1
00:00:10,271 --> 00:00:15,271
Legendas.DEV

2
00:00:43,583 --> 00:00:47,254
Pois esta é a vontade de Deus, sua 
santificação,

3
00:00:47,287 --> 00:00:49,656
que você manter longe da imoralidade 
sexual

4
00:00:49,690 --> 00:00:51,925
cada um de vocês sabe como controlar 
seu próprio corpo

5
00:00:51,958 --> 00:00:54,729
em santidade e honra não com 
paixões luxuosas

6
00:00:54,762 --> 00:00:56,964
Como os gentios que não conhecem 
Deus.

7
00:00:56,997 --> 00:00:59,333
Isso significa que não devemos 
transgredir contra

8
00:00:59,366 --> 00:01:01,836
ou tirar vantagem de um irmão ou 
irmã desta maneira

9
00:01:01,869 --> 00:01:05,706
porque o Senhor é um vingador dessas 
ofensas.

10
00:01:05,738 --> 00:01:08,442
Sabemos que mandamentos devemos...

11
00:02:24,917 --> 00:02:26,453
Não sabia para quem ligar.

12
00:02:26,487 --> 00:02:28,089
Você fez a coisa certa. Contou a 
mais alguém?

13
00:02:28,122 --> 00:02:30,124
Não, mas acho que chegamos tarde 
demais.

14
00:03:21,975 --> 00:03:24,043
Jesus Cristo.

15
00:03:24,076 --> 00:03:26,679
Jesus Cristo!

16
00:03:26,713 --> 00:03:29,150
Limpe o que puder, Dr. Sutter.

17
00:03:31,851 --> 00:03:33,754
E queime o resto.

18
00:06:32,865 --> 00:06:35,902
- Agora, seja gentil.
- Sim, mamãe.

19
00:06:45,045 --> 00:06:47,114
Obrigado.

20
00:06:49,016 --> 00:06:50,917
Querida.

21
00:06:52,653 --> 00:06:54,888
Adelaide.

22
00:06:58,290 --> 00:07:00,261
Vou te mostrar o lugar.

23
00:07:04,864 --> 00:07:06,900
O vigário anterior era a babá antes 
de nós,

24
00:07:06,932 --> 00:07:09,970
mas está desocupado há quase três 
anos.

25
00:07:11,203 --> 00:07:14,374
Como vê, precisa de atenção.

26
00:07:14,408 --> 00:07:16,910
O toque de uma mulher é tudo o que 
precisa.

27
00:07:19,812 --> 00:07:22,415
Um...

28
00:07:22,449 --> 00:07:25,218
Estou tão feliz que você concordou 
em se juntar a mim aqui.

29
00:07:27,254 --> 00:07:29,989
Bem, é claro.

30
00:07:30,023 --> 00:07:32,126
Somos casados, Linus.

31
00:07:37,797 --> 00:07:39,399
Há eletricidade.

32
00:07:39,432 --> 00:07:42,235
Mas é propenso a falhar.

33
00:08:03,456 --> 00:08:06,392
A governanta é bem verde.

34
00:08:11,263 --> 00:08:12,833
Grande parte da casa foi fechada para 
nós.

35
00:08:12,865 --> 00:08:16,402
Acho que é melhor assim.

36
00:08:16,436 --> 00:08:19,773
Faça uma casa só nos quartos que 
podemos manter aquecidos.

37
00:08:19,805 --> 00:08:21,941
Vamos fazer disso um lar em todos os 
cômodos.

38
00:08:40,426 --> 00:08:42,028
Como está a igreja?

39
00:08:42,061 --> 00:08:43,896
Não tem congregação desde o 
Reverendo Hall.

40
00:08:43,929 --> 00:08:46,333
e sua esposa se mudou para fora do 
país.

41
00:08:46,366 --> 00:08:49,470
Eu prefiro temer que as coisas tenham 
caducado em sua ausência.

42
00:08:49,502 --> 00:08:51,204
Tenho certeza que Malachi me confiou.

43
00:08:51,237 --> 00:08:54,974
para trazer a comunidade de volta.

44
00:08:55,007 --> 00:08:57,210
- Que tarefa.
- Linus.

45
00:08:57,243 --> 00:08:58,945
Você se preocupa demais.

46
00:08:58,978 --> 00:09:01,715
Isso será um sucesso.

47
00:09:03,550 --> 00:09:07,487
Eu... Pedi-lhes para colocarem alguns 
brinquedos no quarto dela.

48
00:09:07,521 --> 00:09:10,757
Espero que ela seja feliz aqui.

49
00:09:10,790 --> 00:09:13,025
Ela vai ficar.

50
00:09:13,059 --> 00:09:14,528
Esta casa é maravilhosa,

51
00:09:14,560 --> 00:09:17,831
e vamos apoiá-lo de todas as formas 
que pudermos.

52
00:09:20,800 --> 00:09:23,036
Obrigado.

53
00:09:24,871 --> 00:09:27,775
Pai, viemos compartilhar uma 
refeição em sua honra.

54
00:09:27,808 --> 00:09:31,944
Obrigado por nos unir como uma 
família.

55
00:09:31,977 --> 00:09:33,981
E obrigado por essa comida.

56
00:09:37,950 --> 00:09:40,853
Mais em nossos corações, Senhor.

57
00:09:40,886 --> 00:09:42,856
Guie nossas conversas na hora da 
refeição

58
00:09:42,889 --> 00:09:46,894
e diremos nossos corações para sua 
presença.

59
00:09:46,926 --> 00:09:50,530
Em nome de Jesus Cristo, amém.

60
00:10:01,607 --> 00:10:03,075
É muito rude começar a comer, 
Adelaide,

61
00:10:03,108 --> 00:10:05,945
antes de eu terminar Grace.

62
00:10:05,978 --> 00:10:09,016
Você precisa esperar até que eu 
diga a palavra "amém".

63
00:10:09,049 --> 00:10:10,317
Desculpa.

64
00:10:10,349 --> 00:10:14,420
Está tudo bem, está tudo bem. Você 
não ia saber.

65
00:10:26,466 --> 00:10:29,303
- Mamãe.
- Hm?

66
00:10:29,335 --> 00:10:31,938
Vai me colocar tão apertado quanto 
ela?

67
00:10:36,309 --> 00:10:39,280
Ela é cega, mamãe.

68
00:10:41,948 --> 00:10:43,283
Que jogo foi esse?

69
00:10:43,315 --> 00:10:45,451
Não estávamos jogando.

70
00:10:45,484 --> 00:10:48,487
Veronica está fazendo ela melhorar.

71
00:10:48,521 --> 00:10:52,259
E quem são esses caras estranhos,

72
00:10:52,291 --> 00:10:53,860
os de capuzes marrons?

73
00:10:53,894 --> 00:10:56,063
Eu não sei. Ela não me diz.

74
00:10:56,096 --> 00:10:59,333
Ela diz que é privado.

75
00:10:59,366 --> 00:11:02,035
Bem, talvez ela te diga de manhã.

76
00:11:29,963 --> 00:11:31,131
Linus?

77
00:12:04,698 --> 00:12:06,366
Marianne.

78
00:12:06,399 --> 00:12:08,602
Você faria isso?

79
00:12:39,565 --> 00:12:43,102
Eu pensei que para começar,

80
00:12:43,136 --> 00:12:46,073
havia muitas coisas.

81
00:12:46,106 --> 00:12:49,443
Você estava viajando, eu tinha Adie, 
e eu pensei...

82
00:12:51,777 --> 00:12:56,215
Só achei que era uma questão de 
tempo.

83
00:12:59,084 --> 00:13:02,323
É claro.

84
00:13:06,258 --> 00:13:08,261
Nós somos casados.

85
00:13:10,497 --> 00:13:13,700
Deveríamos dividir a cama.

86
00:13:19,805 --> 00:13:24,978
Certamente é a vontade de Deus que 
devemos ser marido e mulher.

87
00:13:37,589 --> 00:13:38,691
Sou eu, não sou?

88
00:13:38,724 --> 00:13:41,394
Não, não é...

89
00:13:46,165 --> 00:13:50,470
Eu... Só preciso de tempo.

90
00:14:17,863 --> 00:14:21,600
"Esta é a palavra de Deus, sua 
santificação.

91
00:14:21,633 --> 00:14:24,637
Que você se abstenha da imoralidade 
sexual,

92
00:14:24,670 --> 00:14:26,772
que cada um de vocês sabe como 
possuir sua própria nave

93
00:14:26,805 --> 00:14:30,444
na santificação e honra,

94
00:14:30,477 --> 00:14:32,746
não em paixão luxuosa.

95
00:14:46,659 --> 00:14:48,595
Linus?

96
00:15:19,825 --> 00:15:22,595
Linus?

