1
00:00:09,160 --> 00:00:10,880
<b>Anteriormente em
PENNYWORTH</b>

2
00:00:10,886 --> 00:00:12,470
A Gaunt ainda tem
amigos entre nós.

3
00:00:12,628 --> 00:00:14,456
Senhor, posso ter um
momento do seu tempo?

4
00:00:14,481 --> 00:00:15,472
Quem quer que venha até você...

5
00:00:15,745 --> 00:00:16,925
esse é o seu traidor.

6
00:00:18,941 --> 00:00:21,521
Leve Lord Harwood
e o confine em seus aposentos.

7
00:00:21,738 --> 00:00:22,675
Posso explicar.

8
00:00:22,745 --> 00:00:24,000
Você, Coronel Salt?

9
00:00:24,074 --> 00:00:25,579
No comando de
todo o maldito país?

10
00:00:25,683 --> 00:00:26,978
Também me parece estranho,

11
00:00:27,003 --> 00:00:27,652
mas aqui estamos.

12
00:00:27,761 --> 00:00:29,237
O que você faz é
muito importante.

13
00:00:29,472 --> 00:00:30,691
É bastante
emocionante, na verdade.

14
00:00:30,716 --> 00:00:31,744
Fazer parte de tudo isso.

15
00:00:31,769 --> 00:00:32,933
Salt planejou
isso o tempo todo.

16
00:00:32,958 --> 00:00:35,329
E enquanto ele estiver governando
em meu nome como meu vice,

17
00:00:35,354 --> 00:00:35,909
logo...

18
00:00:36,190 --> 00:00:37,110
ninguém se atreveria a tocá-lo.

19
00:00:37,276 --> 00:00:38,766
Precisamos dele vivo
e bem por enquanto,

20
00:00:38,791 --> 00:00:39,970
sorrindo para os noticiário.

21
00:00:40,016 --> 00:00:41,800
Ninguém precisa saber
que ele é seu prisioneiro.

22
00:00:41,876 --> 00:00:44,033
E se formos forçados
a usar Stormcloud,

23
00:00:44,423 --> 00:00:46,328
usaríamos em nome do Harwood.

24
00:00:46,384 --> 00:00:47,503
Devo criar uma distração.

25
00:00:47,660 --> 00:00:48,949
- Um!
- Não atire!

26
00:00:48,992 --> 00:00:50,521
- Dois!
- E vocês duas saiam pelos fundos.

27
00:00:50,546 --> 00:00:52,011
- Três! Avante!
- Não!

28
00:00:56,787 --> 00:00:57,990
Bem, sua presidente acha que

29
00:00:58,015 --> 00:00:59,873
acabar com as guerras
rapidamente é bom.

30
00:01:00,069 --> 00:01:02,792
Seus filhos da puta querem que
eles usem o Stormcloud?

31
00:01:03,042 --> 00:01:05,557
Martha, você tem que
sair daqui agora.

32
00:01:05,675 --> 00:01:06,760
Do que você está falando?

33
00:01:06,909 --> 00:01:09,179
- Stormcloud.
- Eles vão usá-lo em Londres.

34
00:01:09,343 --> 00:01:11,124
Só para deixar claro,
não vou a lugar nenhum.

35
00:01:11,202 --> 00:01:12,403
Martha, você tem que ir.

36
00:01:12,428 --> 00:01:12,754
E quanto ao...

37
00:01:12,779 --> 00:01:13,907
Não. Vem cá, Patricia.

38
00:01:14,428 --> 00:01:16,149
Ainda não o disse
que está grávida?

39
00:01:16,326 --> 00:01:17,256
Não te culpo.

40
00:01:17,281 --> 00:01:18,506
Ele vai enlouquecer.

41
00:01:18,732 --> 00:01:20,615
Não pode simplesmente
sair por aí machucando as pessoas

42
00:01:20,640 --> 00:01:21,654
quando sentir vontade.

43
00:01:23,584 --> 00:01:24,199
Tudo bem.

44
00:01:24,224 --> 00:01:25,115
Prometo.

45
00:01:25,592 --> 00:01:26,910
Gully é perigoso.

46
00:01:26,935 --> 00:01:27,857
Louco de pedra.

47
00:01:29,553 --> 00:01:30,826
Gully não sabe de nada.

48
00:01:31,154 --> 00:01:31,974
Alguem sabe.

49
00:01:32,055 --> 00:01:33,568
Há algo que você
não está me contando, Alfie?

50
00:01:34,177 --> 00:01:34,720
Não.

51
00:01:35,075 --> 00:01:35,677
Diga-me.

52
00:01:35,895 --> 00:01:36,755
Transei com ele.

53
00:01:40,150 --> 00:01:41,804
Não estou segura
em lugar nenhum.

54
00:01:41,829 --> 00:01:42,736
Ele vai me matar.

55
00:01:43,446 --> 00:01:44,395
E ele vai matar você também.

56
00:01:44,556 --> 00:01:46,032
Então, é melhor vir
para a América comigo.

57
00:01:46,431 --> 00:01:48,431
 Estou indo embora, Sandra.
Estou indo para a América.

58
00:01:49,181 --> 00:01:50,400
Você quer dizer sem mim.

59
00:01:50,472 --> 00:01:52,712
Quantas pessoas
morreram para nos levar até lá?

60
00:01:54,078 --> 00:01:54,656
Não posso ir

61
00:01:54,859 --> 00:01:56,609
O que te fez mudar
de ideia tão rápido?

62
00:01:56,890 --> 00:01:57,781
Esse é o minha lar.

63
00:01:58,671 --> 00:01:59,826
Se não vale a
pena lutar por isso,

64
00:01:59,851 --> 00:02:01,117
então pelo que
vale a pena lutar?

65
00:02:23,454 --> 00:02:24,101
Como estamos?

66
00:02:25,992 --> 00:02:27,734
Bem, se for uma
emboscada, é uma das boas.

67
00:02:29,195 --> 00:02:30,437
Nenhum lugar para um atirador.

68
00:02:31,327 --> 00:02:32,515
Não que eu consiga
ver, pelo menos.

69
00:02:32,960 --> 00:02:35,101
O que significa que você
também não, se houver.

70
00:02:35,460 --> 00:02:36,734
Isso simplificaria as coisas.

71
00:02:39,286 --> 00:02:40,090
Obrigado, aliás.

72
00:02:41,004 --> 00:02:41,536
Pelo quê?

73
00:02:42,231 --> 00:02:43,000
Por estar aqui.

74
00:02:43,024 --> 00:02:43,652
Por ter ficado.

75
00:02:44,528 --> 00:02:45,285
É muito bom da sua parte.

76
00:02:46,027 --> 00:02:47,285
Deus sabe que iria
embora se pudesse.

77
00:02:48,035 --> 00:02:49,145
Deus sabe que tentei.

78
00:02:50,832 --> 00:02:51,746
Por que ficou?

79
00:02:53,292 --> 00:02:54,081
Estupidez.

80
00:02:54,785 --> 00:02:55,406
Então, não foi por...

81
00:02:55,531 --> 00:02:56,722
honra, lealdade,

82
00:02:57,675 --> 00:02:58,675
ou ódio à tirania?

83
00:03:02,417 --> 00:03:03,238
Não.

84
00:03:05,035 --> 00:03:06,914
Não me diga que foi por
sentimento mais nobre, foi?

85
00:03:08,062 --> 00:03:09,406
Ou talvez eu
só goste de lutar.

86
00:03:19,544 --> 00:03:20,653
Se as coisas azedarem,

87
00:03:21,114 --> 00:03:22,294
vá para o convés e fique lá.

88
00:03:22,840 --> 00:03:23,442
Certo.

89
00:03:28,120 --> 00:03:29,699
<i>Lord James Harwood,</i>

90
00:03:29,801 --> 00:03:32,979
<i>16º Conde de Dunboyne,
líder da União Raven,</i>

91
00:03:33,137 --> 00:03:35,320
<i>alto chanceler da Inglaterra
controlada pela União,</i>

92
00:03:35,457 --> 00:03:37,758
<i>faleceu por consequência de
um ataque cardíaco grave.</i>

93
00:03:38,484 --> 00:03:40,200
<i>Mais detalhes mais tarde.</i>

94
00:03:41,517 --> 00:03:42,345
 Pobre sujeito.

95
00:03:43,291 --> 00:03:44,150
Já foi tarde.

96
00:03:44,634 --> 00:03:46,244
Deve ter sido a tensão da guerra.

97
00:03:47,337 --> 00:03:48,970
Foi vítima da sua criação.

98
00:03:50,845 --> 00:03:52,391
Quer parar de olhar
pela janela, por favor?

99
00:03:52,416 --> 00:03:53,345
Isso está me deixando nervosa.

100
00:03:54,376 --> 00:03:54,970
Desculpe.

101
00:04:00,130 --> 00:04:01,200
Está realmente assustado, não é?

102
00:04:01,755 --> 00:04:02,276
Quem eu?

103
00:04:02,301 --> 00:04:02,809
 Não.

104
00:04:03,114 --> 00:04:03,973
Apenas em alerta.

105
00:04:05,786 --> 00:04:08,485
Seu amigo Alfie não tem
moral nem bom senso.

106
00:04:09,219 --> 00:04:11,710
Eu mesma vou estrangulá-lo se
o Troy não fizer isso primeiro.

107
00:04:13,817 --> 00:04:14,575
Só estou brincando.

108
00:04:15,200 --> 00:04:16,067
Justo.

109
00:04:17,137 --> 00:04:18,231
Mas não se pode negar

110
00:04:18,348 --> 00:04:20,707
que Melanie era
uma mocinha atrevida.

111
00:04:22,014 --> 00:04:23,661
É difícil resistir a uma dessas.

112
00:04:26,891 --> 00:04:27,614
Homens.

113
00:04:29,062 --> 00:04:29,870
O que há
de errado com vocês?

114
00:04:30,856 --> 00:04:32,213
Essa é uma boa questão, Sra. P.

115
00:04:45,176 --> 00:04:45,914
Sir John.

116
00:04:46,859 --> 00:04:47,898
Meus parabéns.

117
00:04:48,098 --> 00:04:49,786
Sua sorte aumentou
desde nosso último encontro.

118
00:04:50,040 --> 00:04:51,278
Assim como o sua, primeiro-ministro.

119
00:04:51,629 --> 00:04:52,895
Tenho ouvido muitas coisas boas.

120
00:04:53,887 --> 00:04:54,497
Sr. Pennyworth.

121
00:04:55,191 --> 00:04:57,331
Uma surpresa e um prazer
em vê-lo novamente.

122
00:04:58,323 --> 00:04:59,784
E em tão exaltada companhia.

123
00:05:00,417 --> 00:05:02,628
Se seu pai pudesse te ver
agora, ficaria muito orgulhoso.

124
00:05:03,620 --> 00:05:04,206
Senhor.

125
00:05:05,066 --> 00:05:05,847
General Thursday.

126
00:05:06,417 --> 00:05:06,969
Inspetor.

127
00:05:08,714 --> 00:05:10,011
Escolheu um local interessante.

