1
00:00:06,380 --> 00:00:13,980
Legendas.DEV

2
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
-Ele disse isso com uma cara séria.
-Não!

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,232
Você quer um...

4
00:00:23,315 --> 00:00:25,400
Não. Acho que dois é o meu limite.

5
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
Assim, os coreanos vão nos comer vivos.

6
00:00:28,362 --> 00:00:32,115
É uma aliança espacial no Leste Asiático
ou um concurso de bebida?

7
00:00:32,198 --> 00:00:35,244
Não pode ter um sem o outro. Não em Seul.

8
00:00:36,411 --> 00:00:39,414
Achou os delegados da ONU festeiros?
Espere pra ver.

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,875
Estou exausta só de imaginar.

10
00:00:42,960 --> 00:00:44,461
Você vai se sair bem.

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
Você nasceu para este trabalho.

12
00:00:52,469 --> 00:00:55,764
Sabe, Tom, queria falar
com você sobre uma coisa.

13
00:00:58,976 --> 00:01:00,352
Acho que posso...

14
00:01:01,228 --> 00:01:03,313
-Você está grávida.
-Não.

15
00:01:03,897 --> 00:01:05,983
Não é isso.

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
Eu...

17
00:01:09,570 --> 00:01:12,281
Com licença, Ellen Wilson? Quarto 147?

18
00:01:12,364 --> 00:01:13,866
-Sim.
-Ligação para você.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
Desculpa.

20
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
Sou Ellen Wilson.

21
00:01:23,125 --> 00:01:24,835
Está bem. Obrigada.

22
00:01:33,760 --> 00:01:37,890
Meu pai teve um ataque cardíaco.
Não parece bom.

23
00:01:39,016 --> 00:01:40,100
Eu sinto muito.

24
00:01:44,062 --> 00:01:46,815
-Ele está em Connecticut, certo?
-Sim.

25
00:01:48,233 --> 00:01:50,527
Use a limusine. Vou de táxi ao aeroporto...

26
00:01:50,611 --> 00:01:53,447
-Não posso fazer isso. Os coreanos...
-Nem pensar.

27
00:01:55,365 --> 00:01:56,617
É a sua família.

28
00:01:58,911 --> 00:02:00,204
Vai.

29
00:02:02,706 --> 00:02:03,957
Eu te ligo.

30
00:02:04,583 --> 00:02:05,584
Obrigada.

31
00:02:12,508 --> 00:02:16,261
Coitada. Ela estava tão animada
em ir para a Coreia.

32
00:02:16,345 --> 00:02:20,432
Espero que o pai se recupere e ela possa
me encontrar em alguns dias.

33
00:02:20,516 --> 00:02:24,895
Deve ter sido uma noite difícil pra ela.
E você? Conseguiu dormir?

34
00:02:25,312 --> 00:02:28,106
Claro que não.
Sabe que não durmo em aviões.

35
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
É um voo de 14 horas.

36
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
Martíni, senhor.

37
00:02:30,901 --> 00:02:34,488
Esses voos longos são os únicos momentos
em que posso focar.

38
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Sem distrações.

39
00:02:36,490 --> 00:02:40,244
Só eu, meu martíni e os pedidos
de orçamento da Apollo-Soyuz.

40
00:02:41,662 --> 00:02:42,871
Uma leitura leve, né?

41
00:02:42,955 --> 00:02:46,542
Deveria tentar ler um romance
de vez em quando.

42
00:02:46,625 --> 00:02:49,586
Seria bom para sua mente desligar.

43
00:02:50,254 --> 00:02:56,176
Acabei de terminar um chamado Christine,
sobre um Plymouth 1958 homicida.

44
00:02:56,260 --> 00:02:59,054
Meu carro elétrico
tentou me matar algumas vezes.

45
00:03:11,775 --> 00:03:14,236
Como estão Poole e Morrison?

46
00:03:14,319 --> 00:03:16,238
Tudo indo bem na Rússia?

47
00:03:16,321 --> 00:03:18,615
Até onde sei, o treinamento vai bem.

48
00:03:18,699 --> 00:03:19,700
Ótimo.

49
00:03:25,956 --> 00:03:27,749
Não acredito que vai acontecer.

50
00:03:27,833 --> 00:03:31,837
Nossos astronautas na Cidade das Estrelas,
os engenheiros deles em Houston.

51
00:03:31,920 --> 00:03:33,088
Eu sei.

52
00:03:37,467 --> 00:03:40,804
Eu liguei para verificar
um ponto nas negociações

53
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
da EASA antes de pousarmos.

54
00:03:44,016 --> 00:03:45,809
Pode verificar.

55
00:03:52,441 --> 00:03:55,027
Para essa estação espacial,
vamos realmente...

56
00:03:58,488 --> 00:04:00,032
Tom, está aí?

57
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Tom?

58
00:04:05,287 --> 00:04:08,665
Se quiser fazer uma chamada,
por favor, desligue e tente...

59
00:04:24,640 --> 00:04:27,309
Não seja cruel

60
00:05:38,630 --> 00:05:41,300
Lamento que tenha perdido seu voo
por nada.

61
00:05:41,800 --> 00:05:43,969
Eu culpo sua mãe por exagerar.

62
00:05:44,052 --> 00:05:46,263
Nada, pai? Você teve um infarto.

63
00:05:46,346 --> 00:05:48,265
Um pequeno incidente. Estou bem.

64
00:05:48,348 --> 00:05:49,600
Foi um alerta.

65
00:05:50,267 --> 00:05:53,645
Você ouviu o médico.
Nada de carne vermelha, nada de fumar.

66
00:05:53,729 --> 00:05:55,189
E tem que desacelerar.

67
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Mas sabemos que não vai.

68
00:05:57,649 --> 00:06:00,402
Administro uma empresa
de meio bilhão de dólares.

69
00:06:00,485 --> 00:06:04,615
Acabamos de entrar na Ásia.
Um novo centro na Europa, e outro...

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Eu sei.

71
00:06:06,783 --> 00:06:10,287
Se quiser que eu desacelere,
vou precisar da sua ajuda.

72
00:06:11,205 --> 00:06:14,124
E, obviamente,
isso não vai acontecer agora.

73
00:06:16,877 --> 00:06:20,881
Talvez você esteja sendo
um pouco... imediatista.

74
00:06:22,633 --> 00:06:23,800
O que quer dizer?

75
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
-Estou pensando em deixar a NASA.
-Até parece.

76
00:06:31,558 --> 00:06:33,185
Estou falando sério.

77
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Quero ir para Marte

78
00:06:34,520 --> 00:06:38,023
e acho que aviação espacial privada
é o jeito de chegar lá.

79
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
Interessante.

80
00:06:40,150 --> 00:06:44,071
O que Larry tem a dizer
sobre você mudar de rumo?

81
00:06:44,154 --> 00:06:47,574
Larry... quer que eu seja feliz.

82
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Não importa onde.

83
00:06:52,079 --> 00:06:54,706
Ao menos com isto
não preciso me preocupar.

84
00:06:54,790 --> 00:06:58,085
Você sempre terá
um homem confiável ao seu lado.

85
00:06:59,086 --> 00:07:02,005
Não que eu não quisesse
ter um ou dois netos.

86
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Com licença.
A Casa Branca quer falar com a senhora.

87
00:07:06,927 --> 00:07:09,221
-A Casa Branca?
-Foi o que disseram.

88
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Sou Ellen Wilson.

89
00:07:25,070 --> 00:07:28,407
Notícia urgente. Aqui é Dan Rather.

90
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Sim.

91
00:07:30,909 --> 00:07:32,870
O presidente Reagan chega agora

92
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
à Estação Aérea Naval de Point Mugu,

93
00:07:35,289 --> 00:07:39,501
saindo das férias na Califórnia
para voltar ao trabalho em Washington.

94
00:07:39,585 --> 00:07:42,421
Suas férias foram interrompidas pelo abate

95
00:07:42,504 --> 00:07:45,674
do voo 7 da Korean Air Lines
pelos soviéticos,

96
00:07:45,757 --> 00:07:51,096
com a aparente perda
de 269 passageiros que estavam a bordo.

97
00:07:51,180 --> 00:07:54,183
O presidente Reagan fará
uma declaração em breve.

98
00:07:54,266 --> 00:07:58,312
De Moscou, ainda não há
confirmação oficial do abate do avião.

99
00:07:58,395 --> 00:08:01,106
Apenas que houve "um acidente",

100
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
mas nem informações do tipo de acidente

101
00:08:03,692 --> 00:08:05,569
nem algum pedido de desculpas.

