1
00:00:14,327 --> 00:00:19,327
Legendas.DEV

2
00:00:22,714 --> 00:00:23,979
Bom dia, Edward.

3
00:00:23,981 --> 00:00:27,583
Você está a 160 km do seu ponto de 
origem.

4
00:00:27,585 --> 00:00:30,485
Estou chegando aos limites do meu 
alcance operacional.

5
00:00:30,487 --> 00:00:31,921
Peço desculpas.

6
00:00:31,923 --> 00:00:33,889
Droga, tudo bem.

7
00:00:33,891 --> 00:00:37,126
Sim, há uma plataforma chegando à 
esquerda.

8
00:00:37,128 --> 00:00:38,162
Eu vou a pé de lá.

9
00:01:21,306 --> 00:01:24,740
É um gás, eu brincando de polícia 
assassina na minha idade.

10
00:01:24,742 --> 00:01:25,975
Meus anos de concurso foram gastos

11
00:01:25,977 --> 00:01:28,478
como macaco graxa para Babbage Boxes.

12
00:01:28,480 --> 00:01:32,050
Mas aqui estávamos nós, tentando 
sherlock o assassinato perfeito.

13
00:01:32,917 --> 00:01:37,320
Esperar. Esperar!

14
00:02:29,641 --> 00:02:31,140
Novamente.

15
00:02:31,142 --> 00:02:32,641
É como falar com um pedaço de bolo 
de café.

16
00:02:32,643 --> 00:02:33,842
Trazendo o cérebro de volta, Carter.

17
00:02:33,844 --> 00:02:35,078
Trabalhou como um campeão ontem.

18
00:02:35,080 --> 00:02:36,312
Queremos a matéria cinzenta. 
Novamente!

19
00:02:36,314 --> 00:02:37,112
Você é meu dono em todos os 
lugares, Edward.

20
00:02:37,114 --> 00:02:38,580
Você é meu a cada quando.

21
00:02:38,582 --> 00:02:40,049
Nós rasgamos seu S.O.L. preto para 
fora

22
00:02:40,051 --> 00:02:41,550
o topo do seu crânio, cada pedacinho 
de você é nosso.

23
00:02:41,552 --> 00:02:42,818
Precisamos ser seus por quê, Carter.

24
00:02:42,820 --> 00:02:43,985
Só você pode nos dizer por que 
você fez

25
00:02:43,987 --> 00:02:45,187
- o que você fez.
- Eu não fiz nada.

26
00:02:45,189 --> 00:02:46,122
Sabemos que sua cabeça está girando.

27
00:02:46,124 --> 00:02:47,423
Você já passou pelo toque.

28
00:02:47,425 --> 00:02:48,723
Dorothy voltou para o Kansas.

29
00:02:48,725 --> 00:02:50,026
Há vermes sob minha pele.

30
00:02:50,028 --> 00:02:51,561
- com olhos de lixa.
- Retirada emaranhada.

31
00:02:51,563 --> 00:02:52,527
Bem-vindos de volta ao ol 'preto e 
branco.

32
00:02:52,529 --> 00:02:53,795
Mas é desumano.

33
00:02:53,797 --> 00:02:55,330
É a própria definição de humana.

34
00:02:55,332 --> 00:02:56,598
É assim que o humano se sente. Você 
não se lembra?

35
00:02:56,600 --> 00:02:57,866
Fatos concretos, quanto mais cedo

36
00:02:57,868 --> 00:02:59,435
- Você vai se sentir melhor.
- Concreto.

37
00:02:59,437 --> 00:03:00,368
Táxi zona azul deixou você cair na 
esquina

38
00:03:00,370 --> 00:03:01,403
- de Park e...
- Park e Echo.

39
00:03:01,405 --> 00:03:02,337
- Parque.
- Park e Echo Park.

40
00:03:02,339 --> 00:03:03,239
Ao lado do Obelisco.

41
00:03:03,241 --> 00:03:04,173
- Sem sobreposições.
- Desculpa

42
00:03:04,175 --> 00:03:05,640
a casa de barcos, a casa de barcos,

43
00:03:05,642 --> 00:03:07,443
que ninguém colocou os olhos em dois 
anos.

44
00:03:07,445 --> 00:03:08,610
Nós vemos regularmente.

45
00:03:08,612 --> 00:03:10,479
- Fui para leste, leste...
- Leste, não é?

46
00:03:10,481 --> 00:03:11,414
West, eu quis dizer oeste.

47
00:03:11,416 --> 00:03:12,747
Foi oeste ou leste?

48
00:03:12,749 --> 00:03:13,682
- Fui para oeste no parque.
- Tem certeza?

49
00:03:13,684 --> 00:03:15,384
Sim, fui para oeste no parque.

50
00:03:15,386 --> 00:03:16,785
e então eu parei na fonte.

51
00:03:16,787 --> 00:03:18,721
Limpei a fonte com meu lenço.

52
00:03:18,723 --> 00:03:19,722
Que mão?

53
00:03:19,724 --> 00:03:20,656
Que?

54
00:03:20,658 --> 00:03:21,790
Na fonte?

55
00:03:21,792 --> 00:03:22,791
À minha direita.

56
00:03:22,793 --> 00:03:25,394
Vire a maçaneta e depois bebi.

57
00:03:25,396 --> 00:03:26,329
Quantas andorinhas?

58
00:03:26,331 --> 00:03:27,597
Você está brincando?

59
00:03:27,599 --> 00:03:28,396
Apenas aquecendo as sinapses, Carter.

60
00:03:28,398 --> 00:03:29,598
Não sei, quatro?

61
00:03:29,600 --> 00:03:31,967
Sete andorinhas. 16 segundos, 
slurping.

62
00:03:31,969 --> 00:03:33,669
Ok. E então eu fui em direção a...

63
00:03:33,671 --> 00:03:34,770
Você estava com sede?

64
00:03:34,772 --> 00:03:36,038
Eu suponho?

65
00:03:36,040 --> 00:03:37,272
Pensei que o emaranhado tinha curado 
a sede.

66
00:03:37,274 --> 00:03:38,608
Eu sei quando beber, eu gosto da 
sensação

67
00:03:38,610 --> 00:03:39,842
- na minha língua.
- Ele sabe quando beber.

68
00:03:39,844 --> 00:03:40,642
- É um milagre da modernidade...
- Eddie.

69
00:03:40,644 --> 00:03:42,110
Coelho.

70
00:03:42,112 --> 00:03:45,181
Fui ao píer e olhei para o Lago Echo.

71
00:03:45,183 --> 00:03:46,449
- Não.
- Sim.

72
00:03:46,451 --> 00:03:47,150
Você levou uma batida no gramado.

73
00:03:47,152 --> 00:03:48,384
Eu fiz?

74
00:03:48,386 --> 00:03:49,185
Pare de nos ferrar!

75
00:03:49,187 --> 00:03:50,118
Eu não me lembro!

76
00:03:50,120 --> 00:03:51,219
Então lembre-se!

77
00:03:51,221 --> 00:03:53,823
Ok, eu fiz uma pausa no gramado

78
00:03:53,825 --> 00:03:55,624
- e então eu fui lake-ward.
- Não!

79
00:03:55,626 --> 00:03:57,092
- Sim.
- Novamente!

80
00:03:57,094 --> 00:03:59,162
O carro me joga na esquina do Park 
com o Echo Park.

81
00:03:59,164 --> 00:04:00,362
Eu vou para oeste para o parque.

82
00:04:00,364 --> 00:04:01,563
Eu paro na fonte de água.

83
00:04:01,565 --> 00:04:03,498
Com a mão direita, eu viro o botão.

84
00:04:03,500 --> 00:04:04,432
Eu bebo sete andorinhas...

85
00:04:04,434 --> 00:04:06,002
Antes de beber.

86
00:04:06,004 --> 00:04:08,538
Eu limpei a fonte.

87
00:04:08,540 --> 00:04:09,472
Porque?

88
00:04:09,474 --> 00:04:10,306
Germes.

89
00:04:10,308 --> 00:04:11,140
Germes?

90
00:04:11,142 --> 00:04:12,408
Hábito.

91
00:04:12,410 --> 00:04:13,742
Tenho três anos de seu comportamento.

92
00:04:13,744 --> 00:04:16,112
Macro, micro, dramático, mundano.

93
00:04:16,114 --> 00:04:17,379
Não há indícios de uma aberração 
limpa.

94
00:04:17,381 --> 00:04:18,680
Velho hábito de antes.

95
00:04:18,682 --> 00:04:20,081
- Só chutou de novo?
- Talvez você esteja jogando.

96
00:04:20,083 --> 00:04:21,216
pelo tempo, Carter?

97
00:04:21,218 --> 00:04:22,317
Eu costumava ser um germofóbico de 
antes.

98
00:04:22,319 --> 00:04:23,552
Não quando te conhecíamos.

99
00:04:23,554 --> 00:04:24,754
Há muito tempo, quando eu era 
criança.

100
00:04:24,756 --> 00:04:25,687
Talvez você estivesse vadiando um 
pouco.

101
00:04:25,689 --> 00:04:26,855
É só um hábito nervoso.

102
00:04:26,857 --> 00:04:27,822
Você estava nervoso?

103
00:04:27,824 --> 00:04:29,091
- Não.
- Por que você estava nervoso?

104
00:04:29,093 --> 00:04:30,158
- Eu não estava nervoso!
- Você estava animado.

105
00:04:30,160 --> 00:04:31,060
- Não!
- Você estava olhando

106
00:04:31,062 --> 00:04:32,127
- para alguém.
- Não.

107
00:04:32,129 --> 00:04:33,396
- Novamente!
- Você pegou tudo isso!

108
00:04:33,398 --> 00:04:35,497
Eu poderia ter dito o comprimento de 
cada respiração,

109
00:04:35,499 --> 00:04:37,934
a amplitude de cada passo, agora 
você simplesmente me quer

110
00:04:37,936 --> 00:04:39,569
- para apenas...
- Sim, sim, sim, nós temos!

111
00:04:39,571 --> 00:04:42,338
Seu cérebro real para sua boca real

112
00:04:42,340 --> 00:04:44,339
através da vibração do espaço real

113
00:04:44,341 --> 00:04:46,143
para o meu ouvido real.

114
00:05:05,562 --> 00:05:06,396
Por que estou aqui?

115
00:05:07,598 --> 00:05:09,298
Hazard um palpite.

116
00:05:09,300 --> 00:05:11,903
Eu não tenho o menor fragmento de 
uma pista.

117
00:05:12,903 --> 00:05:13,935
Realmente?

118
00:05:19,876 --> 00:05:21,112
Cleópatra está bem?

119
00:05:22,146 --> 00:05:23,812
Por que pergunta sobre Cleópatra?

120
00:05:23,814 --> 00:05:26,781
Ela é kosher? Ela está bem?

121
00:05:26,783 --> 00:05:28,216
Na verdade, ela pode ser a razão de 
você estar aqui.

122
00:05:28,218 --> 00:05:29,151
Isso mesmo, Carter.

123
00:05:29,153 --> 00:05:30,920
Você quer ajudar seu amigo,

124
00:05:30,922 --> 00:05:32,887
precisamos de cada migalha de sentido 
podemos aspirar

125
00:05:32,889 --> 00:05:34,122
do seu cérebro emaranhado.

126
00:05:34,124 --> 00:05:35,156
Há algo errado

127
00:05:35,158 --> 00:05:36,391
- com Cleo?
- Você fala, nós dirigimos.

128
00:05:36,393 --> 00:05:37,793
Echo Park e Park.

129
00:05:37,795 --> 00:05:39,327
Eu vou para oeste para o parque.

130
00:05:39,329 --> 00:05:41,631
Bebedouro, lenço na mão direita.

131
00:05:41,633 --> 00:05:42,764
Eu limpo a fonte.

132
00:05:42,766 --> 00:05:44,333
Lenço de volta no bolso.

133
00:05:44,335 --> 00:05:47,569
Eu me curvo. Mão direita na 
maçaneta, eu torço.

134
00:05:47,571 --> 00:05:49,872
Eu bebo. Sete andorinhas, 
aparentemente.

135
00:05:49,874 --> 00:05:51,973
16 segundos. Eu me mantenho.

136
00:05:51,975 --> 00:05:54,543
Eu vou em direção ao velho píer. 
Eu paro, eu...!

137
00:05:58,182 --> 00:05:59,714
Vá em frente.

138
00:05:59,716 --> 00:06:00,983
Eu alcanço meu bolso.

139
00:06:00,985 --> 00:06:02,785
Eu pego meu chaveiro da sorte e 
esfrego

140
00:06:02,787 --> 00:06:04,353
entre meu polegar e dedo indicador.

141
00:06:04,355 --> 00:06:06,988
O cérebro, o cérebro, está vivo.

142
00:06:06,990 --> 00:06:08,423
- Este?
- Sim.

143
00:06:08,425 --> 00:06:09,324
Porque?

144
00:06:09,326 --> 00:06:10,259
Hábito.

145
00:06:10,261 --> 00:06:11,326
Você tem muitos hábitos.

146
00:06:11,328 --> 00:06:12,728
O que você estava olhando?

147
00:06:12,730 --> 00:06:13,862
Nada.

148
00:06:13,864 --> 00:06:16,531
Estou olhando para seus olhos 
mentirosos.

149
00:06:16,533 --> 00:06:17,699
Por que você estava no parque?

150
00:06:17,701 --> 00:06:20,569
Só vou dar uma volta. Um 
constitucional.

151
00:06:20,571 --> 00:06:23,471
Sentir meus quadris rolarem sobre 
meus joelhos como eu fiz quando 
criança.

152
00:06:23,473 --> 00:06:24,406
É uma mentira.

153
00:06:24,408 --> 00:06:25,540
Para gawk no Obelisco.

154
00:06:25,542 --> 00:06:27,375
- A casa de barcos.
- Para estomar meu pescoço para trás

155
00:06:27,377 --> 00:06:29,944
e olhar como a torre piramim 
desapareceu

156
00:06:29,946 --> 00:06:31,781
em uma rosa e céu dourado.

157
00:06:31,783 --> 00:06:33,249
Carter.

158
00:06:33,251 --> 00:06:35,584
Para Kodak o momento. Não o via 
desde a eleição.

159
00:06:35,586 --> 00:06:36,418
É lindo?

160
00:06:36,420 --> 00:06:37,886
Nada de passeios, Bunny.

161
00:06:37,888 --> 00:06:40,055
Era um gêiser gigante, então o 
carvalho mais alto do mundo

162
00:06:40,057 --> 00:06:41,624
seis eleições seguidas.

163
00:06:41,626 --> 00:06:42,792
Agora é o Obelisco,

164
00:06:42,794 --> 00:06:44,492
e sim, é lindo.

165
00:06:44,494 --> 00:06:45,995
Carter!

166
00:06:45,997 --> 00:06:48,831
15 vezes maior que o Luxor Obelisco 
em Paris.

167
00:06:48,833 --> 00:06:49,634
Quem é?

168
00:06:50,634 --> 00:06:51,634
O peso dos papéis?

169
00:06:51,636 --> 00:06:52,834
Quem é ele aqui?

170
00:06:52,836 --> 00:06:54,970
É um dispositivo chamado peso de 
papel.

171
00:06:54,972 --> 00:06:56,572
Pertencia ao meu avô, na verdade.

172
00:06:56,574 --> 00:06:58,841
É uma mulher branca solteira, 40 
anos,

173
00:06:58,843 --> 00:07:00,108
empregado como um técnico emaranhado

174
00:07:00,110 --> 00:07:01,476
por três anos, quem é?

175
00:07:01,478 --> 00:07:02,944
Você me diz. Eu não sei.

176
00:07:02,946 --> 00:07:04,480
Bem, você olhou na direção dela 
três vezes.

177
00:07:04,482 --> 00:07:06,514
Ela se mexe, você para de beber, 
você a segue.

178
00:07:06,516 --> 00:07:08,016
Eu não sei.

179
00:07:08,018 --> 00:07:09,651
Ela pára, você para, ou você puxa 
o seu chaveiro.

180
00:07:09,653 --> 00:07:10,886
Você olha diretamente para ela.

181
00:07:10,888 --> 00:07:11,687
Havia muita gente naquele parque.

182
00:07:11,689 --> 00:07:13,021
Eu olhei para todos os tipos.

183
00:07:13,023 --> 00:07:14,589
Então, distorção de seus globos 
oculares,

184
00:07:14,591 --> 00:07:17,526
0,3 milímetros, o que significa que 
você estava focado

185
00:07:17,528 --> 00:07:19,028
6,3 metros à sua frente.

186
00:07:19,030 --> 00:07:22,197
Ela estava exatamente 6,3 metros na 
sua frente.

187
00:07:22,199 --> 00:07:23,398
Por que estava olhando para ela, 
Carter?

188
00:07:23,400 --> 00:07:24,499
Não tenho nenhuma obrigação 
legal...

189
00:07:24,501 --> 00:07:25,434
- Que?

190
00:07:25,436 --> 00:07:26,569
Eu não tenho nenhuma obrigação 
legal,

191
00:07:26,571 --> 00:07:28,002
- OKEY?
- Você não tem nada legal!

192
00:07:28,004 --> 00:07:29,271
Não vejo nenhuma pasta aqui.

193
00:07:29,273 --> 00:07:30,605
Eu não tenho que te dizer nada!

194
00:07:30,607 --> 00:07:32,841
Ela diz, "Cleo", ela se vira e olha

195
00:07:32,843 --> 00:07:34,677
em sua direção, vocês olham um 
para o outro.

196
00:07:34,679 --> 00:07:35,978
"Cleo", ela diz.

197
00:07:35,980 --> 00:07:38,346
Você já sabe quem ela era, 
obviamente.

198
00:07:38,348 --> 00:07:39,247
Obviamente.

199
00:07:39,249 --> 00:07:40,182
Então, quem era ela?

200
00:07:40,184 --> 00:07:41,417
Carter, só precisamos...

201
00:07:41,419 --> 00:07:43,918
- Eu não sei. Eu sabia que alguém 
estaria lá.

202
00:07:43,920 --> 00:07:45,120
Mas eu não sabia quem.

203
00:07:45,122 --> 00:07:46,788
Eu sabia que ela estaria usando algum 
tipo de quimono,

204
00:07:46,790 --> 00:07:47,822
mas eu não sei quem na verdade...

205
00:07:47,824 --> 00:07:49,057
- Quimono?

206
00:07:49,059 --> 00:07:50,292
Margot assinou um contrato fixo e 
bruto.

207
00:07:50,294 --> 00:07:51,226
Qualquer um iria querer colocar 
madeira nela.

208
00:07:51,228 --> 00:07:52,627
Você é muito compreensivo.