128
00:05:10,667 --> 00:05:11,948
Não é um dos conhecidos.

129
00:05:12,198 --> 00:05:13,300
Um novo começo.

130
00:05:13,472 --> 00:05:15,464
Lord Harwood gostava
de fazer espetáculos.

131
00:05:15,886 --> 00:05:17,244
Simplicidade e honestidade

132
00:05:18,236 --> 00:05:18,986
Assim somos nós.

133
00:05:19,408 --> 00:05:21,221
Minhas condolências
por sua grande perda.

134
00:05:21,525 --> 00:05:23,174
Lord Harwood foi um líder notável.

135
00:05:23,596 --> 00:05:24,563
Maior do que a própria vida.

136
00:05:25,289 --> 00:05:26,047
Insubstituível.

137
00:05:26,400 --> 00:05:27,869
Todos podem ser substituídos.

138
00:05:27,985 --> 00:05:29,038
Me perdoe se estou surpreso

139
00:05:29,063 --> 00:05:30,766
que ele foi substituído
por você, Sir John.

140
00:05:31,283 --> 00:05:32,789
Não tão surpreso quanto eu.

141
00:05:33,688 --> 00:05:35,266
Não sou digno, é claro.

142
00:05:36,213 --> 00:05:38,563
Mas se acha que estamos
desanimados, pensou errado, senhor.

143
00:05:39,939 --> 00:05:41,896
Nossa causa é maior
do que qualquer homem.

144
00:05:42,377 --> 00:05:44,287
Lord Harwood liderou a União Raven,

145
00:05:44,861 --> 00:05:46,443
mas ele não comandou o Exército.

146
00:05:47,056 --> 00:05:48,924
Foi o Exército que o
derrotou na batalha.

147
00:05:49,635 --> 00:05:50,369
Não o Lord Harwood.

148
00:05:50,947 --> 00:05:51,521
Verdade.

149
00:05:52,166 --> 00:05:54,291
Então, não precisam
União Raven, não é mesmo?

150
00:05:54,931 --> 00:05:55,900
Pelo contrário.

151
00:05:56,446 --> 00:05:57,410
Precisamos deles para lidar

152
00:05:57,435 --> 00:05:58,789
com camaradas
inteligentes como você.

153
00:05:59,299 --> 00:06:02,149
O Exército não participa da
política ou do governo.

154
00:06:02,486 --> 00:06:03,986
A guerra é nosso
único negócio.

155
00:06:04,095 --> 00:06:04,650
Certamente.

156
00:06:04,931 --> 00:06:07,296
É por isso que estou surpreso
tenham aprovado o Stormcloud.

157
00:06:07,321 --> 00:06:08,938
Um projeto somente
feito pela Raven, não é?

158
00:06:09,087 --> 00:06:10,930
Ficamos felizes por
saberem sobre o Stormcloud.

159
00:06:11,861 --> 00:06:14,356
Entende a seriedade
de sua situação.

160
00:06:16,080 --> 00:06:17,447
O Exército teve muito
pouca influência nisso.

161
00:06:18,233 --> 00:06:18,963
Ou eu estou errado?

162
00:06:20,096 --> 00:06:22,853
O Exército realmente
deixaria um partido político usar

163
00:06:23,983 --> 00:06:25,819
tal arma em seu próprio povo?

164
00:06:25,937 --> 00:06:28,443
Todos os recursos
militares da União Raven,

165
00:06:28,468 --> 00:06:29,986
incluindo o Stormcloud,

166
00:06:30,478 --> 00:06:32,390
estão sob o comando
do Conselho do Exército.

167
00:06:33,471 --> 00:06:34,814
Não é verdade, Sir John?

168
00:06:36,970 --> 00:06:38,165
É exatamente isso.

169
00:06:39,572 --> 00:06:41,187
O Exército e a União são irmãos,

170
00:06:41,515 --> 00:06:42,234
unidos.

171
00:06:42,681 --> 00:06:45,429
A triste morte de Lord Harwood
apenas nos aproximou.

172
00:06:46,787 --> 00:06:48,380
Mas também nos deu
um tempo para pensar.

173
00:06:49,928 --> 00:06:51,310
Esta guerra já durou o suficiente.

174
00:06:53,099 --> 00:06:54,490
Gostaríamos de sentar e conversar.

175
00:06:55,714 --> 00:06:57,365
Ver se podemos
encontrar uma paz honrosa.

176
00:06:58,981 --> 00:06:59,996
Estamos sempre
dispostos a conversar.

177
00:07:00,957 --> 00:07:03,645
Compromisso e reconciliação
são desesperadamente necessários.

178
00:07:04,246 --> 00:07:05,286
Não poderia estar mais de acordo.

179
00:07:06,426 --> 00:07:08,145
Compromisso e reconciliação.

180
00:07:08,559 --> 00:07:10,670
Quanto ao horário e
o local, deixamos isso com vocês.

181
00:07:10,911 --> 00:07:11,323
Mas...

182
00:07:11,612 --> 00:07:12,965
tenho uma sugestão,
se me permite.

183
00:07:13,661 --> 00:07:14,510
E um favor a pedir.

184
00:07:15,762 --> 00:07:18,840
Gostaríamos de enterrar Lord Harwood
na cripta de sua família em Londres.

185
00:07:19,825 --> 00:07:21,527
Seria um gesto de
boa fé de ambas as partes

186
00:07:21,552 --> 00:07:23,735
se permitissem que o funeral
dele entrasse na cidade.

187
00:07:24,293 --> 00:07:26,356
Poderíamos conversar
depois da cerimônia.

188
00:07:27,879 --> 00:07:28,879
No espírito de novos começos.

189
00:07:30,262 --> 00:07:31,526
Devo consultar a Sua Majestade,

190
00:07:31,551 --> 00:07:33,003
a Rainha primeiro, é claro,

191
00:07:33,028 --> 00:07:33,725
mas, ah...

192
00:07:35,295 --> 00:07:36,887
tenho certeza que ela
ficará feliz em concordar.

193
00:07:44,074 --> 00:07:45,160
Um brinde ao Lord Harwood.

194
00:07:45,558 --> 00:07:46,464
Lord Harwood.

195
00:07:46,660 --> 00:07:47,886
Que ele descanse em paz.

196
00:07:48,168 --> 00:07:49,449
Que ele apodreça no inferno.

197
00:07:49,753 --> 00:07:51,000
Conforme o que for
considerado apropriado

198
00:07:51,020 --> 00:07:52,167
pelos os Manda-chuvas.

199
00:07:53,277 --> 00:07:54,682
Bem, odeio ser
um desmancha-prazeres,

200
00:07:54,707 --> 00:07:56,659
mas não sei se a morte do
Harwood foi uma coisa boa.

201
00:07:56,684 --> 00:07:57,332
Concordo.

202
00:07:59,496 --> 00:08:00,160
Sério? Eu estou...

203
00:08:00,292 --> 00:08:01,580
estou profundamente
tocado. Obrigado.

204
00:08:01,746 --> 00:08:04,540
Sério, o que
sabemos sobre esse tal de Salt?

205
00:08:04,660 --> 00:08:05,691
Bem, ele é
inteligente o suficiente.

206
00:08:06,396 --> 00:08:07,746
Mas ele não tem poder de base.

207
00:08:07,980 --> 00:08:09,925
E há uma clara
tensão entre ele e o Thursday.

208
00:08:10,935 --> 00:08:11,653
Estão oscilando.

209
00:08:12,168 --> 00:08:13,136
Politicamente vulnerável.

210
00:08:13,527 --> 00:08:14,871
Por que mais
pediriam por conversas de paz?

211
00:08:15,878 --> 00:08:16,980
Eles ainda têm Stormcloud.

212
00:08:17,621 --> 00:08:18,817
Sim, mas eles ousariam usá-lo?

213
00:08:18,842 --> 00:08:19,817
Essa é a questão.

214
00:08:20,168 --> 00:08:21,609
Um louco como o Harwood
poderia fazer qualquer coisa,

215
00:08:21,634 --> 00:08:22,416
mas esses são...

216
00:08:22,691 --> 00:08:24,150
homens comuns, meio decentes.

217
00:08:24,175 --> 00:08:25,613
Estarão atentos
à opinião do mundo.

218
00:08:26,620 --> 00:08:27,870
Com medo das consequências.

219
00:08:29,082 --> 00:08:29,994
O que você achou, Alfie?

220
00:08:31,096 --> 00:08:32,299
Fiquei procurando por atiradores.

221
00:08:33,275 --> 00:08:34,279
Mas você deve ter
um senso geral.

222
00:08:34,280 --> 00:08:35,424
Eles pareciam confiáveis?

223
00:08:36,652 --> 00:08:37,916
Não confio em ninguém.

224
00:08:38,265 --> 00:08:41,874
<b>Eu também não, Alfie</b>

225
00:09:13,422 --> 00:09:19,775
<b>Legenda feita por:
@saleonhard(twitter/Insta)</b>

226
00:09:19,800 --> 00:09:24,700
<b>Episódio 08:
The Hangman's Noose | "O Laço do Carrasco"</b>

227
00:10:09,352 --> 00:10:11,321
Seu desgraçado!

228
00:10:11,461 --> 00:10:12,047
Olá.

229
00:10:12,158 --> 00:10:13,657
Porra, por que entrou
sorrateiramente assim?

230
00:10:14,073 --> 00:10:15,050
Está bêbado.

231
00:10:15,075 --> 00:10:16,220
Eu... estou.

232
00:10:16,307 --> 00:10:17,900
Deveria cuidar da mamãe.

233
00:10:17,972 --> 00:10:19,989
Posso fazer duas
coisas ao mesmo tempo.

234
00:10:19,990 --> 00:10:21,327
É irresponsável pra caralho.

235
00:10:21,352 --> 00:10:21,849
Onde ela está?

236
00:10:21,905 --> 00:10:23,475
Tirando um cochilo.

237
00:10:23,508 --> 00:10:25,175
E não sou eu o irresponsável.

238
00:10:25,200 --> 00:10:25,891
 É você.

239
00:10:26,766 --> 00:10:27,941
Fui eu quem fodeu a esposa

240
00:10:27,965 --> 00:10:29,429
de um assassino frio como pedra?

241
00:10:29,789 --> 00:10:30,285
Não.

242
00:10:30,309 --> 00:10:31,180
Sim, certo, muito justo.

243
00:10:31,265 --> 00:10:31,891
Mas ainda assim.

244
00:10:31,915 --> 00:10:32,439
Foi eu, mamãe.

245
00:10:32,440 --> 00:10:33,869
Fui eu quem desperdiçou a
chance de irmos para América?

246
00:10:33,955 --> 00:10:34,432
Não.

247
00:10:34,586 --> 00:10:37,265
Fui eu quem
acabou com o dinheiro da viagem?

248
00:10:37,363 --> 00:10:37,875
Não.

249
00:10:37,900 --> 00:10:39,049
Tudo bem, tudo bem.

250
00:10:39,467 --> 00:10:42,968
Eu poderia estar na Califórnia
com uma prostituta no rosto.