102
00:08:05,652 --> 00:08:10,490
Após o ato bárbaro cometido ontem
pelo regime soviético

103
00:08:11,074 --> 00:08:13,452
contra um avião comercial,

104
00:08:13,535 --> 00:08:18,415
os EUA e muitos outros países do mundo
fizeram declarações claras e irrefutáveis

105
00:08:18,999 --> 00:08:21,126
que expressaram nossa indignação

106
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
e também nossa demanda
por um relato verdadeiro dos fatos.

107
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
O que pensar de um regime

108
00:08:26,256 --> 00:08:31,345
que alardeia tão amplamente sua visão
de paz e desarmamento global

109
00:08:31,428 --> 00:08:34,765
e, ainda assim,
comete um ato terrorista cruel

110
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
sacrificando vidas
de seres humanos inocentes?

111
00:08:37,518 --> 00:08:39,186
E o que pensar de um regime

112
00:08:39,269 --> 00:08:42,563
que estabelece um conjunto
de regras para si mesmo

113
00:08:42,648 --> 00:08:45,108
e outro para o resto da humanidade?

114
00:08:45,192 --> 00:08:48,612
Às famílias
do congressista Lawrence McDonald,

115
00:08:48,695 --> 00:08:53,700
do administrador da NASA Thomas Paine
e de todos que estavam na aeronave,

116
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
enviamos nossas condolências.

117
00:08:57,287 --> 00:09:01,250
Espero que saibam que nossas orações
estão com todos eles.

118
00:09:03,961 --> 00:09:06,755
Por que o avião
estava sobrevoando Sakhalin?

119
00:09:06,839 --> 00:09:08,590
Nem faz parte da rota de voo.

120
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Pode ter sido um erro de navegação.

121
00:09:10,884 --> 00:09:13,804
O computador de voo
pode ter desviado o avião da rota.

122
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
Desvio de 650km?

123
00:09:16,181 --> 00:09:18,183
Pode ser erro do piloto automático.

124
00:09:18,725 --> 00:09:21,603
Ele nem sabia
que estava em espaço aéreo soviético.

125
00:09:21,687 --> 00:09:24,690
O piloto acidentalmente
entra em uma área protegida.

126
00:09:24,773 --> 00:09:28,819
Por que derrubar o avião?
É um avião comercial, pelo amor de Deus.

127
00:09:28,902 --> 00:09:30,571
Não faz sentido.

128
00:09:30,654 --> 00:09:35,242
Sempre há aviões espiões em Sakhalin.
É uma base aérea secreta. São paranoicos.

129
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
Sinto muito, mas é inconcebível

130
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
que qualquer piloto confunda
um avião espião americano

131
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
com um avião comercial coreano.

132
00:09:43,709 --> 00:09:45,043
Eu não acredito nisso.

133
00:09:45,127 --> 00:09:49,173
Talvez suspeitassem que o KAL 7
estava sendo usado para espionagem.

134
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
E estava?

135
00:09:56,680 --> 00:09:58,015
Não seja ridícula.

136
00:09:58,891 --> 00:10:03,145
Por que os EUA usariam um avião
comercial de outra nação para espionar?

137
00:10:03,228 --> 00:10:04,855
Estamos perdendo tempo aqui.

138
00:10:04,938 --> 00:10:08,817
Não consegui falar com Poole e Morrison
na Cidade das Estrelas.

139
00:10:08,901 --> 00:10:11,778
Tentei todas as linhas.
Não há comunicações.

140
00:10:11,862 --> 00:10:15,866
O FBI bloqueou o acesso
aos funcionários soviéticos nos EUA,

141
00:10:15,949 --> 00:10:20,120
incluindo os engenheiros da Apollo-Soyuz.
Devem estar respondendo a isso.

142
00:10:20,204 --> 00:10:23,248
Estão os mantendo reféns. Não está certo.

143
00:10:23,332 --> 00:10:24,416
Ela tem razão.

144
00:10:27,169 --> 00:10:30,506
-Ellen.
-Falei com Jim Baker na Casa Branca.

145
00:10:30,589 --> 00:10:33,383
Até que o presidente indique
um substituto,

146
00:10:33,467 --> 00:10:36,970
eu cumprirei as funções de Tom
como administradora interina.

147
00:10:41,391 --> 00:10:44,728
Agora, restabelecer a comunicação
com nossos astronautas

148
00:10:44,811 --> 00:10:46,980
é a prioridade neste momento.

149
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Posso ver se Sergei Nikulov

150
00:10:49,399 --> 00:10:52,319
pode nos ajudar a entrar em contato com...

151
00:10:52,402 --> 00:10:55,739
Fomos atacados pelos soviéticos.
Quer pedir ajuda a eles?

152
00:10:55,822 --> 00:10:58,242
Sergei ouvirá a razão.

153
00:10:58,325 --> 00:11:01,537
Eles têm mostrado repetidas vezes
que não são confiáveis.

154
00:11:02,412 --> 00:11:04,289
Tudo isso deve passar pelo NSC.

155
00:11:05,290 --> 00:11:08,293
Precisamos buscar
todas as opções disponíveis

156
00:11:08,377 --> 00:11:10,379
antes que isso vire algo maior.

157
00:11:12,548 --> 00:11:15,759
Veja se ele consegue
falar com a Cidade das Estrelas.

158
00:11:18,762 --> 00:11:20,055
Obrigada.

159
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Você decide.

160
00:11:28,772 --> 00:11:31,149
CIDADE DAS ESTRELAS, URSS

161
00:11:39,032 --> 00:11:40,117
Droga!

162
00:11:47,791 --> 00:11:49,209
Me deixe sair!

163
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
Posso ajudar?

164
00:12:15,152 --> 00:12:17,529
Sou Margo Madison.
Preciso ver Sergei Nikulov.

165
00:12:17,613 --> 00:12:20,282
Ninguém entra, ninguém sai.
São minhas ordens.

166
00:12:20,365 --> 00:12:23,076
Sou diretora do Centro Espacial Johnson.

167
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
Acredito, querida, mas não vai entrar.

168
00:12:27,748 --> 00:12:30,042
-Qual o seu nome?
-Sargento John Perkins.

169
00:12:30,125 --> 00:12:34,171
Sargento, sei que tem
um trabalho a fazer, mas eu também tenho.

170
00:12:34,254 --> 00:12:37,424
Darei 15 segundos para contatar
seu oficial superior,

171
00:12:37,508 --> 00:12:39,927
mais 12 segundos para explicar a situação

172
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
e 45 pra ele falar com o general Bradford
e confirmar que sou quem digo que sou.

173
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
Mais 15 segundos pro seu chefe responder

174
00:12:47,267 --> 00:12:48,769
e dez para abrir a porta.

175
00:12:48,852 --> 00:12:52,689
Isso te deixa a 97 segundos
de uma cerveja gelada no final do turno

176
00:12:52,773 --> 00:12:57,319
ou de uma transferência sem prazo de volta
para Thule, na Groenlândia.

177
00:13:00,531 --> 00:13:01,990
Seu tempo começa agora.

178
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
Querido.

179
00:13:08,205 --> 00:13:09,331
Eu trouxe borscht.

180
00:13:09,998 --> 00:13:10,999
Entre.

181
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Tentou falar com a embaixada?

182
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Silêncio total.

183
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Acho que nada acontecerá
com seus astronautas.

184
00:13:37,734 --> 00:13:40,195
Isso não está me fazendo sentir melhor.

185
00:13:43,365 --> 00:13:48,871
Sei que é pedir muito,
considerando a situação...

186
00:13:49,997 --> 00:13:52,541
mas tem como entrar em contato com eles?

187
00:13:52,624 --> 00:13:53,959
Uma linha secreta ou,

188
00:13:54,042 --> 00:13:57,796
não sei, algo que nos aproxime
de fazer contato com nosso pessoal?

189
00:13:57,880 --> 00:14:00,257
O que posso fazer?
Estou preso aqui sem telefone.

190
00:14:02,134 --> 00:14:03,594
Viu? Mudo!

191
00:14:04,553 --> 00:14:06,096
E se eu conseguir uma ligação?

192
00:14:06,180 --> 00:14:09,308
Poole e Morrison
não fazem parte de tudo isso.

193
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Nem eu. Mas aqui estou.

194
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Também detido, sem poder ligar pra casa.

195
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
Thomas Paine foi morto, Sergei.

196
00:14:17,482 --> 00:14:19,735
Junto com outros 268.

197
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
É por isso que estamos aqui.

198
00:14:29,411 --> 00:14:31,038
Sinto muito pelo seu colega.

199
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
Tom era um bom homem.

200
00:14:37,044 --> 00:14:40,547
Frustrante às vezes.
Nem sempre concordava com seus métodos,

201
00:14:40,631 --> 00:14:46,345
mas ele dava tudo de si em seu trabalho,
e eu o respeitava muito.