97
00:15:49,389 --> 00:15:50,924
Linus?

98
00:16:57,790 --> 00:16:59,626
Linus?

99
00:17:09,501 --> 00:17:14,741
Provavelmente são ratos ou ratos, 
não mais do que isso.

100
00:17:16,675 --> 00:17:20,246
Está falando das vozes?

101
00:17:20,280 --> 00:17:22,616
O que você ouviu?

102
00:17:24,751 --> 00:17:26,786
Nada.

103
00:17:26,819 --> 00:17:30,656
Adelaide, o que você ouviu?

104
00:17:30,690 --> 00:17:32,626
Não foi nada.

105
00:17:35,828 --> 00:17:40,700
Eu vi isso no meu quarto, o pingente.

106
00:17:40,732 --> 00:17:42,469
Betsy, posso ver isso?

107
00:17:53,646 --> 00:17:55,749
É de admirar que a congregação é 
tão pequena

108
00:17:55,781 --> 00:17:59,386
quando superstição como essa tomou 
conta?

109
00:17:59,418 --> 00:18:01,420
Não quero ver isso de novo, Betsy.

110
00:18:04,757 --> 00:18:10,363
Por que vocês dois não vão à 
cidade esta tarde?

111
00:18:10,396 --> 00:18:12,799
Hm?

112
00:18:12,831 --> 00:18:15,901
Eu acredito que eles estão mostrando 
aquele filme da Disney.

113
00:18:15,934 --> 00:18:18,405
Frank vai levá-lo.

114
00:18:22,040 --> 00:18:24,743
Gosto do seu pingente.

115
00:18:24,777 --> 00:18:26,546
No início deste ano, as forças 
terrestres de

116
00:18:26,578 --> 00:18:28,815
a Wermacht marchou através da 
fronteira para a Áustria,

117
00:18:28,848 --> 00:18:30,582
violando o Tratado de Versalhes

118
00:18:30,616 --> 00:18:32,419
e demonstrando mais uma vez agressivo 
de Hitler

119
00:18:32,452 --> 00:18:34,020
ambição territorial.

120
00:18:34,052 --> 00:18:36,422
Uma vez lá, eles receberam uma 
recepção arrebatadora

121
00:18:36,455 --> 00:18:38,425
e aplaudindo do povo da Áustria,

122
00:18:38,457 --> 00:18:41,026
aumentando o poder do Reich alemão.

123
00:18:41,059 --> 00:18:44,063
Os olhos agora se voltam para a 
Sudetenland e a Tchecoslováquia.

124
00:18:44,097 --> 00:18:45,665
Onde vamos a sede de Hitler pelo 
poder e o fim da terra?

125
00:18:45,697 --> 00:18:46,932
Vem cá.

126
00:18:46,965 --> 00:18:49,035
Estamos seguros em nossa ilha justa?

127
00:18:59,678 --> 00:19:01,013
Você quer saber

128
00:19:01,047 --> 00:19:02,115
qual era a minha parte favorita do 
filme?

129
00:19:02,147 --> 00:19:03,449
Sim, eu faço.

130
00:19:03,482 --> 00:19:05,484
A parte quando...

131
00:19:15,494 --> 00:19:16,628
Ajude o esforço de guerra!

132
00:19:16,662 --> 00:19:18,465
Acha que Linus gostaria?

133
00:19:18,498 --> 00:19:21,101
Lutamos contra fascistas lá.

134
00:19:21,134 --> 00:19:24,537
para que você possa dormir seguro 
aqui.

135
00:19:24,569 --> 00:19:27,040
Ajude o esforço de guerra.

136
00:19:29,608 --> 00:19:32,745
Obrigado.

137
00:19:34,012 --> 00:19:35,381
Confie que gostou do filme, senhora.

138
00:19:35,415 --> 00:19:37,716
- Nós fizemos, Frank.
- Pronto para partir?

139
00:19:37,750 --> 00:19:40,119
Você sabe, deve haver algum ferro 
sobressalente em torno da casa.

140
00:19:40,153 --> 00:19:41,954
Muito disso nem está em uso.

141
00:19:41,988 --> 00:19:43,655
- Manhã.
- Bom dia, reverendo.

142
00:19:50,863 --> 00:19:53,467
Lutamos contra fascistas ali.

143
00:20:00,973 --> 00:20:04,543
Por que Deus permite que o mal exista?

144
00:20:07,879 --> 00:20:09,815
Por que ele permite a guerra?

145
00:20:12,184 --> 00:20:16,956
Há momentos em que sentimos sua 
ausência.

146
00:20:18,457 --> 00:20:23,929
Mas Jesus nos diz que ele... ele nos 
aquece.

147
00:20:23,963 --> 00:20:26,165
Isso é muito melhor.

148
00:20:26,198 --> 00:20:28,867
Ele nos aquece...

149
00:20:28,901 --> 00:20:34,541
contra tomar um olho para um olho e 
um dente para um dente

150
00:20:34,573 --> 00:20:39,945
porque a violência, só gera 
violência.

151
00:20:43,549 --> 00:20:45,484
E violência é um pecado.

152
00:20:53,693 --> 00:20:58,798
Então nossos irmãos que morreram 
pelo nosso país

153
00:20:58,830 --> 00:21:01,067
na Grande Guerra são pecadores, 
também, não são?

154
00:21:01,099 --> 00:21:02,734
A igreja está fechada.

155
00:21:02,768 --> 00:21:06,005
Todos são bem-vindos na casa de 
Deus, com certeza.

156
00:21:06,038 --> 00:21:07,207
A guerra é um pecado.

157
00:21:07,240 --> 00:21:09,608
E qual é o seu vício que eu imagino?

158
00:21:11,010 --> 00:21:13,146
Como você se atreve.

159
00:21:13,178 --> 00:21:15,080
Você não está em posição de...

160
00:21:15,114 --> 00:21:16,950
Com licença.

161
00:21:16,982 --> 00:21:21,954
Os túmulos de 10.000 homens eram 
minha cama.

162
00:21:21,988 --> 00:21:24,924
e meu banheiro.

163
00:21:24,956 --> 00:21:27,660
Por dois anos.

164
00:21:30,663 --> 00:21:33,766
Você também poderia ter vivido 
através desse inferno,

165
00:21:33,799 --> 00:21:38,104
você não seria tão rápido para 
julgar, Linus.

166
00:21:38,136 --> 00:21:39,705
Como sabe meu nome?

167
00:21:39,739 --> 00:21:44,810
Oh, eu... Sei muitas coisas.

168
00:21:44,844 --> 00:21:47,280
Esqueci muitas coisas, também.

169
00:21:47,312 --> 00:21:48,982
Este livro

170
00:21:49,014 --> 00:21:51,517
é uma história da Ordem Minassiana,

171
00:21:51,550 --> 00:21:53,185
um desdobramento do Agostinho,

172
00:21:53,219 --> 00:21:54,787
o canhão preto.

173
00:21:54,819 --> 00:21:56,222
Os ocupantes locais do mosteiro

174
00:21:56,254 --> 00:21:58,056
que queimou há muito tempo.

175
00:21:58,089 --> 00:22:01,660
Você deve ter ouvido falar dessa 
história.

176
00:22:01,694 --> 00:22:06,132
A casa em que você vive agora é 
construída sobre suas ruínas.

177
00:22:06,165 --> 00:22:07,800
Do que você está falando?

178
00:22:07,832 --> 00:22:09,768
Já se perguntou por que está aqui, 
Linus?

179
00:22:09,801 --> 00:22:11,905
O Bispo Malachi não escolheu você.

180
00:22:11,937 --> 00:22:13,605
por suas habilidades oratórias.

181
00:22:13,638 --> 00:22:15,742
Então por que você está aqui 
naquela casa?

182
00:22:15,774 --> 00:22:17,276
Que propósito você serve?

183
00:22:17,309 --> 00:22:19,111
<i>Você é que não deveria estar 
aqui.</i>

184
00:22:19,145 --> 00:22:21,013
Você já ouviu coisas à noite, 
talvez vozes,

185
00:22:21,047 --> 00:22:23,283
sussurros, tentações?

186
00:22:23,316 --> 00:22:25,818
A casa está pregando peças na mente 
da sua esposa?

187
00:22:25,850 --> 00:22:27,819
Porque ele vai.

188
00:22:27,853 --> 00:22:30,290
Há uma tumba não tão longe daqui, 
Linus,

189
00:22:30,322 --> 00:22:32,090
que remonta à Ordem Mineira

190
00:22:32,124 --> 00:22:33,760
dos quais eu falei.

191
00:22:33,792 --> 00:22:35,727
Os corpos de duas pessoas foram 
enterrados lá.

192
00:22:35,761 --> 00:22:37,629
três anos atrás.

