quem pegou minha grana?

400
00:37:03,684 --> 00:37:05,052
Traficantes, Milo.

401
00:37:05,085 --> 00:37:07,921
Certo, então você sabe onde eles 
estão?

402
00:37:08,487 --> 00:37:10,123
Quem são eles? Sabe onde 
encontrá-los?

403
00:37:10,556 --> 00:37:14,628
Sim, eu cuido disso. Eu cuido disso. 
Só me dê uma hora.

404
00:37:14,995 --> 00:37:17,097
Me dê uma hora. Eu prometo a você.

405
00:37:20,167 --> 00:37:24,104
Sim, uma hora.

406
00:37:29,943 --> 00:37:34,580
Desculpe, eu te decepcionei, Milo. 
Sinto muito, mas vou recuperá-lo.

407
00:37:34,614 --> 00:37:36,582
Não se preocupe, eu prometo.

408
00:37:38,185 --> 00:37:39,920
Só preciso de uma arma.

409
00:37:42,588 --> 00:37:43,757
Sim, você pega este.

410
00:37:45,659 --> 00:37:48,896
É uma glock 43 subcompacto, pistola 
de pilha única.

411
00:37:49,162 --> 00:37:51,064
Ele carrega seis e um na câmara, sim.

412
00:37:51,597 --> 00:37:52,966
Isso deve ser suficiente.

413
00:37:54,368 --> 00:37:56,637
Provavelmente vai assustá-los assim 
que virem. A maioria das pessoas tem.

414
00:37:59,640 --> 00:38:00,506
Seis.

415
00:38:00,707 --> 00:38:02,009
Sim, sim, sim seis.

416
00:38:02,209 --> 00:38:06,179
Sete. Você é surdo e estúpido.

417
00:38:09,182 --> 00:38:12,719
Maria está bem? Maria está bem?

418
00:38:12,920 --> 00:38:16,790
Não se preocupe com maria, ela já 
teve pior.

419
00:38:29,169 --> 00:38:30,671
Ei, você está bem, querida?

420
00:38:32,072 --> 00:38:34,041
Você quer boom boom?

421
00:38:35,008 --> 00:38:36,944
Você vai se sentir melhor, baby.

422
00:38:38,078 --> 00:38:39,578
Você tem um colete?

423
00:38:40,080 --> 00:38:41,081
Porque?

424
00:38:45,052 --> 00:38:48,487
Porra, amadores.

425
00:38:52,225 --> 00:38:54,227
Porra amadora.

426
00:38:54,261 --> 00:38:58,131
Se eu não fosse um homenzinho tão 
sensível, eu teria matado você.

427
00:38:58,699 --> 00:39:01,134
a porra da minha arma.

428
00:39:01,168 --> 00:39:03,003
Eu não me importo, não importa.

429
00:39:03,536 --> 00:39:04,004
Foder.

430
00:39:04,838 --> 00:39:06,673
Desculpe, Milo. Desculpe, eu sinto 
muito.

431
00:39:14,281 --> 00:39:16,216
O que faço com isso?

432
00:39:18,218 --> 00:39:22,022
Você o usa debaixo dessas roupas 
aqui.

433
00:39:22,055 --> 00:39:26,793
Você usa toda vez que sai desta casa 
a negócios.

434
00:39:26,827 --> 00:39:29,495
- Me entende?
- Sim, Milo.

435
00:39:29,696 --> 00:39:31,597
Sim, mas o que ele faz?

436
00:39:32,099 --> 00:39:37,603
É um colete à prova de balas.

437
00:39:37,804 --> 00:39:42,042
Pode ser a diferença entre você 
viver e morrer.

438
00:39:42,275 --> 00:39:44,811
Agora, vamos embora. Pique, pique.

439
00:39:47,080 --> 00:39:51,685
Agora, você chateou minha esposa.

440
00:39:56,056 --> 00:39:58,792
Eu sempre senti em tempos de extrema 
adrenalina,

441
00:39:59,026 --> 00:40:01,161
uma boa bebida dura iria acalmar meus 
nervos.

442
00:40:02,963 --> 00:40:05,766
Eu estava sem pessoal e com armas,

443
00:40:06,366 --> 00:40:09,535
mas eu não podia decepcionar Milo. 
Eu devia tudo a ele.

444
00:40:12,339 --> 00:40:16,943
Sete balas, o suficiente para deixar 
minha marca.

445
00:40:25,852 --> 00:40:28,021
Um.

446
00:40:29,122 --> 00:40:30,757
- Dois.
- Três.

447
00:40:37,731 --> 00:40:39,132
Quatro.

448
00:40:40,233 --> 00:40:41,802
Cinco.

449
00:40:42,002 --> 00:40:42,903
Seis.

450
00:40:48,742 --> 00:40:50,310
Sete.

451
00:41:24,244 --> 00:41:28,982
Direita. Isso é a maior parte, mas 
eu encontrei uma carga de seu 
próprio mais dinheiro

452
00:41:29,249 --> 00:41:35,856
e eu estava pensando, só seria justo 
se você tivesse a contar de mim 
fodendo tudo.

453
00:41:37,757 --> 00:41:39,126
Milo.

454
00:41:44,197 --> 00:41:45,665
Maria.

455
00:41:47,934 --> 00:41:49,102
Maria.

456
00:41:49,803 --> 00:41:51,304
Bebê?

457
00:41:58,145 --> 00:41:59,946
Posso te dar alguma coisa?

458
00:41:59,980 --> 00:42:01,781
Não. Você vem aqui.

459
00:42:01,982 --> 00:42:06,319
Venha aqui e sente-se comigo e Castor.

460
00:42:06,786 --> 00:42:07,721
Sem essa.

461
00:42:07,954 --> 00:42:09,055
Vem, vamos lá.

462
00:42:20,400 --> 00:42:22,869
Sinto muito, querida.

463
00:42:27,140 --> 00:42:29,042
Foi culpa do Castor.

464
00:42:31,044 --> 00:42:32,345
É isso?

465
00:42:33,446 --> 00:42:37,050
Sim, a culpa é minha.

466
00:42:39,319 --> 00:42:44,057
Veja o que ele fez com aquele lindo 
olho.

467
00:42:47,494 --> 00:42:50,363
Agora, você vai se desculpar com 
minha esposa.

468
00:42:53,099 --> 00:42:55,035
Sinto muito, Maria.

469
00:42:56,903 --> 00:42:58,238
Está tudo bem, Castor.

470
00:43:00,240 --> 00:43:01,875
Você ouviu isso?

471
00:43:02,976 --> 00:43:03,877
Linda.

472
00:43:05,078 --> 00:43:06,146
Sim.

473
00:43:07,047 --> 00:43:07,948
É isso, é isso.

474
00:43:09,182 --> 00:43:14,054
Agora, você cai fora e nos dá um 
pouco.

475
00:43:15,922 --> 00:43:17,290
Sim, Milo.

476
00:43:35,275 --> 00:43:37,010
Você é um psicopata?

477
00:43:39,012 --> 00:43:40,013
O quê, Milo?

478
00:43:40,046 --> 00:43:41,948
Não importa se você está.

479
00:43:41,982 --> 00:43:46,386
Só preciso saber com o que estou 
lidando.

480
00:43:47,387 --> 00:43:48,488
O que você quer dizer?

481
00:43:49,889 --> 00:43:52,392
Quando você matou todas aquelas 
pessoas,

482
00:43:53,560 --> 00:44:00,066
Você fez isso por prazer ou foi 
necessário para recuperar a minha 
droga?

483
00:44:02,836 --> 00:44:07,073
Você me disse para pegar a droga e 
eu pensei que era a maneira mais 
fácil.

484
00:44:07,307 --> 00:44:08,408
Você está com raiva de mim?

485
00:44:10,076 --> 00:44:19,452
Não, então você é apenas 
estúpido porque você criou tanto 
calor de cerveja lá fora

486
00:44:19,919 --> 00:44:22,789
que eu genuinamente não sei o que 
fazer com você.

487
00:44:24,057 --> 00:44:28,228
Agora, minha reação inicial foi 
cortar sua cabeça.

488
00:44:29,296 --> 00:44:33,033
Então eu enfio na porra do seu rabo.

489
00:44:34,067 --> 00:44:42,075
Então da porra

490
00:44:42,342 --> 00:44:44,277
Vou te dar a porra dos leões.

491
00:44:46,313 --> 00:44:48,214
Se é isso que acha melhor, Milo.