202
00:14:52,392 --> 00:14:55,479
Na minha religião, quando alguém morre,

203
00:14:55,562 --> 00:14:59,191
é costume fazer da primeira refeição
após o funeral

204
00:14:59,274 --> 00:15:03,654
uma tigela do que se pode chamar
de borscht memorial.

205
00:15:07,074 --> 00:15:11,745
Acredita-se que o vapor levará
a alma do falecido...

206
00:15:14,081 --> 00:15:15,082
para o céu.

207
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Talvez seja real.

208
00:15:30,973 --> 00:15:35,018
Ao arranjar a ligação, direi a Moscou
que não estou sendo torturado.

209
00:15:37,521 --> 00:15:39,731
Além do borscht ruim.

210
00:15:44,152 --> 00:15:46,989
Talvez entrem em contato
com seus astronautas,

211
00:15:47,072 --> 00:15:48,407
mas não posso prometer.

212
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Obrigada, Sergei.

213
00:15:58,333 --> 00:16:00,627
Mais um dia
de acontecimentos dramáticos

214
00:16:00,711 --> 00:16:03,172
no caso do avião derrubado.

215
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
O abate do voo 007, da Korean Air Lines.

216
00:16:06,466 --> 00:16:08,802
Os soviéticos admitiram pela 1ª vez

217
00:16:08,886 --> 00:16:13,724
que um de seus caças abateu
o jato jumbo e as 269 pessoas a bordo.

218
00:16:13,807 --> 00:16:18,145
Mas os russos insistiram que não sabiam
que se tratava de um avião civil.

219
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
SOVIÉTICOS ABATEM AVIÃO

220
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
SECRETÁRIO DE ESTADO

221
00:16:20,606 --> 00:16:22,983
Os EUA reagem com repulsa a esse ataque.

222
00:16:23,066 --> 00:16:25,527
A perda de vidas foi significativa.

223
00:16:26,278 --> 00:16:31,241
Não podemos ver nenhuma desculpa
para este ato terrível.

224
00:16:31,325 --> 00:16:33,118
Não há desculpa legítima...

225
00:16:33,202 --> 00:16:34,411
SEN. JIMMY CARTER - GEÓRGIA

226
00:16:34,494 --> 00:16:38,540
...que o governo soviético possa propor
para esta ação desprezível.

227
00:16:38,624 --> 00:16:41,210
Pessoas em todo o mundo
continuam a reagir...

228
00:16:41,293 --> 00:16:44,755
Entendo, senador. Estamos fazendo
de tudo pra falar com eles.

229
00:16:45,672 --> 00:16:46,715
Sim.

230
00:16:47,424 --> 00:16:50,177
-O presidente Chun Doo Hwan...
-Obrigada. Sim.

231
00:16:50,260 --> 00:16:53,013
...acusou a URSS
de cometer um ato indescritível...

232
00:16:53,096 --> 00:16:54,681
Pode colocar açúcar?

233
00:16:54,765 --> 00:16:56,600
Pergunte a ele sobre a ONU.

234
00:16:57,893 --> 00:17:00,979
Sim, claro que estamos, senador.

235
00:17:01,063 --> 00:17:03,565
Alguém falou
com a embaixadora Kirkpatrick?

236
00:17:03,649 --> 00:17:06,276
Ei. É um momento ruim?

237
00:17:09,863 --> 00:17:12,324
Sim, senador, ainda estou aqui.

238
00:17:12,866 --> 00:17:15,285
-É bom ver você, Pam.
-Você também, Larry.

239
00:17:17,371 --> 00:17:18,372
Como ela está?

240
00:17:18,454 --> 00:17:21,458
Ela é uma máquina.
O telefone não parou de tocar.

241
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
Ela não para.

242
00:17:23,167 --> 00:17:25,378
Tower é do comitê de Formas e Meios?

243
00:17:25,462 --> 00:17:26,839
Apropriações.

244
00:17:28,214 --> 00:17:31,051
Sim. E, senador, com esta crise,

245
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
a NASA precisará
de financiamento para segurança.

246
00:17:34,096 --> 00:17:35,597
Terei o seu apoio?

247
00:17:38,183 --> 00:17:40,727
-Isso é uma excelente notícia.
-Peça dez.

248
00:17:40,811 --> 00:17:43,313
Dez é demais?

249
00:17:44,106 --> 00:17:45,941
Ótimo, senador. Obrigada.

250
00:17:46,942 --> 00:17:49,278
Podemos falar mais sobre isso, é claro.

251
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Não, entendido.
Teremos que avisá-lo logo pela manhã.

252
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
Mandarei a mensagem pra Guam.

253
00:18:01,123 --> 00:18:03,458
Sim. Tente dormir um pouco, Clark.

254
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Eu sei. Nós vamos superar isso.

255
00:18:09,256 --> 00:18:12,134
Está bem. Sim. Tchau.

256
00:18:15,220 --> 00:18:16,930
Desculpa.

257
00:18:17,014 --> 00:18:19,892
Acho que nunca passei
tanto tempo ao telefone.

258
00:18:20,642 --> 00:18:22,352
Não. É seu trabalho.

259
00:18:23,020 --> 00:18:25,772
Você é incrível nisso.

260
00:18:25,856 --> 00:18:28,483
É muito óbvio
que não sei o que estou fazendo?

261
00:18:28,567 --> 00:18:32,821
Pare com isso.
Você é brilhante. Sabe disso.

262
00:18:38,368 --> 00:18:40,287
Vamos. Está bem?

263
00:18:45,459 --> 00:18:47,503
Isso é muito bom.

264
00:19:02,351 --> 00:19:03,644
Oi.

265
00:19:08,565 --> 00:19:09,816
Como você está?

266
00:19:09,900 --> 00:19:11,026
Estou bem.

267
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Estou. Quer dizer, estou...

268
00:19:19,243 --> 00:19:20,410
exausta.

269
00:19:22,204 --> 00:19:23,539
E sobrecarregada.

270
00:19:24,748 --> 00:19:26,500
E, não sei, eu só...

271
00:19:27,835 --> 00:19:31,463
fico repetindo isso na minha cabeça.

272
00:19:33,590 --> 00:19:36,844
Se não fosse o infarto do meu pai,
eu estaria no avião.

273
00:19:36,927 --> 00:19:40,264
Eu estaria sentada ao lado do Tom.
Nós dois.

274
00:19:41,223 --> 00:19:43,141
Ele seria a última pessoa que eu veria.

275
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Pare de pensar nisso.

276
00:19:45,853 --> 00:19:47,437
Não aconteceu, está bem?

277
00:19:48,647 --> 00:19:50,983
Não era pra você estar no avião.

278
00:19:52,234 --> 00:19:54,069
E Tom era?

279
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
Não. Eu...

280
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Certo, Tom tinha que morrer.

281
00:20:00,075 --> 00:20:01,201
Estou dizendo...

282
00:20:03,120 --> 00:20:07,583
que, às vezes, não...
entendemos como o universo funciona.

283
00:20:14,047 --> 00:20:15,549
Ele era um homem tão bom.

284
00:20:19,052 --> 00:20:20,429
Tão incompreendido.

285
00:20:21,513 --> 00:20:23,223
E, agora, ele está apenas...

286
00:20:24,474 --> 00:20:27,728
flutuando em algum lugar do Mar do Japão.

287
00:20:29,563 --> 00:20:32,733
Todas aquelas pessoas
estão flutuando no Mar do Japão.

288
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Pare com isso.

289
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Ei.

290
00:20:38,906 --> 00:20:43,577
Você está aqui. Viva. Comigo.

291
00:20:46,455 --> 00:20:48,373
E sou muito grata por isso.

292
00:20:51,793 --> 00:20:52,920
Vem aqui.

293
00:21:05,307 --> 00:21:07,684
-Desculpa.
-Não. Tudo bem.

294
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Sou Ellen Wilson.

295
00:21:13,148 --> 00:21:16,443
É da Casa Branca.
Por favor, aguarde pelo presidente.

296
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
O quê?

297
00:21:20,072 --> 00:21:22,199
Olá? Ellen?

298
00:21:22,282 --> 00:21:23,992
Olá, senhor presidente.

299
00:21:24,785 --> 00:21:25,827
O quê?

300
00:21:26,453 --> 00:21:28,080
É uma honra falar com o senhor.

301
00:21:28,163 --> 00:21:31,917
Bem, lamento que seja
nestas circunstâncias.

302
00:21:32,000 --> 00:21:33,001
Eu também.

303
00:21:33,085 --> 00:21:35,295
Tom era um grande americano.