193
00:22:37,663 --> 00:22:41,034
Dois corpos, por ordem do bispo 
Malachi.

194
00:22:41,067 --> 00:22:45,738
na tumba mantida pela igreja.

195
00:22:45,771 --> 00:22:48,074
Acredito que esses corpos pertencem 
aos inquilinos anteriores.

196
00:22:48,107 --> 00:22:51,010
de sua casa, Beatrice e Stanley Hall.

197
00:22:51,042 --> 00:22:52,911
Malachi mentiu para você.

198
00:22:52,944 --> 00:22:55,915
Os Halls emigraram para a Austrália 
muito felizes.

199
00:22:55,947 --> 00:22:57,215
Se você não sair agora,

200
00:22:57,249 --> 00:22:58,785
Vou chamar a polícia.

201
00:22:58,818 --> 00:23:00,619
Se não acredita em mim, vá dar uma 
olhada na tumba.

202
00:23:00,653 --> 00:23:02,255
Se não fosse por sua causa, pelo bem.

203
00:23:02,288 --> 00:23:05,925
da garotinha e sua linda esposa.

204
00:23:05,957 --> 00:23:08,293
Como você se atreve.

205
00:23:08,327 --> 00:23:11,130
Mencione minha esposa!

206
00:23:11,163 --> 00:23:15,768
Beatrice Hall perdeu a cabeça 
morando naquela casa.

207
00:23:15,800 --> 00:23:17,936
Disseram que o comportamento dela 
não era mais adequado.

208
00:23:17,970 --> 00:23:20,973
a esposa de um vigário.

209
00:23:21,007 --> 00:23:23,810
Eu acho que é justo dizer que 
vários dos homens locais

210
00:23:23,842 --> 00:23:24,910
pode ter notado.

211
00:23:24,944 --> 00:23:27,614
Foi por isso que ele a matou!

212
00:23:29,648 --> 00:23:32,651
Há também a sugestão de que ela 
estava grávida,

213
00:23:32,684 --> 00:23:34,354
ilegítimo, é claro.

214
00:23:36,121 --> 00:23:37,322
Eu não sei o que você pensa que 
sabe,

215
00:23:37,356 --> 00:23:38,857
mas os Halls estão vivos e bem,

216
00:23:38,890 --> 00:23:42,328
e minha família não é da sua conta.

217
00:23:51,037 --> 00:23:53,073
Por que está com tanta fome?

218
00:24:00,913 --> 00:24:03,316
E você, tio Peter?

219
00:24:03,348 --> 00:24:05,851
Você não comeu nada.

220
00:24:12,191 --> 00:24:14,394
Veja que você está ocupado.

221
00:24:14,426 --> 00:24:17,396
Quando terminar, vamos brincar?

222
00:25:18,323 --> 00:25:21,894
Qual é a hora, Sr. Wolf?

223
00:25:22,962 --> 00:25:25,897
É... 3:00!

224
00:25:31,103 --> 00:25:34,374
Qual é a hora, Sr. Wolf?

225
00:25:35,774 --> 00:25:36,876
1:00!

226
00:25:42,481 --> 00:25:46,352
Qual é a hora, Sr. Wolf?

227
00:25:53,024 --> 00:25:54,727
Adie?

228
00:25:59,431 --> 00:26:01,401
Adie?

229
00:26:07,239 --> 00:26:09,409
Adie?

230
00:26:10,041 --> 00:26:11,877
Adie?

231
00:26:14,046 --> 00:26:16,750
Vamos, estou falando sério agora. 
Adie?

232
00:26:29,294 --> 00:26:31,230
Adie?

233
00:26:37,435 --> 00:26:39,539
Adie?

234
00:26:40,438 --> 00:26:42,274
Adie?

235
00:26:53,853 --> 00:26:55,822
Adie?

236
00:27:54,078 --> 00:27:56,315
Está vendo?!

237
00:27:56,348 --> 00:27:58,550
Adie, adie! Não fuja assim.

238
00:27:58,584 --> 00:28:00,319
- Sem essa.
- Assustou você.

239
00:28:00,351 --> 00:28:02,387
Sim, você fez.

240
00:28:14,332 --> 00:28:16,301
<i>O presidente está com Neville 
Chamberlain.</i>

241
00:28:16,335 --> 00:28:18,271
<i>Desde que assumiu o cargo, o Sr. 
Chamberlain nunca.</i>

242
00:28:18,303 --> 00:28:21,139
<i>vacilou em sua determinação de 
estabelecer a paz na Europa.</i>

243
00:28:21,173 --> 00:28:23,276
<i>Como a hora com as nuvens escuras 
da guerra</i>

244
00:28:23,309 --> 00:28:25,511
<i>pendura-se mais ameaçadoramente 
acima das cabeças do mundo,</i>

245
00:28:25,543 --> 00:28:27,612
<i>o primeiro-ministro tomou uma 
decisão sábia e ousada</i>

246
00:28:27,646 --> 00:28:29,615
<i>para realizar as reuniões 
europeias em Munique.</i>

247
00:28:29,647 --> 00:28:32,083
<i>A história o chamará de 
"Camareiro, o Pacificador".</i>

248
00:28:32,117 --> 00:28:34,153
<i>O Premiere voltou para a 
Inglaterra no mesmo</i>

249
00:28:34,185 --> 00:28:35,954
<i>Avião da British Airways que o 
tinha levado em</i>

250
00:28:35,988 --> 00:28:38,090
<i>o voo para fora, e ele disse do 
avião,</i>

251
00:28:38,123 --> 00:28:39,492
<i>o Premiere foi entregue uma carta 
especial</i>

252
00:28:39,524 --> 00:28:41,192
<i>de Sua Majestade, o Rei.</i>

253
00:28:41,225 --> 00:28:43,462
<i>Então ele enfrentou microfone e 
câmera mais uma vez.</i>

254
00:28:43,494 --> 00:28:46,064
<i>O acordo assinado ontem à 
noite</i>

255
00:28:46,098 --> 00:28:49,034
<i>e o acordo naval anglo-alemão</i>

256
00:28:49,068 --> 00:28:52,570
<i>é simbólico do desejo de nossos 
dois povos</i>

257
00:28:52,604 --> 00:28:55,441
<i>nunca para ir para a guerra uns 
com os outros novamente.</i>

258
00:29:25,570 --> 00:29:27,706
Linus.

259
00:29:27,740 --> 00:29:30,509
Bispo Malachi.

260
00:29:30,541 --> 00:29:33,011
É uma honra inesperada.

261
00:29:33,044 --> 00:29:35,513
Eu te coloquei aqui.

262
00:29:35,547 --> 00:29:39,552
Certamente eu sou muito esperado.

263
00:29:39,585 --> 00:29:42,555
Conversa mais estimulante, Marianne.

264
00:29:44,757 --> 00:29:47,526
Espero que estejam se acomodando bem.

265
00:29:47,559 --> 00:29:50,229
Sim. Sim. Obrigado, padre.

266
00:29:50,261 --> 00:29:53,031
Pessoalmente, eu acho bastante 
desconcertante

267
00:29:53,065 --> 00:29:55,167
dormir em um lugar tão grande quando 
tantos outros na Europa

268
00:29:55,200 --> 00:29:56,635
estão lutando.

269
00:29:56,667 --> 00:29:58,471
Marianne, não é a hora.

270
00:29:58,503 --> 00:30:03,408
Não, por favor, não. Marianne fala 
o que pensa.

271
00:30:03,442 --> 00:30:05,511
Em tempos difíceis como este,

272
00:30:05,543 --> 00:30:09,047
O controle de Deus sobre seu povo 
está enfraquecido.

273
00:30:09,080 --> 00:30:11,183
Um tempo em que a força da igreja

274
00:30:11,215 --> 00:30:13,351
é mais importante do que nunca.

275
00:30:13,385 --> 00:30:15,121
Não sei se só a igreja nos verá.

276
00:30:15,154 --> 00:30:17,223
através do que está acontecendo no 
mundo.

277
00:30:17,255 --> 00:30:20,358
O fascismo é realmente vil. Você 
não concordaria?

278
00:30:20,392 --> 00:30:22,462
Marianne, isso é o suficiente.

279
00:30:36,075 --> 00:30:37,510
Desculpe, padre.

280
00:30:39,078 --> 00:30:41,614
Você poderia...

281
00:30:41,646 --> 00:30:44,349
Gostaria de se juntar a mim para uma 
bebida?

282
00:30:53,459 --> 00:30:55,094
Vejo que você encontrou.

283
00:30:55,126 --> 00:30:57,296
A Bíblia de Stanley.

284
00:30:57,328 --> 00:31:00,232
Sim, eu estava trazendo para você.