492
00:44:50,984 --> 00:44:53,053
Felizmente para você,

493
00:44:53,386 --> 00:44:57,090
uma pessoa muito importante vê um 
uso potencial em sua foda quem sabe 
por quê.

494
00:44:57,357 --> 00:45:00,994
Mas aquele que paga o flautista chama 
a música

495
00:45:08,268 --> 00:45:10,070
Eles querem me ver.

496
00:45:10,103 --> 00:45:13,173
Sua conversa constante me deixa louco.

497
00:45:13,373 --> 00:45:16,476
Milo, eu não sou bom em pensar, mas 
se ele quiser me ver,

498
00:45:16,509 --> 00:45:18,845
e você acha que é melhor, então 
sim.

499
00:45:20,313 --> 00:45:24,084
Jean-Baptiste Philippe chamou por 
você.

500
00:45:25,686 --> 00:45:28,388
Já ouviu falar de Jean-Baptiste 
Philippe?

501
00:45:31,692 --> 00:45:34,160
- Ele é ator?
- Ele é um...

502
00:45:37,931 --> 00:45:40,100
Sim, sim, sim. Ele pode ser.

503
00:45:40,367 --> 00:45:43,370
Se a situação exige, sim.

504
00:45:43,704 --> 00:45:47,607
Jean-Baptiste Philippe, ele veio do 
nada.

505
00:45:48,608 --> 00:45:51,544
Mais baixo que a sujeira sob seus 
pés.

506
00:45:51,978 --> 00:45:54,849
Assim como você. Assim como você, 
Castor.

507
00:45:56,082 --> 00:46:00,353
Agora, ele é um dos homens mais 
prestigiados da cidade.

508
00:46:02,322 --> 00:46:07,026
e um dos criminosos mais importantes.

509
00:46:17,370 --> 00:46:19,439
Então ele tem dinheiro, o francês.

510
00:46:20,273 --> 00:46:22,942
Jean-Baptiste tem mais do que 
dinheiro, filho.

511
00:46:23,443 --> 00:46:25,111
Ele tem classe.

512
00:46:25,378 --> 00:46:26,613
Classe?

513
00:46:26,647 --> 00:46:28,014
Ele não é francês.

514
00:47:15,796 --> 00:47:17,263
Levante-se o maná

515
00:47:17,530 --> 00:47:19,999
Flow heavy Vibes sujo

516
00:47:21,334 --> 00:47:24,170
Mais amor Mais respeito

517
00:47:24,471 --> 00:47:26,640
Direto de Londres

518
00:47:30,243 --> 00:47:34,547
Levante-se o maná

519
00:47:36,349 --> 00:47:38,318
Direto de Londres

520
00:47:54,100 --> 00:47:58,137
Olá, sou Jean-Baptiste Philippe.

521
00:48:02,175 --> 00:48:04,410
Homens poderosos têm inimigos 
poderosos,

522
00:48:04,812 --> 00:48:08,114
e Jean-Baptiste era um dos homens 
mais poderosos da cidade,

523
00:48:08,381 --> 00:48:11,084
uma kappa única da família do crime 
Gambino.

524
00:48:11,417 --> 00:48:16,089
Jean-Baptiste Philippe fugiu de Nova 
York durante a guerra do FBI contra a 
máfia no final dos anos 80.

525
00:48:16,489 --> 00:48:20,159
No final dos anos 90, ele controlava 
quase todo o smack em Londres,

526
00:48:20,360 --> 00:48:25,431
depois de planejar e executar o 
assassinato de , chefe da máfia 
curda.

527
00:48:28,167 --> 00:48:31,337
Era política de Jean-Baptiste cortar 
a cabeça da besta e fazer negócios

528
00:48:31,604 --> 00:48:33,106
com o que sobrou.

529
00:48:34,307 --> 00:48:36,777
Se você não quisesse fazer 
negócios com Jean-Baptiste,

530
00:48:38,211 --> 00:48:39,612
você se tornou a besta.

531
00:49:20,921 --> 00:49:23,691
Por que está olhando para mim? Eles 
sabem quem eu sou.

532
00:49:24,658 --> 00:49:26,559
Tartarugas pequenas.

533
00:49:30,363 --> 00:49:35,435
Castor, você teve uma breve, mas 
agitada experiência como traficante.

534
00:49:35,736 --> 00:49:36,770
Estou certo?

535
00:49:37,938 --> 00:49:38,839
Sim.

536
00:49:40,106 --> 00:49:43,543
Talvez suas habilidades sejam melhor 
utilizadas em outra área.

537
00:49:43,944 --> 00:49:45,345
Sim?

538
00:49:48,181 --> 00:49:49,616
Ei, não fique tão nervoso.

539
00:49:50,249 --> 00:49:53,921
acalmar. relaxar. Relaxe, certo?

540
00:49:53,954 --> 00:49:57,725
relaxar. Oom, Oom.

541
00:49:57,958 --> 00:49:59,592
Não estou nervoso.

542
00:50:01,194 --> 00:50:05,131
Veja, sua situação me fez refletir 
sobre o que exatamente fazer com 
você.

543
00:50:05,465 --> 00:50:07,400
O que devo fazer com você?

544
00:50:07,801 --> 00:50:10,203
Quer dizer que você é um homem 
procurado.

545
00:50:10,236 --> 00:50:14,908
Há praticamente uma caçada policial 
agora enquanto falamos por sua bunda.

546
00:50:20,948 --> 00:50:23,249
Tenho muito espaço aqui no complexo.

547
00:50:23,784 --> 00:50:27,220
Eu posso facilmente encontrar espaço 
para um homem com potencial como 
você,

548
00:50:27,553 --> 00:50:31,524
longe dos olhos beady pouco dos 
meninos em azul, fora do frio,

549
00:50:32,625 --> 00:50:34,293
especialmente com o inverno se 
aproximando.

550
00:50:34,494 --> 00:50:35,595
Você poderia viver aqui,

551
00:50:38,331 --> 00:50:40,868
mas então por que eu deveria abrigar 
um assassino?

552
00:50:40,901 --> 00:50:44,672
Você me diz. Olhe para ele, foda-se. 
Olha para ele. Olha para ele.

553
00:50:45,538 --> 00:50:48,374
Ele não sabe. Por que eu deveria 
abrigar um assassinato?

554
00:50:48,742 --> 00:50:51,645
Isso faria de mim um acessório 
depois do fato.

555
00:50:53,546 --> 00:50:55,481
Eu mal conheço o jovem.

556
00:50:55,916 --> 00:50:57,851
Eu mal o conheço. Eu não conheço 
você.

557
00:50:58,351 --> 00:51:00,253
O que você achar certo, Milo.

558
00:51:00,453 --> 00:51:02,856
Não é hora de falar, Castor.

559
00:51:03,456 --> 00:51:05,258
O Sr. Philippe está aqui para 
ajudá-lo.

560
00:51:06,426 --> 00:51:08,194
Então cale a boca.

561
00:51:09,462 --> 00:51:15,703
Você faz algo por mim e então eu 
faço algo por você.

562
00:51:19,305 --> 00:51:21,541
Tornar-se parte da minha família, 
certo?

563
00:51:21,909 --> 00:51:23,777
Torne-se como sangue.

564
00:51:27,280 --> 00:51:32,618
Agora, faça algo por mim.

565
00:51:41,962 --> 00:51:42,896
Abra.

566
00:51:56,944 --> 00:51:58,377
Há um problema.

567
00:51:59,479 --> 00:52:00,681
Qual é o problema?

568
00:52:00,714 --> 00:52:02,216
Eu não leio muito bem, Milo.

569
00:52:07,955 --> 00:52:10,858
Sei algumas palavras, mas isso é 
muito.

570
00:52:16,797 --> 00:52:17,597
Que?

571
00:52:17,798 --> 00:52:18,665
Estou sufocando.

572
00:52:18,699 --> 00:52:19,499
Não.

573
00:52:20,366 --> 00:52:21,802
Você está brincando comigo?

574
00:52:23,536 --> 00:52:24,772
Realmente?

575
00:52:25,906 --> 00:52:27,040
Uau, eu não sei o que fazer.

576
00:52:29,710 --> 00:52:32,880
Castor, este é Damien Tarv.

577
00:52:33,613 --> 00:52:36,582
Ele é um ex-soldado, serviu este 
país com orgulho.

578
00:52:38,085 --> 00:52:45,025
até que ele foi desonrosamente 
dispensado para bebida e drogas e 
outras merdas

579
00:52:45,058 --> 00:52:47,627
que eu não vou falar porque eu 
respeito você,

580
00:52:48,394 --> 00:52:52,966
Mas talvez esteja se perguntando por 
que tolero esse bobo da corte 
desobediente.