304
00:21:35,379 --> 00:21:37,297
Eu o considerava um amigo.

305
00:21:37,381 --> 00:21:40,843
Vou sentir muito a falta dele,
sei que você também sentirá.

306
00:21:40,926 --> 00:21:42,261
Sim.

307
00:21:42,344 --> 00:21:46,849
Tenho plena confiança de que você fará
um trabalho maravilhoso para mim.

308
00:21:46,932 --> 00:21:50,143
Tom era um grande fã seu.

309
00:21:50,227 --> 00:21:51,854
Tentarei não te decepcionar.

310
00:21:51,937 --> 00:21:53,564
Você é cristã, Ellen?

311
00:21:57,067 --> 00:22:00,779
Sim. Sou, sim, senhor.

312
00:22:00,863 --> 00:22:04,575
Rezar me sustenta em tempos de crise.

313
00:22:04,658 --> 00:22:06,785
Espero que faça o mesmo por você.

314
00:22:08,078 --> 00:22:10,122
Sim, senhor.

315
00:22:10,205 --> 00:22:11,707
Que bom.

316
00:22:11,790 --> 00:22:15,419
Precisarei de todos da equipe
afiados para o que está por vir.

317
00:22:15,502 --> 00:22:20,382
Temos que mostrar força na sombra
da catástrofe, ou tudo estará perdido.

318
00:22:20,465 --> 00:22:21,592
Compreendo.

319
00:22:22,676 --> 00:22:24,428
Obrigado, Ellen.

320
00:22:25,929 --> 00:22:29,016
-Obrigada, senhor presidente.
-Boa noite.

321
00:22:38,525 --> 00:22:40,777
-Tem um minuto?
-Sabe que não.

322
00:22:40,861 --> 00:22:43,197
Conseguiu fazer Nikulov nos ajudar?

323
00:22:43,280 --> 00:22:46,825
Ele fará seu melhor,
mas ainda não ouvimos de Poole e Morrison.

324
00:22:46,909 --> 00:22:48,160
Eu esperava isso.

325
00:22:48,243 --> 00:22:51,038
Eu tinha que tentar, Nelson.

326
00:22:51,121 --> 00:22:53,749
Talvez isso te ajude a ver qual é a deles.

327
00:22:53,832 --> 00:22:56,210
O Pentágono recebeu agora estas fotos.

328
00:22:56,293 --> 00:22:59,796
É a nave Buran, dos soviéticos,
na plataforma de lançamento.

329
00:22:59,880 --> 00:23:02,090
Não sabia que estava
pronta pra lançamento.

330
00:23:02,174 --> 00:23:03,759
Nem a gente.

331
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
-Isso não parece Baikonur.
-Porque não é.

332
00:23:07,221 --> 00:23:10,557
É a Ilha Sakhalin.
Há uma instalação militar secreta lá.

333
00:23:10,641 --> 00:23:15,729
A mesma sobre a qual o avião da KAL
estava voando quando foi derrubado?

334
00:23:15,812 --> 00:23:17,940
-Isto não foi tirado...
-Claro que não.

335
00:23:18,607 --> 00:23:22,653
Foram tiradas por um SR-71 Blackbird.
O KAL era um avião comercial.

336
00:23:22,736 --> 00:23:26,323
Então o KAL sobrevoava
a ilha de onde vão lançar Buran,

337
00:23:26,406 --> 00:23:29,701
-e os eventos não estão ligados?
-Não estou aqui por isso.

338
00:23:31,745 --> 00:23:37,167
Preciso que dê uma olhada nelas
e nos diga se o Buran pode ser armado.

339
00:23:37,251 --> 00:23:41,713
Depois do KAL e do que está acontecendo
no Panamá, estamos...

340
00:23:41,797 --> 00:23:45,300
preocupados que estejam
tentando introduzir uma nova arma.

341
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Onde conseguiu isso?

342
00:24:00,190 --> 00:24:01,817
É confidencial, eu sei.

343
00:24:04,444 --> 00:24:06,530
Isso é muito bizarro.

344
00:24:07,155 --> 00:24:09,575
Parecem plantas do nosso ônibus espacial.

345
00:24:09,658 --> 00:24:11,618
Os orbitadores são idênticos.

346
00:24:11,702 --> 00:24:14,663
É o que acontece quando a KGB
rouba nossos planos

347
00:24:14,746 --> 00:24:15,873
na nossa cara.

348
00:24:15,956 --> 00:24:18,917
É igual,
até o compartimento de carga útil.

349
00:24:19,001 --> 00:24:21,670
Certamente pode ser armado,
assim como o nosso.

350
00:24:23,213 --> 00:24:24,798
Espere. Veja isto.

351
00:24:25,549 --> 00:24:28,343
-O quê?
-Os foguetes de combustível sólido.

352
00:24:28,427 --> 00:24:32,973
Eles são uma réplica exata dos nossos...
mas de dois anos atrás.

353
00:24:34,433 --> 00:24:35,517
Certo.

354
00:24:35,601 --> 00:24:38,103
Foi onde achamos o problema
de vedação no Challenger.

355
00:24:38,187 --> 00:24:42,774
E Sakhalin é mais fria do que a Flórida.
Se copiaram nossos foguetes totalmente,

356
00:24:42,858 --> 00:24:45,611
é uma questão de tempo
até que isso exploda.

357
00:24:49,281 --> 00:24:50,741
Temos que avisá-los.

358
00:24:51,700 --> 00:24:54,077
Margo, há pessoas inteligentes lá.

359
00:24:54,161 --> 00:24:56,538
Nós achamos o problema. Eles também vão.

360
00:24:56,622 --> 00:24:58,498
Você não tem como saber isso.

361
00:24:58,582 --> 00:24:59,833
Tem razão, não tenho.

362
00:24:59,917 --> 00:25:03,837
Mas sei que isso tem potencial
para ser usado contra nós.

363
00:25:06,131 --> 00:25:08,592
Agora, podem atacar
qualquer ponto da Terra...

364
00:25:08,675 --> 00:25:09,927
sem aviso.

365
00:25:10,010 --> 00:25:13,263
Não diga que não têm
esse potencial. Não depois do KAL.

366
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Sim, eu entendo.

367
00:25:16,016 --> 00:25:20,771
Mas, se eles decidirem usar Buran
como uma arma em algum momento no futuro,

368
00:25:20,854 --> 00:25:22,231
é escolha deles.

369
00:25:22,314 --> 00:25:25,025
Temos uma escolha agora de salvar vidas.

370
00:25:25,984 --> 00:25:30,447
Dezenas de civis, engenheiros,
cientistas que podem ser mortos.

371
00:25:30,531 --> 00:25:32,199
Temos o poder de evitar isso.

372
00:25:32,282 --> 00:25:35,452
Não vou correr esse risco. Sinto muito.

373
00:25:36,787 --> 00:25:39,248
A resposta é não. E isso é confidencial.

374
00:25:48,048 --> 00:25:49,258
EMBAIXADOR SOVIÉTICO

375
00:25:49,341 --> 00:25:52,261
Os russos negaram
ter abatido intencionalmente

376
00:25:52,344 --> 00:25:54,263
o 747 da Korean Air Lines.

377
00:25:54,346 --> 00:25:55,722
O governo dos EUA,

378
00:25:55,806 --> 00:25:58,100
em cooperação com o governo do Japão...

379
00:25:58,183 --> 00:26:00,018
EMBAIXADORA DOS EUA NA ONU

380
00:26:00,102 --> 00:26:03,814
...decidiu espalhar as evidências
perante este conselho e o mundo.

381
00:26:04,439 --> 00:26:08,068
Estão disponíveis na fita de vídeo
que será reproduzida.

382
00:26:09,820 --> 00:26:10,863
Entendido.

383
00:26:12,489 --> 00:26:14,783
Me aproximando do alvo. Está na mira.

384
00:26:17,494 --> 00:26:19,371
Executei o lançamento.

385
00:26:23,625 --> 00:26:24,877
O alvo foi destruído.

386
00:26:24,960 --> 00:26:27,171
Aproximadamente às 16h,

387
00:26:27,254 --> 00:26:32,593
o piloto soviético relatou que disparou
um míssil e o alvo foi destruído.

388
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
Operadores de radar japoneses

389
00:26:34,511 --> 00:26:36,847
rastrearam o progresso do avião coreano...

390
00:26:36,930 --> 00:26:39,474
Chardonnay e dois Shirley Temples na três.

391
00:26:40,559 --> 00:26:43,729
-Parece que tem um vazamento.
-Sim. Droga.

392
00:26:43,812 --> 00:26:47,816
E o vaso sanitário do banheiro masculino
está entupido de novo, então...