251
00:10:43,797 --> 00:10:44,762
Que bela imagem.

252
00:10:44,787 --> 00:10:46,319
Desculpe, Sra. P.
Achei que estava cochilando.

253
00:10:46,344 --> 00:10:47,843
Estava até você começar a gritar.

254
00:10:48,054 --> 00:10:49,460
Seu filho teve a ousadia...

255
00:10:49,702 --> 00:10:50,874
de ficar com raiva de mim

256
00:10:50,921 --> 00:10:52,389
por beber em serviço.

257
00:10:52,414 --> 00:10:53,156
Serviço?

258
00:10:53,897 --> 00:10:56,203
Me protegendo dos
frutos do seu adultério.

259
00:10:56,695 --> 00:10:58,160
O pobre homem tem o
direito de ficar bêbado.

260
00:10:58,234 --> 00:10:59,656
Ele poderia estar na Califórnia com...

261
00:11:00,586 --> 00:11:02,200
com todas as suas esperanças e sonhos.

262
00:11:02,303 --> 00:11:03,336
Você queria ficar.

263
00:11:03,773 --> 00:11:04,719
Fiz o que Sra. queria.

264
00:11:04,720 --> 00:11:05,739
Fiz o que é certo.

265
00:11:05,787 --> 00:11:07,455
Fez isso, fez aquilo.

266
00:11:07,828 --> 00:11:09,826
Nunca pensou em como
os outros poderiam se sentir.

267
00:11:10,115 --> 00:11:10,865
Isso mesmo.

268
00:11:12,209 --> 00:11:13,732
Uma mulher casada.

269
00:11:14,318 --> 00:11:15,201
A vergonha.

270
00:11:15,672 --> 00:11:18,054
Se seu pai estivesse vivo,
estaria rolando em seu túmulo.

271
00:11:19,586 --> 00:11:22,059
Vou ser assassinada na minha
cama por um corno furioso

272
00:11:22,174 --> 00:11:23,953
ou então envenenada
por uma bomba terrorista.

273
00:11:24,562 --> 00:11:26,570
E você a contou
sobre Stormcloud.

274
00:11:26,861 --> 00:11:27,679
Muito obrigado.

275
00:11:28,523 --> 00:11:29,124
De nada.

276
00:11:29,486 --> 00:11:30,492
Chama-se honestidade.

277
00:11:30,516 --> 00:11:31,673
Não gosto de te assustar.

278
00:11:31,900 --> 00:11:32,924
Pareço assustado?

279
00:11:33,494 --> 00:11:36,185
Acontece que estava em uma
reunião secreta de alto nível hoje.

280
00:11:37,958 --> 00:11:39,333
Oh, veja ele, Mary.

281
00:11:39,872 --> 00:11:40,786
Chique ele.

282
00:11:40,989 --> 00:11:43,052
Agora que o velho maluco
Lord Harwood está morto,

283
00:11:43,395 --> 00:11:45,005
a União quer manter conversas de paz.

284
00:11:45,316 --> 00:11:46,520
A guerra acabará em breve.

285
00:11:46,605 --> 00:11:47,988
Não haverá bombas terroristas.

286
00:11:48,636 --> 00:11:50,129
"Reuniões secretas", diz ele.

287
00:11:51,457 --> 00:11:54,209
Quem é que sabe se está
sendo honesto ou se está mentindo?

288
00:11:54,574 --> 00:11:56,363
Tão triste, mas
é verdade, Sra. P.

289
00:11:57,027 --> 00:11:58,059
Tão triste, mas é verdade.

290
00:11:58,363 --> 00:11:59,659
Se vocês dois vão
se unir contra mim,

291
00:11:59,684 --> 00:12:00,209
vou dar o fora.

292
00:12:00,234 --> 00:12:01,467
Podem cuidar de si mesmos.

293
00:12:01,763 --> 00:12:02,740
Pouco provável.

294
00:12:03,295 --> 00:12:04,259
Para onde você iria?

295
00:12:04,473 --> 00:12:05,512
Não tem mais ninguém.

296
00:12:05,988 --> 00:12:06,941
Sandra não vai aceitá-lo.

297
00:12:07,699 --> 00:12:08,277
Olha, mãe,

298
00:12:08,605 --> 00:12:09,409
a Sra. não vai ser assassinada

299
00:12:09,434 --> 00:12:10,799
em sua cama ou em
qualquer outro lugar.

300
00:12:10,824 --> 00:12:11,433
Prometo.

301
00:12:11,914 --> 00:12:13,070
Vou resolver as coisas com Gully.

302
00:12:13,679 --> 00:12:14,227
Conversaremos.

303
00:12:14,821 --> 00:12:16,007
No fundo ele
é um homem sensato.

304
00:12:16,032 --> 00:12:16,669
Não se preocupe.

305
00:12:16,693 --> 00:12:17,569
Parei de me preocupar

306
00:12:17,570 --> 00:12:18,719
quando seu pai morreu.

307
00:12:19,398 --> 00:12:21,351
Quando a morte
vier, estarei pronta.

308
00:12:22,140 --> 00:12:23,599
Agora vou trabalhar.

309
00:12:23,600 --> 00:12:24,282
Adeus.

310
00:12:24,340 --> 00:12:24,779
Adeus.

311
00:12:24,866 --> 00:12:25,344
Sim.

312
00:12:26,428 --> 00:12:28,585
Devo ir ao hospital
com você, Sra. P?

313
00:12:29,070 --> 00:12:30,069
Apenas por segança.

314
00:12:30,093 --> 00:12:30,961
Não, não precisa.

315
00:12:31,554 --> 00:12:32,828
Não ouviu
o que acabei de dizer?

316
00:12:33,218 --> 00:12:34,350
Que está pronta para morrer?

317
00:12:35,796 --> 00:12:37,522
Tem presunto na
despensa, se quiserem.

318
00:12:43,319 --> 00:12:43,944
Gully?

319
00:12:44,866 --> 00:12:46,875
Um homem sensato?

320
00:12:48,264 --> 00:12:49,671
Não quero que ela se preocupe.

321
00:12:50,640 --> 00:12:52,209
Terei que ir procurá-lo.

322
00:12:52,773 --> 00:12:54,172
Tenho esclarecer isso.

323
00:12:55,076 --> 00:12:56,338
Não posso deixar
isso continuar assim,

324
00:12:56,362 --> 00:12:57,521
apenas esperando ele aparecer.

325
00:12:59,686 --> 00:13:01,233
Não vá sozinho.

326
00:13:02,003 --> 00:13:03,292
Vai precisar
de mim como reforço.

327
00:13:04,795 --> 00:13:06,506
Sabe muito bem que
tenho que ir sozinho.

328
00:13:07,108 --> 00:13:07,811
Sozinho.

329
00:13:08,570 --> 00:13:09,597
Não tente me seguir.

330
00:13:09,621 --> 00:13:10,246
Me ouviu?

331
00:13:11,648 --> 00:13:12,242
Te ouvi.

332
00:13:14,070 --> 00:13:16,039
Essas conversas de paz
são reais, pelo menos?

333
00:13:16,562 --> 00:13:17,246
Oh, eles são reais.

334
00:13:18,121 --> 00:13:19,445
Mas são um truque da União.

335
00:13:20,468 --> 00:13:22,062
Não tenho certeza
de que tipo, mas são.

336
00:13:23,050 --> 00:13:24,562
Esse Salt é uma criaturinha esperta.

337
00:13:26,082 --> 00:13:27,640
A reunião
correu bem, espero, senhor.

338
00:13:27,753 --> 00:13:28,323
Muito bem.

339
00:13:28,348 --> 00:13:29,066
Muito bem.

340
00:13:30,639 --> 00:13:31,549
Chame o agente funerário da coroa

341
00:13:31,550 --> 00:13:32,923
e peça para que ele
comece a fazer arranjos

342
00:13:32,948 --> 00:13:33,932
para o funeral de Sua Senhoria.

343
00:13:34,503 --> 00:13:34,893
Sim, senhor.

344
00:13:34,918 --> 00:13:35,361
É claro.

345
00:13:35,495 --> 00:13:35,749
Mas...

346
00:13:37,530 --> 00:13:38,515
com certeza ninguém irá

347
00:13:38,581 --> 00:13:39,863
se for no norte de Londres.

348
00:13:39,887 --> 00:13:40,812
O território da Liga.

349
00:13:41,116 --> 00:13:42,100
Não, claro que não.

350
00:13:43,806 --> 00:13:44,718
Mas esse não é o ponto.

351
00:14:01,188 --> 00:14:02,173
Oh, espere aí, garanhão.

352
00:14:06,482 --> 00:14:07,560
Vá mais devagar.

353
00:14:07,584 --> 00:14:08,349
Vá mais devagar.

354
00:14:08,785 --> 00:14:09,684
Precisamos conversar.

355
00:14:12,091 --> 00:14:14,269
- Não, não precisamos.
- Sim, precisamos.

356
00:14:14,333 --> 00:14:15,400
Sobre o quê?

357
00:14:17,048 --> 00:14:19,224
Sobre como bebês são feitos.

358
00:14:20,251 --> 00:14:20,618
Certo.

359
00:14:20,643 --> 00:14:21,102
Bem...

360
00:14:21,485 --> 00:14:21,977
não há problema.

361
00:14:22,071 --> 00:14:23,258
Tenho um preservativo
na minha carteira.

362
00:14:23,727 --> 00:14:25,298
Você mantém um
preservativo na carteira?

363
00:14:25,610 --> 00:14:27,400
Por que não usou um antes?

364
00:14:27,420 --> 00:14:29,201
Esqueci, eu acho.

365
00:14:29,443 --> 00:14:30,553
No calor do momento.

366
00:14:31,631 --> 00:14:32,467
Isso é engraçado.

367
00:14:33,646 --> 00:14:34,685
Lá vamos nós de
novo com as piadas.

368
00:14:34,942 --> 00:14:36,019
Vamos fazer sexo ou comédia?

369
00:14:36,162 --> 00:14:37,428
Se for o último,
fico com a roupa.

370
00:14:37,639 --> 00:14:38,299
Sexo.

371
00:14:38,323 --> 00:14:38,920
Vamos...

372
00:14:39,372 --> 00:14:40,256
 fazer sexo.

373
00:14:41,856 --> 00:14:43,146
Mas você não vai
precisar do preservativo.

374
00:14:44,973 --> 00:14:45,888
Por que não?

375
00:14:48,082 --> 00:14:50,109
Porque você não usou da última
vez e já estou grávida.

376
00:14:55,841 --> 00:14:56,536
Não está brincando.

377
00:14:56,974 --> 00:14:57,685
Não.

378
00:14:58,545 --> 00:15:00,412
Mas é meio engraçado, certo?

379
00:15:01,975 --> 00:15:03,631
Fazemos sexo algumas vezes e

380
00:15:03,897 --> 00:15:04,592
fico grávida.

381
00:15:04,690 --> 00:15:05,608
Oh, é muito engraçado mesmo.