581
00:52:53,667 --> 00:52:55,903
Bem, ok se eu contar a história?

582
00:52:56,502 --> 00:52:57,603
OKEY.

583
00:52:58,972 --> 00:52:59,973
É uma bela história.

584
00:53:01,141 --> 00:53:05,578
Fui apresentado a ele pela mãe dele, 
Martha Tarver.

585
00:53:07,547 --> 00:53:13,921
Eu transava com a mãe do Damien no 
cu,

586
00:53:16,589 --> 00:53:21,995
e ela costumava implorar de sua cama 
com o idiota ainda ampliado pelo meu 
pênis elegante.

587
00:53:23,396 --> 00:53:26,700
Ela dizia: "Por favor, Jean-Baptiste, 
dê um emprego ao meu filho."

588
00:53:33,941 --> 00:53:38,344
Então eu tive uma pena por essa 
mulher chata,

589
00:53:38,745 --> 00:53:40,747
Eu a ajudei a cretin de um filho.

590
00:53:44,051 --> 00:53:47,054
Eu o mudei para o meu complexo.

591
00:53:48,421 --> 00:53:50,556
Comprei-lhe uns ternos novos e 
chiques.

592
00:53:52,993 --> 00:53:55,461
Eu dei a ele um salário competitivo.

593
00:53:58,832 --> 00:54:03,937
Sabe a expressão, Castor, filho de 
uma puta é filho de uma puta?

594
00:54:10,644 --> 00:54:12,012
Muitas pessoas não conseguem ler.

595
00:54:15,749 --> 00:54:17,651
Minha mãe não sabia ler.

596
00:54:24,791 --> 00:54:26,727
A porra da mãe era uma santa, cara.

597
00:54:26,760 --> 00:54:28,629
Ela era uma santa.

598
00:54:31,798 --> 00:54:34,500
hem. Estou bem agora.

599
00:54:43,010 --> 00:54:45,746
Amarildo Alban era um traficante de 
heroína rival.

600
00:54:45,779 --> 00:54:48,682
que operava fora de uma pequena 
cafeteria em Tottenham.

601
00:54:50,483 --> 00:54:54,187
Olá, aqui é Amarildo. Em que é que 
posso ajudar?

602
00:54:57,658 --> 00:55:01,128
Amarildo Alban se recusou a negociar 
com Jean-Baptiste Philippe.

603
00:55:01,527 --> 00:55:03,562
Ele queria o que tinha só para ele.

604
00:55:05,265 --> 00:55:07,533
Foi uma pequena operação.

605
00:55:07,935 --> 00:55:10,737
Eles esvaziavam fileiras altas de 
pão e recheavam a crosta com a droga.

606
00:55:13,173 --> 00:55:16,442
A polícia estava sempre um passo 
atrás de Amarildo,

607
00:55:16,677 --> 00:55:19,512
e mesmo quando um ou dois pegaram o 
golpe,

608
00:55:19,713 --> 00:55:22,481
Amarildo fará o problema desaparecer.

609
00:55:29,056 --> 00:55:30,958
Você fica lá dentro.

610
00:55:34,261 --> 00:55:36,096
Abra a porra do caixa.

611
00:55:36,129 --> 00:55:36,730
Sim?

612
00:55:37,297 --> 00:55:38,597
Abra a porra do caixa.

613
00:55:40,701 --> 00:55:41,768
Abra a porra do caixa. Não viemos 
aqui para jogar.

614
00:55:42,736 --> 00:55:44,805
Nós não viemos aqui para... abri-lo.

615
00:55:45,005 --> 00:55:46,707
Foder. Quem diabos?

616
00:55:50,711 --> 00:55:53,947
Agora, seus dois filhos, Agron e 
Alban, pode não ter sido tão duro 
quanto seu velho,

617
00:55:53,981 --> 00:55:56,984
mas Amarildo foi rápido em 
ensiná-los que quanto mais alto o 
rugido,

618
00:55:57,217 --> 00:55:58,752
o mais fraco a mordida.

619
00:56:01,888 --> 00:56:05,859
A padaria dos albaneses logo foram 
mais rentáveis pouco foda-se você

620
00:56:06,159 --> 00:56:09,229
para um grande rival do monopólio da 
droga Jean-Baptiste.

621
00:56:10,797 --> 00:56:14,735
Se eu quisesse agradar Milo, o homem 
a quem devo tudo,

622
00:56:15,335 --> 00:56:18,705
Eu mesmo tive que matar esta besta em 
particular.

623
00:56:25,712 --> 00:56:26,980
Sim, por favor.

624
00:56:28,815 --> 00:56:30,684
Sim, por favor.

625
00:56:35,222 --> 00:56:37,057
O Amarildo?

626
00:56:58,311 --> 00:57:01,081
Por favor. Sinto muito, por favor.

627
00:57:01,681 --> 00:57:02,949
Só, por favor. Não.

628
00:57:17,397 --> 00:57:21,567
Graças a Milo, Jean-Baptiste 
Philippe honrou seu acordo.

629
00:57:21,768 --> 00:57:24,570
e me colocar em uma pequena cabine 
quarto em seu composto.

630
00:57:26,807 --> 00:57:30,777
Não, já te disse, chega de merda 
estranha.

631
00:57:30,811 --> 00:57:33,213
Muito longe da caixa fria e molhada 
que eu tinha crescido acostumado.

632
00:57:35,182 --> 00:57:37,017
Eu me mantive para mim.

633
00:57:37,684 --> 00:57:40,020
Mal falei com os soldados de 
Jean-Baptiste.

634
00:57:42,389 --> 00:57:47,761
Eu poderia finalmente lamentar a 
morte dos meus pais e esperar mais 
instruções de Milo.

635
00:57:55,368 --> 00:57:58,071
Outro envelope marrom logo se seguiu.

636
00:58:03,076 --> 00:58:07,914
Eu não tinha certeza se eles estavam 
vindo de Milo ou Jean-Baptiste ou 
ambos.

637
00:58:08,849 --> 00:58:12,219
O que eu sabia é que finalmente 
encontrei um propósito.

638
00:58:12,919 --> 00:58:13,887
Sim.

639
00:58:16,356 --> 00:58:17,724
Oh sim.

640
00:58:17,958 --> 00:58:19,726
Isso é bom. Isso é bom.

641
00:58:22,062 --> 00:58:23,730
Vou gozar.

642
00:58:55,128 --> 00:58:56,363
De qualquer forma,

643
00:58:56,796 --> 00:58:58,865
Acho que Milo estava feliz comigo.

644
00:58:59,332 --> 00:59:02,135
Depois de um tempo, tornou-se pelo 
menos uma vez por mês.

645
00:59:02,402 --> 00:59:05,038
Para os traficantes independentes, 
principalmente criaturas ambiciosas,

646
00:59:05,238 --> 00:59:08,208
como um estrangeiro que não sabia 
melhor, se eu pudesse entrar em 
ação.

647
00:59:08,909 --> 00:59:12,679
Fotos legais por eu não ser capaz de 
ler.

648
00:59:13,747 --> 00:59:15,982
Eu imaginei como era um gesto tão 
gentil,

649
00:59:16,283 --> 00:59:18,718
Deve ter sido ideia do Milo.

650
01:01:36,323 --> 01:01:38,925
Eu era muito selvagem para a onda 
civilizada

651
01:01:39,125 --> 01:01:41,828
nos londrinos mais pobres e 
vulneráveis foram criados.

652
01:01:43,263 --> 01:01:47,233
Minhas vítimas eram apenas 
antílopes encontrando um leão pela 
primeira vez.

653
01:01:55,308 --> 01:01:57,444
Um presente de Jean-Baptiste Philippe.

654
01:01:59,546 --> 01:02:01,281
Você o vê, hein?

655
01:02:01,314 --> 01:02:02,148
O que você está olhando?

656
01:02:02,549 --> 01:02:05,618
Ei, eu estava brincando, cara.

657
01:02:06,019 --> 01:02:08,221
Ele está brincando. Sente-se.

658
01:02:38,551 --> 01:02:40,120
Feliz Natal, Milo.

659
01:02:40,153 --> 01:02:41,388
Whoa, whoa, whoa.

660
01:02:44,124 --> 01:02:45,291
Por que os presentes?

661
01:02:45,592 --> 01:02:48,027
Por que está vestida como se 
estivesse se casando?

662
01:02:48,294 --> 01:02:51,097
Bem, é Natal. Trouxe presentes para 
você e Maria.