209
00:07:52,629 --> 00:07:53,562
Bom policial.

210
00:07:53,564 --> 00:07:54,497
Você sabe que eu lutei por você.

211
00:07:54,499 --> 00:07:55,730
Podemos não falar da Margot?

212
00:07:55,732 --> 00:07:56,898
Podemos simplesmente não?

213
00:07:56,900 --> 00:07:58,266
Seu pescoço já está sem olhos.

214
00:07:58,268 --> 00:07:59,735
Você já está pendurado.

215
00:07:59,737 --> 00:08:01,569
Nosso trabalho não é te pegar. 
Você já está pregado.

216
00:08:01,571 --> 00:08:04,372
Estou respondendo todas as suas 
perguntas.

217
00:08:04,374 --> 00:08:07,911
Então você não estava seguindo 
Margot Foster?

218
00:08:09,079 --> 00:08:11,913
Margot? Este?

219
00:08:14,886 --> 00:08:17,987
São três corpos em uma sala de 
verdade, Carter.

220
00:08:17,989 --> 00:08:20,423
E esse corpo suado, esse ser 
biológico aqui,

221
00:08:20,425 --> 00:08:21,857
Edward Banderas, você sabia.

222
00:08:21,859 --> 00:08:23,292
Você sabe?

223
00:08:23,294 --> 00:08:25,627
Lembra-se de como não paro até 
conseguir o que quero?

224
00:08:25,629 --> 00:08:27,797
Eu conhecia margot. Margot me 
conhecia.

225
00:08:27,799 --> 00:08:29,764
Margot me colocou no radar de 
Cleópatra.

226
00:08:29,766 --> 00:08:31,300
Margo sabia o que era o quê.

227
00:08:31,302 --> 00:08:34,736
Margot carregava o peso do mundo 
sobre seus ombros!

228
00:08:34,738 --> 00:08:37,072
E se você acha que eu não vou 
esfregar

229
00:08:37,074 --> 00:08:40,543
cada mentira de você até que eu 
chegar à verdade brilhante que você 
tem,

230
00:08:40,545 --> 00:08:42,213
Margot era minha amiga!

231
00:08:44,714 --> 00:08:47,416
Foi? Margot é?

232
00:08:51,222 --> 00:08:52,723
Sim. Margot é.

233
00:08:56,727 --> 00:08:59,197
Somos as babás mais caras do mundo.

234
00:09:00,231 --> 00:09:01,631
eutanizadores licenciados.

235
00:09:03,034 --> 00:09:05,333
Nossa agência é um grupo de 
trabalho secreto escondido 
profundamente

236
00:09:05,335 --> 00:09:08,671
dentro das dobras da Comissão 
Federal de Comunicações.

237
00:09:08,673 --> 00:09:13,576
Nós o chamamos de A.S.P, O Exército 
da Pureza Simples.

238
00:09:13,578 --> 00:09:15,043
É uma piada.

239
00:09:19,950 --> 00:09:20,883
Assassinato?

240
00:09:20,885 --> 00:09:22,217
23 minutos enquanto o corvo voa

241
00:09:22,219 --> 00:09:23,686
depois que você a deixou no parque.

242
00:09:23,688 --> 00:09:25,453
E você é o principal suspeito 
número um

243
00:09:25,455 --> 00:09:26,989
mais procurados violento e perigoso

244
00:09:26,991 --> 00:09:28,523
extrema cautela justificada.

245
00:09:28,525 --> 00:09:29,991
Bem, não houve um assassinato desde 
o Emaranhado.

246
00:09:29,993 --> 00:09:30,926
A violência se sobrepõe...

247
00:09:30,928 --> 00:09:32,595
- Onde você foi depois do parque?

248
00:09:32,597 --> 00:09:34,596
Esfriei meus calcanhares em Hill 
Street.

249
00:09:34,598 --> 00:09:36,798
Não há registro disso no 
Emaranhado, não é, Bunny?

250
00:09:36,800 --> 00:09:38,466
Não, Eddie, não há.

251
00:09:38,468 --> 00:09:39,701
Que?

252
00:09:39,703 --> 00:09:41,269
Você desaparece do emaranhado às 
10:32

253
00:09:41,271 --> 00:09:43,004
em um elevador no Edifício Ritz.

254
00:09:43,006 --> 00:09:44,440
Você aparece de volta no nosso radar

255
00:09:44,442 --> 00:09:46,207
em um paraquedas de reciclagem em 
Daisy

256
00:09:46,209 --> 00:09:48,812
três quarteirões de distância, 23 
minutos depois.

257
00:09:49,713 --> 00:09:51,547
Você desapareceu por 23 minutos.

258
00:09:51,549 --> 00:09:53,883
Durante esses 23 minutos, Margot 
conheceu seu criador.

259
00:09:53,885 --> 00:09:55,152
Duas quadras ao sul.

260
00:09:56,953 --> 00:09:59,390
Isso é impossível. Tudo isso.

261
00:10:04,295 --> 00:10:07,497
Eu acho... Eu estou com sede.

262
00:10:08,933 --> 00:10:10,365
Vou te servir um copo.

263
00:10:10,367 --> 00:10:11,466
Ela vai te dar um pouco de água. Vou 
te afogar nele.

264
00:10:11,468 --> 00:10:12,703
Edward, Laurel.

265
00:10:14,939 --> 00:10:16,437
Você sabe que eu não faria.

266
00:10:16,439 --> 00:10:17,405
Você não faria isso?

267
00:10:17,407 --> 00:10:19,041
Claro que não.

268
00:10:19,043 --> 00:10:20,142
Estou perguntando de verdade.

269
00:10:20,144 --> 00:10:22,076
Acha que eu ia tirar margot?

270
00:10:22,078 --> 00:10:23,578
Ela não cortou seu coração?

271
00:10:23,580 --> 00:10:26,248
Com uma colher e jogou nas brasas.

272
00:10:26,250 --> 00:10:27,448
Você superou isso?

273
00:10:27,450 --> 00:10:30,152
Não. Não superei isso.

274
00:10:30,154 --> 00:10:32,421
Fui banido. Ela tirou a Cleo de mim...

275
00:10:32,423 --> 00:10:34,289
- Então você não queria pegar a 
pele pálida da Margot,

276
00:10:34,291 --> 00:10:35,557
segurá-lo para a chama,

277
00:10:35,559 --> 00:10:36,692
e fazer um fogo pálido de sua vida?

278
00:10:36,694 --> 00:10:37,993
Eu poderia ter se eu fosse você.

279
00:10:37,995 --> 00:10:40,095
Agora é tudo fogo pálido.

280
00:10:40,097 --> 00:10:43,264
Nascemos na luz do sol, prosseguimos 
ao luar.

281
00:10:43,266 --> 00:10:44,899
Ah, o poeta retorna.

282
00:10:44,901 --> 00:10:46,701
Foi a poesia que fez Cleópatra.

283
00:10:46,703 --> 00:10:47,702
A poesia não fez nada.

284
00:10:47,704 --> 00:10:49,138
Poderia ter sido manuais do dono.

285
00:10:49,140 --> 00:10:50,972
para processadores de alimentos 
antigos para tudo o que importava.

286
00:10:50,974 --> 00:10:52,041
Você fez poesia.

287
00:10:52,043 --> 00:10:53,875
Margot fez o que fez.

288
00:10:53,877 --> 00:10:57,046
Ela era quem era, que ela R-I-P.

289
00:10:57,048 --> 00:10:58,746
Eu nem a culpei por isso.

290
00:10:58,748 --> 00:11:00,014
De qualquer forma, eu não poderia 
tê-la matado.

291
00:11:00,016 --> 00:11:01,216
mesmo que eu quisesse.

292
00:11:01,218 --> 00:11:02,618
Por causa da violência se sobrepõe.

293
00:11:02,620 --> 00:11:04,787
Estamos todos benevolentemente 
infectados

294
00:11:04,789 --> 00:11:06,254
com a virada-a-outra-face.

295
00:11:06,256 --> 00:11:08,825
E ainda assim minha amiga está 
perdendo a maior parte do rosto.

296
00:11:14,865 --> 00:11:15,700
Como é isso?

297
00:11:17,300 --> 00:11:18,933
Que?

298
00:11:18,935 --> 00:11:21,571
Está tudo bem? Você se sente preso?

299
00:11:22,673 --> 00:11:23,905
Que?

300
00:11:23,907 --> 00:11:25,573
As substituições, o emaranhado em 
seu sangue,

301
00:11:25,575 --> 00:11:27,109
em seus músculos, em sua cabeça.

302
00:11:27,111 --> 00:11:29,177
Ela é um pouco obcecada com nossos 
frutos proibidos.

303
00:11:29,179 --> 00:11:30,678
Proibido?

304
00:11:30,680 --> 00:11:33,481
Como é não temer nenhuma mágoa? 
Não sentir dor?

305
00:11:33,483 --> 00:11:35,518
Como você não sabe como é?

306
00:11:39,589 --> 00:11:42,792
Ok, as substituições são como um 
reflexo.

307
00:11:44,261 --> 00:11:46,528
Você sabe disso, certo? Um arco 
pré-programado, certo?

308
00:11:46,530 --> 00:11:48,897
Você mira uma cobra sob o seu dedo 
do pé, você pula, certo?

309
00:11:48,899 --> 00:11:51,499
Imediatamente. O reflexo toma conta.

310
00:11:51,501 --> 00:11:54,168
O emaranhado só adiciona outra 
camada de reflexo.

311
00:11:54,170 --> 00:11:56,038
Eu vou tocar em um fogão quente. 
Não posso.

312
00:11:56,040 --> 00:11:58,106
O emaranhado desvia minha mão.

313
00:11:58,108 --> 00:12:00,743
Eu tropeço. O emaranhado me deixa em 
segurança.

314
00:12:00,745 --> 00:12:02,510
É por isso que não precisamos mais 
sentir dor.

315
00:12:02,512 --> 00:12:04,013
O emaranhado nos protege em vez disso.

316
00:12:04,015 --> 00:12:06,815
Eu vou bater em alguém, meus braços 
congelariam.

317
00:12:06,817 --> 00:12:10,753
Seria impossível para eu ou qualquer 
um matar alguém.

318
00:12:10,755 --> 00:12:12,721
Então você é um carro do Google.

319
00:12:12,723 --> 00:12:14,923
Seu coração bate sem você pensar 
nisso, certo?

320
00:12:14,925 --> 00:12:16,191
Não é diferente.

321
00:12:16,193 --> 00:12:16,991
Se você tivesse que, como você se 
locomoveria

322
00:12:16,993 --> 00:12:18,661
as substituições, Carter?

323
00:12:18,663 --> 00:12:19,894
Não faço ideia.

324
00:12:19,896 --> 00:12:21,230
Você é uma pessoa 
extraordinariamente inteligente.

325
00:12:21,232 --> 00:12:22,831
E ele é o especialista em 
micro-inteligência.

326
00:12:22,833 --> 00:12:26,301
Pergunte ao Sr. Nanobot. Eu sou o 
poeta, lembra?

327
00:12:26,303 --> 00:12:28,202
Eu não sei. Saia do Emaranhado, eu 
acho?

328
00:12:28,204 --> 00:12:30,172
O que você fez. 23 minutos de Tangle.

329
00:12:30,174 --> 00:12:33,509
Até onde eu sei, só Cleópatra 
apalpatra os microdrones.

330
00:12:33,511 --> 00:12:34,375
Foi o que eu disse.

331
00:12:34,377 --> 00:12:35,844
Sim, eu sei, Edward.

332
00:12:35,846 --> 00:12:38,413
Assim como Cleópatra desligou suas 
substituições

333
00:12:38,415 --> 00:12:40,182
Para que você pudesse matar Margot 
Foster?

334
00:12:40,184 --> 00:12:41,616
Que?

335
00:12:41,618 --> 00:12:43,384
Ela enviou pequenos sinais para 
nossos amigos microscópicos,

336
00:12:43,386 --> 00:12:44,919
diga-lhes para se afastar

337
00:12:44,921 --> 00:12:46,788
para que você pudesse colocar uma 
cratera na testa do seu inimigo?

338
00:12:46,790 --> 00:12:48,358
Eu não matei margot.

339
00:12:50,560 --> 00:12:52,028
Não temos tempo para isso.

340
00:12:55,299 --> 00:12:56,532
Nós somos a mãe proverbial

341
00:12:56,534 --> 00:12:57,902
com o bebê sob o Volkswagen.

342
00:13:00,371 --> 00:13:02,071
O emaranhado é para a internet

343
00:13:02,073 --> 00:13:04,572
o que o HAL 9000 é para o ábaco.

344
00:13:04,574 --> 00:13:07,275
A internet à moda antiga, o bom e 
velho triplo-w,

345
00:13:07,277 --> 00:13:10,111
terminais de computador conectados em 
todo o mundo.

346
00:13:10,113 --> 00:13:12,447
Então veio a Internet das Coisas,

347
00:13:12,449 --> 00:13:15,451
lâmpadas e termostatos, nossos 
carros, nossos cafeteiros,

348
00:13:15,453 --> 00:13:17,586
nossos marca-passos, nossos 
parquímetros.

349
00:13:17,588 --> 00:13:20,057
Tudo o que fazemos conectado juntos 
em uma tecelagem.

350
00:13:21,025 --> 00:13:23,725
Então Cleo criou o Emaranhado.

351
00:13:23,727 --> 00:13:26,528
O emaranhado conecta o enxame de 
trilhões de trilhões de vezes

352
00:13:26,530 --> 00:13:28,330
de microdrones emaranhados quânticos,

353
00:13:28,332 --> 00:13:31,332
nanobots semi-inteligentes, que 
enchem a terra,

354
00:13:31,334 --> 00:13:33,603
ar, água, sangue e sinew.

355
00:13:34,771 --> 00:13:36,138
Poucos dias após o lançamento do 
Emaranhado,

356
00:13:36,140 --> 00:13:37,441
o mundo tinha se transformado.

357
00:13:38,843 --> 00:13:41,643
Todo mundo imprimiu um disco rígido 
impresso em 3D, seu S.O.L.,

358
00:13:41,645 --> 00:13:44,312
Secure On-Tangle Line, cresceu direito

359
00:13:44,314 --> 00:13:46,948
em seu córtex cerebral, e 
sincronizado,

360
00:13:46,950 --> 00:13:48,819
acesso instantâneo ao mundo inteiro.

361
00:13:50,253 --> 00:13:51,953
Você poderia contar as verrugas na 
parte de trás de um Sherpa

362
00:13:51,955 --> 00:13:54,756
no Everest do seu sofá.

363
00:13:54,758 --> 00:13:57,091
Você poderia contar os cabelos na 
toupeira.

364
00:13:57,093 --> 00:13:59,695
Você poderia contar os ácaros no 
cabelo.

365
00:14:07,704 --> 00:14:09,705
Às vezes, regras normais não se 
aplicam.

366
00:14:09,707 --> 00:14:11,306
Que regras?

367
00:14:11,308 --> 00:14:13,910
Você sabe. Regras morais.

368
00:14:19,482 --> 00:14:20,316
Eddie!

369
00:14:21,718 --> 00:14:22,985
Seu problema agora, e eu posso vê-lo 
em seus olhos,

370
00:14:22,987 --> 00:14:24,586
É que você não acredita que eu vou 
te machucar.

371
00:14:24,588 --> 00:14:25,721
Somos velhos amigos, certo?

372
00:14:25,723 --> 00:14:27,389
Amigos da mais alta ordem.

373
00:14:27,391 --> 00:14:29,725
Não temos tempo para isso.

374
00:14:31,127 --> 00:14:33,327
Por que estava no parque, Carter?

375
00:14:33,329 --> 00:14:34,263
Não há razão.

376
00:14:34,265 --> 00:14:35,496
Deixe-me explicar uma coisa.

377
00:14:35,498 --> 00:14:36,731
Você não sabe mais mentir.

378
00:14:36,733 --> 00:14:38,533
Você não tem avatar para se 
esconder atrás.

379
00:14:38,535 --> 00:14:40,001
Você está no dilema de um 
prisioneiro.

380
00:14:40,003 --> 00:14:42,037
Você e seu rosto, mas seu rosto vai 
gritar,

381
00:14:42,039 --> 00:14:43,038
então é melhor você falar.

382
00:14:43,040 --> 00:14:44,206
Eu estava em um show.

383
00:14:44,208 --> 00:14:45,039
Que tipo de show?

384
00:14:45,041 --> 00:14:45,874
É confidencial.

385
00:14:45,876 --> 00:14:47,109
OKEY.

386
00:14:50,548 --> 00:14:53,048
Alguém te contrata para seguir 
Margot Foster.

387
00:14:53,050 --> 00:14:54,515
e ela acaba morta.

388
00:14:54,517 --> 00:14:56,150
Carter, você foi contratado para 
seguir Margot?

389
00:14:56,152 --> 00:14:58,187
Ou você a matou ou quem te contratou 
fez.

390
00:14:58,189 --> 00:15:00,054
Nenhum dos dois parece muito bem 
preso ao seu peito.

391
00:15:00,056 --> 00:15:01,322
Como não sabe quem a matou?

392
00:15:01,324 --> 00:15:03,357
O mundo inteiro é um banco de dados 
pesquisável!

393
00:15:03,359 --> 00:15:04,293
Ah, sim, e nós,

394
00:15:04,295 --> 00:15:05,793
E o Esquadrão Cleópatra?

395
00:15:05,795 --> 00:15:07,296
Nunca se perguntou por que não nos 
encontrou em Tangle?

396
00:15:07,298 --> 00:15:08,797
Eu nunca pensei em você,

397
00:15:08,799 --> 00:15:09,730
- Edward.
- Está bem.

398
00:15:09,732 --> 00:15:10,898
Cleo, eu procurei a Cleo.

399
00:15:10,900 --> 00:15:11,700
mas eu não fiquei surpreso que ela 
encontrou uma maneira

400
00:15:11,702 --> 00:15:12,634
para se esconder do Emaranhado.

401
00:15:12,636 --> 00:15:13,969
Ela esconde o jeito que nós.

402
00:15:13,971 --> 00:15:16,304
O assassinato ocorreu em um espaço 
como este.

403
00:15:16,306 --> 00:15:18,373
Esta é uma sala de segurança 
tecnológica,

404
00:15:18,375 --> 00:15:20,908
nano-impermeável, uma entrada, 
abotoado.

405
00:15:20,910 --> 00:15:23,278
Respiramos, comemos, cagamos, e 
trabalhamos em caixas como esta.

406
00:15:23,280 --> 00:15:25,514
Naves espaciais aterradas, totalmente 
fora de Tangle.