382
00:15:06,537 --> 00:15:07,959
Por que diabos você não
me contou antes?

383
00:15:08,060 --> 00:15:08,990
Não sei. Eu estava...

384
00:15:09,167 --> 00:15:10,411
esperando o momento certo.

385
00:15:13,661 --> 00:15:15,786
Já sabia disso quando
se recusou a evacuar

386
00:15:15,981 --> 00:15:17,100
e você não me disse.

387
00:15:17,169 --> 00:15:18,356
Aquele não
foi o momento certo?

388
00:15:18,597 --> 00:15:20,098
Bem, sabia que tentaria
me fazer ir embora.

389
00:15:20,216 --> 00:15:21,502
Porque você vai ter um bebê.

390
00:15:21,623 --> 00:15:23,340
O que significa que preciso
fazer o que me disser?

391
00:15:23,404 --> 00:15:25,209
Significa que sairia de
uma maldita de zona de guerra.

392
00:15:25,661 --> 00:15:27,528
Pensei sobre a
situação com muito cuidado,

393
00:15:27,787 --> 00:15:29,330
e decidi ficar porque

394
00:15:29,775 --> 00:15:30,883
vale a pena correr os riscos.

395
00:15:30,908 --> 00:15:31,943
Posso fazer
a diferença aqui.

396
00:15:31,967 --> 00:15:32,939
É uma guerra.

397
00:15:33,287 --> 00:15:34,600
O que você é,
um helicóptero de ataque?

398
00:15:34,669 --> 00:15:35,943
Posso fazer a diferença.

399
00:15:41,560 --> 00:15:42,131
Certo.

400
00:15:44,521 --> 00:15:45,256
Sinto...

401
00:15:45,509 --> 00:15:46,353
sinto muito...

402
00:15:46,892 --> 00:15:47,892
por gritar com você.

403
00:15:49,923 --> 00:15:50,974
Isso é...

404
00:15:51,233 --> 00:15:52,173
É uma surpresa,

405
00:15:52,650 --> 00:15:53,095
só isso.

406
00:15:53,120 --> 00:15:53,612
É...

407
00:15:56,622 --> 00:15:57,614
É uma boa surpresa.

408
00:16:00,107 --> 00:16:01,400
E se eu... se me lembro bem,

409
00:16:01,424 --> 00:16:02,378
você está, você está com quê?

410
00:16:02,587 --> 00:16:03,791
Você está...

411
00:16:04,830 --> 00:16:05,533
com cerca de

412
00:16:05,662 --> 00:16:06,548
seis semanas?

413
00:16:06,730 --> 00:16:07,239
Sim.

414
00:16:08,798 --> 00:16:10,505
Sua irmã diz que é um menino,

415
00:16:11,252 --> 00:16:13,379
e ela está sempre certa, aparentemente.

416
00:16:13,462 --> 00:16:14,200
Oh, isso é verdade.

417
00:16:19,558 --> 00:16:20,386
Posso?

418
00:16:21,480 --> 00:16:22,470
É o seu bebê também.

419
00:16:29,870 --> 00:16:31,820
Né?

420
00:16:38,713 --> 00:16:41,323
Amanhã irei ver sobre
uma licença de casamento.

421
00:16:42,580 --> 00:16:43,104
O quê?

422
00:16:43,659 --> 00:16:44,643
Uma licença de casamento.

423
00:16:44,815 --> 00:16:45,651
Não podemos
nos casar sem uma.

424
00:16:46,385 --> 00:16:47,557
Quem disse
que vamos nos casar?

425
00:16:49,033 --> 00:16:49,945
Você não me pediu.

426
00:16:49,970 --> 00:16:51,080
Talvez não queira me casar.

427
00:16:51,221 --> 00:16:52,385
Não seja besta
Temos que nos casar.

428
00:16:52,557 --> 00:16:53,159
Não, não temos.

429
00:16:54,393 --> 00:16:56,228
Prefere criar um bastardo
do que se casar comigo?

430
00:16:56,253 --> 00:16:56,882
Sério?

431
00:16:56,906 --> 00:16:57,909
É uma decisão difícil.

432
00:16:58,245 --> 00:17:00,640
Nenhum filho meu vai ser
ilegítimo, então me desculpe,

433
00:17:00,660 --> 00:17:02,790
Vou ter que insistir
que façamos a coisa certa,

434
00:17:02,986 --> 00:17:05,494
por mais repulsivo que você me ache.

435
00:17:06,853 --> 00:17:08,884
Você "insiste" que nos casemos?

436
00:17:09,322 --> 00:17:10,087
Sim.

437
00:17:11,353 --> 00:17:11,946
Pois...

438
00:17:13,658 --> 00:17:14,845
Eu insisto...

439
00:17:15,172 --> 00:17:17,164
que beije meu traseiro de grávida.

440
00:17:18,384 --> 00:17:19,320
Onde está indo?

441
00:17:19,837 --> 00:17:20,551
Saindo.

442
00:17:20,575 --> 00:17:21,820
Este é o seu apartamento.

443
00:17:22,344 --> 00:17:23,041
Preciso de um pouco de ar.

444
00:17:23,182 --> 00:17:24,004
Então vou com você.

445
00:17:24,028 --> 00:17:25,540
Não. Uma parra você vai.

446
00:17:30,478 --> 00:17:31,168
Oh meu Deus.

447
00:17:35,484 --> 00:17:36,109
Oh meu.

448
00:18:33,771 --> 00:18:36,742
<i>Quatro, três, dois, um.</i>

449
00:18:47,039 --> 00:18:48,421
Quem é a loira?

450
00:18:49,570 --> 00:18:51,183
Deve ser a namoradinha dele, hein?

451
00:18:52,384 --> 00:18:53,769
Tem um ar de vadia

452
00:18:58,652 --> 00:18:59,683
Bom dia a todos aqui.

453
00:19:02,918 --> 00:19:03,777
Bom dia, Inglaterra.

454
00:19:06,843 --> 00:19:08,027
<i>Uma vida nobre acabou.</i>

455
00:19:10,543 --> 00:19:11,703
Como toda vida deve acabar.

456
00:19:13,164 --> 00:19:13,788
Cedo demais.

457
00:19:16,254 --> 00:19:18,503
Muito cedo para ver suas
grandes obras concluídas.

458
00:19:22,519 --> 00:19:24,038
<i>Quero aproveitar
esta oportunidade</i>

459
00:19:24,063 --> 00:19:25,439
<i>para assegurar aos
meus concidadãos</i>

460
00:19:25,507 --> 00:19:27,022
<i>que o país está em boas mãos.</i>

461
00:19:27,562 --> 00:19:29,879
<i>O Alto Conselho da União Raven
e o Estado-Maior do Exército</i>

462
00:19:29,880 --> 00:19:31,189
<i>estão trabalhando lado a lado</i>

463
00:19:32,241 --> 00:19:33,279
<i>para continuar o legado</i>

464
00:19:33,280 --> 00:19:35,194
<i>de liderança deixado a nós por este</i>

465
00:19:35,693 --> 00:19:36,328
<i> grande homem.</i>

466
00:19:39,341 --> 00:19:40,183
Sua vida acabou.

467
00:19:43,058 --> 00:19:45,043
Mas o fogo que ele
acendeu ainda queima?

468
00:19:48,504 --> 00:19:50,629
Vamos todos decidir
transformar essa chama

469
00:19:50,654 --> 00:19:51,972
em uma fornalha crepitante.

470
00:19:54,675 --> 00:19:56,523
Vamos todos nos
decidir como completar

471
00:19:56,548 --> 00:19:58,008
a nobre obra que ele começou

472
00:19:59,566 --> 00:20:01,599
e fazer esta terra verde e agradável

473
00:20:01,600 --> 00:20:03,489
mais uma vez um
farol para o mundo!

474
00:20:08,965 --> 00:20:09,880
<i>Perdoem minhas lágrimas.</i>

475
00:20:13,072 --> 00:20:15,130
Meu coração está naquele
caixão com Lord Harwood.

476
00:20:16,864 --> 00:20:18,950
Sou um homem humilde
de linhagem simples.

477
00:20:20,224 --> 00:20:21,987
Toda a força que tenho,
esse homem me deu.

478
00:20:23,393 --> 00:20:24,665
A última coisa que ele me disse

479
00:20:24,690 --> 00:20:26,042
antes que seu poderoso
coração parasse...

480
00:20:28,890 --> 00:20:30,044
"Cumpra o seu dever, filho."

481
00:20:33,669 --> 00:20:34,980
"Cumpra o seu dever",

482
00:20:36,375 --> 00:20:36,997
ele disse.

483
00:20:39,450 --> 00:20:42,747
Com todo meu coração e alma,
pretendo obedecer a essa ordem!

484
00:20:44,981 --> 00:20:46,184
E em nome dele,

485
00:20:48,122 --> 00:20:49,536
em nome da Inglaterra...

486
00:20:51,216 --> 00:20:52,870
Peço o mesmo a vocês!

487
00:20:59,119 --> 00:21:00,681
Vamos todos cumprir o
nosso dever, não é?

488
00:21:06,910 --> 00:21:07,804
Deus nos abençoe.

489
00:21:12,642 --> 00:21:13,488
Sim, senhor.

490
00:21:32,066 --> 00:21:32,659
<i>E...</i>

491
00:21:33,188 --> 00:21:33,636
<i> corta.</i>

492
00:21:34,683 --> 00:21:37,050
<i>Que grandioso dia.</i>

493
00:21:37,448 --> 00:21:39,933
<i>Começando com um
magnífico cortejo fúnebre</i>

494
00:21:40,527 --> 00:21:42,445
<i>pelas ruas de Londres, Lord Harwood...</i>

495
00:21:42,898 --> 00:21:44,382
Onde está Alfie, me pergunto?

496
00:21:46,101 --> 00:21:48,694
Sim, seu chá tem um
toque mágico, Sra. P.

497
00:21:48,719 --> 00:21:49,411
É,

498
00:21:49,966 --> 00:21:51,430
forte, mas sutil, sabe?

499
00:21:52,734 --> 00:21:54,019
Eu disse, cadê o Alfie?

500
00:21:54,390 --> 00:21:55,739
Desculpe. Pensei que era uma...

501
00:21:56,304 --> 00:21:57,126
como se diz...

502
00:21:57,150 --> 00:21:57,984
uma pergunta retórica.

503
00:21:58,254 --> 00:21:58,989
Não foi.

504
00:22:00,748 --> 00:22:01,484
Onde ele está?

505
00:22:03,504 --> 00:22:04,748
Talvez tenha ido ver Gully.

506
00:22:07,303 --> 00:22:08,350
Ele disse que talvez, certo?

507
00:22:09,561 --> 00:22:10,405
Sozinho?

508
00:22:11,670 --> 00:22:12,780
Por que não foi com ele?

509
00:22:13,912 --> 00:22:15,069
Disse que
precisava ir sozinho.

510
00:22:16,387 --> 00:22:17,350
E você não está preocupado?