663
01:02:52,232 --> 01:02:53,366
Para quê?

664
01:02:53,967 --> 01:02:55,168
É Natal.

665
01:02:55,201 --> 01:02:57,937
- É o que as famílias fazem, certo?
- Sim, mas não somos da família.

666
01:02:58,471 --> 01:03:00,373
Além disso, não te tenho nada.

667
01:03:01,541 --> 01:03:04,678
Isso não importa, Milo. Você fez 
mais do que o suficiente por mim.

668
01:03:06,680 --> 01:03:10,283
Por que ainda está aí parado? Vamos 
para dentro. Nós vamos comer.

669
01:03:18,057 --> 01:03:21,161
Castor, eu adoro.

670
01:03:21,528 --> 01:03:23,496
Milo nunca me compra nada no Natal.

671
01:03:24,297 --> 01:03:25,666
É lã de verdade?

672
01:03:26,065 --> 01:03:27,167
Eu não sei.

673
01:03:27,567 --> 01:03:29,637
Milo, abra seu presente.

674
01:03:34,642 --> 01:03:38,311
Estou bebendo vinho tinto para Jesus 
no Natal.

675
01:03:42,115 --> 01:03:43,483
Não seja tão rude.

676
01:03:44,050 --> 01:03:46,119
Seu convidado foi gentil o suficiente 
para lhe trazer um presente.

677
01:03:46,419 --> 01:03:47,954
O mínimo que pode fazer é abri-lo.

678
01:03:48,555 --> 01:03:49,989
O que é isso, então?

679
01:03:52,358 --> 01:03:53,993
Tudo isso.

680
01:03:54,194 --> 01:03:56,262
O que acha que ele está comendo?

681
01:03:56,296 --> 01:03:59,532
Olha, isso não é um presente? Isso 
não é um presente?

682
01:04:22,723 --> 01:04:24,591
Nunca se case, Castor.

683
01:04:25,091 --> 01:04:26,493
Você está me ouvindo?

684
01:04:28,127 --> 01:04:30,230
É um atalho para uma vida miserável.

685
01:04:31,097 --> 01:04:32,633
Maria parece legal.

686
01:04:34,200 --> 01:04:35,368
Maria é uma boa mulher.

687
01:04:36,503 --> 01:04:38,739
Não, não estou falando disso. Estou 
falando de você.

688
01:04:40,106 --> 01:04:41,775
Não se case é o que estou dizendo.

689
01:04:43,142 --> 01:04:45,612
Você ainda é estúpido depois de 
todos esses anos.

690
01:04:50,250 --> 01:04:51,518
Por que não?

691
01:04:52,820 --> 01:04:54,153
Que?

692
01:04:55,255 --> 01:04:57,023
Por que não posso me casar?

693
01:04:58,525 --> 01:05:00,059
Você está saindo com alguém?

694
01:05:02,128 --> 01:05:03,396
Bem, não, não, não, não.

695
01:05:04,330 --> 01:05:06,566
Coma comida agora.

696
01:05:13,707 --> 01:05:16,644
Jean-Baptiste disse que você está 
indo bem.

697
01:05:17,678 --> 01:05:19,245
Talvez tenha encontrado seu nicho.

698
01:05:19,780 --> 01:05:21,414
Sim, é bom.

699
01:05:22,148 --> 01:05:24,517
O composto, você gosta?

700
01:05:25,451 --> 01:05:27,420
Será melhor do que viver nas ruas.

701
01:05:28,121 --> 01:05:29,289
Sim.

702
01:05:29,589 --> 01:05:33,727
Sabe como viemos por aquele complexo?

703
01:05:35,228 --> 01:05:40,166
Ele ganhou em um jogo de cartas de um 
velho gângster de grama

704
01:05:40,199 --> 01:05:42,670
que estava se escondendo da máfia 
russa.

705
01:05:42,703 --> 01:05:48,141
Ele perdeu para uma casa cheia de 
viagens em uma segunda-feira e ele 
estava morto na terça-feira.

706
01:05:51,144 --> 01:05:52,378
Nunca seja uma grama.

707
01:05:53,881 --> 01:05:55,214
Não é bom.

708
01:05:56,149 --> 01:05:57,350
Nunca, Milo.

709
01:06:00,420 --> 01:06:02,422
Sim. Eu sei.

710
01:06:03,657 --> 01:06:05,124
É por isso que gosto de você.

711
01:06:07,293 --> 01:06:09,462
Você é um gângster original.

712
01:06:21,942 --> 01:06:23,509
Sim, não entre em pânico. Já está 
feito.

713
01:06:24,678 --> 01:06:26,379
Pegue sua comida.

714
01:06:29,248 --> 01:06:31,384
Ela provavelmente está menstruada.

715
01:06:45,398 --> 01:06:47,835
Maria matou o homem que eu amava.

716
01:06:48,902 --> 01:06:50,871
Ouça, eu salvei sua vida.

717
01:06:54,607 --> 01:06:57,510
Um homem que salvou minha vida e me 
deu um propósito.

718
01:07:10,791 --> 01:07:13,861
Mas não entendia por que não a 
matou lá e depois.

719
01:07:31,344 --> 01:07:33,613
A polícia veio me ver hoje.

720
01:07:35,849 --> 01:07:37,316
Eles sabem sobre Milo.

721
01:07:40,420 --> 01:07:44,624
Sinto muito por sua perda.

722
01:07:47,460 --> 01:07:48,729
Obrigado.

723
01:07:51,699 --> 01:07:55,268
Você está bem?

724
01:07:56,569 --> 01:07:57,771
Está tudo bem, está tudo bem.

725
01:08:03,744 --> 01:08:05,511
O que você fez com Maria?

726
01:08:09,683 --> 01:08:11,919
Ela matou o homem que salvou sua vida.

727
01:08:14,320 --> 01:08:15,689
Milo lhe disse.

728
01:08:18,624 --> 01:08:22,395
Eu sei tudo sobre sua história de 
amor.

729
01:08:29,870 --> 01:08:31,437
Você estava lá quando aconteceu?

730
01:08:33,907 --> 01:08:34,975
Sim.

731
01:08:36,076 --> 01:08:41,380
Ninguém podia vê-lo chegando, 
especialmente Maria.

732
01:08:43,984 --> 01:08:47,020
Estou bem ciente da má natureza do 
meu Milo em relação a ela.

733
01:08:47,921 --> 01:08:50,423
Eu não tolero esse tipo de coisa 
pessoalmente.

734
01:08:50,991 --> 01:08:54,527
O que um homem faz na privacidade de 
sua própria casa

735
01:08:54,862 --> 01:09:01,334
com sua esposa não é da minha ou de 
ninguém.

736
01:09:05,072 --> 01:09:07,507
Milo era um querido amigo meu.

737
01:09:08,942 --> 01:09:12,512
Ele era um grande ativo financeiro 
para a minha corporação,

738
01:09:14,748 --> 01:09:20,053
um querido, querido amigo seu que te 
amava como um filho.

739
01:09:21,989 --> 01:09:24,825
Você sabe disso, certo?

740
01:09:25,926 --> 01:09:28,862
Como você faz com toda família 
próxima.

741
01:09:29,663 --> 01:09:33,801
Perdoe os defeitos deles e aprende a 
viver com eles.

742
01:09:34,101 --> 01:09:41,708
Maria aprendeu a conviver com essas 
falhas. Ela era a esposa dele.

743
01:09:42,910 --> 01:09:48,381
Milo, alguém que eu respeitei muito.

744
01:09:49,750 --> 01:09:50,918
Você também.

745
01:09:53,619 --> 01:09:59,092
Homem que eu amava, um homem que 
salvou sua vida.

746
01:09:59,559 --> 01:10:01,061
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

747
01:10:03,764 --> 01:10:05,531
Que homem perdemos?

748
01:10:07,167 --> 01:10:09,670
Que tragédia, não acha?

749
01:10:12,773 --> 01:10:14,007
Onde é que ela está?

750
01:10:15,175 --> 01:10:19,612
Maria foi libertada sob fiança esta 
tarde.

751
01:10:21,414 --> 01:10:25,484
Não espero que ela veja este fim de 
semana.

752
01:10:28,421 --> 01:10:29,690
Você acha?

753
01:10:32,425 --> 01:10:33,694
Não.

754
01:10:34,560 --> 01:10:35,662
Excelente.

755
01:10:42,636 --> 01:10:46,439
Eu não acho que você vai precisar 
de um envelope marrom para este, não 
é?