393
00:26:47,900 --> 00:26:49,193
Quer que eu veja?

394
00:26:49,943 --> 00:26:52,029
Você poderia? Seria ótimo.

395
00:26:52,112 --> 00:26:55,490
Eu devia ter substituído tudo
na renovação,

396
00:26:55,574 --> 00:26:57,576
mas quis economizar, então...

397
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
-Oi, Srta. Karen.
-Oi, Sam.

398
00:27:01,788 --> 00:27:04,124
Ei, rapazes, sentem-se ali.

399
00:27:04,208 --> 00:27:07,127
Ele tem vindo muito
desde que sua mãe foi embora.

400
00:27:07,711 --> 00:27:08,921
Talvez seja saudade.

401
00:27:09,505 --> 00:27:13,258
Ou quer lembrar potenciais investidores
que é casado com uma astronauta.

402
00:27:13,342 --> 00:27:14,676
Ou isso.

403
00:27:15,677 --> 00:27:18,931
Três uísques e refrigerantes.
Mas um com pouco uísque.

404
00:27:19,014 --> 00:27:21,433
Sam só gosta de fingir que bebe muito.

405
00:27:21,517 --> 00:27:22,726
Sem problemas.

406
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Obrigada.

407
00:27:24,061 --> 00:27:26,104
Espero que ele não esteja
dando problemas.

408
00:27:26,188 --> 00:27:28,649
Claro que não. Ele faz um ótimo trabalho.

409
00:27:28,732 --> 00:27:31,026
Tenho certeza. Ele é um bom garoto.

410
00:27:31,109 --> 00:27:33,987
Sim, ele é. Como está a Trace?

411
00:27:34,530 --> 00:27:36,365
Não falo com ela há alguns dias.

412
00:27:36,448 --> 00:27:38,575
A Lua é um lugar muito movimentado.

413
00:27:39,576 --> 00:27:41,078
É, eu sei.

414
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
-E o negócio?
-Foi nosso melhor mês.

415
00:27:44,581 --> 00:27:47,167
Aquelas bugigangas ali
foram uma ótima ideia.

416
00:27:47,251 --> 00:27:48,752
Acredite se quiser,

417
00:27:48,836 --> 00:27:52,297
elas dão tanto lucro
quanto qualquer outra coisa aqui.

418
00:27:52,381 --> 00:27:53,715
Bem, eu acredito.

419
00:27:55,300 --> 00:27:58,637
-Ainda não quer vender este lugar?
-A resposta ainda é não.

420
00:27:58,720 --> 00:28:00,180
Que pena.

421
00:28:00,764 --> 00:28:03,392
Com um empurrãozinho,
este lugar seria enorme.

422
00:28:04,351 --> 00:28:06,270
Poderia virar franquia nacional.

423
00:28:07,437 --> 00:28:09,815
Enfim, talvez na próxima.

424
00:28:12,109 --> 00:28:13,402
Ou talvez hoje.

425
00:28:16,864 --> 00:28:17,865
O quê?

426
00:28:17,948 --> 00:28:20,284
Acho que estou pronta pra vender o bar.

427
00:28:24,788 --> 00:28:26,123
Está falando sério?

428
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Depende do que você oferecer.

429
00:28:31,003 --> 00:28:32,421
US$ 250.000.

430
00:28:34,214 --> 00:28:35,215
Não.

431
00:28:36,842 --> 00:28:37,885
US$ 300.000.

432
00:28:41,889 --> 00:28:43,140
US$ 450.000.

433
00:28:45,475 --> 00:28:48,645
US$ 350.000. Este é o Outpost, não o Ritz.

434
00:28:49,229 --> 00:28:50,314
US$ 400.000.

435
00:28:50,397 --> 00:28:53,150
Com as bugigangas da caixa,
vale pelo menos isso.

436
00:28:53,233 --> 00:28:55,068
E vai valorizar com o tempo.

437
00:28:55,152 --> 00:28:56,737
US$ 375.000.

438
00:28:56,820 --> 00:28:59,072
-US$ 390.000.
-Vendido.

439
00:29:00,282 --> 00:29:01,325
O quê?

440
00:29:02,618 --> 00:29:03,869
Desculpa.

441
00:29:03,952 --> 00:29:08,207
Acabei de te vender
o Outpost por US$ 390.000?

442
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Só quando apertar minha mão.

443
00:29:12,044 --> 00:29:13,253
Só precisa disso?

444
00:29:13,337 --> 00:29:17,466
Está no Texas, querida.
Aperto de mão vale mais que um cartório.

445
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Muito bem.

446
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Trarei a papelada semana que vem.

447
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Está bem.

448
00:30:13,897 --> 00:30:14,898
Posso entrar?

449
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
Quem é você?

450
00:30:18,610 --> 00:30:22,114
Sou engenheiro. Venha. Sente-se.

451
00:30:25,158 --> 00:30:28,328
Estou trancada aqui
há quase 48 horas sem explicação.

452
00:30:29,329 --> 00:30:31,665
-Sente-se.
-Quero falar com meu pessoal.

453
00:30:31,748 --> 00:30:35,794
Sente-se. Vamos tomar um drink.
Pedaço de carne.

454
00:30:36,378 --> 00:30:39,089
Não quero me sentar.
Quero dar o fora daqui.

455
00:30:39,923 --> 00:30:41,008
Gosta de vodca?

456
00:30:42,009 --> 00:30:43,385
Eu tenho escolha?

457
00:30:44,136 --> 00:30:45,137
Não.

458
00:30:53,645 --> 00:30:56,064
Nunca conheci uma astronauta americana.

459
00:30:57,608 --> 00:31:00,152
Como você entrou no programa?

460
00:31:01,069 --> 00:31:02,279
Você é paraquedista?

461
00:31:02,863 --> 00:31:05,115
Não. Sou pilota.

462
00:31:06,325 --> 00:31:08,785
Engenheira. Como você.

463
00:31:11,038 --> 00:31:14,958
E sempre quis ir para o espaço,
desde pequena?

464
00:31:15,584 --> 00:31:18,295
Quando era pequena,
mulheres não iam ao espaço.

465
00:31:20,589 --> 00:31:22,007
Quando eu era pequeno...

466
00:31:23,842 --> 00:31:26,553
nenhum foguete havia ido para o espaço.

467
00:31:26,637 --> 00:31:29,765
Mesmo assim...
eu sonhava em alcançar estrelas.

468
00:31:29,848 --> 00:31:32,100
Bem, aqui estamos.

469
00:31:35,270 --> 00:31:36,271
Ei.

470
00:31:36,980 --> 00:31:39,274
Vai me dizer por que estou presa aqui?

471
00:31:40,526 --> 00:31:41,652
Não é uma prisão.

472
00:31:41,735 --> 00:31:43,237
Parece uma.

473
00:31:48,450 --> 00:31:50,452
Nunca esteve numa prisão soviética.

474
00:31:53,080 --> 00:31:54,289
Estar no gulag...

475
00:31:55,332 --> 00:31:57,292
é como seu pior sonho.

476
00:31:58,669 --> 00:32:02,548
Tortura. Fome. Frio.

477
00:32:04,174 --> 00:32:05,259
Muito frio.

478
00:32:06,969 --> 00:32:08,345
Congelam até a morte.

479
00:32:09,930 --> 00:32:14,393
São forçados a trair seus companheiros
para sobreviver.

480
00:32:16,353 --> 00:32:17,479
Todos os dias...

481
00:32:19,022 --> 00:32:22,484
você se pergunta se será o próximo
enfileirado na parede.

482
00:32:35,622 --> 00:32:37,082
Aos camaradas mortos.

483
00:32:38,876 --> 00:32:40,252
Conhece nossos costumes.

484
00:32:41,170 --> 00:32:42,379
Tive um bom mestre.

485
00:32:45,883 --> 00:32:47,259
Conhece essas pessoas?

486
00:32:49,761 --> 00:32:51,221
Que pessoas?

487
00:32:51,305 --> 00:32:52,556
Os nomes na porta.

488
00:32:58,103 --> 00:32:59,521
Não sabia que eram nomes.

489
00:33:02,816 --> 00:33:03,984
Yuri Gagarin.

490
00:33:05,027 --> 00:33:08,864
Valentina Tereshkova. Aleksei Leonov.

491
00:33:09,364 --> 00:33:11,366
Anastasia Belikova.

492
00:33:13,785 --> 00:33:15,996
Yuri Gagarin dormiu neste quarto?

493
00:33:17,873 --> 00:33:20,542
Deixamos isso como símbolos
a serem lembrados.

494
00:33:24,546 --> 00:33:28,467
A bandeira soviética na Lua
também é um símbolo.