285
00:31:00,264 --> 00:31:03,501
E ainda assim você não sabia que eu 
estaria aqui.

286
00:31:03,534 --> 00:31:05,637
Foi desfigurado.

287
00:31:05,671 --> 00:31:08,774
Ele era um homem problemático às 
vezes.

288
00:31:08,807 --> 00:31:10,576
Tenho certeza que o sol das colônias

289
00:31:10,608 --> 00:31:12,811
está fazendo-lhe algum bem.

290
00:31:21,252 --> 00:31:23,321
Como está a congregação?

291
00:31:23,355 --> 00:31:26,592
Silêncio. Mas isso vai mudar.

292
00:31:27,658 --> 00:31:32,164
Uma casa, bolsa generosa, um grito 
distante de

293
00:31:32,196 --> 00:31:34,500
as artimanhas do trabalho 
missionário, você não diria?

294
00:31:34,532 --> 00:31:36,569
Sim, é muito generoso.

295
00:31:36,601 --> 00:31:41,506
Estou muito grato.

296
00:31:41,540 --> 00:31:43,809
Você deveria estar.

297
00:31:48,513 --> 00:31:54,319
Ela é uma mulher espirituosa, 
ardente e forte.

298
00:31:54,353 --> 00:31:56,755
Difícil de acreditar que ela poderia 
afundar tão baixo

299
00:31:56,788 --> 00:31:59,125
como dar sua própria filha.

300
00:31:59,157 --> 00:32:01,626
Mesmo que ela a tenha de volta.

301
00:32:01,659 --> 00:32:04,629
Todas aquelas coisas que as pessoas 
estavam dizendo.

302
00:32:06,397 --> 00:32:09,300
Que coisa estom que você fez lá.

303
00:32:09,334 --> 00:32:11,470
Realmente.

304
00:32:11,502 --> 00:32:13,205
Salvando-a.

305
00:32:16,642 --> 00:32:18,878
Tento não olhar dessa forma.

306
00:32:27,953 --> 00:32:31,456
Alguma coisa que queira me dizer?

307
00:32:31,490 --> 00:32:33,559
Sobre o quê?

308
00:32:37,596 --> 00:32:41,232
Houve um homem.

309
00:32:41,265 --> 00:32:43,935
Um pagão.

310
00:32:43,969 --> 00:32:47,405
Ele foi visto na cidade esta tarde.

311
00:32:48,839 --> 00:32:50,775
Ele é um charlatão.

312
00:32:51,242 --> 00:32:53,646
Um contador de histórias.

313
00:32:53,678 --> 00:32:56,514
Sua marca de falta de deus é 
perigosa.

314
00:32:59,684 --> 00:33:01,620
Ele é conhecido por nós.

315
00:33:03,321 --> 00:33:06,725
Pensei em vir mais cedo ou mais tarde 
para avisá-lo.

316
00:33:07,658 --> 00:33:11,229
Veja, algumas pessoas ganham a vida 
criando mitos

317
00:33:11,262 --> 00:33:14,332
e, em seguida, vender-se como o 
salvador.

318
00:33:18,236 --> 00:33:21,873
Por favor...

319
00:33:21,906 --> 00:33:25,810
educar-se

320
00:33:25,844 --> 00:33:29,882
e me ligue se você vê-lo novamente.

321
00:33:32,684 --> 00:33:34,953
Eu lhe dou minha palavra.

322
00:33:34,986 --> 00:33:37,889
Por que eu precisaria de sua palavra?

323
00:33:37,923 --> 00:33:40,760
Tenho sua lealdade.

324
00:34:06,818 --> 00:34:10,689
Você não deveria deixar o Bispo 
Malachi chegar até você.

325
00:34:10,722 --> 00:34:12,992
Não é nada para você se preocupar.

326
00:34:16,727 --> 00:34:19,331
Adelaide, boas maneiras.

327
00:34:22,700 --> 00:34:23,901
Homens em Colchester estavam coletando

328
00:34:23,935 --> 00:34:25,537
para a guerra na Espanha.

329
00:34:25,569 --> 00:34:27,305
Que homens eram esses?

330
00:34:28,740 --> 00:34:30,676
Frank Driver estava entre eles.

331
00:34:30,709 --> 00:34:33,479
Não é da nossa conta, Marianne.

332
00:34:33,511 --> 00:34:35,314
Eles vão nos matar, não vão, 
mamãe?

333
00:34:35,347 --> 00:34:37,348
O que você quer dizer?

334
00:34:37,381 --> 00:34:40,653
Os homens maus que vimos nas 
notícias.

335
00:34:40,685 --> 00:34:45,024
Adelaide, estamos completamente 
seguros aqui.

336
00:34:48,693 --> 00:34:50,061
Você não deveria tê-la deixado ver 
aquele noticiário.

337
00:34:51,729 --> 00:34:54,365
Talvez.

338
00:34:54,399 --> 00:34:56,068
Mas igualmente, não devemos fingir

339
00:34:56,100 --> 00:34:58,403
que as coisas não estão acontecendo.

340
00:34:58,437 --> 00:35:00,472
Não há desculpa para não fazer 
nada.

341
00:35:00,504 --> 00:35:02,441
Fascistas estão sendo controlados 
pela força.

342
00:35:02,473 --> 00:35:03,841
Sim, mas se opor com força é um 
pecado

343
00:35:03,874 --> 00:35:05,476
do mesmo tecido.

344
00:35:05,510 --> 00:35:06,944
Não posso apoiar essa ação.

345
00:35:06,977 --> 00:35:08,546
Eu arranjei uma coleção.

346
00:35:08,580 --> 00:35:11,917
Vamos doar o metal que está juntando 
poeira.

347
00:35:14,385 --> 00:35:18,056
Adelaide, por que não vai ao seu 
quarto brincar?

348
00:35:27,665 --> 00:35:30,403
Betsy, pare com isso por um momento e 
nos deixe, por favor.

349
00:35:32,470 --> 00:35:35,006
Deixa pra lá!

350
00:35:47,151 --> 00:35:48,886
Tudo nesta casa é propriedade de

351
00:35:48,919 --> 00:35:50,021
a igreja, Marianne.

352
00:35:50,055 --> 00:35:51,423
Não é seu para dar.

353
00:35:51,455 --> 00:35:53,591
É o fim de tudo.

354
00:35:56,160 --> 00:35:57,896
Não quero que fale com homens na 
cidade.

355
00:35:57,928 --> 00:35:59,564
- Assim também.
- Desculpa.

356
00:35:59,597 --> 00:36:00,965
Você não está se coorting com seus 
amigos artistas.

357
00:36:00,999 --> 00:36:03,569
Você é a esposa de um vigário 
agora. Você não é um...

358
00:36:06,604 --> 00:36:10,541
Termine essa frase.

359
00:36:10,575 --> 00:36:14,480
Você é minha esposa.

360
00:36:14,513 --> 00:36:16,449
Eu estou?

361
00:36:17,716 --> 00:36:20,920
Porque uma ação vale mais do que 
uma palavra, Linus.

362
00:36:22,153 --> 00:36:25,657
Da mesma forma que um toque vale mais 
do que um olhar.

363
00:36:39,104 --> 00:36:40,973
Adie?

364
00:36:41,539 --> 00:36:43,441
Adie, vamos lá.

365
00:36:45,209 --> 00:36:46,944
Adie, o que está aqui.

366
00:37:42,066 --> 00:37:45,838
Você é tão inteligente, querida.

367
00:37:45,870 --> 00:37:48,906
Essa é nossa casa, não é?

368
00:37:48,939 --> 00:37:50,541
Você quer me mostrar o lugar?

369
00:37:50,575 --> 00:37:54,178
Ok. É onde os cavalos ficam.

370
00:37:54,211 --> 00:37:56,848
Esta é a sala de jantar onde todos 
eles comem.

371
00:37:56,881 --> 00:38:00,718
E depois ali está o quarto.

372
00:38:00,752 --> 00:38:02,855
Essa é a sala de estar.

373
00:38:02,888 --> 00:38:04,623
É aqui que todos eles jogam,

374
00:38:04,656 --> 00:38:07,026
e esse é o quarto do bebê.

375
00:38:14,865 --> 00:38:17,835
O que é esse quarto?

376
00:38:17,868 --> 00:38:19,771
Mamãe disse que você não deve ir 
lá.

377
00:38:23,008 --> 00:38:24,843
Com licença?

378
00:38:24,876 --> 00:38:29,147
Mamãe disse que você está proibido 
de ir lá.

379
00:38:29,180 --> 00:38:30,848
Você não deve olhar.

380
00:38:30,881 --> 00:38:34,019
Sua mãe.

381
00:38:34,051 --> 00:38:35,521
Eu sou sua mãe.