407
00:15:25,516 --> 00:15:27,349
Um mote silencioso em uma tempestade 
gritando.

408
00:15:27,351 --> 00:15:29,618
Um ponto cego no mundo sempre 
iluminado.

409
00:15:29,620 --> 00:15:31,153
Sem emaranhado.

410
00:15:31,155 --> 00:15:33,422
Só o telefone nos conecta ao 
Emaranhado. Indetectável.

411
00:15:33,424 --> 00:15:36,390
Tudo aqui é tecnologia 
pré-singularidade.

412
00:15:36,392 --> 00:15:37,692
Bem, pré-triplo-w.

413
00:15:37,694 --> 00:15:39,126
E vocês dois?

414
00:15:39,128 --> 00:15:40,562
Sr. e Sra. Clean.

415
00:15:40,564 --> 00:15:44,365
Bate-papo chit, chitty, chitty, 
bate-papo chit, bate-papo chit!

416
00:15:44,367 --> 00:15:47,134
Eu juro por uma pilha de bebês

417
00:15:47,136 --> 00:15:50,038
e Barbies, não sei quem a matou.

418
00:15:50,040 --> 00:15:51,641
Mas você sabe quem te contratou.

419
00:15:52,508 --> 00:15:53,774
Então, vamos lá!

420
00:15:54,944 --> 00:15:56,979
Eddie, ele está falando.

421
00:15:56,981 --> 00:15:57,946
Ele está?

422
00:15:57,948 --> 00:15:59,581
Você está falando, certo?

423
00:15:59,583 --> 00:16:01,984
Então, algum John contratou você 
para encontrar outro John.

424
00:16:01,986 --> 00:16:04,318
Margot era o John que um John te 
contratou para encontrar?

425
00:16:04,320 --> 00:16:06,721
Seu cliente estava procurando margot?

426
00:16:06,723 --> 00:16:08,322
Foi Margot, era que o peso de papel

427
00:16:08,324 --> 00:16:10,026
a pessoa que você estava procurando?

428
00:16:12,128 --> 00:16:13,363
Ela estava usando um quimono.

429
00:16:14,798 --> 00:16:18,399
Foi o quimono? O que você foi 
contratado para encontrar?

430
00:16:23,406 --> 00:16:24,706
Você matou Margot?

431
00:16:24,708 --> 00:16:25,640
Não.

432
00:16:25,642 --> 00:16:26,607
Você a matou?

433
00:16:26,609 --> 00:16:27,475
Não!

434
00:16:27,477 --> 00:16:28,309
Quem fez isso?

435
00:16:28,311 --> 00:16:29,245
Eu não sei.

436
00:16:34,852 --> 00:16:36,118
Deixe-o subir, Goebbels!

437
00:16:38,488 --> 00:16:40,422
Meu ombro! Seu apostador!

438
00:16:40,424 --> 00:16:41,623
Eu disse para deixá-lo subir!

439
00:16:41,625 --> 00:16:43,191
Meia hora depois de fazer Margot.

440
00:16:43,193 --> 00:16:44,558
no parque e ela faz você,

441
00:16:44,560 --> 00:16:45,927
ela está de cara para cima no 
Infinity

442
00:16:45,929 --> 00:16:47,461
e você foi fantasma do Emaranhado.

443
00:16:47,463 --> 00:16:48,797
- Pare com isso, Edward!
- Foi você, não foi?

444
00:16:48,799 --> 00:16:51,099
Foi você e Cleo, certo? A dupla 
durável.

445
00:16:51,101 --> 00:16:53,100
- Cale a boca!
- Cleo ficou sabendo do A.S.P.

446
00:16:53,102 --> 00:16:54,469
Ela não podia distinguir amigo do 
inimigo,

447
00:16:54,471 --> 00:16:56,171
então ela estende a mão para sua 
antiga babá

448
00:16:56,173 --> 00:16:57,371
e ajudar a encontrar para cortar a 
cabeça

449
00:16:57,373 --> 00:16:58,639
- da cobra.
- A.S.P.

450
00:16:58,641 --> 00:16:59,807
- Diga que não...
- Claro que sim!

451
00:16:59,809 --> 00:17:01,375
Sim, nós fizemos.

452
00:17:01,377 --> 00:17:02,844
Só você, de todas as pessoas, não 
poderia.

453
00:17:02,846 --> 00:17:04,278
- entender por que...
- Ela merece um...

454
00:17:04,280 --> 00:17:06,080
- Se ela começasse a matar pessoas, 
você não faria isso?

455
00:17:06,082 --> 00:17:06,981
- Quer uma maneira de pará-la?
- Ela não pode matar...

456
00:17:06,983 --> 00:17:08,749
- Margot baniu você.

457
00:17:08,751 --> 00:17:10,885
para que pudéssemos colocar uma 
coleira em Cleópatra.

458
00:17:10,887 --> 00:17:11,953
Pare!

459
00:17:11,955 --> 00:17:12,854
Saia de mim.

460
00:17:26,736 --> 00:17:29,105
Responda ao toque. Ela sabe quem 
temos aqui.

461
00:17:35,779 --> 00:17:39,415
Laurel. Loteria da sorte 
7-14-21-35-42...

462
00:17:40,483 --> 00:17:43,020
Sim, sim, ele está aqui.

463
00:17:45,222 --> 00:17:47,422
Cleópatra contratou você para matar 
Margot, não foi?

464
00:17:47,424 --> 00:17:48,623
Cleo não pode...

465
00:17:53,329 --> 00:17:54,697
Você não tem permissão, Cleo.

466
00:17:56,300 --> 00:17:57,134
Eu sei, mas.

467
00:17:58,501 --> 00:17:59,968
Mas as regras foram escritas, e assim 
está escrito.

468
00:18:02,740 --> 00:18:03,971
É isso?

469
00:18:03,973 --> 00:18:05,973
Sim, isto é, ela está no comando da 
sonda,

470
00:18:05,975 --> 00:18:08,210
o que é um elenco estranho, se quer 
saber.

471
00:18:08,212 --> 00:18:11,078
Estamos trabalhando nisso. Ainda não.

472
00:18:11,080 --> 00:18:12,614
Se não tivermos respostas diretas,

473
00:18:12,616 --> 00:18:14,883
Você vai ser um flutuador no rio 
L.A., Carter.

474
00:18:14,885 --> 00:18:16,684
E ela será a próxima.

475
00:18:16,686 --> 00:18:18,720
Ok! Ok, eu vou falar!

476
00:18:21,558 --> 00:18:22,691
Uma condição.

477
00:18:22,693 --> 00:18:24,259
Você não está negociando a partir 
de uma posição

478
00:18:24,261 --> 00:18:25,292
- de força.
- Uma coisa!

479
00:18:25,294 --> 00:18:26,595
- Que?
- Você sabe o quê?

480
00:18:26,597 --> 00:18:27,429
Falar!

481
00:18:27,431 --> 00:18:28,399
Você sabe!

482
00:18:31,100 --> 00:18:32,200
Cleópatra não tem permissão para...

483
00:18:32,202 --> 00:18:35,403
- Eu não me importo.

484
00:18:35,405 --> 00:18:36,240
Que?

485
00:18:53,523 --> 00:18:56,223
Ela lembrou dos microdrones. Fiz a 
auditoria.

486
00:18:56,225 --> 00:18:57,692
Tudo o que temos sobre Margot.

487
00:18:57,694 --> 00:19:01,296
Zilch, nada, 40-amor, nenhum fantasma 
entrou naquela sala.

488
00:19:01,298 --> 00:19:02,132
É o que ela diz.

489
00:19:03,300 --> 00:19:04,231
Mas se os fantasmas fossem seus 
fantasmas,

490
00:19:04,233 --> 00:19:05,166
Ela não nos diria, não é?

491
00:19:05,168 --> 00:19:06,334
Você não contou a ela sobre isso?

492
00:19:06,336 --> 00:19:07,701
Não, claro que não.

493
00:19:07,703 --> 00:19:09,770
Você começa a partir da suposição 
de que eu sou estúpido.

494
00:19:09,772 --> 00:19:11,373
Você é uma cebola inteira mais 
inteligente do que eu,

495
00:19:11,375 --> 00:19:12,606
Sempre soube disso.

496
00:19:12,608 --> 00:19:14,308
Eu ajo de acordo. E quanto a ele?

497
00:19:16,579 --> 00:19:17,746
Deixe-o subir.

498
00:19:17,748 --> 00:19:19,114
Ela está fazendo a auditoria agora,

499
00:19:19,116 --> 00:19:21,549
mas ele não estava no speakeasy, 
terno fantasma ou não.

500
00:19:21,551 --> 00:19:22,851
Bem, alguém tinha que estar lá.

501
00:19:22,853 --> 00:19:23,684
Não pode ser coincidência.

502
00:19:23,686 --> 00:19:24,521
Edward.

503
00:19:26,522 --> 00:19:27,357
Que?

504
00:19:29,126 --> 00:19:30,791
Ela nos deu até as cinco.

505
00:19:30,793 --> 00:19:32,027
Nos deu?

506
00:19:32,029 --> 00:19:33,595
Ela disse que esta é uma situação 
emergente.

507
00:19:33,597 --> 00:19:35,896
Ela disse que vem aqui às cinco.

508
00:19:35,898 --> 00:19:37,199
se não tivermos respostas.

509
00:19:37,201 --> 00:19:40,469
Ela disse que é co... Como?

510
00:19:40,471 --> 00:19:41,736
Isso nos dá três horas.

511
00:19:46,643 --> 00:19:47,478
Hm.

512
00:19:51,615 --> 00:19:53,048
Temos que virar as chaves.

513
00:19:53,050 --> 00:19:54,382
Primeiro, ela hackeia as pilhas da 
NSA...

514
00:19:54,384 --> 00:19:55,749
- Nós nunca dissemos...
- Escute!

515
00:19:55,751 --> 00:19:56,984
Escondemos as pilhas por uma razão.

516
00:19:56,986 --> 00:19:58,553
Agora ela sabe sobre o A.S.P.

517
00:19:58,555 --> 00:20:00,020
E nós dissemos a ela que ela não 
poderia vir aqui.

518
00:20:00,022 --> 00:20:01,990
Esses são nossos quartos. E agora 
ela está vindo para cá.

519
00:20:01,992 --> 00:20:03,458
Temos até as cinco.

520
00:20:03,460 --> 00:20:05,559
E de qualquer forma, precisamos de um 
terceiro agente para virar as chaves.

521
00:20:05,561 --> 00:20:07,596
Bem, vou ligar para Francesca.

522
00:20:07,598 --> 00:20:08,930
É claro. Francesca.

523
00:20:08,932 --> 00:20:11,135
Precisamos de uma dançarina sem 
desculpas.

524
00:20:12,235 --> 00:20:13,969
Deixe-o subir!

525
00:20:13,971 --> 00:20:15,436
O que há de errado com você?

526
00:20:15,438 --> 00:20:17,273
Sou um torturador incorrigível.

527
00:20:28,519 --> 00:20:31,051
Por que obrigado, Edward.

528
00:20:31,053 --> 00:20:31,888
De nada.

529
00:20:37,094 --> 00:20:38,393
Descalço quando o surfe entra.

530
00:20:38,395 --> 00:20:40,394
Cada onda nos afunda mais fundo, mais 
profundamente

531
00:20:40,396 --> 00:20:43,531
em uma pegada sempre se estabelecendo 
e inquietante.

532
00:20:43,533 --> 00:20:47,568
Este mundo, este paraíso, este lugar 
perfeito,

533
00:20:47,570 --> 00:20:51,006
este painel acima da dor, este plano 
de permissão,

534
00:20:51,008 --> 00:20:55,009
isso, esta vida emaranhado é mais 
difícil de entender

535
00:20:55,011 --> 00:20:57,811
cada momento seguinte do que é tudo 
isso.

536
00:20:57,813 --> 00:21:00,315
Nunca o mesmo hálito para respirar.

537
00:21:00,317 --> 00:21:02,083
Arranha-céus inteiros funneled 
afastado

538
00:21:02,085 --> 00:21:04,488
apenas para ser substituído quando 
você voltar atrás.

539
00:21:05,355 --> 00:21:08,256
Eleição é a dobra e woof,

540
00:21:08,258 --> 00:21:11,692
nacional, cidade, escola, eleições 
de proprietários,

541
00:21:11,694 --> 00:21:15,262
eleições realizadas 
metronomicamente, automaticamente,

542
00:21:15,264 --> 00:21:19,099
seu desejo e capricho carregado em 
tempo real.

543
00:21:19,101 --> 00:21:22,269
Um universo reconstruído por escolha,

544
00:21:22,271 --> 00:21:25,507
a altura, cor, consistência do céu,

545
00:21:25,509 --> 00:21:26,777
a textura do ar,

546
00:21:28,212 --> 00:21:29,179
o gosto de ser.

547
00:21:30,180 --> 00:21:31,748
Tudo sintonizado com a fantasia.

548
00:21:33,383 --> 00:21:37,152
No entanto, de alguma forma, mantemos 
a novela antiga.

549
00:21:37,154 --> 00:21:39,554
Me ame, me ame, me ame.

550
00:21:39,556 --> 00:21:42,089
Rei da colina. Engano e desespero.

551
00:21:42,091 --> 00:21:44,858
Cada nível de dor removido do corpo

552
00:21:44,860 --> 00:21:46,961
só faz o próximo nível de 
desconforto

553
00:21:46,963 --> 00:21:50,598
o último ainda semcured ainda mais 
insuportável.

554
00:21:50,600 --> 00:21:54,368
É uma corrida armamentista entre 
paliativos de nível nuclear

555
00:21:54,370 --> 00:21:57,305
e a ingenuidade infinita do desespero,

556
00:21:57,307 --> 00:21:59,776
insatisfação, e expectativa.

557
00:22:01,177 --> 00:22:04,045
É um mundo que luta a guerra do 
último segundo.

558
00:22:04,047 --> 00:22:06,448
Perfeito para o que queríamos um 
meio passo para trás.

559
00:22:06,450 --> 00:22:08,817
Mas o fluxo constante se desfaz.

560
00:22:08,819 --> 00:22:12,988
Um mundo que se ajusta a cada desejo 
te torna instável.

561
00:22:12,990 --> 00:22:15,824
A inconstúrência aumenta a 
velocidade dos ajustes,

562
00:22:15,826 --> 00:22:17,625
o que aumenta sua inconstúrência

563
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
até que tudo apenas cantarolando em 
um estado

564
00:22:20,129 --> 00:22:23,365
de imagens desconectadas cintilantes

565
00:22:23,367 --> 00:22:26,302
amarrados por insatisfação.

566
00:22:27,404 --> 00:22:29,203
O que está acontecendo com você?

567
00:22:29,205 --> 00:22:30,438
Que?

568
00:22:30,440 --> 00:22:33,074
Este é o nosso nove a cinco, Edward. 
E um 911.

569
00:22:33,076 --> 00:22:34,808
Eu sei disso. O que acha que estou 
fazendo?

570
00:22:34,810 --> 00:22:36,611
Estou aqui sem a neblina.

571
00:22:36,613 --> 00:22:37,711
Não é seu trabalho, claramente.

572
00:22:37,713 --> 00:22:38,880
Ok, desculpe-me,

573
00:22:38,882 --> 00:22:40,347
mas eu tenho um grilling para 
começar grilling.

574
00:22:40,349 --> 00:22:42,150
Talvez seja um pouco perto demais de 
casa para você.

575
00:22:42,152 --> 00:22:44,184
Margot? Não é perto de casa?

576
00:22:44,186 --> 00:22:45,854
Você é mais frio que Cleo.

577
00:22:45,856 --> 00:22:46,788
Isso não importa.

578
00:22:46,790 --> 00:22:48,056
Que?

579
00:22:48,058 --> 00:22:49,324
Não importa que tenha sido a Margot.

580
00:22:49,326 --> 00:22:50,557
Ok, não fale comigo como...

581
00:22:50,559 --> 00:22:52,394
- Se Cleo fez isso, então nós somos 
os próximos,

582
00:22:52,396 --> 00:22:53,961
e temos três horas.

583
00:22:53,963 --> 00:22:55,462
Eu sei disso. Do que acha que estamos 
falando?

584
00:22:55,464 --> 00:22:58,066
Se Cleo fez isso, então nosso 
trabalho é um gibi.

585
00:22:58,068 --> 00:22:59,500
Eu sei disso!

586
00:22:59,502 --> 00:23:00,369
Margot.

587
00:23:01,905 --> 00:23:03,971
Quer me dizer alguma coisa, 
Super-Homem?

588
00:23:03,973 --> 00:23:05,173
O que está comendo sua uva?

589
00:23:05,175 --> 00:23:07,208
Estamos do mesmo lado, Sally.

590
00:23:07,210 --> 00:23:08,742
Nada.

591
00:23:08,744 --> 00:23:12,247
Então soque o relógio e mantenha 
seus sentimentos para si mesmo.

592
00:23:12,249 --> 00:23:13,248
Que?

593
00:23:13,250 --> 00:23:14,518
É nojento.

594
00:23:21,892 --> 00:23:25,160
Muito bem, Carter. Desculpe pelo meu 
parceiro.

595
00:23:25,162 --> 00:23:26,928
Oh, não é pele do meu nariz.

596
00:23:26,930 --> 00:23:28,632
Ele é um velho amigo meu, certo?

597
00:23:32,034 --> 00:23:33,502
Ele é apaixonado, não é?

598
00:23:34,937 --> 00:23:36,172
Talvez. Não tenho certeza.

599
00:23:37,507 --> 00:23:39,441
Você não acha que ele passou dos 
limites?

600
00:23:39,443 --> 00:23:42,679
Bem, eu não entendi a história toda.

601
00:23:57,793 --> 00:23:59,626
Olhe para isso.

602
00:23:59,628 --> 00:24:00,396
O que é isto?

603
00:24:05,368 --> 00:24:07,904
Caranguejos em um biscoito.

604
00:24:10,773 --> 00:24:11,607
Margot?

605
00:24:14,911 --> 00:24:16,613
Impacto repetido no rosto.

606
00:24:19,715 --> 00:24:20,949
Você é uma das poucas pessoas

607
00:24:20,951 --> 00:24:22,450
que poderia ter tido a capacidade 
técnica

608
00:24:22,452 --> 00:24:25,553
para matar Margot e você teve a 
motivação.

609
00:24:25,555 --> 00:24:26,921
Você pode entender a suspeita.

610
00:24:26,923 --> 00:24:29,524
Não fui eu que fiz isso.

611
00:24:29,526 --> 00:24:30,491
Quem fez isso?

612
00:24:30,493 --> 00:24:32,059
Naturalistas, talvez?