495
00:33:30,010 --> 00:33:31,637
Lembro que, no planejamento,

496
00:33:31,720 --> 00:33:35,807
calculamos a distância
entre a bandeira e o módulo.

497
00:33:35,891 --> 00:33:39,645
Se fosse perto demais,
quando o módulo decolasse, ela...

498
00:33:42,105 --> 00:33:47,277
Quatorze anos depois,
a bandeira soviética ainda está na Lua.

499
00:33:48,195 --> 00:33:52,032
Conheço homens adultos
que choram por isso na União Soviética.

500
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Símbolo poderoso.

501
00:33:57,496 --> 00:34:00,707
Quando ouvi pela primeira vez
sobre a Soyuz-Apollo...

502
00:34:02,334 --> 00:34:03,460
pensei...

503
00:34:05,838 --> 00:34:07,381
Ronald Reagan,

504
00:34:07,464 --> 00:34:09,174
ele é um homem inteligente.

505
00:34:10,467 --> 00:34:15,097
O símbolo do astronauta
e do cosmonauta, juntos no espaço.

506
00:34:18,684 --> 00:34:21,603
Sabia que não tínhamos escolha
a não ser concordar,

507
00:34:21,687 --> 00:34:25,232
porque pareceríamos cínicos
se não concordássemos.

508
00:34:27,818 --> 00:34:29,069
Mas também...

509
00:34:30,279 --> 00:34:31,737
porque, talvez...

510
00:34:33,407 --> 00:34:37,286
Talvez pudesse mudar o mundo.

511
00:34:39,329 --> 00:34:41,956
Não mudará nada
se eu nunca sair deste quarto.

512
00:34:55,387 --> 00:34:59,349
Quando finalmente sair por esta porta...

513
00:35:03,020 --> 00:35:04,563
saia de cabeça erguida.

514
00:35:33,550 --> 00:35:34,885
Alô?

515
00:35:35,844 --> 00:35:37,971
Molly. Graças a Deus!

516
00:35:38,055 --> 00:35:40,057
Sim, sim, sou eu.

517
00:35:40,766 --> 00:35:45,187
Não. Estou bem. Sim. Estou sozinha.

518
00:35:46,104 --> 00:35:47,314
O que houve?

519
00:36:00,077 --> 00:36:02,204
Experimente pressão negativa.

520
00:36:15,175 --> 00:36:16,176
Belo truque.

521
00:36:17,761 --> 00:36:19,555
Quer algo para beber com isso?

522
00:36:20,889 --> 00:36:22,391
Temos boas notícias.

523
00:36:22,891 --> 00:36:26,186
Finalmente falamos com nossos astronautas.
Eles estão bem.

524
00:36:26,979 --> 00:36:28,188
Isso é ótimo.

525
00:36:28,772 --> 00:36:29,773
Vamos.

526
00:36:31,608 --> 00:36:32,985
Antes que eu desista.

527
00:36:46,290 --> 00:36:47,541
É conhaque.

528
00:36:49,877 --> 00:36:50,878
Eu sei.

529
00:36:52,379 --> 00:36:53,505
Sabe?

530
00:36:54,381 --> 00:36:57,968
Quer dizer, nunca tomei, mas...

531
00:37:04,308 --> 00:37:06,727
Asbach Uralt. Pré-guerra.

532
00:37:07,644 --> 00:37:08,645
O melhor.

533
00:37:09,438 --> 00:37:10,647
É forte.

534
00:37:16,778 --> 00:37:20,824
Acho que nunca te vi tão... feliz.

535
00:37:22,659 --> 00:37:25,537
Sim, eu fico. Às vezes...

536
00:37:28,582 --> 00:37:31,835
as pessoas surpreendem
e recuperam sua fé na humanidade.

537
00:37:32,419 --> 00:37:34,546
Diga isso a Bill Strausser.

538
00:37:35,631 --> 00:37:36,882
O que houve?

539
00:37:38,759 --> 00:37:40,344
Ele é um idiota.

540
00:37:40,427 --> 00:37:41,929
Ele é inofensivo.

541
00:37:43,305 --> 00:37:46,892
Muitos desses caras
não têm habilidades sociais.

542
00:37:48,268 --> 00:37:52,481
-Bons no trabalho, ruins com pessoas.
-Por que ele é assim?

543
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
Bill é...

544
00:37:57,861 --> 00:37:59,071
complicado.

545
00:37:59,821 --> 00:38:03,367
Ele é condescendente às vezes
e teimoso, mas...

546
00:38:04,117 --> 00:38:06,411
é um engenheiro muito bom.

547
00:38:07,120 --> 00:38:09,790
E comprometido
com seu trabalho como ninguém.

548
00:38:11,291 --> 00:38:14,461
Comprometido demais às vezes.

549
00:38:15,712 --> 00:38:18,006
-O que isso quer dizer?
-Não, nada.

550
00:38:18,590 --> 00:38:19,925
Houve apenas um...

551
00:38:21,468 --> 00:38:23,136
Um incidente há muito tempo.

552
00:38:23,220 --> 00:38:25,305
Não devia ter mencionado isso.

553
00:38:25,389 --> 00:38:28,600
Qual é. Agora você tem que me dizer.

554
00:38:33,564 --> 00:38:36,775
Houve uma noite em que ele ficou
23 horas em seu painel

555
00:38:36,859 --> 00:38:39,570
e se recusou a deixá-lo. Se recusou.

556
00:38:39,653 --> 00:38:43,198
Acho que ele se empolgou tanto...

557
00:38:46,201 --> 00:38:48,078
que fez xixi nas calças.

558
00:38:48,161 --> 00:38:50,539
Se molhou todo.

559
00:38:51,123 --> 00:38:53,000
Tudo... molhado.

560
00:38:53,792 --> 00:38:55,335
Molhado.

561
00:38:56,295 --> 00:39:00,507
Depois disso,
começaram a chamá-lo de Sr. Amendoim.

562
00:39:00,591 --> 00:39:02,509
Por que Amendoim?

563
00:39:02,593 --> 00:39:03,844
Não tenho ideia,

564
00:39:03,927 --> 00:39:06,305
mas virou o apelido dele depois disso

565
00:39:06,388 --> 00:39:09,766
e o perseguiu por anos.

566
00:39:10,934 --> 00:39:11,935
Anos.

567
00:39:12,728 --> 00:39:16,481
As pessoas deixavam amendoins
no painel dele, pasta de amendoim.

568
00:39:16,565 --> 00:39:20,277
Até uma boneca com uma fralda.

569
00:39:20,360 --> 00:39:23,530
Meu Deus. Quase me sinto mal por ele.

570
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Quase.

571
00:39:25,782 --> 00:39:28,410
Eu sei. Mas escute.

572
00:39:29,661 --> 00:39:34,333
Se eu consigo conviver com Bill,
você também consegue.

573
00:39:34,917 --> 00:39:37,961
Precisa encontrar um jeito
de resolver isso com ele.

574
00:39:38,587 --> 00:39:42,799
Ele não será a última pessoa difícil
que você encontrará em sua carreira.

575
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Sim.

576
00:39:45,594 --> 00:39:46,762
Você tem razão.

577
00:39:50,224 --> 00:39:53,602
A URSS continua a mobilizar
sua frota no Pacífico,

578
00:39:53,685 --> 00:39:56,813
perseguindo navios
perto do local do acidente

579
00:39:56,897 --> 00:40:02,277
e bloqueando tentativas de busca
pelos restos do voo KAL 007.

580
00:40:02,361 --> 00:40:06,073
Os EUA responderam
enviando navios de guerra da Sétima Frota

581
00:40:06,156 --> 00:40:09,076
e colocaram o Comando Aéreo
em alerta 24 horas,

582
00:40:09,159 --> 00:40:12,412
enquanto tensões crescem
no Pacífico Norte.

583
00:40:17,417 --> 00:40:19,211
Você tem que apertar o botão.

584
00:40:20,671 --> 00:40:21,880
Me deixe fazer isso.

585
00:40:22,589 --> 00:40:23,841
Obrigada.

586
00:40:29,179 --> 00:40:30,639
Não consegui dormir.

587
00:40:32,140 --> 00:40:33,225
Nem eu.

588
00:40:44,236 --> 00:40:45,404
Como você está?

589
00:40:48,198 --> 00:40:49,283
Eu não sei.

590
00:40:50,242 --> 00:40:54,288
Eu realmente estou desorientada.

591
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Tudo está tão...

592
00:41:00,627 --> 00:41:01,712
intenso.

593
00:41:04,256 --> 00:41:05,507
Sei o que está vindo.