382
00:38:35,553 --> 00:38:37,955
Você não está. Você não é minha 
mãe.

383
00:38:37,988 --> 00:38:39,257
Adie, eu sou sua mãe.

384
00:38:39,290 --> 00:38:41,760
Você não está! Você é um 
mentiroso!

385
00:38:46,330 --> 00:38:47,765
Adie, pode olhar para mim?

386
00:38:47,798 --> 00:38:49,867
Não!

387
00:38:49,901 --> 00:38:51,036
Adie, olhe para mim neste instante.

388
00:38:51,068 --> 00:38:52,603
Não, eu não vou.

389
00:38:52,636 --> 00:38:56,008
- Adie, por favor.
- Não!

390
00:38:56,040 --> 00:38:58,075
Direita. Sem essa.

391
00:38:58,109 --> 00:39:01,146
Saia de mim! Não!

392
00:39:03,814 --> 00:39:05,717
Eu odeio você!

393
00:39:06,283 --> 00:39:09,555
Você pode ser muito cruel, Adie.

394
00:40:38,343 --> 00:40:40,846
Betsy!

395
00:40:46,685 --> 00:40:49,388
Betsy! Betsy!

396
00:40:50,421 --> 00:40:52,057
Meu Deus, o que é isso?

397
00:41:22,453 --> 00:41:25,323
Não, Meu Deus!

398
00:41:25,356 --> 00:41:26,925
Não.

399
00:41:28,792 --> 00:41:30,928
Linus!

400
00:41:31,296 --> 00:41:33,365
Marianne?

401
00:41:34,932 --> 00:41:38,870
Linus, me ajude!

402
00:41:40,004 --> 00:41:41,707
Marianne?

403
00:41:53,952 --> 00:41:56,455
Marianne, que bobagem é essa?

404
00:41:56,488 --> 00:41:59,124
Hein?

405
00:41:59,156 --> 00:42:03,127
Primeiro Adelaide, e agora isso.

406
00:42:03,160 --> 00:42:06,731
Preciso me preocupar com vocês dois?

407
00:42:06,765 --> 00:42:08,867
Que betsy limpe tudo.

408
00:42:19,843 --> 00:42:23,881
Eu diria estresse em ambas as partes.

409
00:42:23,914 --> 00:42:26,517
Afeta os adultos da mesma forma.

410
00:42:26,551 --> 00:42:29,121
Não se perturbe.

411
00:42:29,153 --> 00:42:31,188
As crianças são imprevisíveis na 
melhor das hipóteses,

412
00:42:31,222 --> 00:42:33,825
Muito menos depois de uma grande 
revolta.

413
00:42:33,857 --> 00:42:35,292
Dê tempo a ela.

414
00:42:35,325 --> 00:42:38,429
Sua mente vai se acalmar quando ela 
se sentir mais em casa.

415
00:42:38,463 --> 00:42:39,930
Não estou muito preocupado.

416
00:42:39,964 --> 00:42:42,000
Mas estou preocupado, doutor.

417
00:42:42,033 --> 00:42:44,368
Onde está vivendo, Sra. Forster?

418
00:42:44,401 --> 00:42:45,838
Morley Hall.

419
00:42:50,175 --> 00:42:54,345
Você é... Você é a esposa do 
vigário.

420
00:42:54,379 --> 00:42:56,848
Sim. Isso é um problema?

421
00:42:59,017 --> 00:43:00,352
Não, não, não, não, não.

422
00:43:01,252 --> 00:43:04,256
Eles não deveriam estar lá.

423
00:43:04,289 --> 00:43:06,457
Há uma criança.

424
00:43:06,490 --> 00:43:09,326
Que tipo de mal permitiria tal coisa?

425
00:43:09,359 --> 00:43:11,463
O mesmo tipo que convence um bom homem

426
00:43:11,495 --> 00:43:13,798
para matar outro bom homem,

427
00:43:13,832 --> 00:43:16,401
dizendo-lhe que é a vontade de Deus

428
00:43:16,434 --> 00:43:20,071
Jurei nunca falar sobre o que vi 
naquele dia, mas...

429
00:43:20,104 --> 00:43:22,573
Não posso ficar sentado e ver outra 
família morrer.

430
00:43:22,606 --> 00:43:26,844
Não permitirei que isso aconteça.

431
00:43:26,877 --> 00:43:30,182
- Malachi.
- Fique onde está.

432
00:43:30,214 --> 00:43:34,952
Pegue um banco. Bem-vindo à minha 
igreja, Bispo.

433
00:43:35,854 --> 00:43:38,589
Tenho recebido confissão do nosso 
amigo.

434
00:43:38,622 --> 00:43:42,593
Diz-me que a verdade é poder.

435
00:43:42,627 --> 00:43:44,930
Muito poder pode corromper até mesmo 
o mais

436
00:43:44,963 --> 00:43:48,033
pacífica de filosofias.

437
00:43:48,066 --> 00:43:50,301
Pessoas, suas...

438
00:43:50,334 --> 00:43:56,941
Suas mentes os transformam em... 
você, Bishop.

439
00:43:56,975 --> 00:44:00,946
Diga-me o que está escondendo.

440
00:44:00,979 --> 00:44:02,180
Conte-me seus segredos.

441
00:44:02,213 --> 00:44:07,017
Eu disse para ficar onde está, Dr. 
Sutter.

442
00:44:07,051 --> 00:44:11,256
Você foi pego por uma fraude e um 
charlatão.

443
00:44:12,522 --> 00:44:14,291
Um ocultista que se esconde em seu 
mundo

444
00:44:14,325 --> 00:44:19,598
de fadas e magia, segredos.

445
00:44:19,631 --> 00:44:22,567
E aquela pobre garota em Portsmouth?

446
00:44:22,600 --> 00:44:25,537
Suas mentiras a levaram para os 
pântanos, e ela se afogou.

447
00:44:25,569 --> 00:44:29,341
Não foi? Você deveria estar na 
cadeia.

448
00:44:31,276 --> 00:44:32,644
Bem, se isso fosse verdade, eu seria.

449
00:44:32,676 --> 00:44:37,281
Bem, se eles tivessem mais provas, 
você estaria.

450
00:44:39,984 --> 00:44:43,588
Por que você colocou outro jovem 
casal naquela casa

451
00:44:43,620 --> 00:44:46,490
depois do que aconteceu com os Halls?

452
00:44:46,524 --> 00:44:48,460
Nobreza que legou aquela casa para a 
igreja

453
00:44:48,493 --> 00:44:50,929
fez isso na crença de que seria 
feito seguro,

454
00:44:50,961 --> 00:44:53,297
não se transformou em placa livre e 
esporte arqueamento

455
00:44:53,330 --> 00:44:56,300
para qualquer jogo sangrento que 
você está jogando, Bishop.

456
00:44:56,334 --> 00:44:59,671
Se você não deixar este lugar 
imediatamente,

457
00:44:59,703 --> 00:45:05,142
Farei com que esteja enterrado na 
cela mais escura.

458
00:45:05,176 --> 00:45:08,546
E talvez eu encontre a evidência que 
eles não conseguiram.

459
00:45:08,578 --> 00:45:10,582
Ah, não.

460
00:45:10,615 --> 00:45:13,318
Agora, isso seria muito adequado

461
00:45:13,350 --> 00:45:16,988
sua ordem, não seria, Bishop?

462
00:45:23,127 --> 00:45:24,362
Você...

463
00:45:24,394 --> 00:45:26,030
Encontre um novo amigo.

464
00:45:26,064 --> 00:45:28,466
Amigo.

465
00:45:28,499 --> 00:45:34,238
Sei tudo sobre seus coortes alemães, 
Bishop.

466
00:45:35,573 --> 00:45:37,709
Sieg Heil!

467
00:45:37,742 --> 00:45:40,979
Sieg Heil! Sieg Heil!

468
00:45:43,548 --> 00:45:46,417
Isso disse a ele.

469
00:45:46,450 --> 00:45:49,655
Acho que é sua rodada, doutor.

470
00:46:33,196 --> 00:46:35,200
Onde você está?

471
00:46:48,211 --> 00:46:50,348
Me ajude, por favor!

472
00:46:59,490 --> 00:47:01,426
Por favor, não me deixe!

473
00:47:01,459 --> 00:47:06,097
Eu te ouço, criança.

474
00:47:06,129 --> 00:47:07,698
Estou ouvindo.

475
00:47:14,439 --> 00:47:16,607
Onde você está?!

476
00:47:17,742 --> 00:47:21,745
Por que você não me ajuda?

477
00:47:21,778 --> 00:47:25,349
Me ajuda!

478
00:49:15,258 --> 00:49:18,530
Sim, só preciso descansar.

479
00:49:27,405 --> 00:49:30,707
Vendo coisas.