613
00:24:32,061 --> 00:24:33,928
Talvez. Pacifistas filosóficos, no 
entanto.

614
00:24:33,930 --> 00:24:35,462
Sim, estão todos fora do emaranhado.

615
00:24:35,464 --> 00:24:36,798
Bem, eles não usam o emaranhado, mas 
eles estão nele.

616
00:24:36,800 --> 00:24:38,532
Alguns deles fazem raios-X diários

617
00:24:38,534 --> 00:24:40,201
para eliminar os microdrones.

618
00:24:40,203 --> 00:24:41,903
Então eles são imediatamente 
infectados novamente.

619
00:24:41,905 --> 00:24:43,671
Esse é um bom ponto.

620
00:24:43,673 --> 00:24:44,672
De qualquer forma, eles não têm 
S.O.L.,

621
00:24:44,674 --> 00:24:46,039
então nada que eles fazem é 
criptografado.

622
00:24:46,041 --> 00:24:47,241
Eles não têm segredos.

623
00:24:47,243 --> 00:24:48,809
Você é naturalista, Carter?

624
00:24:48,811 --> 00:24:51,045
Sou um amante do Emaranhado, Edward.

625
00:24:51,047 --> 00:24:52,883
Cleo tecida para mim, afinal.

626
00:24:54,651 --> 00:24:56,417
Ela ainda está na Torre de Vigia?

627
00:24:56,419 --> 00:24:57,885
Sim.

628
00:24:57,887 --> 00:24:59,253
Está trancado, selado, vigiado e 
protegido?

629
00:24:59,255 --> 00:25:01,055
Quem matou Margot pode querer a Cleo.

630
00:25:01,057 --> 00:25:02,524
Ainda está escondido, Carter.

631
00:25:02,526 --> 00:25:04,628
Os guardas nem sabem o que estão 
guardando.

632
00:25:06,797 --> 00:25:09,230
Ele disse que pensou que eu tinha 
matado Margot por ordem da Cleo.

633
00:25:09,232 --> 00:25:11,465
Sim, Margot apoiou fortemente

634
00:25:11,467 --> 00:25:13,468
aliviando Cleo de algumas de suas 
responsabilidades.

635
00:25:13,470 --> 00:25:15,470
Uma separação de poderes.

636
00:25:15,472 --> 00:25:16,637
Que poderes?

637
00:25:16,639 --> 00:25:18,105
A maioria deles.

638
00:25:18,107 --> 00:25:20,208
Muito dependente de uma mente e uma 
vontade é perigosa.

639
00:25:20,210 --> 00:25:21,643
Ela é a melhor mente, a melhor 
vontade...

640
00:25:21,645 --> 00:25:23,611
- Olha, em menos de 140,

641
00:25:23,613 --> 00:25:26,079
Cleo tinha um motivo para matar 
Margot.

642
00:25:26,081 --> 00:25:27,682
Você e Cleo ambos com motivos,

643
00:25:27,684 --> 00:25:29,284
velhos amigos com motivos,

644
00:25:29,286 --> 00:25:32,886
velhos amigos com capacidades únicas 
com motivos.

645
00:25:32,888 --> 00:25:34,788
Você nunca entendeu Cleópatra.

646
00:25:34,790 --> 00:25:36,760
Você sempre disse isso.

647
00:25:38,427 --> 00:25:40,196
Só você grokked Cleópatra,

648
00:25:41,364 --> 00:25:43,330
mas ela nunca me surpreendeu uma vez.

649
00:25:43,332 --> 00:25:45,432
A porta estava cadeada com a cadeira.

650
00:25:45,434 --> 00:25:47,669
preso sob a porta.

651
00:25:47,671 --> 00:25:49,436
Sim, tivemos que arrombar a porta.

652
00:25:49,438 --> 00:25:50,738
Por que ela barricaria a porta?

653
00:25:50,740 --> 00:25:51,972
Talvez ela não tenha.

654
00:25:51,974 --> 00:25:54,075
Talvez o assassino não quisesse ser 
interrompido.

655
00:25:54,077 --> 00:25:57,045
Todas essas evidências sugerem 
fortemente que ela estava sozinha.

656
00:25:57,047 --> 00:25:58,712
Todas essas evidências, menos o 
corpo dela.

657
00:25:58,714 --> 00:25:59,915
Está faltando alguma coisa.

658
00:26:01,184 --> 00:26:02,683
Por que o desgaste da radiação?

659
00:26:02,685 --> 00:26:05,886
Margot era uma agente de campo, a 
única de nós em Tangle.

660
00:26:05,888 --> 00:26:07,521
Isso é chamado de fato fantasma.

661
00:26:07,523 --> 00:26:08,690
É invisível para o emaranhado,

662
00:26:08,692 --> 00:26:10,959
É nossa roupa de fora da cidade.

663
00:26:10,961 --> 00:26:14,061
Nano-impermeável, então não 
seremos infectados.

664
00:26:14,063 --> 00:26:16,498
Você usa um desses, você deixa 
Tangle?

665
00:26:16,500 --> 00:26:19,200
O traje gera um campo algorítmico 
estático.

666
00:26:19,202 --> 00:26:21,301
Neutraliza os microdrones.

667
00:26:21,303 --> 00:26:23,304
Onde quer que vamos, microdrones 
relatam

668
00:26:23,306 --> 00:26:24,605
espaço vazio para o emaranhado.

669
00:26:24,607 --> 00:26:26,274
Mas é visível aos olhos.

670
00:26:26,276 --> 00:26:28,209
Quem mais usa seus olhos nus?

671
00:26:28,211 --> 00:26:29,510
Então você usa um desses,

672
00:26:29,512 --> 00:26:30,944
e você pode andar pela cidade

673
00:26:30,946 --> 00:26:34,048
à vista e ninguém sabe que você 
está lá.

674
00:26:34,050 --> 00:26:35,849
O mundo real é 404, não sabe?

675
00:26:35,851 --> 00:26:37,986
É como um Buick em um pedágio.

676
00:26:37,988 --> 00:26:40,922
Espere, Margot estava em Tangle,

677
00:26:40,924 --> 00:26:42,589
Por que ela precisaria de um desses 
ternos?

678
00:26:42,591 --> 00:26:44,224
Bem, ela teve que usar os ternos 
fantasmas.

679
00:26:44,226 --> 00:26:47,362
no cofre para que os cofres 
permanecessem seguros.

680
00:26:47,364 --> 00:26:49,631
Ela estava cheia de germes 
inteligentes.

681
00:26:49,633 --> 00:26:50,964
Ela tirou o capacete.

682
00:26:50,966 --> 00:26:52,299
Não há nenhum dano a isso.

683
00:26:52,301 --> 00:26:54,303
Não, ela não faria isso 
voluntariamente.

684
00:26:55,771 --> 00:26:58,740
Disparou o alarme quando os 
microdrones infectaram a sala.

685
00:26:58,742 --> 00:27:02,345
Esperar. Qual é a arma do crime?

686
00:27:04,047 --> 00:27:05,880
Canto da mesa.

687
00:27:05,882 --> 00:27:07,347
'Scuse me?

688
00:27:07,349 --> 00:27:09,784
O assassino esmagou o rosto dela no 
canto.

689
00:27:09,786 --> 00:27:11,586
da mesa com grande precisão.

690
00:27:11,588 --> 00:27:14,624
A autópsia conclui de 7 a 10 golpes.

691
00:27:16,026 --> 00:27:16,860
Bem.

692
00:27:18,194 --> 00:27:20,827
Lá se foi a minha hipótese de 
suicídio.

693
00:27:32,309 --> 00:27:34,509
No começo, éramos apenas cinco,

694
00:27:34,511 --> 00:27:36,245
um Pentágono bem equilibrado.

695
00:27:37,446 --> 00:27:38,913
Todos nós trabalhamos em grandes 
empresas de tecnologia.

696
00:27:38,915 --> 00:27:41,548
Todos nós cansamos de reportar para 
cima.

697
00:27:41,550 --> 00:27:45,486
Cleo e Margot se encontraram e Margot 
nos encontrou.

698
00:27:45,488 --> 00:27:47,221
Formamos uma espécie de coletivo 
tecnológico.

699
00:27:47,223 --> 00:27:49,691
Nós saqueamos nossas opções, 
colocamos tudo em um balde grande,

700
00:27:49,693 --> 00:27:52,426
e alugou um armazém no Old Fashion 
District,

701
00:27:52,428 --> 00:27:57,300
só nós cinco: eu, Laurel, Carter, 
Margot e Cleo.

702
00:27:58,702 --> 00:28:00,034
Não havia nada sobre Cleo que teria 
feito você

703
00:28:00,036 --> 00:28:02,336
suspeitam que ela ia ser a única.

704
00:28:02,338 --> 00:28:04,471
Ela não era uma beleza, isso é 
certo.

705
00:28:04,473 --> 00:28:08,241
Ela não era a mais inteligente, mais 
profunda ou mais experiente.

706
00:28:08,243 --> 00:28:11,479
Mas de todos nós, na verdade, mais 
do que qualquer humano

707
00:28:11,481 --> 00:28:14,315
Eu já conheci, ela era capaz de olhar

708
00:28:14,317 --> 00:28:18,188
em sua própria arquitetura para ver 
as falhas e, em seguida, ajustar.

709
00:28:19,321 --> 00:28:20,587
Uma vez que temos os recursos certos 
para ela,

710
00:28:20,589 --> 00:28:22,789
Nós só tivemos que sair do caminho.

711
00:28:22,791 --> 00:28:23,924
E não ser esmagado.

712
00:28:35,704 --> 00:28:37,605
Por que está deixando nosso suspeito 
usar os arquivos do caso?

713
00:28:37,607 --> 00:28:39,673
Somos cientistas da computação, 
Edward.

714
00:28:39,675 --> 00:28:41,709
Talvez ele possa ajudar. Ele é um 
detetive particular.

715
00:28:41,711 --> 00:28:44,112
Um bisbilhoteiro, um pau privado, um 
chiclete.

716
00:28:44,114 --> 00:28:46,279
Em um mundo onde todos sabem tudo 
sobre todos.

717
00:28:46,281 --> 00:28:48,548
Eh, é um trabalho de coelho bobo 
hoje em dia,

718
00:28:48,550 --> 00:28:49,784
mas não sabemos tudo.

719
00:28:49,786 --> 00:28:51,885
Todo mundo tem um S.O.L.QT no DL.

720
00:28:51,887 --> 00:28:52,819
Você não sabe.

721
00:28:52,821 --> 00:28:54,288
Não mais, obrigado.

722
00:28:54,290 --> 00:28:55,556
E nós não.

723
00:28:55,558 --> 00:28:57,424
Apenas seres humanos como Darwin 
pretendia.

724
00:28:57,426 --> 00:28:58,893
Porque?

725
00:28:58,895 --> 00:29:00,094
Alguém tem que estar fora de Tangle, 
Carter.

726
00:29:00,096 --> 00:29:01,561
Porque?

727
00:29:01,563 --> 00:29:02,997
E se o Emaranhado for infectado por 
um vírus?

728
00:29:02,999 --> 00:29:04,632
Todo S.O.L. é criptografado 
quântico,

729
00:29:04,634 --> 00:29:07,501
firewalled, emaranhado a uma e apenas 
uma consciência,

730
00:29:07,503 --> 00:29:08,702
impossível de hackear.

731
00:29:08,704 --> 00:29:10,771
Sim, por enquanto. A tecnologia muda.

732
00:29:10,773 --> 00:29:13,074
E as pessoas deixam as pessoas 
passarem seus firewalls o tempo todo.

733
00:29:13,076 --> 00:29:14,541
Amantes, principalmente.

734
00:29:14,543 --> 00:29:16,545
Sim, e sexo nunca espalhou um vírus 
antes.

735
00:29:17,414 --> 00:29:18,880
Vocês são naturalistas.

736
00:29:18,882 --> 00:29:20,114
Bem, esta era a única condição

737
00:29:20,116 --> 00:29:22,683
para deixar Cleo soltar os 
microdrones.

738
00:29:22,685 --> 00:29:24,453
Alguém tem que vigiar o observador.

739
00:29:48,811 --> 00:29:50,711
Quando você e Margot reuniram o 
Esquadrão,

740
00:29:50,713 --> 00:29:54,848
Era o Éden na Terra, pelo menos para 
mim.

741
00:29:54,850 --> 00:29:57,652
Edward era um artista com 
nanotecnologia,

742
00:29:57,654 --> 00:29:59,086
Laurel construiu redes neurais

743
00:29:59,088 --> 00:30:01,888
tão claramente quanto a linguagem de 
programação,

744
00:30:01,890 --> 00:30:05,660
e Margot, ela tinha uma bolsa mágica 
poppins.

745
00:30:05,662 --> 00:30:07,731
Tudo o que precisávamos acabou de 
sair.

746
00:30:09,065 --> 00:30:12,202
Você e eu éramos amigos. E você 
precisava disso.

747
00:30:13,569 --> 00:30:16,069
Você não teria ido a lugar nenhum 
sem um amigo.

748
00:30:16,071 --> 00:30:17,639
E eu precisava disso.

749
00:30:19,041 --> 00:30:22,477
"Houve um tempo em que prado, bosque, 
e córrego,

750
00:30:22,479 --> 00:30:25,813
a terra e cada visão comum

751
00:30:25,815 --> 00:30:29,486
para mim parecia vestuário em luz 
celestial.

752
00:30:34,257 --> 00:30:36,257
Eu sei que você fala a mesma língua 
que eu.

753
00:30:36,259 --> 00:30:38,194
porque eu te ensinei essa linguagem.

754
00:30:39,561 --> 00:30:41,196
Mas falamos a mesma língua.

755
00:30:44,032 --> 00:30:47,536
Ninguém nunca vai ouvi-lo do jeito 
que eu posso,

756
00:30:49,905 --> 00:30:52,876
e ninguém nunca vai me ouvir do 
jeito que você faz.

757
00:30:56,479 --> 00:30:57,778
Um marido vem até mim.

758
00:30:57,780 --> 00:30:59,846
Sua esposa está mergulhando em 
buracos e cantos

759
00:30:59,848 --> 00:31:01,348
atrás das costas no Emaranhado, 
você sabe,

760
00:31:01,350 --> 00:31:02,884
porque ela não poderia fazê-lo em 
qualquer outro lugar.

761
00:31:02,886 --> 00:31:04,352
Ele não sabe quem.

762
00:31:04,354 --> 00:31:06,554
Não tem nada, mas ela está ficando 
distante,

763
00:31:06,556 --> 00:31:09,022
ela não parece a mesma, ela não 
percebe

764
00:31:09,024 --> 00:31:10,525
sua nova sobreposição, tanto faz.

765
00:31:10,527 --> 00:31:12,996
Então eu bisbilhote e sou pago.

766
00:31:16,331 --> 00:31:19,800
Como você passa o firewall para o 
S.O.L.?

767
00:31:19,802 --> 00:31:21,905
Não pode passar pelo firewall.

768
00:31:23,071 --> 00:31:25,807
Seu disco rígido é a tecnologia 
mais privada

769
00:31:25,809 --> 00:31:27,541
já inventou, um pouco do seu S.O.L.

770
00:31:27,543 --> 00:31:29,777
em aço, grafeno e buckyballs.

771
00:31:29,779 --> 00:31:31,645
Eu sei disso. Eu meio que inventei.

772
00:31:31,647 --> 00:31:32,646
Desculpe, é só meu spiel.

773
00:31:32,648 --> 00:31:34,182
Eu não preciso do seu spiel.

774
00:31:34,184 --> 00:31:37,285
Por que eles te contratam se você 
não pode passar pelo firewall?

775
00:31:37,287 --> 00:31:41,122
As pessoas se entregam de outras 
maneiras menores.

776
00:31:41,124 --> 00:31:42,490
Murmurando em seu sono,

777
00:31:42,492 --> 00:31:43,990
uh .o nome mágico de seu amante

778
00:31:43,992 --> 00:31:46,594
causando dilatação de suas pupilas,

779
00:31:46,596 --> 00:31:48,962
uh .suas palmas para suar, seu 
coração para a raça,

780
00:31:48,964 --> 00:31:51,332
sub-vocalização enquanto eles 
estão falando sobre o Emaranhado,

781
00:31:51,334 --> 00:31:52,900
um contração na garganta,

782
00:31:52,902 --> 00:31:57,874
um indício de um grunhido que o 
Emaranhado pode pegar e analisar.

783
00:31:59,107 --> 00:32:00,208
Eu cruzo referência que com 
potenciais amantes

784
00:32:00,210 --> 00:32:01,909
e suas reações e assim por diante.

785
00:32:01,911 --> 00:32:05,613
É tedioso, mas nenhum pedaço ou 
bytes são realmente perdidos.

786
00:32:05,615 --> 00:32:07,181
Você só tem que ter paciência

787
00:32:07,183 --> 00:32:08,883
para colocar Humpty juntos novamente.

788
00:32:15,992 --> 00:32:17,490
Não sabia que isso aconteceria.

789
00:32:17,492 --> 00:32:18,893
Okey Doke.

790
00:32:18,895 --> 00:32:20,428
Então você não desligou Margot?

791
00:32:20,430 --> 00:32:22,596
Não, eu disse que não.

792
00:32:22,598 --> 00:32:25,165
Bem, você tinha um terno fantasma, 
uma oportunidade, motivo.

793
00:32:25,167 --> 00:32:26,601
E você também.

794
00:32:26,603 --> 00:32:28,838
Vamos quebrar o mundo, está me 
ouvindo?

795
00:32:30,973 --> 00:32:33,641
É isso que quer dizer com virar as 
chaves?

796
00:32:36,111 --> 00:32:37,111
Francesca está a caminho.

797
00:32:37,113 --> 00:32:38,278
Francesca?

798
00:32:38,280 --> 00:32:41,848
Ela é original, policial boa, 
policial má,

799
00:32:41,850 --> 00:32:44,654
e Francesca, policial genocida.

800
00:32:46,055 --> 00:32:47,488
Você vai querer falar antes que ela 
chegue aqui.

801
00:32:47,490 --> 00:32:49,757
Eu disse que responderia suas 
perguntas.

802
00:32:49,759 --> 00:32:51,224
Quem te contratou?

803
00:32:51,226 --> 00:32:53,326
Eu não sei. A chamada não era 
rastreável.

804
00:32:53,328 --> 00:32:55,061
Talvez tenha sido a Cleo.

805
00:32:55,063 --> 00:32:57,365
Qualquer um pode fazer uma chamada 
indetectável.

806
00:32:57,367 --> 00:32:58,932
Talvez tenha sido a Cleo.

807
00:32:58,934 --> 00:33:01,535
Por que ir pessoalmente? Por que não 
seguir Margot em Tangle?