756
01:10:52,779 --> 01:10:54,047
Faça isso rápido.

757
01:10:57,217 --> 01:10:59,019
Sem sofrimento.

758
01:11:04,557 --> 01:11:06,126
Nós não somos animais.

759
01:11:11,131 --> 01:11:12,565
Queixo erguido.

760
01:11:15,869 --> 01:11:17,570
Queixo para cima, Castor.

761
01:11:19,106 --> 01:11:21,074
Tudo bem chorar.

762
01:11:23,677 --> 01:11:25,411
Tudo bem chorar.

763
01:11:30,217 --> 01:11:32,719
Queria que Milo estivesse lá para me 
dizer o que fazer.

764
01:11:32,953 --> 01:11:35,656
Talvez Milo não quisesse que eu 
matasse a esposa dele.

765
01:11:38,825 --> 01:11:42,528
mas Milo estava morto, e 
Jean-Baptiste chamou os tiros.

766
01:11:42,729 --> 01:11:46,867
Ele disse que era melhor assim, 
então era a coisa certa a se fazer.

767
01:12:07,054 --> 01:12:09,890
Se você se mexer, eu te mato.

768
01:12:10,157 --> 01:12:13,694
Não, não faz mal. Este é Castor.

769
01:12:14,027 --> 01:12:15,996
Não, não está tudo bem, querida.

770
01:12:16,029 --> 01:12:17,931
Não está tudo bem.

771
01:12:18,899 --> 01:12:20,200
Você, por dentro.

772
01:12:29,643 --> 01:12:30,811
Oh, rapaz, eu não sei o que fazer.

773
01:12:48,061 --> 01:12:50,529
Você, desça onde eu possa vê-lo.

774
01:12:56,602 --> 01:12:58,739
Está tudo bem, está tudo bem.

775
01:12:59,039 --> 01:13:01,742
Olha, se Castor quisesse me matar, 
ele teria feito isso quando teve a 
chance.

776
01:13:01,975 --> 01:13:03,243
na manhã de Natal.

777
01:13:03,677 --> 01:13:07,114
Maria, tão confiante.

778
01:13:08,648 --> 01:13:11,084
Assim como sua mãe, que Deus 
descanse sua alma.

779
01:13:13,320 --> 01:13:15,288
Diga-me por que eu mijo nele?

780
01:13:17,724 --> 01:13:20,927
Foi tudo por isso. Eu deveria ouvir 
isso.

781
01:13:22,062 --> 01:13:25,232
Ele estava se certificando que a 
costa estava limpa antes de te matar.

782
01:13:26,033 --> 01:13:29,770
Não é verdade, seu filho da puta?

783
01:13:36,843 --> 01:13:38,178
O que você vai fazer?

784
01:13:40,613 --> 01:13:41,948
Não faça isso?

785
01:13:42,249 --> 01:13:44,217
Castor não vai machucar uma mosca.

786
01:13:45,352 --> 01:13:50,090
Ele até me comprou esse presente de 
Natal, este maravilhoso saltador de 
lã.

787
01:13:50,123 --> 01:13:53,727
Foi o meu Milo que estragou tudo lá.

788
01:13:54,861 --> 01:13:56,897
O que eu vou fazer sobre isso?

789
01:13:58,165 --> 01:14:00,200
Isto é o que eu vou fazer sobre isso.

790
01:14:01,068 --> 01:14:04,603
Pensei que era o fim, morto por um 
pai inocente.

791
01:14:04,805 --> 01:14:08,008
que só estava tentando proteger sua 
filha de um canalha como eu.

792
01:14:08,942 --> 01:14:10,744
Então ele hesitou.

793
01:14:22,089 --> 01:14:24,291
Agora, acho que todos precisam se 
acalmar.

794
01:14:27,060 --> 01:14:28,328
Por favor.

795
01:14:29,362 --> 01:14:30,997
O Castor.

796
01:14:41,308 --> 01:14:42,275
Bom.

797
01:14:51,952 --> 01:14:54,087
ver. Eu te avisei.

798
01:14:54,121 --> 01:14:56,123
Castor é muito legal.

799
01:15:30,056 --> 01:15:32,659
Mario Leone nasceu na ilha de Creta

800
01:15:32,993 --> 01:15:35,729
e imigrou para Londres quando 
criança nos anos 60.

801
01:15:36,129 --> 01:15:37,664
O filho dos camponeses,

802
01:15:39,399 --> 01:15:43,103
Mario saiu do poço da pobreza com 
paixão e dor de um vendedor 
ambulante.

803
01:15:59,786 --> 01:16:02,055
Sim

804
01:16:11,932 --> 01:16:17,270
Depois de perder sua esposa para um 
súbito e inesperado derrame quando 
Maria tinha apenas dois anos,

805
01:16:17,470 --> 01:16:20,807
Mario desenvolveu o ódio mais amargo 
em seu coração.

806
01:16:55,308 --> 01:16:58,745
De repente, este pequeno jogador 
tinha despertado sua besta interior.

807
01:17:12,959 --> 01:17:15,061
Se você quiser voar...

808
01:17:18,198 --> 01:17:20,200
Superman.

809
01:17:34,514 --> 01:17:39,152
Pelo preço certo, matar mario 
tornou-se tão fácil quanto foi para 
mim.

810
01:17:50,964 --> 01:17:53,366
Se eu te ver de novo, eu te mato, 
bastardo.

811
01:17:54,100 --> 01:17:58,238
Castor, esqueceu sua arma.

812
01:18:02,909 --> 01:18:03,943
Obrigado.

813
01:18:05,145 --> 01:18:06,880
Você vai voltar?

814
01:18:08,649 --> 01:18:10,283
Eu não sei.

815
01:18:12,252 --> 01:18:14,187
Posso perguntar uma coisa?

816
01:18:15,555 --> 01:18:16,589
Sim.

817
01:18:18,024 --> 01:18:19,592
Por que não me matou na manhã de 
Natal quando teve a chance?

818
01:18:20,093 --> 01:18:22,595
Você ainda me deixaria fazer isso 
sozinho?

819
01:18:22,629 --> 01:18:25,332
Maria, lá dentro.

820
01:18:26,333 --> 01:18:27,500
Nwo.

821
01:18:28,601 --> 01:18:30,170
Como eu disse, você parece legal.

822
01:18:32,105 --> 01:18:34,474
Eu provavelmente deveria ir.

823
01:18:35,075 --> 01:18:37,243
Vejo você em breve, então?

824
01:18:37,444 --> 01:18:38,478
Talvez.

825
01:19:09,442 --> 01:19:11,277
Você não é um dos meus homens?

826
01:19:11,578 --> 01:19:13,012
Eu acho que sim.

827
01:19:13,681 --> 01:19:15,548
Por que Maria ainda está viva?

828
01:19:17,050 --> 01:19:19,886
Não acho que Milo iria querer isso. 
Ela era a esposa dele.

829
01:19:20,086 --> 01:19:21,054
Não, não, não, não, não, não.

830
01:19:21,087 --> 01:19:22,422
Apenas me escute, certo?

831
01:19:22,622 --> 01:19:24,391
Milo gostaria que você vingaria a 
morte dele.

832
01:19:25,125 --> 01:19:26,126
OKEY?

833
01:19:26,426 --> 01:19:29,496
- Realmente?
- realmente. Sim, de verdade. 100%.

834
01:19:30,096 --> 01:19:31,164
Jesus Cristo.

835
01:19:32,700 --> 01:19:35,235
Olha, não se adoeça com essa 
relação florescente que temos, 
certo?

836
01:19:35,435 --> 01:19:39,472
Apenas vinga a morte dele. Se 
precisar de uma razão, faça pelo 
Milo.

837
01:19:41,107 --> 01:19:43,576
Mr. Philippe,.

838
01:19:43,977 --> 01:19:47,280
Por que não me pede para fazer isso? 
Eu vou fazer isso hoje à noite, sem 
problemas,

839
01:19:47,514 --> 01:19:48,415
e Castor, se quiser.

840
01:19:49,349 --> 01:19:52,051
Castor? O que há de errado com você?

841
01:19:52,085 --> 01:19:56,256
Ele é um bom garoto. Ok? Não 
brinque com ele. Cristo.

842
01:19:56,523 --> 01:19:58,358
Vejo algo especial naquele garoto.

843
01:19:59,626 --> 01:20:02,061
Você vê algo especial em mim?

844
01:20:03,697 --> 01:20:04,597
Não.

845
01:20:10,270 --> 01:20:11,271
Jean-Baptiste estava certo.