594
00:41:06,425 --> 00:41:09,511
Bradford quer dar mais poder
aos militares.

595
00:41:09,595 --> 00:41:12,014
É assim que a bola de neve vira avalanche

596
00:41:12,097 --> 00:41:15,517
e, de repente,
faremos parte do Departamento de Defesa.

597
00:41:15,601 --> 00:41:16,768
Sempre acontece.

598
00:41:16,852 --> 00:41:21,857
Numa crise,
os militares entram e assumem o controle.

599
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
O fim da NASA como a conhecemos.

600
00:41:25,569 --> 00:41:28,280
Esqueça Marte por ao menos uma década.

601
00:41:28,363 --> 00:41:30,407
Não posso deixar isso acontecer.

602
00:41:30,490 --> 00:41:31,491
Bem...

603
00:41:33,577 --> 00:41:34,995
o que você vai fazer?

604
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Não sei.

605
00:41:40,250 --> 00:41:44,630
-Posso dizer uma coisa?
-Claro. Por favor.

606
00:41:44,713 --> 00:41:46,715
Você é a administradora da NASA.

607
00:41:46,798 --> 00:41:48,592
Administradora interina.

608
00:41:48,675 --> 00:41:50,427
Comece a agir como tal.

609
00:41:51,553 --> 00:41:53,847
Não está mais assistindo de fora.

610
00:41:53,931 --> 00:41:55,891
Você está no jogo.

611
00:41:55,974 --> 00:41:57,893
O que você espera que eu faça?

612
00:41:57,976 --> 00:42:01,355
Tem que provar a eles
que as coisas estão sob controle.

613
00:42:02,189 --> 00:42:03,690
Mostrar como é durona.

614
00:42:04,399 --> 00:42:06,026
Até onde está disposta a ir.

615
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
Então, terá a confiança deles.

616
00:42:13,951 --> 00:42:16,328
Temos papéis diferentes com cada pessoa.

617
00:42:21,166 --> 00:42:22,876
Algo que o Tom me disse.

618
00:42:36,390 --> 00:42:37,933
Sabe do que se trata isto?

619
00:43:00,664 --> 00:43:03,250
O presidente decidiu armar o Pathfinder.

620
00:43:06,587 --> 00:43:08,088
-Uau.
-Assim?

621
00:43:09,798 --> 00:43:11,633
Mísseis num ônibus espacial?

622
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
A esta altura, ele não tem escolha.

623
00:43:14,970 --> 00:43:17,890
Os soviéticos provocaram.
É uma medida defensiva.

624
00:43:17,973 --> 00:43:19,183
Até que não seja.

625
00:43:19,975 --> 00:43:23,687
Também vamos retomar o 357 Bravo.

626
00:43:23,770 --> 00:43:25,981
Isso acontecerá em 48 horas.

627
00:43:27,649 --> 00:43:30,235
O quê? Ainda é dia lá em cima.

628
00:43:30,319 --> 00:43:33,280
A ideia era usar a cobertura
da noite lunar

629
00:43:33,363 --> 00:43:35,157
pra manter o elemento surpresa.

630
00:43:35,240 --> 00:43:37,534
E não terminaram o treinamento ainda.

631
00:43:38,118 --> 00:43:41,163
O presidente foi informado
sobre o status da missão

632
00:43:41,246 --> 00:43:43,498
e quer seguir em frente.

633
00:43:43,582 --> 00:43:46,001
Pode falar com ele? Fazê-lo ouvir a razão?

634
00:43:46,084 --> 00:43:49,880
-Ele precisa entender...
-Foram minhas recomendações, Margo.

635
00:44:16,740 --> 00:44:18,575
Olá, Sergei.

636
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
Margo.

637
00:44:21,745 --> 00:44:24,081
Vou voltar para a União Soviética

638
00:44:24,164 --> 00:44:28,210
enquanto decidem
se a Soyuz-Apollo ainda deve continuar.

639
00:44:28,293 --> 00:44:29,711
Eu soube.

640
00:44:30,295 --> 00:44:33,549
Só queria dizer obrigada por sua ajuda.

641
00:44:35,092 --> 00:44:37,761
De nada. Fico feliz por fazer isso.

642
00:44:37,845 --> 00:44:39,096
E...

643
00:44:41,390 --> 00:44:44,977
assim que tudo for resolvido,
e tenho certeza de que será,

644
00:44:45,060 --> 00:44:48,313
espero vê-lo de novo
e continuar planejando esta missão.

645
00:44:49,106 --> 00:44:51,859
Sim. Eu também espero isso.

646
00:44:59,199 --> 00:45:04,121
Na verdade,
pode ser bom dar um passo para trás.

647
00:45:04,830 --> 00:45:06,540
Ver tudo com novos olhos.

648
00:45:06,623 --> 00:45:10,586
Ver se falta algo nessas especificações
do módulo de acoplamento.

649
00:45:12,087 --> 00:45:13,964
Faltar algo? O que quer dizer?

650
00:45:14,548 --> 00:45:18,427
Só fico me perguntando
se nos esquecemos de algo.

651
00:45:19,344 --> 00:45:21,054
Por exemplo, um ano atrás,

652
00:45:21,138 --> 00:45:25,100
achamos um componente defeituoso
no projeto do nosso ônibus espacial.

653
00:45:26,977 --> 00:45:30,105
Uma falha na vedação O-ring dos foguetes.

654
00:45:33,483 --> 00:45:34,484
Que falha?

655
00:45:35,235 --> 00:45:39,781
Um de nossos engenheiros descobriu
que o anel endurecia em climas frios

656
00:45:39,865 --> 00:45:41,700
e não vedava as juntas.

657
00:45:41,783 --> 00:45:45,621
As temperaturas na Ilha Merritt
raramente caem abaixo de 5°C.

658
00:45:46,205 --> 00:45:50,918
Então... dá pra entender
por que não percebemos isso antes.

659
00:45:53,003 --> 00:45:55,214
Sim, eu entendo.

660
00:45:56,381 --> 00:45:57,966
Graças a Deus encontramos.

661
00:45:58,050 --> 00:46:01,303
Porque, se as temperaturas
caíssem inesperadamente,

662
00:46:02,137 --> 00:46:06,475
haveria um risco substancial de falha.

663
00:46:07,226 --> 00:46:08,977
Então...

664
00:46:09,061 --> 00:46:15,150
fico pensando se esquecemos algo
nessas especificações do acoplamento.

665
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
Sim, também penso.

666
00:46:21,031 --> 00:46:22,991
Eu daria uma olhada nisso.

667
00:46:27,538 --> 00:46:30,541
Bem, tenho que ir. Tenho uma reunião.

668
00:46:31,625 --> 00:46:33,252
Mas espero vê-lo novamente.

669
00:46:33,335 --> 00:46:36,046
Sim. Eu também espero.

670
00:46:57,860 --> 00:46:58,944
Ei, Kel.

671
00:47:00,821 --> 00:47:02,447
Você está com fome?

672
00:47:02,531 --> 00:47:05,325
Estou fazendo sanduíche de feijão.
Seu favorito.

673
00:47:07,619 --> 00:47:09,204
Sim, já vou.

674
00:47:11,915 --> 00:47:12,916
Está bem.

675
00:47:43,280 --> 00:47:46,200
MORREU NO PARTO

676
00:48:21,026 --> 00:48:22,152
MENU DE MENSAGENS

677
00:48:25,322 --> 00:48:27,574
DIRETÓRIO DE D-MAIL
AGÊNCIA DE COMUNICAÇÃO DE DEFESA

678
00:48:39,670 --> 00:48:41,004
A QUEM POSSA INTERESSAR

679
00:48:41,088 --> 00:48:43,215
PROCURO INFORMAÇÕES
SOBRE UM SOLDADO

680
00:48:45,801 --> 00:48:48,720
QUE ERA
DA 18ª DIVISÃO DE INFANTARIA

681
00:48:56,770 --> 00:49:02,192
ASSESSOR DOS EUA DA EQUIPE 87
DO EXÉRCITO DO VIETNÃ

682
00:49:25,048 --> 00:49:26,258
Ashley foi embora?

683
00:49:26,842 --> 00:49:30,637
Sim. Ela foi embora,
mas disse que o veria amanhã.

684
00:49:30,721 --> 00:49:33,473
Ou... acho que é tecnicamente hoje.

685
00:49:36,101 --> 00:49:37,436
Quer uma cerveja?

686
00:49:39,354 --> 00:49:41,857
Eu não deveria, mas sim, por favor.

687
00:49:44,401 --> 00:49:46,570
Vai mesmo embora na semana que vem?

688
00:49:47,196 --> 00:49:49,448
Não acredito que o verão já acabou.