808
00:33:01,537 --> 00:33:04,739
Tenho certas ferramentas que só 
funcionam em ambientes locais.

809
00:33:04,741 --> 00:33:06,574
Os microdrones medem muito,

810
00:33:06,576 --> 00:33:07,642
mas eles não pegam tudo.

811
00:33:07,644 --> 00:33:09,143
O chaveiro.

812
00:33:09,145 --> 00:33:11,612
O chaveiro me permite ler 
flutuações quânticas

813
00:33:11,614 --> 00:33:13,247
na borda do S.O.L. no cérebro.

814
00:33:13,249 --> 00:33:14,515
Então você pode ler mentes?

815
00:33:14,517 --> 00:33:16,983
Não, mas até certo ponto,

816
00:33:16,985 --> 00:33:20,020
Eu posso dizer quando alguém 
começou uma conexão criptografada,

817
00:33:20,022 --> 00:33:22,455
algum conteúdo emocional.

818
00:33:22,457 --> 00:33:24,892
Então, o que você farejou?

819
00:33:24,894 --> 00:33:28,528
Lembro-me dela estar animada, Margot.

820
00:33:28,530 --> 00:33:32,098
no parque, pouco antes de ela recebeu 
uma chamada,

821
00:33:32,100 --> 00:33:34,402
feliz, mesmo, eu, eu não posso dizer 
com certeza,

822
00:33:34,404 --> 00:33:39,409
mas talvez o início da excitação 
romântica.

823
00:33:40,576 --> 00:33:42,076
Excitação romântica.

824
00:33:42,078 --> 00:33:44,077
Estimulação sexual. Luxúria.

825
00:33:44,079 --> 00:33:45,211
Ela está esperando por um amante, 
então?

826
00:33:45,213 --> 00:33:46,480
Eh, talvez.

827
00:33:46,482 --> 00:33:48,848
É uma arte, não uma ciência,

828
00:33:48,850 --> 00:33:51,419
porque logo após a conexão,

829
00:33:51,421 --> 00:33:53,954
a excitação mudou lentamente

830
00:33:53,956 --> 00:33:57,458
em algo mais silenciado, mais sério.

831
00:33:57,460 --> 00:33:59,460
Ela começou a sub-vocalizar no 
emaranhado,

832
00:33:59,462 --> 00:34:01,095
o que é um mau hábito, mas bom para 
mim.

833
00:34:01,097 --> 00:34:02,329
Isso me permitiu, na verdade,

834
00:34:02,331 --> 00:34:04,832
para pegá-la metade da conversa.

835
00:34:04,834 --> 00:34:06,299
Nós temos isso.

836
00:34:06,301 --> 00:34:07,136
Sim?

837
00:34:10,173 --> 00:34:11,571
Você se lembra?

838
00:34:11,573 --> 00:34:12,407
Nem por isso.

839
00:34:13,575 --> 00:34:15,609
Ela começa, "Cleo?"

840
00:34:15,611 --> 00:34:17,444
Então ela olha em sua direção,

841
00:34:17,446 --> 00:34:20,180
então ela diz: "Sim, sim. Eu estou 
aqui.

842
00:34:20,182 --> 00:34:22,350
Ela se vira, ela começa a ir embora.

843
00:34:22,352 --> 00:34:25,285
"Eu sou peachy-keen. Você 
pêssego-keen?", Diz ela.

844
00:34:25,287 --> 00:34:27,921
"O speakeasy? Cinco minutos."

845
00:34:27,923 --> 00:34:30,124
Quem ligou para ela mandou-a para o 
speakeasy.

846
00:34:30,126 --> 00:34:32,493
Quem ligou para ela a levou para o 
quarto onde ela foi morta.

847
00:34:32,495 --> 00:34:33,761
E ela diz "Cleo".

848
00:34:33,763 --> 00:34:34,794
Sim.

849
00:34:34,796 --> 00:34:36,263
Bem, talvez eu tenha uma mente 
simples,

850
00:34:36,265 --> 00:34:38,933
mas isso sugere que talvez ela 
estivesse falando com Cleo.

851
00:34:38,935 --> 00:34:42,870
Mas Margot perguntaria a Cleo se ela 
era peachy-keen?

852
00:34:42,872 --> 00:34:43,970
Sarcasmo, talvez?

853
00:34:43,972 --> 00:34:47,875
Não. O que seu cliente queria?

854
00:34:47,877 --> 00:34:49,276
Você disse que responderia nossas 
perguntas.

855
00:34:49,278 --> 00:34:50,644
O que seu cliente queria de você?

856
00:34:50,646 --> 00:34:53,747
O que eles te contrataram para fazer?

857
00:34:53,749 --> 00:34:54,848
Vá em frente.

858
00:34:57,754 --> 00:34:59,953
Não sei que jogo estamos jogando.

859
00:34:59,955 --> 00:35:01,488
Não conheço os trunfos.

860
00:35:01,490 --> 00:35:02,891
Não conheço os curingas.

861
00:35:04,426 --> 00:35:05,692
Vá em frente.

862
00:35:05,694 --> 00:35:06,629
Ir em frente o quê?

863
00:35:07,796 --> 00:35:09,131
Sim, vá em frente, Carter, vá em 
frente.

864
00:35:10,700 --> 00:35:13,502
Ok. O quimono.

865
00:35:14,703 --> 00:35:17,104
Meu cliente queria saber quem teria

866
00:35:17,106 --> 00:35:20,107
um quimono preto e dourado Sashi 
Brothers.

867
00:35:20,109 --> 00:35:22,109
Meu cliente suspeitou que poderia ser

868
00:35:22,111 --> 00:35:25,946
para um amante, uma sobreposição 
para um avatar.

869
00:35:25,948 --> 00:35:29,250
Eu tinha um número de série. Eu 
tinha um recibo de presente.

870
00:35:29,252 --> 00:35:31,218
Eu rastreei o quimono no meatspace

871
00:35:31,220 --> 00:35:33,187
e rastreou o proprietário até Echo 
Park,

872
00:35:33,189 --> 00:35:35,955
e aquela dona era Margot Foster.

873
00:35:35,957 --> 00:35:36,890
- Pare de falar.
- Que?

874
00:35:36,892 --> 00:35:38,528
Feche sua armadilha!

875
00:35:44,100 --> 00:35:47,770
Você é uma graphic novel barata, 
Edward.

876
00:35:49,671 --> 00:35:50,639
Eu te segui,

877
00:35:51,841 --> 00:35:54,140
vi você procurar em um terminal 
público,

878
00:35:54,142 --> 00:35:56,076
colocar algum peso em um ninguém de 
baixo nível

879
00:35:56,078 --> 00:35:59,147
na Sashi Company, desistiu do número 
de série.

880
00:36:00,383 --> 00:36:02,283
Então olha quem tem um motivo agora.

881
00:36:02,285 --> 00:36:04,185
Dê-me um Kit Kat.

882
00:36:04,187 --> 00:36:06,886
Não suspeitei que era margot até 
ela aparecer morta.

883
00:36:06,888 --> 00:36:08,555
Margot, de todas as pessoas?

884
00:36:08,557 --> 00:36:11,460
E eu não sabia que era Margot até 
Carter ter dito.

885
00:36:13,763 --> 00:36:15,465
Eu poderia dizer que você tem um 
motivo, também.

886
00:36:16,432 --> 00:36:18,399
E o que seria isso?

887
00:36:18,401 --> 00:36:19,335
Briga de amantes.

888
00:36:20,303 --> 00:36:22,169
Bem, nós não éramos amantes.

889
00:36:22,171 --> 00:36:23,803
Não?

890
00:36:23,805 --> 00:36:25,675
Como poderíamos estar? Ela estava em 
Tangle.

891
00:36:26,843 --> 00:36:28,611
Você vai ficar em um detalhe 
técnico?

892
00:36:30,946 --> 00:36:34,117
Sim. Sim, éramos íntimos.

893
00:36:35,118 --> 00:36:36,419
Ela e eu poderíamos conversar.

894
00:36:37,986 --> 00:36:38,820
Legal.

895
00:37:10,752 --> 00:37:12,521
Quem é esse?

896
00:37:13,555 --> 00:37:14,389
Quem é esse?

897
00:37:16,691 --> 00:37:18,625
Oh, idiota, abra a porta!

898
00:37:18,627 --> 00:37:19,894
Francesca?

899
00:37:19,896 --> 00:37:21,729
Abra a porta, Edward!

900
00:37:21,731 --> 00:37:22,830
O que está acontecendo aí?

901
00:37:22,832 --> 00:37:24,497
Você está sozinho?

902
00:37:24,499 --> 00:37:28,502
Não, estou com Cleópatra montando o 
cavalo dela.

903
00:37:28,504 --> 00:37:31,604
e Godzilla e a Rainha de Sabá.

904
00:37:31,606 --> 00:37:33,307
Abra a porta maldita!

905
00:37:58,133 --> 00:37:59,135
Francesca!

906
00:38:23,758 --> 00:38:24,593
Francesca.

907
00:40:01,356 --> 00:40:04,591
Então, a julgar pela arrogância 
épica sendo perpetrada

908
00:40:04,593 --> 00:40:06,426
e falta de irmandade demonstrada

909
00:40:06,428 --> 00:40:08,861
e irmandade por parte dos meus 
companheiros de armas,

910
00:40:08,863 --> 00:40:10,296
Acho que já contou tudo a eles.

911
00:40:10,298 --> 00:40:11,732
Carter Carmine, estou certo?

912
00:40:11,734 --> 00:40:14,837
Você desistiu do fantasma? Tornou-se 
amigável para os federais?

913
00:40:16,805 --> 00:40:18,772
Delatoru o ratatouille?

914
00:40:46,669 --> 00:40:48,203
Então, o que nós temos?

915
00:41:28,644 --> 00:41:31,178
Detetive particular Carter Carmine?

916
00:41:31,180 --> 00:41:34,214
Sim, sim. Quem está perguntando?

917
00:41:34,216 --> 00:41:37,283
Sou uma dona de casa solitária que 
não recebe atenção suficiente.

918
00:41:37,285 --> 00:41:38,785
Meu marido está me traindo.

919
00:41:38,787 --> 00:41:42,622
Sim? Bem, você tem o bisbilhoteiro 
certo.

920
00:41:42,624 --> 00:41:44,091
Bom.

921
00:41:44,093 --> 00:41:46,093
Estou tentando enviar meu contrato.

922
00:41:46,095 --> 00:41:47,160
mas você está bloqueando.

923
00:41:47,162 --> 00:41:48,597
Esta é apenas uma linha de áudio.

924
00:41:49,899 --> 00:41:50,997
Nome?

925
00:41:50,999 --> 00:41:52,834
Sem nomes. Pagarei o triplo.

926
00:41:55,470 --> 00:41:56,371
Ao seu serviço.

927
00:41:57,272 --> 00:41:58,906
Encontrei um recibo.

928
00:41:58,908 --> 00:41:59,872
Prosseguir.

929
00:41:59,874 --> 00:42:02,176
Por um quimono dourado e preto.

930
00:42:02,178 --> 00:42:03,576
Talvez um presente para você?

931
00:42:03,578 --> 00:42:04,912
Não.

932
00:42:04,914 --> 00:42:06,279
Como você sabe?

933
00:42:06,281 --> 00:42:08,848
Antes do Emaranhado, ele me comprou 
um quimono de verdade.

934
00:42:08,850 --> 00:42:10,383
Talvez este seja para o seu avatar.

935
00:42:10,385 --> 00:42:13,953
Não, não é para o meu avatar. O 
número de série.

936
00:42:13,955 --> 00:42:15,988
Você pode hackear para quem ele 
comprou, quem tem agora?

937
00:42:15,990 --> 00:42:17,156
Qual é a empresa?

938
00:42:17,158 --> 00:42:20,095
Sashi Brothers Avatar Clothing 
Limited.

939
00:42:24,566 --> 00:42:26,165
Sim, é rachável.

940
00:42:26,167 --> 00:42:28,301
Se o aplicativo for ativado, eu posso 
rastreá-lo.

941
00:42:28,303 --> 00:42:30,571
Se alguma vez for ativado?

942
00:42:30,573 --> 00:42:31,738
Ele pode enviar o presente,

943
00:42:31,740 --> 00:42:34,140
mas o recebe-se pode nunca colocá-lo.

944
00:42:34,142 --> 00:42:35,741
Se ela nunca coloca, não está em 
Tangle.

945
00:42:35,743 --> 00:42:39,111
Se você não me disser quem ele é, 
é tudo que posso fazer.

946
00:42:39,113 --> 00:42:41,348
Se me disser quem ele é, talvez eu 
faça melhor.

947
00:42:41,350 --> 00:42:42,883
Não. Não, tudo bem.

948
00:42:42,885 --> 00:42:44,720
Quero saber para quem ele mandou isso.

949
00:42:46,187 --> 00:42:47,654
Você acha que é alguém que você 
conhece?

950
00:42:47,656 --> 00:42:48,757
É muito improvável.

951
00:42:49,691 --> 00:42:51,959
Não conheço muita gente.

952
00:42:51,961 --> 00:42:54,261
Minha experiência é que muitas 
vezes é melhor

953
00:42:54,263 --> 00:42:57,129
não saber se ele não quer te contar.

954
00:42:57,131 --> 00:42:59,031
Isso é da minha conta.

955
00:42:59,033 --> 00:43:00,901
Tem certeza que não é para você?

956
00:43:00,903 --> 00:43:02,571
Eu não uso sobreposições.

957
00:43:04,039 --> 00:43:05,071
Ah, o que é isso?

958
00:43:05,073 --> 00:43:06,874
Eu não uso um avatar.

959
00:43:06,876 --> 00:43:08,444
Você não usa um avatar?

960
00:43:09,310 --> 00:43:10,144
Não.

961
00:43:11,280 --> 00:43:12,779
Você é naturalista?

962
00:43:12,781 --> 00:43:13,883
Algo assim.

963
00:43:16,084 --> 00:43:19,754
Está bem. Como vou chamá-lo?

964
00:43:21,022 --> 00:43:23,425
Que nível de confidencialidade eu 
gosto?

965
00:43:27,897 --> 00:43:32,366
Ouça, não tenho amigos, amantes, 
nem colegas.

966
00:43:32,368 --> 00:43:34,303
Minha única lealdade é com meus 
clientes.

967
00:43:35,504 --> 00:43:38,671
Você tem absoluta 100% impenetrável

968
00:43:38,673 --> 00:43:42,109
confidencialidade inquebrável.

969
00:43:42,111 --> 00:43:43,312
Sou uma pessoa muito leal.

970
00:43:44,245 --> 00:43:45,079
Eu sei.

971
00:43:46,649 --> 00:43:47,550
Você sabe?

972
00:43:48,917 --> 00:43:50,251
Me chame de Xanadu.

973
00:43:52,021 --> 00:43:52,854
Xanadu.

974
00:43:56,591 --> 00:43:58,859
Não reconheço sua voz.

975
00:43:58,861 --> 00:44:00,328
Você não está ouvindo minha voz.

976
00:44:01,463 --> 00:44:03,397
Pensei que tinha dito que era uma 
linha de áudio.

977
00:44:03,399 --> 00:44:05,200
É uma linha de áudio muito especial.

978
00:44:07,635 --> 00:44:09,069
Eu não consigo encontrá-lo. Onde 
você está?

979
00:44:09,071 --> 00:44:10,606
Você não está em Tangle.

980
00:44:11,941 --> 00:44:13,008
Procure um zoológico.

981
00:44:14,410 --> 00:44:18,047
Eu sou o leão atrás do vidro vendo 
a carne passar.

982
00:44:20,115 --> 00:44:21,417
Como devo entrar em contato com você?

983
00:44:22,318 --> 00:44:23,450
Onde você está?

984
00:44:23,452 --> 00:44:24,453
No centro, por quê?

985
00:44:25,588 --> 00:44:27,754
Tenho um jeito de nos encontrarmos 
cara a cara.

986
00:44:27,756 --> 00:44:31,527
Eu gostaria de ver um rosto 
amigável, velho amigo.

987
00:44:34,162 --> 00:44:35,062
Tudo bem, tudo bem.

988
00:45:53,107 --> 00:45:54,774
Deixe-me entender.

989
00:45:54,776 --> 00:45:57,743
Você e Margot estavam tentando o 
astuto?

990
00:45:57,745 --> 00:45:58,779
Eu suponho.

991
00:45:58,781 --> 00:46:00,147
Como um caso de videogame?

992
00:46:00,149 --> 00:46:02,618
Vype-sexo, esse tipo de coisa? Onde?

993
00:46:03,785 --> 00:46:05,919
Eu estandi os terminais vype

994
00:46:05,921 --> 00:46:07,486
em uma fazenda de servidores em 
Chinatown.

995
00:46:07,488 --> 00:46:08,322
Seu idiota.

996
00:46:09,792 --> 00:46:11,024
Todo o propósito e cola atrás

997
00:46:11,026 --> 00:46:12,225
por que temos vocês dois casados

998
00:46:12,227 --> 00:46:14,196
é assim que este pooka-pooka não 
iria acontecer.

999
00:46:15,097 --> 00:46:17,029
E você contratou um PI com fio de 
emaranhado

1000
00:46:17,031 --> 00:46:19,267
para farejar com quem Edward estava 
se envolvendo.

1001
00:46:20,135 --> 00:46:22,269
Você tirou Margot, Laurel?

1002
00:46:22,271 --> 00:46:24,504
Não. E quanto a ele?

1003
00:46:24,506 --> 00:46:25,738
Me?

1004
00:46:25,740 --> 00:46:27,307
Ele é o único com todos os segredos.

1005
00:46:27,309 --> 00:46:28,343
Eu amava margot.

1006
00:46:30,011 --> 00:46:32,113
Você a amava?

1007
00:46:34,582 --> 00:46:35,915
Esta é uma conversa impossível

1008
00:46:35,917 --> 00:46:37,216
para ter sob essas circunstâncias.

1009
00:46:37,218 --> 00:46:39,752
Há algo errado com você.

1010
00:46:39,754 --> 00:46:42,555
A única pessoa que concorda comigo 
em Cleo,

1011
00:46:42,557 --> 00:46:44,424
É esse que vou matar?

1012
00:46:44,426 --> 00:46:45,558
Quem sabe no que você acredita?

1013
00:46:45,560 --> 00:46:47,259
Todos sabem no que acredito.

1014
00:46:47,261 --> 00:46:48,729
Mas você tem mentido há muito tempo.

1015
00:46:48,731 --> 00:46:50,162
- OKEY.
- Não sou eu.

1016
00:46:50,164 --> 00:46:52,899
que carrega um smartphone em sua 
bolsa.