846
01:20:12,873 --> 01:20:16,042
Por que arruinar a vida que criei 
para mim para uma mulher que matou o 
homem que eu amava,

847
01:20:16,342 --> 01:20:18,378
o homem que salvou minha vida.

848
01:20:22,348 --> 01:20:23,717
Milo estava morto.

849
01:20:24,117 --> 01:20:25,985
Eu precisava de tantos amigos quanto 
eu pudesse ter.

850
01:20:26,219 --> 01:20:30,691
Jean-Baptiste Philippe foi bom para 
mim, um dos poucos que já foi.

851
01:20:32,660 --> 01:20:35,328
Sim, foi a jogada certa.

852
01:20:35,763 --> 01:20:38,131
Tive que matar Maria.

853
01:21:27,247 --> 01:21:28,782
Como foi o seu dia?

854
01:21:29,582 --> 01:21:31,417
Eu estava esperando por você.

855
01:21:35,121 --> 01:21:37,190
É o que Milo iria querer.

856
01:21:37,524 --> 01:21:38,759
Eu sei.

857
01:21:52,840 --> 01:21:57,110
Não fique triste, nunca.

858
01:22:01,882 --> 01:22:03,316
Você não tem escolha.

859
01:22:05,518 --> 01:22:07,186
Somos você ou eu, certo?

860
01:22:21,301 --> 01:22:22,670
É a coisa certa.

861
01:23:27,768 --> 01:23:29,502
O que acontece agora?

862
01:23:31,571 --> 01:23:34,140
Jean-Baptiste Philippe provavelmente 
vai matar nós dois.

863
01:23:34,908 --> 01:23:37,878
Por que não o matamos primeiro? O 
que o torna tão especial?

864
01:23:38,611 --> 01:23:40,446
Não é tão simples assim.

865
01:23:43,549 --> 01:23:45,551
Me conta.

866
01:23:46,619 --> 01:23:48,388
se você se desculpar.

867
01:23:49,255 --> 01:23:50,824
Só estou tentando ajudar.

868
01:23:52,558 --> 01:23:55,896
Você pode falar comigo a qualquer 
hora.

869
01:23:58,231 --> 01:24:01,167
Milo nunca gostou quando tentei 
sugerir algo.

870
01:24:04,772 --> 01:24:06,506
Milo.

871
01:24:11,477 --> 01:24:12,946
Não fique triste.

872
01:24:14,648 --> 01:24:16,215
Milo está morto agora.

873
01:24:16,416 --> 01:24:18,719
Você tem que fazer o que for preciso 
para sobreviver.

874
01:24:19,318 --> 01:24:20,954
Você está me ouvindo?

875
01:24:30,798 --> 01:24:31,965
O que está acontecendo aqui?

876
01:24:33,266 --> 01:24:35,468
Castor só está tentando ajudar.

877
01:24:37,503 --> 01:24:38,972
É assim que você chama, Maria?

878
01:24:40,573 --> 01:24:42,308
Você me decepcionou.

879
01:24:43,010 --> 01:24:44,510
Você está me ouvindo?

880
01:24:46,980 --> 01:24:50,918
Olha, algumas pessoas muito más 
virão atrás da sua filha muito em 
breve.

881
01:24:51,417 --> 01:24:53,419
Bem, você me diz quem agora e eu vou 
matar todos eles.

882
01:24:53,754 --> 01:24:55,756
- Sem ofensa, mas...
- Mas o quê?

883
01:24:56,857 --> 01:24:59,693
Jean-Baptiste é um dos homens mais 
poderosos desta cidade.

884
01:25:00,661 --> 01:25:01,729
Um francês.

885
01:25:02,796 --> 01:25:04,998
- Um francês?
- Não, ele não é francês.

886
01:25:05,431 --> 01:25:08,736
Eu acho que é um nome falso, mas ele 
tem um exército muito bem alimentado 
atrás dele

887
01:25:08,769 --> 01:25:09,970
e não teria chance.

888
01:25:10,503 --> 01:25:11,805
Um francês?

889
01:25:12,505 --> 01:25:13,439
Não.

890
01:25:14,875 --> 01:25:17,010
Sabe quanto tempo os nazistas levaram 
para conquistar toda a França?

891
01:25:18,478 --> 01:25:19,378
Seis semanas.

892
01:25:20,346 --> 01:25:23,449
60 milhões de pessoas conquistaram 
em seis semanas.

893
01:25:24,852 --> 01:25:28,789
Você sabe quanto tempo os nazistas 
levaram para conquistar a pequena 
ilha de Creta

894
01:25:29,990 --> 01:25:32,693
com uma população de 200.000 
habitantes?

895
01:25:33,593 --> 01:25:34,928
Tenho um palpite.

896
01:25:34,962 --> 01:25:37,463
Eu realmente não me importo porque 
ele não é francês.

897
01:25:37,664 --> 01:25:40,000
Agora não é hora para uma aula de 
história, pai.

898
01:25:41,334 --> 01:25:44,570
Como Winston Churchill tão 
eloquentemente disse,

899
01:25:46,673 --> 01:25:54,413
"Portanto, não vamos dizer que os 
gregos lutam como heróis, mas os 
heróis lutam como gregos."

900
01:25:58,952 --> 01:26:03,023
Eu precisava de uma bebida para 
limpar minha mente e resolver toda 
aquela adrenalina bombeando em minhas 
veias.

901
01:26:05,591 --> 01:26:06,559
Um francês.

902
01:26:07,795 --> 01:26:11,297
Quanto aos nazistas, eles nunca 
conquistaram creta.

903
01:26:17,971 --> 01:26:20,874
O que está acontecendo, garoto? 
Você já é casado?

904
01:26:22,075 --> 01:26:23,010
Não.

905
01:26:23,442 --> 01:26:24,945
Não? Conseguiu uma namorada?

906
01:26:27,147 --> 01:26:28,314
Eu acho que sim.

907
01:26:28,581 --> 01:26:30,083
Sim, bem, qual é o nome dela.

908
01:26:31,051 --> 01:26:35,588
Maria, mas acho que ela não será 
minha garota por muito tempo.

909
01:26:35,823 --> 01:26:37,658
Por que não?

910
01:26:38,892 --> 01:26:39,827
É complicado.

911
01:26:41,662 --> 01:26:43,964
Nunca gosto de me casar.

912
01:26:44,430 --> 01:26:45,666
Chegou perto uma vez.

913
01:26:45,899 --> 01:26:47,935
Garota chamada Geraldine.

914
01:26:48,135 --> 01:26:50,603
Quer saber por que nunca me casei com 
Geraldine?

915
01:26:51,537 --> 01:26:54,007
Porque ela tinha um deformado dedão.

916
01:26:54,473 --> 01:26:57,410
Quero dizer, essa coisa era nojenta.

917
01:26:57,711 --> 01:26:59,780
Grande, grande, coisa vermelha.

918
01:27:00,147 --> 01:27:05,618
O outro pé estava bem. Sim, muito 
sexy se você gosta desse tipo de 
coisa.

919
01:27:07,955 --> 01:27:11,524
Meu Deus, aquele dedão grande.

920
01:27:12,960 --> 01:27:14,027
Um dedo do dedo?

921
01:27:14,527 --> 01:27:15,996
Nem um dedo do dedo.

922
01:27:16,495 --> 01:27:17,798
O dedo do dedo do dedo.

923
01:27:18,531 --> 01:27:20,968
A coisa não tinha uma unha do pé 
normal.

924
01:27:21,001 --> 01:27:23,436
Não, tinha uma garra no final.

925
01:27:23,704 --> 01:27:25,873
Sim, uma coisa afiada e pontudo.

926
01:27:26,206 --> 01:27:30,043
Essa coisa passaria o impacto de cada 
passo.

927
01:27:30,509 --> 01:27:33,747
O garoto nasceu com ele. Quero dizer, 
não é como hoje.

928
01:27:33,947 --> 01:27:38,752
Naquela época, se você nasceu com 
uma anormalidade, você está preso a 
ela.

929
01:27:38,952 --> 01:27:43,123
Ela era muito bonita, aquela 
Geraldine, além daquele dedo do dedo 
do monstro.

930
01:27:43,589 --> 01:27:48,795
Na maioria dos dias, ela cobria a 
coisa usando um par de sapatos 
chiques.

931
01:27:49,096 --> 01:27:54,567
Dedo fechado, obviamente, mas em um 
dia quente de verão,

932
01:27:54,835 --> 01:27:59,072
decidimos ir para a praia com meu 
irmão Willy e sua esposa,

933
01:27:59,106 --> 01:28:01,041
Wendy, tire o máximo do tempo.