480
00:49:30,740 --> 00:49:34,378
Sim, sim, eu tenho. Você viu coisas?

481
00:49:34,412 --> 00:49:36,314
Um homem.

482
00:49:37,647 --> 00:49:39,251
Sim.

483
00:49:59,303 --> 00:50:00,906
Eu vou aqui?

484
00:50:02,807 --> 00:50:05,644
Você vai.

485
00:50:19,557 --> 00:50:21,259
Olá?

486
00:50:36,406 --> 00:50:41,845
Tenho que me desculpar. Você me 
encontra em ponto baixo.

487
00:50:41,879 --> 00:50:44,382
Por hoje, de qualquer maneira.

488
00:50:44,414 --> 00:50:45,849
Claramente isso foi um erro.

489
00:50:45,883 --> 00:50:50,722
Sra. Forster, veio por uma razão, 
não veio?

490
00:50:50,754 --> 00:50:55,626
Você já viu coisas em casa, talvez?

491
00:50:55,660 --> 00:50:59,797
Você viu o monge?

492
00:50:59,830 --> 00:51:01,967
Eu sei que você tem.

493
00:51:05,435 --> 00:51:06,937
Betsy foi quem me contatou.

494
00:51:06,970 --> 00:51:10,742
Ela é uma velha e querida amiga 
minha.

495
00:51:11,441 --> 00:51:13,477
Posso te mostrar uma coisa?

496
00:51:24,455 --> 00:51:29,394
Estou investigando sua casa há algum 
tempo.

497
00:51:30,694 --> 00:51:33,430
Este livro é uma história da Ordem 
Minassiana

498
00:51:33,464 --> 00:51:36,934
perversão doentia da fé cristã.

499
00:51:36,966 --> 00:51:39,636
Os motivos de sua casa agora repousam 
sobre o que resta

500
00:51:39,669 --> 00:51:41,838
de seu legado.

501
00:51:41,872 --> 00:51:44,341
Eles acreditavam na punição pelo 
pecado,

502
00:51:44,374 --> 00:51:49,012
que a tortura os aproximaria de Deus.

503
00:51:49,046 --> 00:51:52,450
Se o livro está correto e 
acredita-se,

504
00:51:52,482 --> 00:51:54,551
em seguida, os escrituras do mosteiro

505
00:51:54,584 --> 00:51:59,323
tiveram um efeito profundo no terreno 
de sua casa.

506
00:52:14,071 --> 00:52:18,443
Por que você se casou com um 
vigário e, ainda assim, você teve 
um filho,

507
00:52:18,475 --> 00:52:22,046
sua filha, nascida fora do casamento.

508
00:52:23,414 --> 00:52:24,381
Adie é da minha irmã...

509
00:52:24,414 --> 00:52:27,651
Não. Não, ela não está.

510
00:52:27,685 --> 00:52:30,788
Esta é uma mentira que você conta, 
uma história que você vende para os 
outros.

511
00:52:30,821 --> 00:52:33,458
Não se engane, Sra. Forster.

512
00:52:33,490 --> 00:52:38,061
Negação é o teet sobre o qual a 
Besta vai mamar.

513
00:52:38,095 --> 00:52:39,530
Peço perdão.

514
00:52:39,562 --> 00:52:42,767
Seu peito, a teta.

515
00:52:42,800 --> 00:52:45,035
Eu pediria desculpas, mas o tempo 
está se esgotando para você.

516
00:52:45,068 --> 00:52:47,504
e para sua família.

517
00:52:47,537 --> 00:52:50,874
A casa em que você vive se alimenta 
da charada.

518
00:52:50,908 --> 00:52:53,712
que você mostra aos outros.

519
00:52:56,513 --> 00:53:01,952
Somos apenas nossos verdadeiros eus 
quando estamos sozinhos, não somos?

520
00:53:01,986 --> 00:53:04,388
Me entende?

521
00:53:04,421 --> 00:53:07,657
Esta casa vira as crianças contra 
seus pais,

522
00:53:07,691 --> 00:53:10,962
maridos contra suas esposas,

523
00:53:10,995 --> 00:53:16,467
Este mal espreita na longa sombra da 
vergonha.

524
00:53:16,499 --> 00:53:18,402
Quem é você?

525
00:53:20,838 --> 00:53:23,508
Não.

526
00:53:23,540 --> 00:53:25,676
Quem é você?

527
00:53:27,977 --> 00:53:34,084
Quando a escuridão se fecha e toda a 
luz se foi

528
00:53:34,118 --> 00:53:38,156
e tudo o que você pode sentir é o 
seu próprio medo...

529
00:53:41,992 --> 00:53:45,129
... Você vai se lembrar quem você 
é?

530
00:53:46,497 --> 00:53:50,968
A vergonha de seu filho ilegítimo te 
assombra.

531
00:53:51,001 --> 00:53:55,607
Se você não sair daquela casa, a 
vergonha vai matá-lo.

532
00:53:57,841 --> 00:54:01,578
Pegue o livro, fale com seu marido.

533
00:54:03,948 --> 00:54:06,651
Pelo bem de sua filha,

534
00:54:06,684 --> 00:54:09,586
sair daquela casa antes que seja 
tarde demais.

535
00:55:42,046 --> 00:55:43,948
Marianne?

536
00:56:02,999 --> 00:56:04,635
Marianne?

537
00:56:39,970 --> 00:56:42,173
Onde você esteve?

538
00:56:43,740 --> 00:56:45,842
Não posso andar livremente

539
00:56:45,876 --> 00:56:47,044
ao redor da paróquia?

540
00:56:47,077 --> 00:56:48,812
Não posso responder?

541
00:56:48,845 --> 00:56:50,780
Não quando você fala com a língua 
de um acusador.

542
00:56:50,814 --> 00:56:53,318
- O que é aquilo?
- Respostas possivelmente.

543
00:56:54,685 --> 00:56:56,854
Aquele charlatão foi vê-lo?

544
00:56:56,886 --> 00:57:00,725
Há algo estranho nesta casa, Linus.

545
00:57:00,758 --> 00:57:02,960
Eu vi coisas, senti coisas.

546
00:57:02,993 --> 00:57:04,328
Você não tem?

547
00:57:04,361 --> 00:57:08,132
Aquele homem... Esse homem é uma 
fraude, Marianne.

548
00:57:08,164 --> 00:57:11,234
Hge... ele envenena a mente das 
pessoas com superstição.

549
00:57:11,267 --> 00:57:13,903
Foi ele envenenado sua mente?

550
00:57:13,937 --> 00:57:15,139
- Não.
- Dê-me o livro!

551
00:57:15,171 --> 00:57:17,007
Ou o quê?!

552
00:57:17,040 --> 00:57:19,876
Você vai se tornar violento.

553
00:57:19,910 --> 00:57:21,178
É uma pena.

554
00:57:21,211 --> 00:57:24,182
Só o ciúme alimenta sua paixão.

555
00:57:47,738 --> 00:57:52,376
"E quando Jesus gritou novamente em 
voz alta,

556
00:57:52,408 --> 00:57:55,312
ele desistiu de seu espírito.

557
00:58:04,421 --> 00:58:07,925
"Naquele momento, a cortina do 
Templo..."

558
00:58:15,865 --> 00:58:17,734
...

559
00:58:17,767 --> 00:58:22,272
"Naquele momento, a cortina do templo

560
00:58:22,305 --> 00:58:25,842
foi rasgado em dois de cima ..."

561
00:58:58,542 --> 00:59:00,877
Olá, Marianne.

562
00:59:00,910 --> 00:59:02,946
Você vai encontrar Linus na igreja.

563
00:59:02,979 --> 00:59:04,781
Eu sei.

564
00:59:07,484 --> 00:59:10,386
É com você que quero falar sobre um 
assunto pessoal.

565
00:59:10,419 --> 00:59:13,156
Não tenho segredos do meu marido.

566
00:59:13,189 --> 00:59:15,792
Sim, você tem.

567
00:59:15,825 --> 00:59:19,195
Nada que eu te contaria.

568
00:59:19,229 --> 00:59:23,234
Linus não sabe sobre sua confissão, 
não é?

569
00:59:23,267 --> 00:59:27,905
Uma garota protestante dando 
confissão a um padre católico.

570
00:59:30,106 --> 00:59:31,975
Isso foi há muito tempo. Eu estava 
doente.

571
00:59:32,008 --> 00:59:34,344
Você estava grávida.

572
00:59:34,377 --> 00:59:37,113
Envergonhado pelo pecado de sua carne,

573
00:59:37,147 --> 00:59:39,917
incapaz de voltar para sua família.

574
00:59:40,917 --> 00:59:44,187
Um hospital para os doentes mentais, 
sua nova casa.