511
00:22:21,607 --> 00:22:22,757
<i>...tirada cedo demais.</i>

512
00:22:24,124 --> 00:22:26,386
<i>Mas acho que todos
podemos concordar</i>

513
00:22:26,410 --> 00:22:28,070
<i>que o país está em boas mãos.</i>

514
00:22:44,321 --> 00:22:45,751
<i>...descansou hoje</i>

515
00:22:46,930 --> 00:22:48,618
<i>na cripta de sua família em Londres.</i>

516
00:22:50,023 --> 00:22:51,423
<i>Que ele descanse em paz.</i>

517
00:22:53,642 --> 00:22:55,157
<i>Bandeiras em toda a Inglaterra...</i>

518
00:22:55,974 --> 00:22:57,572
<i>serão hasteadas a meio mastro</i>

519
00:22:57,745 --> 00:22:59,689
<i>durante o período de
luto da próxima semana.</i>

520
00:23:01,760 --> 00:23:03,294
<i>A seguir,</i>

521
00:23:03,318 --> 00:23:04,517
<i>três minutos de silêncio</i>

522
00:23:05,368 --> 00:23:07,032
<i>para homenagear o Lord Harwood.</i>

523
00:23:07,852 --> 00:23:10,711
<i>Depois disso, veremos
alguns de seus melhores momentos,</i>

524
00:23:11,513 --> 00:23:13,485
<i>lembrando nosso nobre líder.</i>

525
00:23:23,363 --> 00:23:24,522
O funeral do Harwood.

526
00:23:27,546 --> 00:23:28,702
Deram a ele uma boa despedida.

527
00:23:31,499 --> 00:23:32,483
Nove vidas esse aí.

528
00:23:33,296 --> 00:23:35,936
Vejo que nosso amigo Salt
está se saindo muito bem.

529
00:23:36,530 --> 00:23:38,413
E pensar que o levamos
para o serviço de bufê.

530
00:23:40,378 --> 00:23:41,347
Nos enganou muito bem.

531
00:23:44,982 --> 00:23:45,691
Ora, bem.

532
00:23:47,909 --> 00:23:48,695
Você, ah,

533
00:23:48,727 --> 00:23:49,644
você demorou.

534
00:23:51,668 --> 00:23:53,004
Achei que você
viria atrás de mim.

535
00:23:53,420 --> 00:23:54,347
Oh, não, eu...

536
00:23:55,285 --> 00:23:57,762
Sempre soube que
você faria a coisa certa e...

537
00:23:58,793 --> 00:24:00,089
eventualmente viria até mim.

538
00:24:00,964 --> 00:24:02,214
Não gosto de
desperdiçar energia.

539
00:24:04,050 --> 00:24:05,941
Mas pelo jeito parece que
perdeu alguma energia.

540
00:24:07,706 --> 00:24:08,753
Mas poupou a televisão.

541
00:24:09,719 --> 00:24:10,444
Muito bom.

542
00:24:20,050 --> 00:24:20,948
Então...

543
00:24:22,810 --> 00:24:23,557
meu amigo...

544
00:24:26,580 --> 00:24:27,832
o que tem a
dizer em sua defesa?

545
00:24:29,935 --> 00:24:31,004
O que há para dizer?

546
00:24:32,567 --> 00:24:33,590
Então por que está aqui?

547
00:24:34,174 --> 00:24:36,043
Te devo uma boa chance
acabar comigo, só isso.

548
00:24:37,872 --> 00:24:40,098
Expondo sua garganta
para a lâmina, hein?

549
00:24:41,550 --> 00:24:42,527
Pode chamar assim.

550
00:24:44,480 --> 00:24:46,128
Não, você não tem, Alfie.

551
00:24:47,111 --> 00:24:49,183
Não, não tem desejo de morrer.

552
00:24:50,806 --> 00:24:52,158
Acha que pode comigo.

553
00:24:52,955 --> 00:24:54,384
Você realmente...

554
00:24:54,646 --> 00:24:55,353
acha

555
00:24:55,679 --> 00:24:56,651
que pode comigo.

556
00:24:58,931 --> 00:25:00,131
Como quer fazer isso então?

557
00:25:01,553 --> 00:25:04,115
Você pode começar
largando essa arma.

558
00:25:23,446 --> 00:25:26,756
A EXTREMIDADE OESTE
DE LONDRES

559
00:25:32,328 --> 00:25:33,209
Não sou o depenadora de faisões

560
00:25:33,210 --> 00:25:33,986
Sou a filha do
depenador de faisões,

561
00:25:34,010 --> 00:25:35,119
e só estou depenando faisões

562
00:25:35,120 --> 00:25:36,169
até a chegada do depenador de faisões.

563
00:25:36,264 --> 00:25:37,734
Abertura e
iniciantes, Srta. DuFrench.

564
00:25:38,148 --> 00:25:40,486
Cães infernais peludos e famintos

565
00:25:40,511 --> 00:25:43,356
seguram as harmônicas
Hohner em alta estima.

566
00:25:43,466 --> 00:25:44,411
Foda-se, Fred.

567
00:25:44,436 --> 00:25:45,157
Te ouvi.

568
00:25:47,328 --> 00:25:49,999
Tenho certeza de
que a vi na televisão.

569
00:25:50,078 --> 00:25:51,727
Você apareceu na
televisão, querida?

570
00:25:51,805 --> 00:25:52,629
Quem são vocês?

571
00:25:52,653 --> 00:25:54,266
Ela perguntou se você
já apareceu na televisão.

572
00:25:54,664 --> 00:25:55,700
Sim, apareci,

573
00:25:55,724 --> 00:25:56,498
mas quem são vocês?

574
00:25:56,523 --> 00:25:57,785
No quê?

575
00:25:57,809 --> 00:25:58,789
Em todo o tipo de coisas.

576
00:25:59,101 --> 00:25:59,874
Em muitas.

577
00:26:00,106 --> 00:26:01,849
Quem são vocês?

578
00:26:02,047 --> 00:26:03,078
Bem, eu sou Peg.

579
00:26:03,570 --> 00:26:05,015
Esta é minha irmã Bet.

580
00:26:05,297 --> 00:26:06,953
Não se importe com a intromissão, Vikki.

581
00:26:08,019 --> 00:26:09,289
Você tem um namorado?

582
00:26:10,648 --> 00:26:11,922
Agora, olhe aqui...

583
00:26:12,523 --> 00:26:14,257
Ela perguntou se
tem um namorado.

584
00:26:14,362 --> 00:26:15,261
Questão simples.

585
00:26:15,461 --> 00:26:16,292
Sim ou não?

586
00:26:16,886 --> 00:26:17,776
E seja honesta,

587
00:26:18,167 --> 00:26:20,011
ou vou arrancar a
porra da sua língua.

588
00:26:21,987 --> 00:26:22,565
Sim.

589
00:26:22,796 --> 00:26:23,784
Obrigada, Vikki.

590
00:26:24,487 --> 00:26:24,995
Agora,

591
00:26:26,008 --> 00:26:27,003
qual é o nome dele?

592
00:26:28,783 --> 00:26:29,445
John.

593
00:26:29,469 --> 00:26:29,995
John o quê?

594
00:26:32,234 --> 00:26:32,792
Salt.

595
00:27:11,786 --> 00:27:14,254
Estamos muito felizes por
finalmente nos encontrarmos.

596
00:27:15,028 --> 00:27:16,012
Obrigada por ter vindo até nós.

597
00:27:16,450 --> 00:27:17,520
É o mínimo que
podemos fazer, senhora.

598
00:27:18,301 --> 00:27:21,051
Temos aqui um breve
resumo da nossa situação,

599
00:27:21,411 --> 00:27:23,849
sugestões para
partição territorial e assim por diante.

600
00:27:23,895 --> 00:27:25,809
Caso queiram começar a partir daí.

601
00:27:28,848 --> 00:27:30,551
Parece uma lista de exigências.

602
00:27:30,692 --> 00:27:31,453
Não.

603
00:27:31,478 --> 00:27:32,575
Exigências, não.

604
00:27:33,251 --> 00:27:34,333
Pontos para negociação.

605
00:27:35,604 --> 00:27:36,465
Oh céus.

606
00:27:37,707 --> 00:27:39,316
Acho que tivemos um mal-entendido.

607
00:27:41,113 --> 00:27:42,619
Isso não é uma negociação.

608
00:27:42,902 --> 00:27:44,238
São conversas de paz.

609
00:27:45,410 --> 00:27:46,382
Foi com isso que
concordamos, não foi?

610
00:27:46,406 --> 00:27:47,020
Conversas de paz?

611
00:27:48,160 --> 00:27:48,824
Certamente.

612
00:27:49,918 --> 00:27:50,808
Não vejo a diferença.

613
00:27:52,190 --> 00:27:53,663
Negociações acontecem
quando ambos os lados

614
00:27:53,687 --> 00:27:55,128
têm algo a oferecer.

615
00:27:56,540 --> 00:27:58,923
Conversas de paz acontecem
quando um lado tem o pé

616
00:27:59,471 --> 00:28:00,440
na garganta do outro lado.

617
00:28:01,648 --> 00:28:03,209
Convidamos vocês aqui de boa fé.

618
00:28:03,234 --> 00:28:04,607
O que resta das forças da Liga

619
00:28:04,632 --> 00:28:07,343
e vocês dois
devem se render incondicionalmente.

620
00:28:09,914 --> 00:28:11,121
Se não conseguirem fazer isso,

621
00:28:11,146 --> 00:28:13,679
vamos usar um
dispositivo Stormcloud em Londres.

622
00:28:14,898 --> 00:28:17,117
Acredito que viram como
o Stormcloud funciona.

623
00:28:21,414 --> 00:28:22,078
General,

624
00:28:23,585 --> 00:28:25,437
você faria uma coisa dessas
com seu próprio povo?

625
00:28:26,210 --> 00:28:29,396
Muitos morrerão se tivermos que
lutar para entrar em Londres.

626
00:28:29,421 --> 00:28:31,771
Stormcloud é uma
alternativa humana e sensata

627
00:28:31,796 --> 00:28:33,929
que não hesitaremos
em usar se necessário.

628
00:28:34,398 --> 00:28:36,464
Certamente, o Conselho da
União Raven não vai sancionar...

629
00:28:36,465 --> 00:28:37,882
O conselho fará o que eu disser!

630
00:28:43,173 --> 00:28:44,703
Vocês têm 48 horas
para pensar sobre isso.

631
00:28:46,250 --> 00:28:48,310
Damos-lhes tanto tempo apenas
porque General Thursday

632
00:28:48,320 --> 00:28:49,220
é um compassivo

633
00:28:49,908 --> 00:28:51,435
e persuasivo homem.

634
00:29:02,050 --> 00:29:03,029
Com licença, senhora.

635
00:29:36,190 --> 00:29:37,507
Dois contra um?

636
00:29:37,531 --> 00:29:38,540
Monty está
aqui para ajudar

637
00:29:38,560 --> 00:29:40,385
apenas no caso
de você decidir fugir.

638
00:29:41,151 --> 00:29:42,495
Sem essa, me conhece
melhor do que isso.