689
00:49:49,531 --> 00:49:51,033
Vou sentir sua falta aqui.

690
00:49:51,116 --> 00:49:52,451
A um ótimo verão.

691
00:49:53,702 --> 00:49:55,245
E um ano letivo melhor.

692
00:49:56,580 --> 00:49:58,916
-E a você, Sra. Baldwin.
-Danny!

693
00:49:59,666 --> 00:50:01,627
-Karen.
-Obrigada.

694
00:50:01,710 --> 00:50:02,753
Desculpa.

695
00:50:07,007 --> 00:50:08,592
Então...

696
00:50:08,675 --> 00:50:10,260
como se sente sobre tudo?

697
00:50:11,136 --> 00:50:12,554
Com a venda deste lugar.

698
00:50:17,142 --> 00:50:18,352
Honestamente...

699
00:50:19,770 --> 00:50:22,898
me sinto pronta para seguir em frente.

700
00:50:24,066 --> 00:50:26,109
Pronta para um novo capítulo.

701
00:50:28,111 --> 00:50:31,031
A verdade é que este lugar não é meu.
Nunca foi.

702
00:50:33,033 --> 00:50:34,076
Bem...

703
00:50:35,786 --> 00:50:38,080
então devemos comemorar.

704
00:50:38,163 --> 00:50:40,666
Não é isso que já estamos fazendo?

705
00:50:40,749 --> 00:50:45,504
Em homenagem à minha última semana,
decidi doar algo à jukebox do Outpost.

706
00:50:46,338 --> 00:50:48,131
Mesmo? Que atencioso.

707
00:51:00,686 --> 00:51:02,563
-O que é isso?
-Billy Swan.

708
00:51:03,188 --> 00:51:04,940
-O cantor country.
-Sim.

709
00:51:08,527 --> 00:51:09,695
Reconhece isso?

710
00:51:11,154 --> 00:51:12,322
Sim...

711
00:51:13,198 --> 00:51:14,408
Não. Espere.

712
00:51:24,042 --> 00:51:25,419
Minha nossa!

713
00:51:27,337 --> 00:51:29,673
Danny. Ah, não.

714
00:51:31,216 --> 00:51:34,761
-Não é ótimo?
-Sim, é diferente.

715
00:51:59,536 --> 00:52:00,537
Vamos.

716
00:53:56,195 --> 00:53:57,654
Você andou bebendo?

717
00:55:18,485 --> 00:55:20,362
Em quanto tempo prepara o LSAM?

718
00:55:21,196 --> 00:55:23,407
Algumas horas. Por quê? O que houve?

719
00:55:24,700 --> 00:55:27,286
O presidente quer retomar
o local amanhã, às 8h.

720
00:55:30,455 --> 00:55:33,041
Jesus. Por que está me contando isso?

721
00:55:34,501 --> 00:55:40,048
-Charles está pronto pra pilotar o LSAM?
-Ainda não.

722
00:55:42,217 --> 00:55:44,761
Se soubesse que ele precisava
estar pronto...

723
00:55:44,845 --> 00:55:46,221
Você pode pilotar?

724
00:55:46,305 --> 00:55:49,641
Já voou conosco antes.
Conhece a missão melhor que ninguém.

725
00:55:52,853 --> 00:55:55,939
Não posso mandar você fazer isso.
É perigoso.

726
00:55:56,023 --> 00:55:57,774
Não sei se têm armas, mas se...

727
00:55:57,858 --> 00:55:58,984
Estou dentro.

728
00:56:01,069 --> 00:56:03,530
Tudo bem. Prepare o LSAM para lançamento.

729
00:56:03,614 --> 00:56:06,283
Temos que nos preparar
para sair em 17 horas.

730
00:56:08,452 --> 00:56:09,620
Sim, vamos nessa.

731
00:56:16,627 --> 00:56:18,045
Muito obrigado.

732
00:56:18,128 --> 00:56:21,507
Senhoras e senhores,
hoje tenho o orgulho de anunciar

733
00:56:21,590 --> 00:56:25,844
que restabelecemos contato
com dois heróis americanos.

734
00:56:25,928 --> 00:56:28,847
Os astronautas Danielle Poole
e Nate Morrison,

735
00:56:28,931 --> 00:56:31,767
que estavam detidos na União Soviética

736
00:56:31,850 --> 00:56:35,395
após o desastre do Korean Air Line 007.

737
00:56:36,063 --> 00:56:39,066
Como os americanos
que começaram este país,

738
00:56:39,149 --> 00:56:42,778
a história exigiu muito
dos americanos do nosso tempo.

739
00:56:42,861 --> 00:56:44,655
Muito, já demos.

740
00:56:46,156 --> 00:56:48,742
Devemos estar preparados
para dar muito mais.

741
00:56:51,161 --> 00:56:53,205
Mas também devemos lembrar:

742
00:56:54,164 --> 00:56:55,958
o futuro não é dos fracos.

743
00:56:56,041 --> 00:56:57,709
IMIGROU AOS EUA, 1978.

744
00:56:57,793 --> 00:57:00,128
É dos corajosos.

745
00:57:00,921 --> 00:57:03,215
ENDEREÇO RESIDENCIAL

746
00:57:06,426 --> 00:57:11,181
Uma dessas americanas corajosas,
a administradora da NASA Ellen Wilson,

747
00:57:11,265 --> 00:57:14,059
liderou esforços para trazer
nossos astronautas de volta.

748
00:57:14,142 --> 00:57:15,644
Tenho orgulho de anunciar

749
00:57:15,727 --> 00:57:18,981
que estão a caminho
de solo livre na Alemanha Ocidental.

750
00:57:20,232 --> 00:57:23,443
Tenhamos fé nas palavras
de Abraham Lincoln:

751
00:57:23,527 --> 00:57:25,320
"Esse direito cria poder.

752
00:57:25,863 --> 00:57:31,118
E, com essa crença, ousemos, até o fim,
cumprir nosso dever como o entendemos."

753
00:57:33,078 --> 00:57:37,457
Obrigado. Deus abençoe vocês
e Deus abençoe os Estados Unidos.

754
00:57:44,089 --> 00:57:45,924
Combustível em 60%.

755
00:57:46,008 --> 00:57:47,885
Entendido, 60.

756
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Começando a descida pra evitar o radar.

757
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Quarenta metros.

758
00:57:57,978 --> 00:57:59,271
Desceu em sete.

759
00:58:00,480 --> 00:58:01,982
Caindo como uma pedra.

760
00:58:02,691 --> 00:58:04,026
Quinze.

761
00:58:04,109 --> 00:58:05,485
Cânion à vista.

762
00:58:06,195 --> 00:58:09,531
Aproximação final do cânion,
90 segundos para o alvo.

763
00:58:15,746 --> 00:58:18,624
Segurando em cinco metros.
Estável em cinco metros.

764
00:58:18,707 --> 00:58:19,833
Firme.

765
00:58:19,917 --> 00:58:24,004
Temos a entrada do cânion.
Segurem firme. Curvas fechadas à frente.

766
00:58:24,755 --> 00:58:27,049
Certo, começando a corrida final.

767
00:58:27,132 --> 00:58:29,009
Sessenta segundos para o alvo.

768
00:59:08,715 --> 00:59:11,301
Aproximando-se da curva final.
Dez segundos.

769
00:59:16,306 --> 00:59:17,516
Merda.

770
00:59:18,475 --> 00:59:19,893
Local de pouso não está livre.

771
00:59:19,977 --> 00:59:22,104
A plataforma de perfuração
não estava no mapa.

772
00:59:22,688 --> 00:59:25,983
-Devemos abortar?
-Negativo. Descendo.

773
00:59:31,864 --> 00:59:33,907
Alvo localizado. Começar a descida.

774
00:59:33,991 --> 00:59:35,868
Dez metros. Descendo em oito.

775
00:59:35,951 --> 00:59:37,661
Como nas simulações, pessoal.

776
00:59:37,744 --> 00:59:40,622
Desembarcar,
liberar o veículo e se posicionar.

777
00:59:40,706 --> 00:59:41,915
Hurra!

778
00:59:41,999 --> 00:59:44,668
Vamos nessa. Disparem se necessário.

779
00:59:49,715 --> 00:59:52,384
Dois metros. Levantando muita poeira.

780
00:59:52,467 --> 00:59:53,677
Aguenta firme.

781
01:00:00,184 --> 01:00:02,978
Tracy Stevens, você é incrível.

782
01:00:25,959 --> 01:00:27,211
O local é nosso.

783
01:00:27,294 --> 01:00:28,962
Repito, o local é nosso.

784
01:00:50,981 --> 01:00:54,624
Legendas.DEV