575
00:59:46,990 --> 00:59:49,827
O que é que você poderia dizer a um 
padre

576
00:59:49,859 --> 00:59:52,262
que você não poderia dizer a um 
médico?

577
00:59:55,399 --> 00:59:59,170
O médico me disse que Adie tinha 
morrido dentro de mim.

578
00:59:59,202 --> 01:00:00,905
Foi por isso que fiquei doente.

579
01:00:00,937 --> 01:00:02,405
Disseram-me que ela tinha de ser 
removida.

580
01:00:02,439 --> 01:00:05,876
Eles estavam mentindo. Senti o chute 
dela.

581
01:00:05,908 --> 01:00:09,078
E eu não pedi confissão.

582
01:00:09,111 --> 01:00:10,414
Pedi ao padre para me esconder.

583
01:00:10,446 --> 01:00:11,915
até que ela nasceu.

584
01:00:11,948 --> 01:00:14,017
Bem, ele não fez, não é?

585
01:00:16,419 --> 01:00:20,390
Ele ligou para o hospital, e eles 
proclamaram você louco.

586
01:00:20,423 --> 01:00:23,526
Eles não puderam abortar. O padre 
cuidou disso.

587
01:00:23,560 --> 01:00:26,197
Que a criança nasceu e foi tirada de 
você.

588
01:00:30,267 --> 01:00:32,102
Por que perguntar se você já sabe?

589
01:00:32,135 --> 01:00:34,839
O que eu preciso que você entenda

590
01:00:34,872 --> 01:00:37,308
é como você tem Adie de volta.

591
01:00:37,341 --> 01:00:39,310
Você vê, bem como chamar o hospital,

592
01:00:39,343 --> 01:00:42,879
o padre me ligou, e eu vim visitá-lo 
lá.

593
01:00:42,912 --> 01:00:45,882
Você se lembra?

594
01:00:45,915 --> 01:00:50,955
Você estava fortemente sedado, 
confuso.

595
01:00:50,988 --> 01:00:53,524
Mas louco. Ah, não.

596
01:00:55,892 --> 01:00:59,129
Você era uma mãe que precisava do 
filho dela.

597
01:01:01,097 --> 01:01:06,135
Fui eu quem recuperou sua filha.

598
01:01:06,169 --> 01:01:09,006
E eu liguei para o orfanato e os 
convenci.

599
01:01:09,039 --> 01:01:12,042
que uma missão que eu estava 
executando poderia cuidar de vocês 
dois.

600
01:01:12,075 --> 01:01:15,980
Foi lá que você conheceu Linus.

601
01:01:16,013 --> 01:01:19,250
O que você quer?

602
01:01:19,283 --> 01:01:23,187
Eu sei a companhia que você tem 
mantido ultimamente.

603
01:01:23,220 --> 01:01:27,558
Não quero que ouça as mentiras dele.

604
01:01:27,591 --> 01:01:32,063
E eu não quero que você saia desta 
casa.

605
01:01:34,031 --> 01:01:36,634
Veja, eu te coloquei aqui.

606
01:01:36,667 --> 01:01:39,203
Não por causa do seu marido, mas por 
sua causa.

607
01:01:39,236 --> 01:01:44,174
E preciso sentir que tomei a decisão 
correta.

608
01:01:44,207 --> 01:01:46,176
Me entende?

609
01:01:46,209 --> 01:01:49,914
Agora nós dois temos os melhores 
interesses de Adelaide no coração...

610
01:01:49,946 --> 01:01:53,651
uma casa feliz e amorosa aqui em 
Morley Hall.

611
01:01:56,319 --> 01:02:01,559
Agora, se ela fosse embora, não 
posso garantir essa segurança.

612
01:02:04,060 --> 01:02:06,396
Deus devolve sua filha para você.

613
01:02:09,566 --> 01:02:12,169
Deus também pode levá-la.

614
01:02:44,667 --> 01:02:46,503
Adie?

615
01:02:51,073 --> 01:02:52,943
Adie?

616
01:02:54,343 --> 01:02:56,546
Adie?

617
01:03:03,519 --> 01:03:05,021
Adie?

618
01:03:14,430 --> 01:03:16,032
Adie?

619
01:03:25,107 --> 01:03:27,243
Adie?

620
01:03:41,490 --> 01:03:43,626
Não estou com disposição para 
jogos.

621
01:03:51,435 --> 01:03:53,404
Adie, onde você está?

622
01:03:53,437 --> 01:03:56,707
Pode entrar. Rápido.

623
01:04:02,812 --> 01:04:04,781
Adie?

624
01:04:28,437 --> 01:04:30,673
Adie?

625
01:04:30,707 --> 01:04:32,676
Não! Eu não quero isso!

626
01:04:34,477 --> 01:04:37,347
Adie?

627
01:04:50,260 --> 01:04:51,861
Marianne...

628
01:04:51,894 --> 01:04:54,797
Você não sabe. Você é minha mãe.

629
01:05:04,140 --> 01:05:05,575
Não!

630
01:05:38,707 --> 01:05:41,778
Vá-se embora! Por favor, faça-a ir 
embora!

631
01:05:41,810 --> 01:05:44,180
Faça-a ir embora, por favor!

632
01:06:05,202 --> 01:06:06,736
Por que não me respondeu antes?

633
01:06:06,769 --> 01:06:08,171
Eu estava ligando por você.

634
01:06:08,205 --> 01:06:09,506
Não consigo encontrar Veronica em 
lugar nenhum.

635
01:06:09,539 --> 01:06:10,774
Você a levou?

636
01:06:10,807 --> 01:06:13,276
Claro que não.

637
01:06:14,544 --> 01:06:17,214
Não quero mais que você jogue com 
isso.

638
01:06:26,423 --> 01:06:28,492
Marianne?

639
01:06:30,392 --> 01:06:32,628
Não me chame assim.

640
01:06:32,662 --> 01:06:34,665
Mamãe disse que você vai nos tirar 
daqui.

641
01:06:34,698 --> 01:06:36,633
que você vai deixar Linus.

642
01:06:36,665 --> 01:06:39,403
Isso é verdade?

643
01:06:39,435 --> 01:06:40,571
Ir dormir.

644
01:06:40,604 --> 01:06:43,506
Eu não quero sair desta casa!

645
01:06:43,539 --> 01:06:45,875
Ir dormir.

646
01:07:17,006 --> 01:07:18,742
Aaah!

647
01:07:32,522 --> 01:07:34,391
Adie, o que está aqui.

648
01:07:34,423 --> 01:07:36,325
Como você...

649
01:07:36,359 --> 01:07:38,362
Adie?

650
01:07:39,629 --> 01:07:43,634
Adie, o que está fazendo lá em cima?

651
01:07:49,406 --> 01:07:51,675
Shh.

652
01:08:57,740 --> 01:09:00,310
Adie?

653
01:09:14,790 --> 01:09:17,127
Adie, adie!

654
01:09:17,159 --> 01:09:19,095
Adie, adie!

655
01:09:24,100 --> 01:09:27,604
Linus, Adie se foi, e eu...

656
01:09:27,637 --> 01:09:29,439
Meu Deus. O que é que está a fazer?!

657
01:09:29,471 --> 01:09:31,507
Ela foi levada pela casa?

658
01:09:31,540 --> 01:09:34,543
Fiz... A casa fez você fazer o que 
você fez, também?

659
01:09:34,577 --> 01:09:36,046
Linus, pare com isso. Preciso de sua 
ajuda.

660
01:09:36,079 --> 01:09:38,582
Aposto que era a porra da casa.

661
01:09:53,896 --> 01:09:57,033
Sr. Reed, pode me ajudar? Adie se foi.

662
01:09:57,065 --> 01:09:59,101
Ela desapareceu. Você pode 
encontrá-la?

663
01:09:59,135 --> 01:10:01,104
Sim, acredito que posso, mas se 
quisermos encontrá-la,

664
01:10:01,137 --> 01:10:04,574
devemos... temos que ver a luz em seu 
cara-a-cara.

665
01:10:04,606 --> 01:10:07,577
Devemos ir para a escuridão da qual 
eu falei.

666
01:10:07,610 --> 01:10:08,845
Pode fazer isso comigo?

667
01:10:08,878 --> 01:10:10,681
- Sim.
- E seu marido?

668
01:10:13,182 --> 01:10:15,651
Betsy!

669
01:10:22,659 --> 01:10:24,428
Ela é surda.

670
01:10:30,132 --> 01:10:31,734
Eu tenho uma empregada, sabe?

671
01:10:31,767 --> 01:10:35,704
Ela é surda.

672
01:10:35,738 --> 01:10:38,609
Surdo como um post.

673
01:10:40,543 --> 01:10:43,847
Tenho uma empregada surda.