639
00:29:42,690 --> 00:29:43,963
Achava que sim, Alfie.

640
00:29:44,378 --> 00:29:45,331
Achava que sim

641
00:29:45,430 --> 00:29:47,004
e então você fodeu minha esposa.

642
00:29:47,978 --> 00:29:48,557
Justo.

643
00:29:48,582 --> 00:29:49,823
A esposa de um homem, Alfie.

644
00:29:51,542 --> 00:29:52,490
É algo sagrado.

645
00:29:52,600 --> 00:29:53,815
O criei melhor do que isso.

646
00:29:54,854 --> 00:29:55,510
Você não me criou.

647
00:29:56,581 --> 00:29:57,796
Foi meu comandante por um tempo.

648
00:29:57,820 --> 00:29:58,229
Só isso.

649
00:29:58,643 --> 00:29:59,196
Sim.

650
00:29:59,221 --> 00:30:00,080
Sim, bem, claro.

651
00:30:00,105 --> 00:30:01,651
Não sou seu pai, mas...

652
00:30:02,190 --> 00:30:04,040
mas apostaria com
você um lindo centavo

653
00:30:04,065 --> 00:30:06,804
que ele teria tanta vergonha
de você quanto estou tendo agora.

654
00:30:07,081 --> 00:30:08,424
Um homem de honra como ele.

655
00:30:08,449 --> 00:30:09,901
Deixa meu pai fora disso.

656
00:30:10,612 --> 00:30:11,674
Aí está ele.

657
00:30:12,127 --> 00:30:13,673
Aqui está meu garoto, muito bem.

658
00:30:14,291 --> 00:30:15,563
Estava começando a me preocupar

659
00:30:15,588 --> 00:30:18,299
que você deixou todo o seu
fogo para trás nas colônias.

660
00:30:19,463 --> 00:30:20,041
Agora,

661
00:30:20,686 --> 00:30:22,018
vou ter de equilibrar as coisas.

662
00:30:24,659 --> 00:30:25,143
Porra!

663
00:30:28,682 --> 00:30:30,807
Minha própria Melanie me esfaqueou, e...

664
00:30:31,620 --> 00:30:33,159
agora estamos ambos sofrendo.

665
00:30:33,495 --> 00:30:35,385
É revigorante, não é?

666
00:30:35,885 --> 00:30:37,909
Sabe, fazer o instinto animal fluir.

667
00:30:38,238 --> 00:30:38,874
Não.

668
00:30:39,472 --> 00:30:40,510
Apenas dói.

669
00:30:41,178 --> 00:30:43,846
Você nunca gostou da
poesia de tudo isso, não é?

670
00:30:44,375 --> 00:30:44,944
Monty.

671
00:30:54,642 --> 00:30:55,650
Oh, fala sério.

672
00:30:56,542 --> 00:30:57,971
Não podemos
conversar sobre isso?

673
00:30:58,611 --> 00:30:59,868
Realmente preciso morrer?

674
00:31:00,243 --> 00:31:01,540
Não bastaria um bom chute?

675
00:31:02,354 --> 00:31:05,549
Corra, ou vou enfiar uma bala
na sua cabeça agora mesmo.

676
00:31:06,803 --> 00:31:09,178
Tudo será muito
enfadonho e sórdido.

677
00:31:10,518 --> 00:31:11,156
Sim.

678
00:31:11,293 --> 00:31:12,416
Isso soa desagradável.

679
00:31:14,354 --> 00:31:15,983
Sinto muito por isso, Gully.

680
00:31:16,585 --> 00:31:17,424
Realmente sinto.

681
00:31:18,159 --> 00:31:20,081
Vou te dar cinco
minutos de vantagem.

682
00:31:21,657 --> 00:31:22,744
Agora, vá na frente.

683
00:31:24,163 --> 00:31:24,885
Corra.

684
00:31:30,680 --> 00:31:31,539
Pelo amor de Deus.

685
00:31:50,381 --> 00:31:50,928
Socorro.

686
00:31:51,737 --> 00:31:52,272
Socorro.

687
00:31:52,873 --> 00:31:53,737
O que estão fazendo?

688
00:31:53,761 --> 00:31:54,482
Dá o fora!

689
00:31:54,967 --> 00:31:55,904
Não é da tua conta!

690
00:32:02,763 --> 00:32:03,357
Quem é essa?

691
00:32:04,083 --> 00:32:05,154
Não a reconhece?

692
00:32:05,963 --> 00:32:07,216
Ela é famosa.

693
00:32:07,217 --> 00:32:07,880
Estou indo

694
00:32:12,052 --> 00:32:13,638
Passou na televisão, não foi, Vikki?

695
00:32:14,247 --> 00:32:15,368
Por favor me ajude, senhorita.

696
00:32:15,392 --> 00:32:16,490
Essas mulheres estão loucas.

697
00:32:19,130 --> 00:32:20,145
Não faça isso.

698
00:32:20,507 --> 00:32:21,446
Está tudo bem, querida.

699
00:32:21,470 --> 00:32:22,427
Ela merece.

700
00:32:23,810 --> 00:32:25,102
Esta é...

701
00:32:25,126 --> 00:32:27,335
a mulher de luxo do John Salt.

702
00:32:27,599 --> 00:32:28,344
E daí?

703
00:32:28,368 --> 00:32:29,434
E daí, que vamos ver se
o namorado dela vai

704
00:32:29,459 --> 00:32:31,457
gostar de ter um ente
querido arrancado do seu peito.

705
00:32:31,685 --> 00:32:32,659
Não, não você vai.

706
00:32:32,754 --> 00:32:33,649
Vou sim.

707
00:32:33,673 --> 00:32:35,635
Vou mandara cabeça dela em
uma lata de bolo.

708
00:32:35,660 --> 00:32:36,555
Não, não vai!

709
00:32:36,579 --> 00:32:37,818
Aqui vamos nós.

710
00:32:38,685 --> 00:32:39,927
Vou colocar uma
chaleira no fogo.

711
00:32:42,161 --> 00:32:43,271
Bet, você me prometeu.

712
00:32:44,005 --> 00:32:44,643
Você prometeu.

713
00:32:44,667 --> 00:32:45,709
Que não haveria mais violência.

714
00:32:46,286 --> 00:32:47,810
Prometi, mas isso é diferente.

715
00:32:48,669 --> 00:32:50,904
Lord Harwood era meu amigo.

716
00:32:51,716 --> 00:32:53,435
Ele foi bom para mim
e não vou traí-lo.

717
00:32:55,365 --> 00:32:56,349
Esta é a legítima vingança.

718
00:32:56,350 --> 00:32:57,349
Nao existe essa coisa.

719
00:32:57,951 --> 00:32:58,607
Não seja tola.

720
00:32:58,631 --> 00:32:59,630
Claro que existe.

721
00:33:00,044 --> 00:33:00,899
Você não era tão exigente

722
00:33:00,900 --> 00:33:03,083
quando matei o velho
pervertido Sutcliffe, era?

723
00:33:03,497 --> 00:33:05,333
Feliz por ver alguma
vingança, não foi?

724
00:33:05,759 --> 00:33:07,251
Olha, não
posso defender Salt.

725
00:33:07,787 --> 00:33:08,638
Ele é um porco fascista.

726
00:33:09,232 --> 00:33:11,029
Mas certamente existem
outras maneiras de puni-lo.

727
00:33:11,411 --> 00:33:13,295
Esta mulher não fez nada a ninguém.

728
00:33:13,419 --> 00:33:13,966
Nada.

729
00:33:14,658 --> 00:33:15,380
Não fiz nada.

730
00:33:15,626 --> 00:33:17,255
Você sentou no
pau errado, querida.

731
00:33:18,099 --> 00:33:18,740
Má sorte.

732
00:33:19,454 --> 00:33:20,755
É como ser atropelada
por um ônibus.

733
00:33:22,763 --> 00:33:24,125
Se você machucar essa mulher,

734
00:33:24,943 --> 00:33:25,779
vou te deixar.

735
00:33:27,291 --> 00:33:27,786
Deixa disso

736
00:33:30,224 --> 00:33:31,271
Não faça isso.

737
00:33:31,295 --> 00:33:31,841
Sério.

738
00:33:32,294 --> 00:33:33,091
Eu termino.

739
00:33:33,716 --> 00:33:34,247
Nós terminamos.

740
00:33:35,354 --> 00:33:35,740
Terminamos?

741
00:33:37,966 --> 00:33:38,833
Você não terminou.

742
00:33:41,708 --> 00:33:43,536
Somos um casal, você e eu.

743
00:33:44,161 --> 00:33:45,035
Você não pode sair.

744
00:33:45,629 --> 00:33:46,332
Posso

745
00:33:46,610 --> 00:33:47,247
 e vou.

746
00:33:48,060 --> 00:33:49,119
Você me prometeu, Bet.

747
00:33:49,733 --> 00:33:50,846
Prometeu.

748
00:33:51,377 --> 00:33:53,375
Bem, então, tudo certo, não é?

749
00:33:53,400 --> 00:33:54,799
Pombinhas de novo?

750
00:33:56,708 --> 00:33:57,427
Olha...

751
00:33:59,115 --> 00:34:00,583
talvez tenhamos sido
um pouco precipitadas.

752
00:34:02,599 --> 00:34:04,169
Talvez não estejamos
sendo justas com a Vikki.

753
00:34:05,740 --> 00:34:07,631
Existem outras maneiras
de pegar Salt, não acha?

754
00:34:08,086 --> 00:34:09,107
Oh, não me pergunte.

755
00:34:09,893 --> 00:34:11,494
Fez a cama, então deita.

756
00:34:12,038 --> 00:34:13,232
Como sempre, porra.

757
00:34:14,052 --> 00:34:15,615
Não precisava ser rude.

758
00:34:17,474 --> 00:34:19,040
Quando vocês duas chegaram
aqui, eu te disse,

759
00:34:19,050 --> 00:34:20,455
que ela era louca
de pedra, não disse?

760
00:34:20,689 --> 00:34:22,638
E essa é a verdade.

761
00:34:22,663 --> 00:34:24,745
E eu te disse, mas você nunca aprende.

762
00:34:24,770 --> 00:34:25,601
Nunca aprende

763
00:34:25,687 --> 00:34:27,544
que há algo de errado
nessa cabecinha.

764
00:34:27,818 --> 00:34:30,109
Você não pode ter relacionamentos
como as outras pessoas.

765
00:34:30,260 --> 00:34:31,580
Sempre termina em lágrimas.

766
00:34:31,650 --> 00:34:32,900
Não deveria
falar assim com ela.

767
00:34:33,135 --> 00:34:34,541
Oh, tenho direito, Katie,

768
00:34:34,565 --> 00:34:35,627
porque eu cuido dela.

769
00:34:35,955 --> 00:34:37,088
Cuidei minha vida inteira,

770
00:34:37,112 --> 00:34:38,283
minha maldita vida inteira.

771
00:34:39,166 --> 00:34:39,853
Tenho direito.

772
00:34:40,650 --> 00:34:42,150
E tenho direito
de mudar de ideia.