934
01:28:01,675 --> 01:28:03,911
Eu e Geraldine estávamos realmente 
apaixonados.

935
01:28:04,177 --> 01:28:07,915
Ela se sentiu muito confortável na 
minha companhia, é claro.

936
01:28:08,115 --> 01:28:12,418
A pobre garota decidiu usar um par de 
chinelos.

937
01:28:12,786 --> 01:28:14,988
Deixe a coisa respirar um pouco.

938
01:28:15,022 --> 01:28:18,025
Eu pessoalmente parei de me importar 
com isso.

939
01:28:18,491 --> 01:28:19,927
Eu me acostumei com isso.

940
01:28:20,127 --> 01:28:24,563
Quero dizer, eu nunca costumava olhar 
diretamente para ele ou qualquer 
coisa.

941
01:28:24,765 --> 01:28:32,139
Eu simplesmente ignorei, mas quando 
Willy e sua esposa, Wendy, viram 
aquele dedo deformado em chinelos,

942
01:28:32,172 --> 01:28:35,042
eles riram a porra da cabeça.

943
01:28:36,977 --> 01:28:38,912
Agora você vê que Geraldine,

944
01:28:39,545 --> 01:28:45,018
Ela é uma garota muito ardente de 
Edmonson e ela não tomou merda de 
ninguém.

945
01:28:45,852 --> 01:28:51,024
Ela ficou vermelha e deu um soco na 
mulher do Willy na ponta do nariz.

946
01:28:51,624 --> 01:28:53,193
Bam. Abri-lo.

947
01:28:53,226 --> 01:28:54,861
Willy enlouqueceu.

948
01:28:54,895 --> 01:28:59,833
Embora ele nunca iria bater em uma 
mulher, mas ele chegou muito perto 
naquele dia de verão.

949
01:28:59,866 --> 01:29:03,502
Agora, Willy, ele é meu irmão mais 
velho e ele tendia a estar certo 
sobre a maioria das coisas.

950
01:29:03,536 --> 01:29:08,041
Ele só disse: "Ouça, é melhor 
você cortá-lo fora com que 
Geraldine por conta de socos

951
01:29:08,241 --> 01:29:10,243
Wendy e me desonrando no processo.

952
01:29:10,277 --> 01:29:13,546
Willy se recusou a falar comigo até 
eu terminar com ela.

953
01:29:13,747 --> 01:29:17,616
É do meu irmão mais velho que está 
falando, Castor.

954
01:29:17,818 --> 01:29:20,220
Passamos por tanta merda juntos.

955
01:29:20,253 --> 01:29:24,658
Quer dizer, eu só tinha isso depois 
de um tempo, eu só pensei comigo 
mesmo,

956
01:29:25,058 --> 01:29:31,231
"Foda-se. Muitos peixes no mar. Eu 
vou fazer o que Willy diz,"

957
01:29:32,032 --> 01:29:33,834
Então eu a larguei.

958
01:29:35,035 --> 01:29:39,740
Partiu o coração do pobre garoto e 
o meu.

959
01:29:41,241 --> 01:29:42,809
Alguns meses depois,

960
01:29:44,177 --> 01:29:46,913
Geraldine ainda está com o coração 
partido, deixa Londres e vai para 
Sussex

961
01:29:47,147 --> 01:29:49,282
onde ela conheceu e mais tarde se 
casou com britânicos.

962
01:29:49,750 --> 01:29:53,586
Então eles tiveram três filhos e 
seus filhos tiveram filhos.

963
01:29:53,920 --> 01:29:56,757
Os pés deles estavam bem caso você 
se perguntasse.

964
01:29:56,990 --> 01:30:00,894
Quanto a mim, perdi a maior parte do 
meu cabelo naquele inverno,

965
01:30:01,128 --> 01:30:05,132
ganhou mais do que apenas um pouco de 
gordura de cachorrinho e acabou 
comprando este lugar,

966
01:30:05,165 --> 01:30:07,267
que tomou a maior parte do meu tempo 
desde então.

967
01:30:07,300 --> 01:30:10,137
Olha, ouça, Castor. Vou te dizer o 
que estou tentando dizer a você é 
isso.

968
01:30:10,771 --> 01:30:13,707
Você faz o que é melhor para você.

969
01:30:14,241 --> 01:30:17,044
Foda-se todos os outros e o que eles 
possam pensar.

970
01:30:17,610 --> 01:30:19,813
Não importa o quão perto eles 
estejam de você.

971
01:30:20,247 --> 01:30:23,950
Ei, Lenny, isso é um copo de cerveja 
para beber cerveja.

972
01:30:23,984 --> 01:30:27,154
A porra dos banheiros é ali. Sem 
essa.

973
01:30:40,100 --> 01:30:42,235
Já decidiu o que vai fazer agora?

974
01:30:43,904 --> 01:30:47,340
Sim, eu acho que sim.

975
01:30:49,176 --> 01:30:50,844
Você quer entrar?

976
01:30:53,980 --> 01:30:55,581
Se você vai ajudar, é isso.

977
01:30:55,782 --> 01:30:57,651
Eu entendo completamente se você 
não quiser ajudar.

978
01:30:57,684 --> 01:31:00,353
Se você quer me matar, poupe-lhe um 
pouco de confusão, então.

979
01:31:03,957 --> 01:31:05,292
Eu não quero te matar.

980
01:31:08,028 --> 01:31:09,696
Tem certeza?

981
01:31:12,966 --> 01:31:16,670
Sim, tenho certeza.

982
01:32:30,410 --> 01:32:33,880
Tomei um gole de adrenalina e percebi 
que Maria estava certa.

983
01:32:34,347 --> 01:32:37,217
Jean-Baptiste teve que morrer se eu 
quisesse que ela vivesse.

984
01:32:38,018 --> 01:32:40,353
Ele ainda não sabia que eu tinha 
trocado de aliança.

985
01:32:41,021 --> 01:32:43,290
Sobre essa massa terminando 
pacificamente,

986
01:32:43,523 --> 01:32:46,426
Eu poderia matar Mario aqui enquanto 
ele persegue sua fé,

987
01:32:46,893 --> 01:32:49,129
voltar e matar Maria sem muito 
barulho.

988
01:32:49,429 --> 01:32:53,133
Tenho certeza que ela não se 
importaria enquanto eu fosse feliz.

989
01:32:54,467 --> 01:32:56,002
Sente-se lá e espere,

990
01:32:57,037 --> 01:32:59,072
e fique quieto.

991
01:32:59,906 --> 01:33:03,143
Precisamos de toda ajuda possível, 
divina ou não.

992
01:33:04,277 --> 01:33:06,079
Não parecia certo.

993
01:33:58,465 --> 01:34:00,800
Vou matar o francês.

994
01:34:03,203 --> 01:34:05,305
Agora, isso provavelmente vai me 
reunir com minha esposa,

995
01:34:06,006 --> 01:34:07,807
que eu estou feliz em fazer.

996
01:34:09,309 --> 01:34:14,281
Minha única preocupação é minha 
filha e suas futuras intenções.

997
01:34:16,182 --> 01:34:17,951
Você ama Maria?

998
01:34:20,253 --> 01:34:22,222
Sim, eu acho que sim.

999
01:34:23,857 --> 01:34:25,091
Você acha que sim?

1000
01:34:27,160 --> 01:34:29,029
Eu não sei.

1001
01:34:33,066 --> 01:34:34,868
Bem, você vai cuidar dela?

1002
01:34:35,636 --> 01:34:36,903
Sim.

1003
01:34:37,604 --> 01:34:38,805
Sempre?

1004
01:34:42,208 --> 01:34:43,877
Suponho que sim.

1005
01:34:44,144 --> 01:34:46,046
Pode me prometer na casa de Deus?

1006
01:34:47,314 --> 01:34:48,415
Sim.

1007
01:34:51,652 --> 01:34:58,358
Agora você me escuta, filho, minha 
filha significa tudo para mim.

1008
01:34:59,292 --> 01:35:03,129
Agora, se quer minha benção, é 
melhor dizer com alguma convicção.

1009
01:35:04,297 --> 01:35:09,969
Agora, você ama minha filha?

1010
01:35:11,071 --> 01:35:12,238
Sim.

1011
01:35:13,674 --> 01:35:14,941
Bom.

1012
01:35:16,076 --> 01:35:18,478
Agora, eu vou matar este 
Jean-Baptiste Philippe.