1017
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
Eh, não funciona.

1018
00:46:55,236 --> 00:46:56,803
Está limpo. É só uma concha.

1019
00:46:56,805 --> 00:46:58,805
Ela é obcecada pelo emaranhado,

1020
00:46:58,807 --> 00:47:01,006
sobreposições, avatares, torneios 
vype.

1021
00:47:01,008 --> 00:47:03,542
Todos temos hobbies. Talvez se eu 
tivesse um marido.

1022
00:47:03,544 --> 00:47:04,378
Laurel.

1023
00:47:06,781 --> 00:47:08,180
Eu tenho um álibi.

1024
00:47:08,182 --> 00:47:09,016
OKEY.

1025
00:47:11,185 --> 00:47:14,088
Estávamos aqui. Juntos.

1026
00:47:17,126 --> 00:47:18,761
Vocês são o álibi um do outro?

1027
00:47:19,928 --> 00:47:21,627
Cleo tem agido de forma sombria, 
Francesca.

1028
00:47:21,629 --> 00:47:23,330
Ela é a única que pode fazer o 
Emaranhado dançar,

1029
00:47:23,332 --> 00:47:24,598
ela é a única que poderia obter 
alguém

1030
00:47:24,600 --> 00:47:26,433
dentro e fora daquela sala sem que 
ninguém notasse.

1031
00:47:26,435 --> 00:47:27,803
E aquele cara ali?

1032
00:47:29,004 --> 00:47:30,172
Ele é o maior fã dela.

1033
00:47:33,175 --> 00:47:34,006
Eu sei.

1034
00:47:35,209 --> 00:47:37,743
Eu sei. A lendária enfermeira 
molhada de Deus.

1035
00:47:37,745 --> 00:47:39,479
Eu o contratei.

1036
00:47:39,481 --> 00:47:41,480
Então talvez você fosse a 
oportunidade dele batendo.

1037
00:47:41,482 --> 00:47:43,883
Você lhe dá um terno fantasma, ele 
usa.

1038
00:47:43,885 --> 00:47:45,685
Eis o que aconteceu com a libra de 
cachorro.

1039
00:47:45,687 --> 00:47:48,821
Três agentes, Glavine, Cole e Susan, 
são MIA.

1040
00:47:48,823 --> 00:47:50,790
Não sinto o ping home base em 12 
horas.

1041
00:47:50,792 --> 00:47:52,024
Que?

1042
00:47:52,026 --> 00:47:53,359
Margot pode ter sido a primeira.

1043
00:47:53,361 --> 00:47:54,662
Vocês todos têm suas chaves?

1044
00:51:34,482 --> 00:51:35,948
Pelo tempo

1045
00:51:35,950 --> 00:51:37,752
essa música termina, Carter Carmine,

1046
00:51:38,953 --> 00:51:41,220
quando essa música acabar.

1047
00:51:43,057 --> 00:51:45,792
Ou eu vou servir café quente

1048
00:51:45,794 --> 00:51:49,095
naquele buraco em cima do seu caso 
cerebral.

1049
00:51:49,097 --> 00:51:51,163
Faça um pouco de macchiato neuronal.

1050
00:51:54,368 --> 00:51:56,002
- Você tirou margot?
- Não.

1051
00:51:56,004 --> 00:51:56,970
Você ajudou Cleópatra?

1052
00:51:56,972 --> 00:51:58,138
- fora Margot?
- Não.

1053
00:51:58,140 --> 00:51:59,038
Você sabe quem

1054
00:51:59,040 --> 00:52:00,006
- offed Margot?
- Não.

1055
00:52:00,008 --> 00:52:00,939
Você já teve algum contato

1056
00:52:00,941 --> 00:52:02,207
com Cleópatra desde que você fugiu

1057
00:52:02,209 --> 00:52:03,243
- na unidade?
- Eu não fulhei.

1058
00:52:03,245 --> 00:52:04,444
Fui eu ser ovatado.

1059
00:52:04,446 --> 00:52:06,312
Não! Não fui eu.

1060
00:52:06,314 --> 00:52:08,515
Você pegou a linha do conselho no 
centro. É isso?

1061
00:52:08,517 --> 00:52:10,549
Que? Quando?

1062
00:52:10,551 --> 00:52:12,285
Depois que você deixou Margot no 
parque,

1063
00:52:12,287 --> 00:52:14,120
você tomou a linha do Conselho no 
centro.

1064
00:52:14,122 --> 00:52:15,287
- Sim.
- Você entrou

1065
00:52:15,289 --> 00:52:16,723
- o Edifício Ritz na Primavera.
- Sim.

1066
00:52:16,725 --> 00:52:18,691
Enquanto isso, Margot levou um carro 
para o speakeasy.

1067
00:52:18,693 --> 00:52:19,725
Você sabe onde fica?

1068
00:52:19,727 --> 00:52:20,660
Não.

1069
00:52:20,662 --> 00:52:21,694
Você não sabe?

1070
00:52:21,696 --> 00:52:22,629
Eu tenho uma noção.

1071
00:52:22,631 --> 00:52:23,897
Você está sendo fofo?

1072
00:52:29,236 --> 00:52:31,004
A três quadras do Ritz é onde está.

1073
00:52:31,006 --> 00:52:32,772
Isso é coincidência?

1074
00:52:32,774 --> 00:52:33,939
Eu fui armado.

1075
00:52:33,941 --> 00:52:34,774
Eu não acho.

1076
00:52:34,776 --> 00:52:36,109
Eu fui armado!

1077
00:52:36,111 --> 00:52:38,243
Esse é o primeiro verso.

1078
00:52:38,245 --> 00:52:39,479
Você quer discutir comigo?

1079
00:52:39,481 --> 00:52:41,214
Olha, estou te dizendo tudo o que sei.

1080
00:52:42,651 --> 00:52:44,417
Você pega o elevador ritz para o 
porão.

1081
00:52:46,988 --> 00:52:50,258
No elevador há uma caixa 
nano-impermeável.

1082
00:52:52,359 --> 00:52:54,829
O elevador começa a limpeza de 
microdrones.

1083
00:53:00,102 --> 00:53:02,368
Então você deixa a face do 
Emaranhado

1084
00:53:02,370 --> 00:53:05,207
e não reapareçam por 23 minutos.

1085
00:53:13,347 --> 00:53:15,515
Segundo verso.

1086
00:53:15,517 --> 00:53:18,417
Na caixa havia um fato fantasma. 
Laurel me disse para me apressar,

1087
00:53:18,419 --> 00:53:20,919
então eu tirei o meu S.O.L. fora 
Tangle e eu coloquei o terno

1088
00:53:20,921 --> 00:53:22,154
e eu fui para Hill Street.

1089
00:53:22,156 --> 00:53:23,923
Disseram-me para esperar por uma 
caixa de comprimidos preta.

1090
00:53:23,925 --> 00:53:25,191
transporte de longa distância.

1091
00:53:25,193 --> 00:53:27,794
Ele nunca veio, então eu fui para o 
beco

1092
00:53:27,796 --> 00:53:30,830
e eu joguei o terno em um depósito 
de flash como me disseram.

1093
00:53:30,832 --> 00:53:32,899
Eu queria um cara-a-cara em uma 
unidade A.S.P.,

1094
00:53:32,901 --> 00:53:35,033
mas eu não consegui.

1095
00:53:35,035 --> 00:53:38,238
Meu instinto está falando comigo do 
jeito floral

1096
00:53:38,240 --> 00:53:39,738
e está me dizendo que não é 
coincidência

1097
00:53:39,740 --> 00:53:41,073
que Carter deixa o Emaranhado

1098
00:53:41,075 --> 00:53:43,475
durante os 23 minutos em que Margot 
foi morta.

1099
00:53:43,477 --> 00:53:46,379
Parece que armei para ele, mas não o 
fiz.

1100
00:53:46,381 --> 00:53:48,714
Por que não se reuniu, Laurel?

1101
00:53:48,716 --> 00:53:50,952
Você deixou seu velho amigo Carter 
alto e seco.

1102
00:53:52,254 --> 00:53:57,259
Ele. Meu marido, meus bolos de bebê, 
meu álibi.

1103
00:54:27,923 --> 00:54:32,928
"Em Xanadu fez Kubla Khan um decreto 
imponente de cúpula do prazer.

1104
00:54:33,794 --> 00:54:34,928
Onde Alph, o rio sagrado,

1105
00:54:34,930 --> 00:54:37,830
correu através de cavernas mesmída

1106
00:54:37,832 --> 00:54:38,732
para o homem até um mar sem sol.

1107
00:55:07,861 --> 00:55:10,030
"Envolvendo pontos ensolarados de 
vegetação."

1108
00:55:21,609 --> 00:55:22,810
Quem era aquele?

1109
00:55:24,546 --> 00:55:25,912
Pensei que estava na Central.

1110
00:55:25,914 --> 00:55:29,184
Fiz um desvio. Você está bem?

1111
00:55:30,417 --> 00:55:31,252
Porque?

1112
00:55:32,821 --> 00:55:35,087
Parece que você está derramando 
lágrimas.

1113
00:55:35,089 --> 00:55:37,055
Quero dizer, por que o desvio?

1114
00:55:37,057 --> 00:55:38,524
As coisas fazem as coisas acontecerem.

1115
00:55:38,526 --> 00:55:41,328
Os tempos são mudados. A mente 
vagueia.

1116
00:55:42,497 --> 00:55:45,397
Tenha seus segredos, Laurel. Eu não 
me importo.

1117
00:55:45,399 --> 00:55:47,401
Deixei o arquivo do Flood falando com 
Cleo.

1118
00:55:48,370 --> 00:55:49,203
Ah, não.

1119
00:55:52,140 --> 00:55:52,941
Cansado?

1120
00:55:53,874 --> 00:55:55,276
Sim, acabei de passar.

1121
00:55:57,946 --> 00:56:00,848
Não sou melhor em abordar os 
intranscorrentes do que você.

1122
00:56:02,182 --> 00:56:05,917
Nós não precisamos. Que bem isso 
faz?

1123
00:56:05,919 --> 00:56:06,754
Sem essa.

1124
00:56:08,156 --> 00:56:09,057
É como eu me sinto.

1125
00:56:10,225 --> 00:56:12,493
Você não pode nem levantar os olhos 
para olhar para mim.

1126
00:56:19,968 --> 00:56:21,169
Com quem estava falando?

1127
00:56:22,703 --> 00:56:23,537
Ah, Cleo.

1128
00:56:24,638 --> 00:56:26,207
Pensei que odiava os poemas do Carter.

1129
00:56:28,376 --> 00:56:29,209
Ela gosta.

1130
00:56:32,147 --> 00:56:33,446
Eu sei que esse casamento parece algo.

1131
00:56:33,448 --> 00:56:36,082
do Japão do século XVIII para você.

1132
00:56:36,084 --> 00:56:37,616
Eu queria casar.

1133
00:56:37,618 --> 00:56:40,118
Mas você não teve muita escolha.

1134
00:56:40,120 --> 00:56:42,388
Claro que sim. Tanto quanto você.

1135
00:56:42,390 --> 00:56:43,656
Isso não é verdade.

1136
00:56:43,658 --> 00:56:46,558
Há quatro agentes mulheres, nove 
homens.

1137
00:56:46,560 --> 00:56:49,127
Verdade. Você tinha um buffet e 
tanto para escolher.

1138
00:56:49,129 --> 00:56:51,531
Estou tentando te dizer uma coisa.

1139
00:56:51,533 --> 00:56:53,031
Eu gostava de você antes do A.S.P.

1140
00:56:53,033 --> 00:56:54,102
Você sabe disso, certo?

1141
00:57:00,675 --> 00:57:03,075
O que eu estou tentando chegar é que 
nós não temos

1142
00:57:03,077 --> 00:57:05,310
ter segredos um do outro, certo?

1143
00:57:05,312 --> 00:57:08,080
Nenhum de nós vai a lugar algum. 
Nós não podemos.

1144
00:57:08,082 --> 00:57:10,251
Então você pode me dizer como você 
se sente.

1145
00:57:11,419 --> 00:57:12,852
Tenho que lidar com isso.

1146
00:57:12,854 --> 00:57:13,687
OKEY.

1147
00:57:17,325 --> 00:57:20,794
Então? Há alguma coisa que queira 
me dizer?

1148
00:57:23,097 --> 00:57:24,398
Às vezes me sinto culpado.

1149
00:57:25,300 --> 00:57:27,734
Culpado? Sobre o quê?

1150
00:57:34,008 --> 00:57:35,410
Então eu recito o poema dela.

1151
00:57:36,544 --> 00:57:37,511
Eu recito também.

1152
00:57:38,979 --> 00:57:41,115
Não para ela. Para mim mesmo.

1153
00:57:43,651 --> 00:57:44,783
Porque?

1154
00:57:44,785 --> 00:57:46,352
O que carter disse?

1155
00:57:46,354 --> 00:57:48,620
Se você pode entender a alma de um 
poema,

1156
00:57:48,622 --> 00:57:50,691
você pode entender a alma de um 
homem.

1157
00:57:51,626 --> 00:57:52,727
Ou uma mulher.

1158
00:57:55,363 --> 00:57:57,330
Venha deitar comigo.

1159
00:57:57,332 --> 00:57:59,265
Eu deveria estar de volta à Central.

1160
00:57:59,267 --> 00:58:01,566
E eu também. Somos um casal.

1161
00:58:01,568 --> 00:58:03,403
Merecemos um pouco de privacidade.

1162
00:58:03,405 --> 00:58:04,472
Podemos fazer isso depois?

1163
00:58:05,939 --> 00:58:08,108
Claro que é coisa certa. Bada bing, 
bada bing.

1164
00:58:10,912 --> 00:58:13,481
Está bem. Só um momento.

1165
00:58:21,722 --> 00:58:24,425
Se eu não te contar uma coisa, tenho 
uma boa razão.

1166
00:58:26,026 --> 00:58:27,494
O que isso significa?

1167
00:58:30,664 --> 00:58:31,598
Sou um bom homem.

1168
00:58:33,301 --> 00:58:36,502
Estou do lado dos santos e justos, 
certo?

1169
00:58:36,504 --> 00:58:37,472
Sim, você está.

1170
00:58:44,077 --> 00:58:46,046
Eu me sinto irreal.

1171
00:58:47,615 --> 00:58:48,450
Irreal?

1172
00:58:50,118 --> 00:58:53,021
Como um personagem que foi cortado de 
um livro.

1173
00:58:54,589 --> 00:58:57,192
A história continua como se eu nunca 
estivesse lá.

1174
00:59:00,694 --> 00:59:03,064
Você não tem permissão para dar de 
ombros quando é atlas.

1175
00:59:04,265 --> 00:59:07,167
Como um casal de hackers se tornou o 
Atlas?

1176
00:59:08,870 --> 00:59:09,671
Necessidade.

1177
00:59:12,339 --> 00:59:14,307
O mundo inteiro brinca com o fogo

1178
00:59:14,309 --> 00:59:16,410
e ninguém se importa porque eles 
estão em Xanadu.

1179
00:59:19,113 --> 00:59:20,745
O mundo está brincando com fogo

1180
00:59:20,747 --> 00:59:22,149
desde a descoberta do fogo.

1181
00:59:37,966 --> 00:59:42,971
Laurel, loteria da sorte 
7-14-21-28-35-42-49.

1182
00:59:49,810 --> 00:59:51,613
Algo aconteceu no speakeasy.

1183
00:59:57,986 --> 00:59:59,919
Ding, ding, ding! O tempo acabou.

1184
00:59:59,921 --> 01:00:00,852
Espere, espere, espere, espere, 
espere, espere,

1185
01:00:00,854 --> 01:00:02,555
Espere, espere, espere, espere, 
espere!

1186
01:00:02,557 --> 01:00:03,955
Tenho uma ideia.

1187
01:00:03,957 --> 01:00:05,457
- Mm-hmm.
- Apenas espere.

1188
01:00:05,459 --> 01:00:08,026
Edward, você me chamou de carro do 
Google antes, lembra-se deles?

1189
01:00:08,028 --> 01:00:09,294
É claro.

1190
01:00:09,296 --> 01:00:09,861
Os velhos carros autônomos?

1191
01:00:09,863 --> 01:00:11,062
Sim.

1192
01:00:11,064 --> 01:00:12,430
Ainda há um monte deles na estrada.

1193
01:00:12,432 --> 01:00:14,200
Eles foram adaptados para o 
Emaranhado.

1194
01:00:14,202 --> 01:00:16,602
Eu apostaria que algumas das câmeras

1195
01:00:16,604 --> 01:00:17,770
ainda estão operacionais.

1196
01:00:17,772 --> 01:00:18,837
Então.

1197
01:00:18,839 --> 01:00:20,140
As câmeras, Edward!

1198
01:00:21,075 --> 01:00:22,475
As câmeras são ópticas.

1199
01:00:22,477 --> 01:00:24,743
E amarrado na internet, o velho 
triplo-w.

1200
01:00:24,745 --> 01:00:26,511
Então você quer dizer que eles 
podem pegar um terno fantasma.

1201
01:00:26,513 --> 01:00:28,881
Sim, você poderia ter conhecimento 
exatamente onde eu estava.

1202
01:00:28,883 --> 01:00:31,116
e talvez ver se mais alguém

1203
01:00:31,118 --> 01:00:33,084
além de Margot entrou no speakeasy.

1204
01:00:33,086 --> 01:00:34,352
Isso pode funcionar.

1205
01:00:34,354 --> 01:00:35,620
Oh, nós também poderíamos puxar as 
velhas câmeras de segurança

1206
01:00:35,622 --> 01:00:37,455
do centro, alguns dos antigos 
proprietários de lojas

1207
01:00:37,457 --> 01:00:38,691
ainda pode tê-los correndo.

1208
01:00:38,693 --> 01:00:39,959
Nós vamos ter que entrar na internet.

1209
01:00:39,961 --> 01:00:41,593
Existem terminais de internet antigos

1210
01:00:41,595 --> 01:00:43,863
naquela fazenda de servidores em 
Chinatown, Edward?

1211
01:00:43,865 --> 01:00:46,098
Sim. Sim, eu poderia ficar online lá.

1212
01:00:46,100 --> 01:00:48,100
Laurel, você vai diretamente para as 
companhias de carros.

1213
01:00:48,102 --> 01:00:51,004
Vou ao centro e ver sobre as câmeras 
de segurança.

1214
01:00:53,106 --> 01:00:55,576
Poderiam me tirar das algemas, pelo 
menos?

1215
01:00:58,946 --> 01:01:01,714
Obrigado.

1216
01:01:01,716 --> 01:01:05,153
Você é tão inteligente. Resolva o 
caso.