773
00:34:43,806 --> 00:34:44,775
Sem violência.

774
00:34:45,992 --> 00:34:47,361
Não para esta aí,
de qualquer forma.

775
00:34:47,674 --> 00:34:48,181
Obrigada.

776
00:34:48,986 --> 00:34:50,589
O Salt está ferrado,
quer você goste ou não.

777
00:34:51,101 --> 00:34:51,687
Adorável.

778
00:34:51,960 --> 00:34:53,826
E o que diabos
vamos fazer com a Vikki, então?

779
00:34:55,076 --> 00:34:56,904
Não podemos apenas
deixá-la ir, podemos?

780
00:34:57,408 --> 00:34:57,994
Por que não?

781
00:34:59,658 --> 00:35:00,430
Prometo,

782
00:35:00,455 --> 00:35:01,328
juro,

783
00:35:02,103 --> 00:35:04,432
Não vou contar a
ninguém sobre nada disso.

784
00:35:05,291 --> 00:35:06,010
Por que faria isso?

785
00:35:06,978 --> 00:35:08,410
Por que ficaria
quieta sobre isso?

786
00:35:10,136 --> 00:35:10,636
Eu apenas...

787
00:35:11,430 --> 00:35:11,863
ficaria.

788
00:36:10,830 --> 00:36:12,240
O quê, acha que
isso é engraçado, não é?

789
00:36:12,260 --> 00:36:13,780
Não acontece muita
coisa no pós-vida,

790
00:36:13,853 --> 00:36:16,244
então temos que
nos divertir o melhor que pudermos.

791
00:36:16,494 --> 00:36:18,500
Bem, estou feliz por poder ajudar.

792
00:36:18,557 --> 00:36:19,865
Alguma sugestão aqui?

793
00:36:19,889 --> 00:36:20,844
Você gosta de dar conselhos.

794
00:36:20,869 --> 00:36:22,571
Mas voce não gosta de ouvi-los,

795
00:36:22,777 --> 00:36:23,723
então por que me incomodaria?

796
00:36:23,832 --> 00:36:25,230
Estou desesperado aqui, Baz.

797
00:36:25,754 --> 00:36:26,367
Certo.

798
00:36:26,391 --> 00:36:27,074
Conselho.

799
00:36:27,972 --> 00:36:29,769
Tem que olhar para si mesmo
com honestidade, Alfred.

800
00:36:30,486 --> 00:36:33,320
Por que continua se metendo
nessas situações tolas?

801
00:36:33,408 --> 00:36:34,666
Qual é a escuridão interior

802
00:36:34,838 --> 00:36:36,830
que o leva à autodestruição?

803
00:36:37,424 --> 00:36:38,466
Oh, pelo amor de Deus, Baz,

804
00:36:38,490 --> 00:36:39,840
preciso saber
como permanecer vivo.

805
00:36:41,410 --> 00:36:42,543
Não faço ideia.

806
00:36:43,533 --> 00:36:44,783
Isso não parece bom, não é?

807
00:36:45,908 --> 00:36:48,064
Essa é uma ferida desagradável.

808
00:36:48,713 --> 00:36:50,354
Provavelmente vai
sangrar por muitas horas.

809
00:36:50,877 --> 00:36:53,018
Minha opinião, sobre o quadro geral?

810
00:36:53,854 --> 00:36:56,104
Você está dividido entre o amor pela ordem

811
00:36:56,322 --> 00:36:57,932
e um desejo de transgressão.

812
00:36:58,427 --> 00:37:00,311
Acha que está
lutando por si mesmo,

813
00:37:00,464 --> 00:37:02,976
mas está na realidade
lutando consigo mesmo.

814
00:37:04,973 --> 00:37:07,145
Era o Espanhol que tinha esse
tipo de conversa comigo.

815
00:37:08,930 --> 00:37:09,939
Me irritava pra caralho,

816
00:37:09,940 --> 00:37:12,617
mas ele era uma companhia
brilhante comparado a você

817
00:37:12,730 --> 00:37:13,829
Como você pode ser
seu patrão

818
00:37:13,830 --> 00:37:15,265
se você não conhece a si mesmo?

819
00:37:17,750 --> 00:37:19,040
Se não tem
nada útil a dizer,

820
00:37:19,133 --> 00:37:20,238
dá o fora.

821
00:37:20,239 --> 00:37:21,156
Fique quieto.

822
00:37:21,333 --> 00:37:22,250
Fique calmo.

823
00:37:22,750 --> 00:37:24,734
Correr faz seu coração
bater mais rápido.

824
00:37:25,705 --> 00:37:27,360
Você perde sangue mais rápido

825
00:37:27,625 --> 00:37:28,961
e fica fraco mais rápido.

826
00:37:28,986 --> 00:37:29,937
Oh sério?

827
00:37:30,633 --> 00:37:31,758
Não fazia ideia.

828
00:37:32,640 --> 00:37:33,797
Da próxima vez que te ver,

829
00:37:34,770 --> 00:37:36,109
Espero que esteja
com um humor melhor.

830
00:37:37,208 --> 00:37:37,898
Não, espere.

831
00:37:40,630 --> 00:37:41,617
Oh, foda-se.

832
00:37:46,106 --> 00:37:46,618
Alfie!

833
00:37:46,642 --> 00:37:47,442
Alfie!

834
00:37:49,137 --> 00:37:50,333
Alfie!

835
00:37:51,460 --> 00:37:52,247
Alfie.

836
00:37:54,661 --> 00:37:55,997
Sei que está por perto...

837
00:37:57,512 --> 00:37:58,747
porque posso sentir seu cheiro.

838
00:38:01,463 --> 00:38:03,432
Não fica muito melhor do
que isso, não é?

839
00:38:05,572 --> 00:38:06,030
Só eu,

840
00:38:06,865 --> 00:38:07,447
 você

841
00:38:08,260 --> 00:38:08,752
e a floresta.

842
00:38:13,463 --> 00:38:14,525
Estou chegando, Alfie!

843
00:38:15,514 --> 00:38:16,455
Estou chegando!

844
00:38:28,900 --> 00:38:29,627
Tudo bem, Rita.

845
00:38:31,188 --> 00:38:33,118
Que porra aconteceu aqui?

846
00:38:33,158 --> 00:38:34,080
Dia de folga da empregada doméstica.

847
00:38:34,595 --> 00:38:35,522
Quem é essa coroa?

848
00:38:35,916 --> 00:38:37,186
Esta é a mãe do Alfie.

849
00:38:37,210 --> 00:38:37,689
Mãe?

850
00:38:39,088 --> 00:38:40,518
Bem, ouça, mãe do...

851
00:38:41,545 --> 00:38:43,384
Sra. Pennyworth para você!

852
00:38:47,127 --> 00:38:47,900
Onde eles estão?

853
00:38:50,346 --> 00:38:51,432
Epping Forest.

854
00:38:53,807 --> 00:38:54,397
Obrigada.

855
00:39:24,078 --> 00:39:24,933
Tudo bem, Gully.

856
00:39:26,808 --> 00:39:27,683
Muito bom.

857
00:39:29,504 --> 00:39:31,100
Ficaria terrivelmente desapontado

858
00:39:31,246 --> 00:39:32,644
se me deixasse
chegar furtivamente em você.

859
00:39:34,152 --> 00:39:35,058
Demorou muito tempo.

860
00:39:36,035 --> 00:39:37,129
Vergonhosamente lento.

861
00:39:37,665 --> 00:39:38,613
Devo estar ficando velho.

862
00:39:40,936 --> 00:39:41,912
Enfim, aqui estamos.

863
00:39:43,709 --> 00:39:44,873
Só para você saber...

864
00:39:47,689 --> 00:39:48,731
não foi culpa da Melanie.

865
00:39:51,278 --> 00:39:52,418
Dei em cima dela.

866
00:39:53,848 --> 00:39:55,715
Um cavalheiro até o fim, não é?

867
00:39:57,481 --> 00:39:59,098
Bobagem, é claro.

868
00:39:59,285 --> 00:40:01,207
Melanie é uma prostituta e
ela queria me machucar.

869
00:40:02,621 --> 00:40:03,590
Você a estava machucando.

870
00:40:04,043 --> 00:40:05,059
Isso é o que ela queria.

871
00:40:06,379 --> 00:40:07,876
Não tenho certeza
se era ela, na verdade.

872
00:40:09,063 --> 00:40:09,766
Bem, eu...

873
00:40:10,040 --> 00:40:11,387
Acho que você ficaria surpreso.

874
00:40:13,063 --> 00:40:14,727
Estou muito feliz que a
colocou naquele avião.

875
00:40:15,653 --> 00:40:16,848
Porque matar uma mulher é...

876
00:40:16,872 --> 00:40:18,240
é um sinal de fraqueza, não é?

877
00:40:18,809 --> 00:40:19,844
Uma admissão de...

878
00:40:20,177 --> 00:40:20,934
de fracasso.

879
00:40:22,309 --> 00:40:24,500
E então matar um homem por
outro lado, bem...

880
00:40:26,597 --> 00:40:28,668
Existem centenas de boas
razões para matar um homem.

881
00:40:32,738 --> 00:40:34,543
Você me desencaminhou, Gully.

882
00:40:37,910 --> 00:40:39,468
Achei que você
fosse um maldito herói.

883
00:40:42,015 --> 00:40:43,940
Acontece que você
está simplesmente louco.

884
00:40:43,942 --> 00:40:44,723
Oh, quanta...

885
00:40:45,087 --> 00:40:45,926
quanta energia,

886
00:40:46,111 --> 00:40:46,911
quanta coragem.

887
00:40:48,286 --> 00:40:49,442
Sabe, Melanie costumava

888
00:40:50,079 --> 00:40:50,699
me provocar

889
00:40:51,739 --> 00:40:52,806
dizendo que estava
apaixonado por você.

890
00:40:53,419 --> 00:40:55,276
E ela me provocava,

891
00:40:55,301 --> 00:40:56,645
porque é verdade.

892
00:40:58,153 --> 00:40:58,911
Te amo...

893
00:41:00,509 --> 00:41:01,294
do meu jeito.

894
00:41:31,965 --> 00:41:32,793
Oh, Deus!

895
00:41:40,926 --> 00:41:41,823
O que é tão engraçado?

896
00:41:43,142 --> 00:41:43,889
Creio...

897
00:41:45,059 --> 00:41:46,801
Creio que te ensinei
como fazer essa armadilha.

898
00:41:48,848 --> 00:41:49,490
Sim, ensinou.

899
00:41:50,362 --> 00:41:51,567
O chicote de Sumatra.

900
00:41:52,294 --> 00:41:53,676
O que é ainda mais engraçado

901
00:41:54,661 --> 00:41:56,262
é que matei o
homem que me ensinou.

902
00:41:58,817 --> 00:42:00,091
Ele era um caçador
de talentos Dayak.

903
00:42:02,012 --> 00:42:03,036
Era um velho gentil.

904
00:42:04,536 --> 00:42:05,786
Teve sete esposas, sabe?

905
00:42:06,820 --> 00:42:08,420
E um trono de caveiras.