1013
01:35:18,679 --> 01:35:24,117
Se sair vivo, vai cuidar da minha 
filha?

1014
01:35:24,384 --> 01:35:25,485
Sim.

1015
01:35:26,086 --> 01:35:27,354
Através da doença e da saúde.

1016
01:35:27,620 --> 01:35:28,555
Sim.

1017
01:35:40,634 --> 01:35:42,135
Está bem.

1018
01:35:46,707 --> 01:35:49,376
Vamos fazer uma oração rápida 
antes de matar algumas pessoas.

1019
01:35:50,977 --> 01:35:52,646
Sim, espere por mim.

1020
01:36:08,561 --> 01:36:10,029
Deixe-me ajudá-lo.

1021
01:36:10,230 --> 01:36:12,432
Leve-a ao redor do quarteirão até 
voltarmos.

1022
01:36:12,966 --> 01:36:14,901
Castor está certo, Maria.

1023
01:36:15,168 --> 01:36:17,036
Talvez precisemos fugir rápido.

1024
01:36:18,538 --> 01:36:20,540
Circule o complexo e espere.

1025
01:36:24,611 --> 01:36:26,413
Eu te amo Castor.

1026
01:36:58,646 --> 01:37:01,682
Enquanto eu ando pelo vale da sombra 
da morte,

1027
01:37:04,217 --> 01:37:08,021
Não temerei nenhum mal, pois você 
andará comigo.

1028
01:37:11,124 --> 01:37:13,727
Tua vara e sua equipe, eles me 
confortam.

1029
01:37:21,468 --> 01:37:26,973
Eles vão preparar uma mesa diante de 
mim na presença dos meus inimigos.

1030
01:37:29,275 --> 01:37:31,077
Eles vão ungir minha cabeça com 
óleo.

1031
01:37:34,414 --> 01:37:35,850
Meu copo atropelou.

1032
01:37:39,653 --> 01:37:43,590
Certamente bondade e misericórdia me 
seguirão por todos os dias da minha 
vida,

1033
01:37:47,227 --> 01:37:51,331
e eu vou morar na casa do Senhor para 
sempre.

1034
01:39:13,413 --> 01:39:15,214
Bobby atirou em mim.

1035
01:39:15,615 --> 01:39:18,618
Bobby, bastardo, não acredito que 
ele atirou em mim.

1036
01:39:18,819 --> 01:39:20,721
Ah, porra.

1037
01:39:21,354 --> 01:39:23,423
Provavelmente vou morrer agora.

1038
01:39:24,658 --> 01:39:28,628
Você está me ouvindo? Castor?

1039
01:39:28,929 --> 01:39:30,898
Sinto muito por isso.

1040
01:39:30,931 --> 01:39:34,500
Foda-se seu desculpe. Você vai 
morrer a seguir.

1041
01:39:35,836 --> 01:39:38,605
Qual é o sentido de me matar? Você 
já está morrendo.

1042
01:39:38,939 --> 01:39:41,140
Pelo menos um de nós pode muito bem 
viver.

1043
01:39:42,408 --> 01:39:44,544
Por cima do meu cadáver.

1044
01:39:44,912 --> 01:39:46,847
Bem, você está morrendo.

1045
01:39:47,547 --> 01:39:48,716
Ponto justo.

1046
01:40:08,401 --> 01:40:13,841
mamãe. Mamãe, é você?

1047
01:40:39,532 --> 01:40:41,167
Onde está meu pai?

1048
01:40:44,638 --> 01:40:46,172
que? morto?

1049
01:40:46,674 --> 01:40:48,241
Sinto muito, Maria.

1050
01:40:50,543 --> 01:40:52,311
Jean-Baptiste Philippe.

1051
01:40:52,946 --> 01:40:54,580
Sim, ele também está morto.

1052
01:41:31,617 --> 01:41:33,721
Mudei-me para a antiga casa do Milo.

1053
01:41:33,887 --> 01:41:36,589
para proteger Maria de qualquer 
ataque de vingança homens 
Jean-Phillipe

1054
01:41:36,790 --> 01:41:38,257
pode ter sido planejamento.

1055
01:41:43,063 --> 01:41:45,966
Eu me perguntava o que Milo pensaria 
sobre eu mentir com sua esposa

1056
01:41:45,999 --> 01:41:48,902
e assassinar seu amigo, Jean-Baptiste 
Philippe.

1057
01:41:49,502 --> 01:41:53,774
Comecei a contemplar o destino 
novamente e as chances de encontrar 
Milo novamente

1058
01:41:53,974 --> 01:41:55,575
depois de todos esses anos.

1059
01:41:57,243 --> 01:42:00,613
Talvez Milo salvar minha vida fosse 
tudo parte do plano do destino para 
eu conhecer Maria.

1060
01:42:01,581 --> 01:42:03,249
Queria que ele estivesse aqui para 
perguntar.

1061
01:42:03,650 --> 01:42:05,485
Ele quase sempre saberia a resposta.

1062
01:42:09,757 --> 01:42:14,661
Remo temporariamente para controlar o 
composto e a operação de heroína 
de Jean-Baptiste Philippe.

1063
01:42:15,361 --> 01:42:20,701
Ele já estava conspirando com 
Damião para matar Jean-Baptiste e 
assumir todo o seu império.

1064
01:42:21,034 --> 01:42:23,704
Eu o salvei o trabalho de fazê-lo 
ele mesmo.

1065
01:42:23,737 --> 01:42:26,640
e ter que se explicar para a equipe 
bem paga de Jean-Baptiste.

1066
01:42:27,607 --> 01:42:30,944
Por salvar o problema, ele concordou 
em nos deixar em paz.

1067
01:42:31,678 --> 01:42:33,613
Ele já tinha o suficiente em seu 
prato provando

1068
01:42:33,914 --> 01:42:35,983
ele era homem o suficiente para estar 
no topo de uma árvore tão grande.

1069
01:42:40,988 --> 01:42:44,624
Maria foi inocentada do assassinato 
de Milo como legítima defesa.

1070
01:42:44,958 --> 01:42:48,762
Deixando nosso caminho livre para um 
lugar isolado sem um cuidado no mundo.

1071
01:42:50,664 --> 01:42:53,432
Prisão, orgulho.

1072
01:42:53,901 --> 01:42:54,802
Perfeito.

1073
01:42:55,636 --> 01:42:56,970
Maria até me ajudou a me educar.

1074
01:42:58,672 --> 01:43:01,708
Me ensinou a ler e escrever 
corretamente, me limpou e me impediu 
de beber.

1075
01:43:06,113 --> 01:43:07,748
Maria engravidou.

1076
01:43:07,981 --> 01:43:10,383
Foi a melhor coisa que eu poderia 
imaginar.

1077
01:43:10,651 --> 01:43:13,519
Pela primeira vez na minha vida, eu 
senti um sentimento de pertencimento,

1078
01:43:13,754 --> 01:43:15,421
um senso de família.

1079
01:43:15,989 --> 01:43:19,693
Eu me senti como um homem de verdade 
e menos como um animal selvagem.

1080
01:43:30,037 --> 01:43:32,840
Todo homem tem o direito de perseguir 
seus sonhos.

1081
01:43:33,106 --> 01:43:34,675
e eu tinha conseguido o meu.

1082
01:43:36,009 --> 01:43:39,980
Eu estava vivendo o sonho, e tudo que 
eu sempre sonhei foi com a 
normalidade.

1083
01:43:59,532 --> 01:44:03,804
Eu te disse, ninguém fala com o

1084
01:45:24,885 --> 01:45:26,987
Enquanto eu estava lá nos braços de 
Maria,

1085
01:45:27,553 --> 01:45:30,157
Eu pensei pela primeira vez em meus 
pais, mortos, naquele armazém frio,

1086
01:45:30,924 --> 01:45:33,860
Pensei no Milo, com um tiro na 
cabeça no dia de Natal,

1087
01:45:34,094 --> 01:45:37,731
e eu pensei sobre meu filho não 
nascido crescendo sem um pai,

1088
01:45:39,166 --> 01:45:43,036
mas então, eu pensei em Maria e como 
ela me ama,

1089
01:45:43,270 --> 01:45:46,840
cuidou de mim, e precisava de mim ao 
seu lado.

1090
01:45:57,317 --> 01:45:59,686
Por um minuto, pensei que estava 
morto.

1091
01:46:00,087 --> 01:46:02,521
Parece que Milo salvou minha vida de 
novo.

1092
01:46:10,311 --> 01:46:15,311
Legendas.DEV