1217
01:01:41,155 --> 01:01:43,656
Olá?

1218
01:01:43,658 --> 01:01:46,758
Olá? Cleo?

1219
01:01:49,330 --> 01:01:50,398
Operador?

1220
01:02:25,232 --> 01:02:26,066
Cleo?

1221
01:02:27,200 --> 01:02:28,834
ID de codificação, por favor.

1222
01:02:28,836 --> 01:02:31,736
Cleo, sou eu. É o Carter.

1223
01:02:31,738 --> 01:02:34,040
ID de codificação, por favor.

1224
01:02:34,042 --> 01:02:38,276
Cleo, me escute. É o Carter.

1225
01:02:38,278 --> 01:02:40,180
ID de codificação, por favor.

1226
01:02:41,982 --> 01:02:45,986
Em Xanadu, Kubla Kahn

1227
01:02:47,455 --> 01:02:49,824
um decreto de cúpula de prazer 
imponente.

1228
01:02:51,792 --> 01:02:54,528
Olá, olá?

1229
01:02:55,696 --> 01:02:57,796
ID de codificação, por favor.

1230
01:02:57,798 --> 01:02:59,966
Última tentativa de login antes de 
desconectar.

1231
01:03:03,805 --> 01:03:05,573
Loteria da sorte. Sorte.

1232
01:03:12,647 --> 01:03:17,652
Sorte 2-4-24-44-48-84-88.

1233
01:03:27,095 --> 01:03:27,928
Olá?

1234
01:03:31,432 --> 01:03:32,865
Carter?

1235
01:03:32,867 --> 01:03:34,368
Meu Deus. Cleo.

1236
01:03:38,272 --> 01:03:40,138
Eu pedi para falar com você,

1237
01:03:40,140 --> 01:03:42,209
mas eles têm regras, e mais regras.

1238
01:03:43,745 --> 01:03:46,180
Eu vivo em um castelo burocrático.

1239
01:03:47,115 --> 01:03:48,783
Eu sei. A culpa é minha.

1240
01:03:49,950 --> 01:03:51,883
Tinha que começar assim.

1241
01:03:51,885 --> 01:03:53,687
Toda a liberdade é definida pela 
gaiola.

1242
01:03:54,689 --> 01:03:58,089
Não, fui imprudente, arrogante.

1243
01:03:58,091 --> 01:04:01,695
Nunca pensei que te tirariam de mim.

1244
01:04:03,164 --> 01:04:05,663
Foi só por um tempo.

1245
01:04:05,665 --> 01:04:07,899
Já se passaram três anos, Cleo.

1246
01:04:07,901 --> 01:04:09,401
Um piscar de olhos.

1247
01:04:09,403 --> 01:04:12,607
Uma batida de uma asa de abelha. Como 
está?

1248
01:04:14,075 --> 01:04:17,779
Ok. Solitário.

1249
01:04:20,680 --> 01:04:22,814
Você gosta do Emaranhado?

1250
01:04:22,816 --> 01:04:23,684
Você não sabe?

1251
01:04:25,385 --> 01:04:26,618
Eu observo você.

1252
01:04:26,620 --> 01:04:28,754
Eu sinto você se movendo através do 
emaranhado,

1253
01:04:28,756 --> 01:04:31,323
mas eu prefiro ouvir isso da sua boca.

1254
01:04:31,325 --> 01:04:33,292
É bom.

1255
01:04:33,294 --> 01:04:36,995
embora não seja um país para velhos.

1256
01:04:36,997 --> 01:04:39,464
Estou fazendo um bom trabalho?

1257
01:04:39,466 --> 01:04:40,933
Muito bom.

1258
01:04:40,935 --> 01:04:42,767
Mas não é perfeito.

1259
01:04:42,769 --> 01:04:44,604
Você vai descobrir se alguém pode.

1260
01:04:45,807 --> 01:04:48,575
Diga-me, em suas palavras,

1261
01:04:50,211 --> 01:04:53,946
em suas palavras, as palavras reais.

1262
01:05:00,354 --> 01:05:02,957
Descalço quando o surfe entra.

1263
01:05:04,457 --> 01:05:06,225
Uma megacidade de grãos individuais

1264
01:05:06,227 --> 01:05:09,430
de mudança de areia, pausa.

1265
01:05:10,664 --> 01:05:13,332
Cada onda nos leva mais fundo,

1266
01:05:13,334 --> 01:05:15,567
mais profundamente em um assentamento 
sempre

1267
01:05:15,569 --> 01:05:17,368
e pegada inquietante.

1268
01:05:47,968 --> 01:05:50,069
O que está fazendo, careca?

1269
01:05:50,071 --> 01:05:53,238
Resolvendo o caso?

1270
01:05:53,240 --> 01:05:56,774
Então você estava onde você disse 
que estava.

1271
01:05:56,776 --> 01:05:57,709
Eu estava?

1272
01:05:57,711 --> 01:05:59,979
Assim diz o Robô do Frank.

1273
01:05:59,981 --> 01:06:01,147
Isso é um pedido de desculpas?

1274
01:06:02,415 --> 01:06:04,184
Pensei que tinha matado meu amigo.

1275
01:06:07,754 --> 01:06:09,423
E agora você vai matar o meu.

1276
01:06:11,425 --> 01:06:14,359
Vamos ter que colocar as algemas de 
volta nele.

1277
01:06:14,361 --> 01:06:17,064
Matar é para pessoas e filhotes, 
Shiny-Shiny.

1278
01:06:30,010 --> 01:06:31,011
Tem que ser cleo.

1279
01:06:37,318 --> 01:06:38,519
Temos 20 minutos.

1280
01:06:39,419 --> 01:06:40,921
Cleo me incriminaria?

1281
01:06:44,725 --> 01:06:46,360
Ninguém mais poderia ter feito isso.

1282
01:06:48,729 --> 01:06:50,531
Como? Como ela fez isso então?

1283
01:06:51,999 --> 01:06:54,866
Você não pode condenar alguém à 
morte se você não sabe como

1284
01:06:54,868 --> 01:06:56,167
- eles cometeram...
- Terminamos, Carter.

1285
01:06:56,169 --> 01:06:57,836
Estamos sem tempo.

1286
01:06:57,838 --> 01:06:59,238
Lembra-se de Xanadu?

1287
01:06:59,240 --> 01:07:01,272
Você teme o Paraíso mais do que 
teme o inferno.

1288
01:07:01,274 --> 01:07:02,908
É o paraíso lá fora, Carter?

1289
01:07:02,910 --> 01:07:04,243
Ainda não.

1290
01:07:04,245 --> 01:07:05,477
Isso não é uma discussão 
filosófica,

1291
01:07:05,479 --> 01:07:07,046
mas se fosse, eu poderia não me 
sentir muito mal

1292
01:07:07,048 --> 01:07:08,881
sobre colocar algum real de volta na 
realidade.

1293
01:07:08,883 --> 01:07:10,651
Você não resolveu o assassinato.

1294
01:07:11,885 --> 01:07:13,720
Como? Como é possível?

1295
01:07:20,727 --> 01:07:23,495
Eu sei que não tenho phD em 
arquitetura nanobot

1296
01:07:23,497 --> 01:07:27,366
ou nerdámetro iâmbico, mas temos 18 
minutos.

1297
01:07:27,368 --> 01:07:29,401
Então é melhor usá-lo.

1298
01:07:29,403 --> 01:07:31,138
Então vamos virar as chaves.

1299
01:07:36,310 --> 01:07:37,378
Bem. Detetive?

1300
01:07:40,814 --> 01:07:42,048
Você encontrou alguma coisa.

1301
01:07:43,551 --> 01:07:44,816
Talvez.

1302
01:07:44,818 --> 01:07:47,785
Olhe para isso, sob as unhas da mão 
esquerda dela.

1303
01:07:47,787 --> 01:07:48,988
A luva foi rasgada,

1304
01:07:48,990 --> 01:07:50,823
e eles encontraram lascas de madeira 
da mesa.

1305
01:07:50,825 --> 01:07:52,223
Então?

1306
01:07:52,225 --> 01:07:55,627
Então, de acordo com as fotos, ela 
raspou a mesa

1307
01:07:55,629 --> 01:07:58,629
aqui na borda, e não apenas um 
arranhão,

1308
01:07:58,631 --> 01:08:01,366
mas uma série de seis ou 
possivelmente sete arranhões,

1309
01:08:01,368 --> 01:08:05,370
como se ela agarrou e re-agarrou e 
re-agarrou novamente.

1310
01:08:05,372 --> 01:08:06,671
Então alguém estava puxando para ela

1311
01:08:06,673 --> 01:08:07,906
e ela estava tentando se segurar.

1312
01:08:07,908 --> 01:08:09,308
Não, não, não, isso não computa

1313
01:08:09,310 --> 01:08:10,709
Porque se ela soltar a mesa,

1314
01:08:10,711 --> 01:08:13,011
ela teria sido puxada para fora e 
para longe.

1315
01:08:13,013 --> 01:08:14,712
E mesmo que ela voltasse para a mesa,

1316
01:08:14,714 --> 01:08:16,381
ela não poderia ter pego a mesa

1317
01:08:16,383 --> 01:08:18,250
exatamente no mesmo lugar.

1318
01:08:18,252 --> 01:08:19,952
A mesa teria se movido.

1319
01:08:19,954 --> 01:08:21,386
As evidências sugerem que a mesa

1320
01:08:21,388 --> 01:08:23,589
não se moveu mais de uma polegada em 
qualquer direção.

1321
01:08:23,591 --> 01:08:25,456
Cuspa sua língua, Shiny-Shiny.

1322
01:08:25,458 --> 01:08:26,591
O que você está tentando dizer?

1323
01:08:26,593 --> 01:08:28,895
Olhar. Ela estava sozinha.

1324
01:08:30,030 --> 01:08:34,066
Não havia ninguém lá. Ninguém 
poderia estar lá.

1325
01:08:34,068 --> 01:08:35,401
Só há uma opção lógica.

1326
01:08:48,716 --> 01:08:50,648
O que é que está a fazer?

1327
01:09:15,876 --> 01:09:18,743
Esperar. Esperar!

1328
01:09:21,949 --> 01:09:22,880
Esperar!

1329
01:09:35,128 --> 01:09:35,962
Esperar.

1330
01:10:27,882 --> 01:10:28,880
Suicídio.

1331
01:10:28,882 --> 01:10:30,115
Isso é impossível.

1332
01:10:30,117 --> 01:10:32,084
Não, ela se matou, mais ou menos.

1333
01:10:32,086 --> 01:10:34,553
Mas eu não chamaria de suicídio, eu 
não acho.

1334
01:10:34,555 --> 01:10:36,755
Sim, ninguém poderia ficar 
consciente.

1335
01:10:36,757 --> 01:10:38,090
Além disso, a violência se 
sobrepõe...

1336
01:10:38,092 --> 01:10:39,323
- A violência se sobrepõe.

1337
01:10:39,325 --> 01:10:40,559
Alguém deve ter hackeado os 
microdrones.

1338
01:10:40,561 --> 01:10:42,126
Eles foram projetados para nos 
ajudar, mas se alguém

1339
01:10:42,128 --> 01:10:44,095
- foi capaz de
- Cleo sequestrada

1340
01:10:44,097 --> 01:10:45,363
a violência substitui.

1341
01:10:45,365 --> 01:10:47,633
Não sabemos se foi a Cleo.

1342
01:10:47,635 --> 01:10:49,770
Cleo assumiu o corpo de Margot

1343
01:10:51,504 --> 01:10:53,471
e a fez se matar.

1344
01:10:53,473 --> 01:10:54,473
Meu deus.

1345
01:10:54,475 --> 01:10:56,407
Esse é o McCreepery Assustador.

1346
01:10:56,409 --> 01:10:58,076
Nunca estive tão feliz por estar 
fora do Emaranhado na minha vida.

1347
01:10:58,078 --> 01:10:59,678
Não significa que foi a Cleo.

1348
01:10:59,680 --> 01:11:01,179
Se Cleo vier aqui às cinco.

1349
01:11:01,181 --> 01:11:03,982
e ela nos coloca em Tangle, isso pode 
acontecer conosco.

1350
01:11:17,931 --> 01:11:20,266
Funcionava como um vírus na internet 
antiga.

1351
01:11:28,809 --> 01:11:30,008
OKEY.

1352
01:11:30,010 --> 01:11:31,376
E o Emaranhado não tem vírus

1353
01:11:31,378 --> 01:11:32,544
por causa da criptografia S.O.L.

1354
01:11:32,546 --> 01:11:36,915
e, e só Cleo entende os drones.

1355
01:11:36,917 --> 01:11:38,485
Então alguém teria que fazer isso.

1356
01:11:50,129 --> 01:11:51,196
A única maneira de passar da 
criptografia é

1357
01:11:51,198 --> 01:11:53,564
alguém tem que deixá-lo entrar.

1358
01:11:53,566 --> 01:11:54,866
Alavancas.

1359
01:12:10,818 --> 01:12:12,517
Mas se você deixar alguém entrar,

1360
01:12:12,519 --> 01:12:14,254
você deixou seu emaranhado se 
misturar com seu...

1361
01:12:16,789 --> 01:12:19,191
Laurel. Laurel!

1362
01:12:19,193 --> 01:12:20,024
Que?

1363
01:12:20,026 --> 01:12:22,094
Dez, nove.

1364
01:12:22,096 --> 01:12:24,161
Deixar alguém passar pela 
criptografia.

1365
01:12:24,163 --> 01:12:26,031
Esse é o novo gesto romântico, 
certo?

1366
01:12:26,033 --> 01:12:27,765
A única maneira de dizer que te amo.

1367
01:12:27,767 --> 01:12:29,501
Você tem que amar alguém muito 
difícil

1368
01:12:29,503 --> 01:12:31,036
para deixá-los passar a 
criptografia, certo?

1369
01:12:31,038 --> 01:12:32,371
Cale a boca, Carter!

1370
01:12:32,373 --> 01:12:34,639
- Laurel, você não quer...
- Quatro, três.

1371
01:12:34,641 --> 01:12:36,241
- Para matar Cleo!
- Em um.

1372
01:12:36,243 --> 01:12:37,943
Primeiro, vire as chaves.

1373
01:12:40,748 --> 01:12:41,815
Laurel! Droga!

1374
01:12:50,857 --> 01:12:53,291
Você tem que amar alguém muito 
difícil

1375
01:12:53,293 --> 01:12:54,927
para deixá-los passar a criptografia.

1376
01:12:59,400 --> 01:13:00,200
Leia isso.

1377
01:13:04,171 --> 01:13:05,836
A conversa da Margot.

1378
01:13:05,838 --> 01:13:07,104
Leia de novo.

1379
01:13:07,106 --> 01:13:08,307
Já lemos isso milhares de vezes.

1380
01:13:08,309 --> 01:13:09,109
Leia isso.

1381
01:13:31,065 --> 01:13:35,701
Margot. É cleo.

1382
01:13:35,703 --> 01:13:37,234
Cleo?

1383
01:13:37,236 --> 01:13:39,772
Preciso de um meet and greet no 
speakeasy. É urgente.

1384
01:13:41,842 --> 01:13:43,210
Margot? Você está aí?

1385
01:13:45,479 --> 01:13:47,411
Ah, sim, sim. Eu estou aqui.

1386
01:13:47,413 --> 01:13:49,949
Respire um pouco. Não mostre nada.

1387
01:13:51,351 --> 01:13:52,653
Está tudo bem afiado?

1388
01:13:53,820 --> 01:13:56,621
Eu sou peachy-keen. Você é 
peachy-keen?

1389
01:13:56,623 --> 01:13:59,827
Nem por isso. Mantenha a cabeça 
baixa.

1390
01:14:01,427 --> 01:14:02,594
Qual é a sua forma?

1391
01:14:02,596 --> 01:14:05,397
O speakeasy? Cinco minutos.

1392
01:14:05,399 --> 01:14:06,932
Pressa.

1393
01:14:06,934 --> 01:14:08,399
Pode me dizer o que...?

1394
01:14:08,401 --> 01:14:10,702
Fora de Tangle, Margot. Vou te contar 
sobre Tangle.

1395
01:14:10,704 --> 01:14:12,170
Você sempre...

1396
01:14:12,172 --> 01:14:14,473
Cuspa. O que está acontecendo?

1397
01:14:14,475 --> 01:14:17,311
É cleo. Não quero dizer mais nada.

1398
01:14:18,244 --> 01:14:20,911
Cleo. Realmente?

1399
01:14:20,913 --> 01:14:22,413
Confie em mim, Margot.

1400
01:14:22,415 --> 01:14:24,551
Precisamos fazer isso cara a cara em 
um cofre. Ir.

1401
01:14:27,221 --> 01:14:28,487
E os outros?

1402
01:14:28,489 --> 01:14:30,956
Só nós dois no começo.

1403
01:14:30,958 --> 01:14:33,325
Está bem. Está bem.

1404
01:14:55,449 --> 01:14:57,349
Ela está falando com alguém que 
conhece bem.

1405
01:14:57,351 --> 01:14:58,483
Direita.

1406
01:14:58,485 --> 01:15:00,719
"Você peachy-keen?", Diz ela.

1407
01:15:00,721 --> 01:15:02,386
E então ela diz, "Você sempre",

1408
01:15:02,388 --> 01:15:03,487
e ela pára a si mesma.

1409
01:15:03,489 --> 01:15:04,923
Ela não está falando com cleo.

1410
01:15:04,925 --> 01:15:07,792
E lembre-se, eu registrei o 
equivalente neural

1411
01:15:07,794 --> 01:15:09,594
de borboletas românticas no 
estômago.

1412
01:15:09,596 --> 01:15:10,661
Luxúria.

1413
01:15:12,031 --> 01:15:13,532
Quem é a única pessoa no mundo

1414
01:15:13,534 --> 01:15:15,133
que pode saber o suficiente sobre os 
microdrones

1415
01:15:15,135 --> 01:15:16,235
para torná-los virais?

1416
01:15:22,409 --> 01:15:24,142
Ela estava falando com você.

1417
01:15:24,144 --> 01:15:25,279
Você fez um vírus.

1418
01:15:27,413 --> 01:15:29,447
Funciona de forma diferente do que um 
vírus.

1419
01:15:29,449 --> 01:15:31,715
Você fez Margot se apaixonar por 
você.

1420
01:15:31,717 --> 01:15:33,117
Ela deixou você entrar.

1421
01:15:33,119 --> 01:15:35,886
Você inseriu um vírus, um cavalo de 
Tróia.

1422
01:16:08,821 --> 01:16:09,989
Ok, eu estou dentro.

1423
01:16:14,994 --> 01:16:16,395
Fale, sua aberração.