906
00:42:10,981 --> 00:42:12,231
E você ficou com tudo.

907
00:42:12,344 --> 00:42:13,020
Sim.

908
00:42:19,044 --> 00:42:19,700
Alfie?

909
00:42:22,137 --> 00:42:23,114
Não vai me matar?!

910
00:42:27,301 --> 00:42:27,902
Não.

911
00:42:29,489 --> 00:42:30,897
Estou grato a você, Gully.

912
00:42:33,716 --> 00:42:35,661
Tinha esquecido o
quanto gosto de tudo isso.

913
00:42:37,208 --> 00:42:38,450
Me sinto muito vivo.

914
00:42:41,483 --> 00:42:42,283
Então obrigado.

915
00:42:57,464 --> 00:42:59,120
<i>Quando eu era jovem,</i>

916
00:42:59,145 --> 00:43:01,242
<i>mais jovem do que antes </i>

917
00:43:05,958 --> 00:43:07,188
<i>Nunca vi </i>

918
00:43:07,213 --> 00:43:09,849
<i>a verdade pendurada na porta </i>

919
00:43:14,826 --> 00:43:19,356
<i>E agora que sou mais
velho, a vejo cara a cara</i>

920
00:43:23,477 --> 00:43:26,219
<i> E agora que sou mais velho </i>

921
00:43:26,486 --> 00:43:29,500
<i>Tenho que me levantar,
limpar este lugar</i>

922
00:43:42,515 --> 00:43:46,828
<i> E eu era verde,
mais verde do que a colina </i>

923
00:43:51,101 --> 00:43:55,253
<i>Onde as flores cresciam
e o sol ainda brilhava </i>

924
00:43:59,916 --> 00:44:04,444
<i>Agora sou mais escuro
que o oceano mais profundo</i>

925
00:44:08,503 --> 00:44:10,660
<i>Apenas me dê uma mão </i>

926
00:44:10,685 --> 00:44:12,889
<i> Dê-me um lugar para estar. </i>

927
00:44:26,185 --> 00:44:26,893
Merda.

928
00:44:34,214 --> 00:44:34,900
Onde está o Gully?

929
00:44:37,025 --> 00:44:37,681
Ele perdeu.

930
00:44:42,390 --> 00:44:43,655
Monty, que porra é essa?

931
00:44:44,163 --> 00:44:44,752
Ordens.

932
00:45:15,410 --> 00:45:16,197
Oh, foda-se.

933
00:45:27,486 --> 00:45:28,634
Não comece.

934
00:45:29,564 --> 00:45:30,955
Não ia dizer uma palavra.

935
00:45:31,962 --> 00:45:33,376
Veio do pós-vida

936
00:45:34,158 --> 00:45:35,181
sem nada a dizer?

937
00:45:36,650 --> 00:45:37,576
Duvido.

938
00:45:37,600 --> 00:45:38,642
Não estou aqui para conversar.

939
00:45:39,361 --> 00:45:40,716
Estou aqui para te guiar,

940
00:45:40,741 --> 00:45:41,907
se for necessário.

941
00:45:43,056 --> 00:45:43,923
Cai fora.

942
00:45:45,314 --> 00:45:46,673
Não está me guiando
a lugar nenhum.

943
00:45:47,111 --> 00:45:47,861
Não é minha decisão.

944
00:45:49,259 --> 00:45:50,290
Não parece bom, não é?

945
00:45:51,017 --> 00:45:51,868
Não, vou ficar.

946
00:45:52,767 --> 00:45:54,150
Tenho coisas que quero fazer.

947
00:45:54,400 --> 00:45:55,064
Tipo o quê?

948
00:45:55,751 --> 00:45:56,517
Só por curiosidade.

949
00:45:57,642 --> 00:45:58,352
Eu quero,

950
00:45:59,701 --> 00:46:00,259
ora...

951
00:46:01,853 --> 00:46:02,704
Quero fazer a diferença.

952
00:46:03,423 --> 00:46:04,126
A diferença?

953
00:46:05,107 --> 00:46:05,720
No quê?

954
00:46:06,790 --> 00:46:07,345
Não.

955
00:46:08,295 --> 00:46:09,314
É constrangedor.

956
00:46:10,704 --> 00:46:11,883
Pode me dizer qualquer coisa.

957
00:46:13,029 --> 00:46:13,634
Estou morto.

958
00:46:16,876 --> 00:46:17,821
Meu pai estava certo.

959
00:46:21,157 --> 00:46:22,024
Você tem que servir

960
00:46:22,208 --> 00:46:23,000
a algo

961
00:46:23,529 --> 00:46:24,219
ou a alguém.

962
00:46:26,890 --> 00:46:29,380
E quero fazer deste um
país feliz e pacífico novamente.

963
00:46:30,748 --> 00:46:31,554
Não ria, porra.

964
00:46:33,554 --> 00:46:34,445
Acho que posso ajudar.

965
00:46:35,472 --> 00:46:36,366
É um plano nobre.

966
00:46:38,085 --> 00:46:38,827
Boa sorte com isso.

967
00:46:40,542 --> 00:46:41,663
Obrigado pelo seu apoio.

968
00:46:44,513 --> 00:46:46,075
Além disso, o que há
de tão engraçado na

969
00:46:46,603 --> 00:46:47,810
paz e na felicidade?

970
00:46:58,492 --> 00:46:59,094
- Alfie.
- Alfie.

971
00:47:00,032 --> 00:47:00,649
Alfie.

972
00:47:02,024 --> 00:47:02,789
Oh meu Deus.

973
00:47:03,586 --> 00:47:04,485
Não se preocupe, mãe.

974
00:47:05,875 --> 00:47:07,047
É apenas um arranhão.

975
00:47:07,352 --> 00:47:08,231
Olhe para você.

976
00:47:08,256 --> 00:47:08,790
Eu sei.

977
00:47:09,000 --> 00:47:10,399
Outro bom terno arruinado, hein?

978
00:47:12,480 --> 00:47:13,527
Ei, Gully está na floresta.

979
00:47:14,160 --> 00:47:15,165
Ele precisa de uma ambulância.

980
00:47:15,441 --> 00:47:15,980
Precisa mesmo?

981
00:47:16,527 --> 00:47:17,709
Quero dizer, sério, precisa mesmo?

982
00:47:17,800 --> 00:47:18,276
Sim.

983
00:47:18,684 --> 00:47:19,012
Certo.

984
00:47:19,204 --> 00:47:19,415
Levanta.

985
00:47:19,440 --> 00:47:19,979
Sim, ele precisa.

986
00:47:20,593 --> 00:47:20,879
Tudo bem.

987
00:47:20,880 --> 00:47:21,273
Um,

988
00:47:21,298 --> 00:47:21,603
 dois,

989
00:47:21,728 --> 00:47:21,980
três...

990
00:47:22,000 --> 00:47:22,330
Levanta!

991
00:47:22,475 --> 00:47:22,892
Peguei ele.

992
00:47:23,471 --> 00:47:24,023
Vamos, garotão.

993
00:47:24,048 --> 00:47:24,587
Te peguei.

994
00:47:24,886 --> 00:47:25,789
- Ai está.
- Oh, Alfie.

995
00:47:25,817 --> 00:47:26,794
Parece pior do que é.

996
00:47:27,294 --> 00:47:28,616
Estarei de pé
novamente rapidinho.

997
00:47:28,723 --> 00:47:29,450
Como Sodoma.

998
00:47:29,916 --> 00:47:32,252
Isso põe fim a todas as suas
travessuras, completamente.

999
00:47:33,652 --> 00:47:35,666
A partir de agora, só você
vai descansar na cama.

1000
00:47:37,011 --> 00:47:37,802
E mingau.

1001
00:48:05,794 --> 00:48:06,715
Irmãos e irmãs...

1002
00:48:09,288 --> 00:48:11,520
Estou aqui para pedir
humildemente a sua bênção.

1003
00:48:13,989 --> 00:48:15,940
Peço que ratifique meu status

1004
00:48:15,960 --> 00:48:18,356
como alto chanceler do reino.

1005
00:48:20,863 --> 00:48:22,051
Sofremos uma perda terrível.

1006
00:48:24,176 --> 00:48:26,231
E eu só estou
neste trabalho há pouco tempo,

1007
00:48:27,528 --> 00:48:29,653
mas espero ter mostrado
que estou apto para o propósito.

1008
00:48:31,833 --> 00:48:33,817
Conquistei o apoio de
nossos aliados no Exército.

1009
00:48:35,098 --> 00:48:36,606
Eu reagrupei os soldados rasos.

1010
00:48:38,536 --> 00:48:41,614
Trouxe uma nova
arma devastadora para o campo de batalha.

1011
00:48:43,239 --> 00:48:45,473
Nossos inimigos logo
serão forçados a se render.

1012
00:48:47,825 --> 00:48:48,669
Muito em breve.

1013
00:48:51,387 --> 00:48:53,317
Estou orgulhoso disso

1014
00:48:55,382 --> 00:48:57,124
e humildemente peço seus votos.

1015
00:48:59,429 --> 00:48:59,937
Obrigado.

1016
00:49:02,593 --> 00:49:06,007
Cada membro do conselho falará
em ordem crescente de classificação.

1017
00:49:07,727 --> 00:49:09,054
Digo que sim.

1018
00:49:10,804 --> 00:49:11,343
Sim.

1019
00:49:12,163 --> 00:49:12,655
Sim.

1020
00:49:13,409 --> 00:49:13,827
Sim.

1021
00:49:14,819 --> 00:49:15,280
Sim.

1022
00:49:15,968 --> 00:49:16,445
Sim.

1023
00:49:16,511 --> 00:49:16,961
Sim.

1024
00:49:17,484 --> 00:49:17,953
Sim!

1025
00:49:18,258 --> 00:49:18,726
Sim.

1026
00:49:19,312 --> 00:49:19,867
Sim.

1027
00:49:20,226 --> 00:49:20,726
Sim.

1028
00:49:22,757 --> 00:49:23,889
Digo que sim.

1029
00:49:24,866 --> 00:49:25,991
O status foi atualizado.

1030
00:49:28,437 --> 00:49:29,593
Deus salve a

1031
00:49:30,238 --> 00:49:30,922
Inglaterra!

1032
00:49:31,707 --> 00:49:33,332
Deus salve a Inglaterra!

1033
00:49:46,016 --> 00:49:48,328
<b>Digo que não!</b>

1034
00:49:48,352 --> 00:49:52,147
<b>Rapaz, o pai do Alfie virou um ciborgue
e é o membro mais alto do conselho.</b>

1035
00:49:52,172 --> 00:49:59,138
<b>E a mãe do Alfie e Dave Boy, formaram uma
boa dupla, eles zoando o Alfie foi massa kkkk</b>

1036
00:49:59,162 --> 00:50:01,597
<b>Isso é tudo pessoal, até.</b>

1037
00:50:01,622 --> 00:50:06,345
<b>Legenda feita por:
@saleonhard(twitter/Insta)</b>										
  
 


 
     

  
         


										