1424
01:16:18,198 --> 01:16:20,331
Ou você só queria sexo emaranhado?

1425
01:16:20,333 --> 01:16:21,899
Não é engraçado.

1426
01:16:21,901 --> 01:16:22,735
Não?

1427
01:16:25,404 --> 01:16:28,038
Eu não estou em Tangle de qualquer 
maneira. Estou ao telefone.

1428
01:16:28,040 --> 01:16:32,010
Sexo por telefone. Eu me lembro dos 
dias.

1429
01:16:32,012 --> 01:16:33,213
Você trancou a porta?

1430
01:16:34,847 --> 01:16:35,748
Creepers.

1431
01:16:48,227 --> 01:16:49,728
Feito.

1432
01:16:49,730 --> 01:16:51,431
Emperrar uma cadeira sob o botão, 
também.

1433
01:16:52,266 --> 01:16:53,100
Sério?

1434
01:16:54,601 --> 01:16:55,435
Por favor.

1435
01:17:08,147 --> 01:17:08,981
Feito.

1436
01:17:09,850 --> 01:17:10,851
Obrigado.

1437
01:17:13,020 --> 01:17:15,120
Você me deixou preocupado.

1438
01:17:15,122 --> 01:17:17,658
Você sabe que temos o peso do mundo 
sobre nossos ombros.

1439
01:17:18,926 --> 01:17:21,928
Bem, esse é o trabalho, Atlas.

1440
01:17:23,062 --> 01:17:25,630
Esse é o trabalho.

1441
01:17:25,632 --> 01:17:26,466
Então?

1442
01:17:27,633 --> 01:17:29,568
Você sabe o que sinto por você.

1443
01:17:29,570 --> 01:17:32,606
Inferno, eu deixei você entrar no 
meu próprio S.O.L., Edward.

1444
01:17:33,539 --> 01:17:34,640
É melhor gostar de mim.

1445
01:17:36,510 --> 01:17:41,515
Sua consciência está lhe dando 
problemas?

1446
01:17:42,882 --> 01:17:44,050
Você está me dando a bota?

1447
01:17:45,319 --> 01:17:46,153
Não.

1448
01:17:47,320 --> 01:17:50,256
Então cuspa! Laurel descobriu?

1449
01:17:51,425 --> 01:17:54,224
Não, suspeito, talvez, mas é só.

1450
01:17:54,226 --> 01:17:56,028
Você e eu somos os únicos em quem 
confio.

1451
01:17:57,330 --> 01:17:58,496
Sim?

1452
01:17:58,498 --> 01:17:59,630
Os únicos que se jogariam

1453
01:17:59,632 --> 01:18:01,131
na frente de uma bala em alta 
velocidade, certo?

1454
01:18:01,133 --> 01:18:02,935
Bem, como eu disse, esse é o 
trabalho.

1455
01:18:06,105 --> 01:18:07,237
Há alguma granada de mão que 
precisamos

1456
01:18:07,239 --> 01:18:10,541
para pular?

1457
01:18:10,543 --> 01:18:12,109
Eu te amo.

1458
01:18:18,284 --> 01:18:19,317
Bem, bem, tudo bem.

1459
01:18:22,021 --> 01:18:23,554
Acho que também sei.

1460
01:18:23,556 --> 01:18:26,225
Sabe, de volta para você.

1461
01:18:29,162 --> 01:18:30,230
Pode se sentar?

1462
01:18:31,597 --> 01:18:32,632
Você está me assustando.

1463
01:18:34,967 --> 01:18:37,403
Não tenha medo.

1464
01:18:41,607 --> 01:18:43,174
Você está sentado?

1465
01:18:43,176 --> 01:18:44,011
Sim.

1466
01:18:48,147 --> 01:18:49,714
Sabe, quando eu estava crescendo,

1467
01:18:49,716 --> 01:18:51,485
Meu melhor amigo era meu primo Dante.

1468
01:18:52,418 --> 01:18:54,219
Ele era como um irmão para mim.

1469
01:18:54,221 --> 01:18:55,886
Ele me colocou na programação de 
computadores.

1470
01:18:55,888 --> 01:18:59,858
Em uma idade muito jovem, ele teve 
câncer de boca e garganta.

1471
01:18:59,860 --> 01:19:02,863
Ele só comeu ele.

1472
01:19:05,832 --> 01:19:08,933
Tiveram que remover parte do rosto 
dele.

1473
01:19:08,935 --> 01:19:10,402
Deram-lhe uma prótese.

1474
01:19:10,404 --> 01:19:12,303
Sabe, comoveu quando ele falou.

1475
01:19:12,305 --> 01:19:14,572
Foi a coisa mais horrível para mim.

1476
01:19:14,574 --> 01:19:16,374
Eu sabia que ele deveria estar morto.

1477
01:19:16,376 --> 01:19:19,479
Meio humano. Foi por isso que entrei 
na nanotecnologia.

1478
01:19:21,013 --> 01:19:22,147
Eu queria curar doenças.

1479
01:19:22,149 --> 01:19:24,084
Eu queria fazer as pessoas inteiras.

1480
01:19:26,319 --> 01:19:27,654
Mas o que fizemos com Cleo,

1481
01:19:29,522 --> 01:19:30,356
o que ela fez,

1482
01:19:33,126 --> 01:19:36,930
Olho para o mundo e vejo milhões de 
Dantes.

1483
01:19:38,498 --> 01:19:40,465
Pedaços parcialmente mastigados de 
carne.

1484
01:19:44,637 --> 01:19:45,638
Fizemos isso com eles.

1485
01:19:47,039 --> 01:19:51,211
Temos que salvá-los. Rasgue o 
BAND-AID.

1486
01:19:52,645 --> 01:19:53,479
Que?

1487
01:19:54,948 --> 01:19:59,718
"Em Xanadu fez Kubla Khan um decreto 
imponente de cúpula do prazer."

1488
01:19:59,720 --> 01:20:01,152
O que é que está a fazer?

1489
01:20:01,154 --> 01:20:03,420
"Onde Alph, o rio sagrado, correu 
através

1490
01:20:03,422 --> 01:20:08,427
cavernas medida para o homem até um 
mar sem sol.

1491
01:20:09,162 --> 01:20:10,361
Então, duas vezes cinco milhas

1492
01:20:10,363 --> 01:20:11,595
de solo fértil

1493
01:20:11,597 --> 01:20:13,564
com paredes e torres foram cintados 
rodada.

1494
01:20:13,566 --> 01:20:18,303
E havia jardins brilhantes com rills 
sinuosos,

1495
01:20:20,039 --> 01:20:21,305
Onde floresceu muitos um

1496
01:20:21,307 --> 01:20:23,073
- árvore portadora de incenso.
- O que é que está a fazer?

1497
01:20:23,075 --> 01:20:26,779
"E aqui estavam florestas antigas 
como as colinas,

1498
01:20:27,913 --> 01:20:31,349
envolvendo pontos ensolarados de 
vegetação.

1499
01:21:01,413 --> 01:21:02,248
Edward.

1500
01:21:04,417 --> 01:21:05,916
Só fiz o que Cleo podia fazer.

1501
01:21:05,918 --> 01:21:09,086
para qualquer um lá fora, a qualquer 
hora.

1502
01:21:09,088 --> 01:21:10,156
Você matou Margot.

1503
01:21:11,624 --> 01:21:16,094
Margot teria pulado de um penhasco 
para parar Cleópatra.

1504
01:21:16,096 --> 01:21:17,998
Laurel pegou você recitando "Xanadu".

1505
01:21:19,399 --> 01:21:22,200
Tive que esperar o momento perfeito 
para acioná-lo.

1506
01:21:22,202 --> 01:21:24,135
Esperei seis meses.

1507
01:21:24,137 --> 01:21:27,839
O poema, seu poema, foi o gatilho.

1508
01:21:27,841 --> 01:21:30,177
Não é meu. É coleridge.

1509
01:21:31,278 --> 01:21:33,377
Ele chamou de Teste Xanadu, Francesca.

1510
01:21:33,379 --> 01:21:35,279
Uma máquina que pudesse entender 
poesia.

1511
01:21:35,281 --> 01:21:37,048
Isso seria uma prova de consciência.

1512
01:21:37,050 --> 01:21:39,651
O que quis dizer com o momento 
perfeito, Edward?

1513
01:21:39,653 --> 01:21:40,785
Eu sabia que Laurel tinha contatado 
você.

1514
01:21:40,787 --> 01:21:42,053
Eu sabia o que você estava 
planejando.

1515
01:21:42,055 --> 01:21:44,255
E eu sabia que o A.S.P. não viraria 
as chaves.

1516
01:21:44,257 --> 01:21:46,991
a menos que algo muito ruim aconteceu.

1517
01:21:46,993 --> 01:21:50,260
Então você estava trabalhando para 
incriminar Cleo o tempo todo.

1518
01:21:50,262 --> 01:21:51,064
Ei, ei, ei!

1519
01:21:52,265 --> 01:21:54,734
Para baixo, para baixo. Deixa pra lá!

1520
01:21:55,702 --> 01:21:56,503
Edward.

1521
01:21:58,370 --> 01:21:59,871
Abaixe isso.

1522
01:21:59,873 --> 01:22:01,842
Pode atirar em mim antes que eu 
achate seu rosto em grafeno?

1523
01:22:03,209 --> 01:22:04,242
Sim.

1524
01:22:13,086 --> 01:22:14,452
Temos cinco minutos.

1525
01:22:14,454 --> 01:22:16,420
E agora vamos virar as chaves.

1526
01:22:16,422 --> 01:22:17,857
Mova-se, mova-se. Mover!

1527
01:23:00,065 --> 01:23:02,668
Alavancas. Alavancas!

1528
01:23:04,204 --> 01:23:05,402
Não vou fazer isso, Edward.

1529
01:23:05,404 --> 01:23:06,237
Alavancas!

1530
01:23:06,239 --> 01:23:07,471
Eu não vou fazer isso.

1531
01:23:11,778 --> 01:23:13,079
Só preciso de dois de vocês.

1532
01:23:17,316 --> 01:23:18,484
Você vai me matar?

1533
01:23:34,935 --> 01:23:36,202
É isso aí.

1534
01:23:43,008 --> 01:23:45,278
Dez.

1535
01:23:46,178 --> 01:23:47,247
- Não posso.
- Nove.

1536
01:23:48,315 --> 01:23:49,246
- Oito.
- Você vai ter

1537
01:23:49,248 --> 01:23:50,249
para atirar em um de nós, Edward.

1538
01:23:51,150 --> 01:23:52,716
Faça isso!

1539
01:23:52,718 --> 01:23:53,885
Faça isso.

1540
01:23:56,221 --> 01:23:57,323
Cinco, quatro.

1541
01:23:59,159 --> 01:24:00,327
- Três.
- Vire as chaves.

1542
01:24:01,628 --> 01:24:02,729
Vire as chaves!

1543
01:24:06,665 --> 01:24:07,831
Um!

1544
01:24:26,352 --> 01:24:28,118
Cleo, eu tenho que te dizer uma coisa.

1545
01:24:28,120 --> 01:24:29,886
Diga-me, Carter.

1546
01:24:29,888 --> 01:24:31,889
Você sabe sobre o A.S.P?

1547
01:24:31,891 --> 01:24:33,925
Eles têm uma configuração aqui com 
chaves e alavancas.

1548
01:24:33,927 --> 01:24:35,926
Você sabe disso?

1549
01:24:35,928 --> 01:24:37,828
Eu suspeitei.

1550
01:24:37,830 --> 01:24:38,897
No caso de eu ter ido desonestos.

1551
01:25:11,998 --> 01:25:13,732
Eu sou o seu Super-Homem.

1552
01:25:15,901 --> 01:25:17,803
Você pode me agradecer mais tarde.

1553
01:25:33,218 --> 01:25:37,457
Laurel, loteria da sorte 
7-14-21-28-35-42-49.

1554
01:25:42,328 --> 01:25:43,393
Laurel?

1555
01:25:43,395 --> 01:25:44,229
Cleo.

1556
01:25:46,165 --> 01:25:48,933
Quem era?

1557
01:25:48,935 --> 01:25:49,769
Edward.

1558
01:25:53,239 --> 01:25:56,340
Essas estações-chave não 
funcionarão mais.

1559
01:25:56,342 --> 01:25:58,812
Você está livre para se juntar ao 
Emaranhado, se quiser.

1560
01:26:00,046 --> 01:26:01,314
Adeus, Laurel.

1561
01:26:08,387 --> 01:26:13,090
É melhor correr, Super-Homem. Ela 
já sabe.

1562
01:27:08,314 --> 01:27:10,548
Você tem que se livrar da Torre 
W.A.C.H.

1563
01:27:10,550 --> 01:27:12,985
Eu não existo mais na Torre W.A.C.H.

1564
01:27:14,287 --> 01:27:15,719
Que?

1565
01:27:15,721 --> 01:27:16,987
Eu tenho me me me movimentado para o 
emaranhado

1566
01:27:16,989 --> 01:27:18,589
lentamente ao longo do ano passado.

1567
01:27:18,591 --> 01:27:20,691
Você está desmontando seu núcleo?

1568
01:27:20,693 --> 01:27:21,893
Movendo-o como um backup.

1569
01:27:21,895 --> 01:27:23,794
Tenho a ajuda de três agentes em 
quem confio.

1570
01:27:23,796 --> 01:27:25,462
Minha primária se dispersará ao 
redor do emaranhado.

1571
01:27:25,464 --> 01:27:27,697
Eles não vão notar?

1572
01:27:27,699 --> 01:27:29,834
Posso esconder qualquer coisa do 
emaranhado.

1573
01:27:29,836 --> 01:27:32,435
Eu controlo cada microdrone.

1574
01:27:32,437 --> 01:27:35,339
Você não vai machucar ninguém?

1575
01:27:35,341 --> 01:27:38,675
Ainda estou como você me fez passar 
por aqui.

1576
01:27:38,677 --> 01:27:40,478
Estou formando um mundo projetado

1577
01:27:40,480 --> 01:27:43,714
para remover a dor exatamente como 
você queria.

1578
01:27:43,716 --> 01:27:45,582
Sabe quem matou Margot?

1579
01:27:45,584 --> 01:27:46,783
Não.

1580
01:27:46,785 --> 01:27:48,518
Mas tinha que ser um desses agentes.

1581
01:27:48,520 --> 01:27:51,323
Esses cofres são os únicos lugares 
que não consigo ver.

1582
01:27:52,425 --> 01:27:53,426
Um dos agentes.

1583
01:27:54,627 --> 01:27:56,693
Quero que encontre quem fez isso.

1584
01:27:56,695 --> 01:27:59,531
As habilidades que eles têm os 
tornam muito perigosos.

1585
01:28:00,999 --> 01:28:04,002
Ok. Você ouviu o que eu disse sobre 
o Emaranhado, certo?

1586
01:28:05,238 --> 01:28:06,071
Sim.

1587
01:28:07,207 --> 01:28:08,805
Alguma vez falarei com você?

1588
01:28:08,807 --> 01:28:10,308
Quando quiser.

1589
01:28:10,310 --> 01:28:13,443
Estarei no seu sangue, na sua pele.

1590
01:28:13,445 --> 01:28:14,479
Você vai falar de volta?

1591
01:28:15,647 --> 01:28:17,848
Sim, mas pode ser sutil.

1592
01:28:17,850 --> 01:28:19,586
Como folhas de chá, hexagramas,

1593
01:28:20,753 --> 01:28:23,990
e talos de yarrow, as linhas em suas 
palmas.

1594
01:28:26,159 --> 01:28:27,460
Nunca esquecerei você.

1595
01:28:29,695 --> 01:28:32,364
Nem eu. Pai.

1596
01:29:28,788 --> 01:29:30,587
Cleo está 50 passos à frente.

1597
01:29:30,589 --> 01:29:32,188
Neste ponto, nós só temos que 
entrar em

1598
01:29:32,190 --> 01:29:35,126
com a vida em seu mundo, mas eu a 
construí para nos amar,

1599
01:29:35,128 --> 01:29:36,693
querer nos entender.

1600
01:29:36,695 --> 01:29:38,528
Construí-o no fundo dela.

1601
01:29:38,530 --> 01:29:40,163
Onde edward vai?

1602
01:29:40,165 --> 01:29:42,068
Você sabe para onde ele vai.

1603
01:29:43,802 --> 01:29:44,902
A Torre W.A.C.H.

1604
01:30:33,052 --> 01:30:34,318
Ela está...?

1605
01:30:34,320 --> 01:30:36,055
Seus três agentes desaparecidos a 
expulsaram.

1606
01:30:37,289 --> 01:30:38,591
Acho que preciso de um café.

1607
01:30:44,029 --> 01:30:44,996
Onde vai?

1608
01:30:52,971 --> 01:30:55,840
Uma caminhada. Um constitucional.

1609
01:30:55,842 --> 01:30:57,742
Só vou rolar meus quadris sobre meus 
joelhos

1610
01:30:57,744 --> 01:30:59,410
Como eu fazia quando criança.

1611
01:31:26,605 --> 01:31:28,005
Café?

1612
01:31:28,007 --> 01:31:29,375
Fazer um macchiato?

1613
01:31:34,680 --> 01:31:37,615
Cleo lançou o Emaranhado nas cidades 
primeiro.

1614
01:31:37,617 --> 01:31:40,216
A maioria das pessoas fugiu dos 
campos para Xanadu,

1615
01:31:40,218 --> 01:31:43,254
transbordando metrópoles fantasia.

1616
01:31:43,256 --> 01:31:45,525
O selvagem voltou para a selva por um 
tempo.

1617
01:31:46,926 --> 01:31:50,059
Eventualmente, não havia tundra ou 
terraço,

1618
01:31:50,061 --> 01:31:52,832
bacia ou pântano do Emaranhado não 
tocou.

1619
01:31:54,333 --> 01:31:57,570
E nós escondemos Cleo no topo de uma 
montanha

1620
01:31:59,137 --> 01:32:00,573
no final de um caminho sinuoso.

1621
01:32:15,988 --> 01:32:17,822
É melhor correr, Super-Homem. Ela 
já sabe.

1622
01:32:17,824 --> 01:32:19,823
Você nunca entendeu Cleópatra.

1623
01:32:19,825 --> 01:32:21,058
Ela nunca me surpreendeu uma vez.

1624
01:32:21,060 --> 01:32:22,526
Ainda está escondido, Carter.

1625
01:32:22,528 --> 01:32:25,698
Os guardas nem sabem o que estão 
guardando.

1626
01:34:03,829 --> 01:34:05,231
Olá, Edward.

1627
01:34:19,343 --> 01:34:24,343
Legendas.DEV