674
01:10:43,879 --> 01:10:48,584
E uma esposa que é completamente.

675
01:10:50,052 --> 01:10:51,888
Senhor, me ajude.

676
01:10:59,695 --> 01:11:02,698
Você vai encontrar a porra da minha 
empregada?

677
01:11:12,876 --> 01:11:14,811
- Adie?
- Shh.

678
01:11:36,999 --> 01:11:41,939
O que eles fizeram com você?

679
01:11:57,753 --> 01:12:00,556
Você não está mais lá.

680
01:12:02,859 --> 01:12:04,727
Até logo.

681
01:12:17,339 --> 01:12:20,677
Limpe tudo. Limpe tudo.

682
01:12:20,709 --> 01:12:24,013
Limpe tudo. Limpe tudo. Limpe tudo.

683
01:12:24,047 --> 01:12:25,915
Limpe tudo. Limpe tudo.

684
01:12:25,949 --> 01:12:28,084
Não se aproxime muito, Sra. Forster.

685
01:12:28,117 --> 01:12:30,320
Limpe tudo. Limpe tudo.

686
01:12:30,352 --> 01:12:33,088
Acredite quando eu disser

687
01:12:33,122 --> 01:12:36,860
seu marido não matou Betsy.

688
01:12:37,627 --> 01:12:40,931
Ele é uma vítima desta casa, assim 
como ela.

689
01:12:40,963 --> 01:12:46,802
Devendo-se aos seus poderes e agora 
mantido em seu transe.

690
01:12:46,836 --> 01:12:49,873
Limpe tudo. Limpe tudo.

691
01:12:49,905 --> 01:12:56,212
Esta casa está repetindo com você o 
que fez com os Halls.

692
01:13:00,016 --> 01:13:01,885
Onde está Adie?

693
01:13:01,918 --> 01:13:04,054
Linus, onde está Adie?

694
01:13:04,087 --> 01:13:06,356
Linus, onde está Adie?

695
01:13:06,388 --> 01:13:08,158
Limpe tudo. Limpe tudo.

696
01:13:08,190 --> 01:13:10,693
Vá e encontre algo de sua filha.

697
01:13:10,726 --> 01:13:15,264
que era precioso para ela para que 
possamos ainda, ainda

698
01:13:15,297 --> 01:13:16,665
tentá-la de volta para nós.

699
01:13:16,699 --> 01:13:20,803
- A boneca dela.
- Sim, muito bem.

700
01:13:20,837 --> 01:13:23,373
Limpe tudo. Limpe tudo. Limpe tudo.

701
01:13:23,405 --> 01:13:25,240
- Ah, não.
- Limpe tudo.

702
01:13:25,274 --> 01:13:28,878
Limpá-lo eu vou, Linus.

703
01:13:57,172 --> 01:13:59,309
Esconda seus olhos, Linus.

704
01:13:59,342 --> 01:14:02,212
Você está à vista nas rachaduras

705
01:14:02,244 --> 01:14:03,946
e as fendas desta casa.

706
01:14:03,980 --> 01:14:07,017
É história, é uma história 
terrível.

707
01:14:07,050 --> 01:14:09,052
que te enfeitiçou.

708
01:14:09,084 --> 01:14:12,055
Olhe além do que essa casa está te 
mostrando.

709
01:14:12,087 --> 01:14:15,324
Olhe para o centro escuro do além.

710
01:14:16,693 --> 01:14:19,896
Deixe-me entrar em sua mente.

711
01:14:19,928 --> 01:14:22,699
Mostre-me o que você vê.

712
01:14:46,989 --> 01:14:48,859
Linus.

713
01:14:51,360 --> 01:14:53,764
Deixe-o.

714
01:15:01,471 --> 01:15:06,376
Esta casa está amaldiçoada, Sra. 
Forster.

715
01:15:08,811 --> 01:15:13,348
Todos nós admitimos isso há muitos 
anos.

716
01:15:13,382 --> 01:15:19,756
Os monges torturaram e mutilaram uma 
mulher nesta casa.

717
01:15:19,788 --> 01:15:23,926
A mulher agora segura sua filha como 
vingança.

718
01:15:23,959 --> 01:15:28,265
contra a igreja que fez tormentá-la.

719
01:15:32,200 --> 01:15:34,803
Os monges vêm da Ordem Minassiana

720
01:15:34,837 --> 01:15:37,941
estão vindo atrás de você.

721
01:15:37,973 --> 01:15:43,747
Como fizeram aquela pobre, pobre 
mulher.

722
01:15:48,517 --> 01:15:50,921
Eles a rasgaram...

723
01:15:53,321 --> 01:15:55,992
... porque ela estava grávida.

724
01:15:58,828 --> 01:16:01,464
Uma criança.

725
01:16:04,801 --> 01:16:06,468
Com o filho deles.

726
01:16:06,502 --> 01:16:09,939
Eles abandonaram-no lá na escuridão,

727
01:16:09,971 --> 01:16:13,075
cegou a mulher para esconder sua 
vergonha.

728
01:16:14,177 --> 01:16:17,981
Agora esta pobre alma fantasmagórica 
tomou Adelaide como sua própria.

729
01:16:19,815 --> 01:16:21,416
Você ama seu marido, Sra. Forster?

730
01:16:21,449 --> 01:16:24,119
- Sim.
- E você confia em mim?

731
01:16:24,153 --> 01:16:26,823
Sim.

732
01:16:26,855 --> 01:16:29,024
Fora, fora! Fora, fora!

733
01:16:35,897 --> 01:16:39,836
Você está aí? Vejo você.

734
01:16:39,869 --> 01:16:44,107
Bom por enquanto. Mas temos que nos 
precipitar.

735
01:16:44,873 --> 01:16:49,278
Ela tinha um filho lá na escuridão.

736
01:16:49,311 --> 01:16:50,979
Não pode ter sobrevivido lá em 
baixo.

737
01:16:51,012 --> 01:16:54,950
É por isso que ela agora reivindica 
o seu como se estivesse.

738
01:16:57,253 --> 01:16:58,955
Diga a ela, corajosa.

739
01:16:58,988 --> 01:17:01,257
Havia um ritual, não era, Linus?

740
01:17:01,289 --> 01:17:04,359
A ausência de luz.

741
01:17:04,392 --> 01:17:06,029
Você conhece esse ritual?

742
01:17:06,061 --> 01:17:08,463
Eu faço.

743
01:17:08,497 --> 01:17:11,868
Então devemos usá-lo para entrar no 
além.

744
01:17:23,579 --> 01:17:25,915
A partir da sexta hora,

745
01:17:25,948 --> 01:17:29,985
havia escuridão por toda a terra.

746
01:17:30,019 --> 01:17:32,454
Por volta da nona hora,

747
01:17:32,488 --> 01:17:38,427
Jesus gritou em voz alta e desistiu 
de seu espírito.

748
01:17:41,931 --> 01:17:44,934
Ele disse...

749
01:17:44,967 --> 01:17:48,638
"Você estaria disposto a dar a minha 
vida por outro,

750
01:17:48,671 --> 01:17:51,941
menos digno?

751
01:17:51,973 --> 01:17:58,513
Você já sentiu a dor do abandono, 
da agonia?

752
01:17:58,547 --> 01:18:02,552
Oh, Deus, por que tu me abandonou?

753
01:18:07,455 --> 01:18:10,525
Mamãe disse que você está proibido 
de ir lá.

754
01:18:10,559 --> 01:18:13,029
Você não deve olhar.

755
01:19:24,432 --> 01:19:25,635
É da minha irmã.

756
01:19:25,668 --> 01:19:28,738
Não. Não, ela não está.

757
01:19:28,770 --> 01:19:32,007
É uma mentira que você conta, uma 
história que você diz aos outros

758
01:19:32,040 --> 01:19:34,110
para enganar a si mesmo.

759
01:19:51,360 --> 01:19:55,999
A criança nasceu e foi tirada de 
você.

760
01:19:58,400 --> 01:20:02,204
Fui eu quem recuperou sua filha.

761
01:20:18,486 --> 01:20:21,690
Qual é a hora, Sr. Wolf?

762
01:21:06,534 --> 01:21:08,104
Adie, adie!

763
01:21:08,137 --> 01:21:12,508
Dê-me minha filha! Me dá...

764
01:21:12,540 --> 01:21:16,244
Por favor, por favor, por favor!

765
01:21:22,485 --> 01:21:25,388
Por favor, por favor.

766
01:21:29,458 --> 01:21:31,561
Pecador.

767
01:21:32,360 --> 01:21:33,462
Confessar.

768
01:21:33,495 --> 01:21:35,230
Não!

769
01:21:35,698 --> 01:21:40,302
Confesse sua bunda suja e suja.

770
01:21:45,440 --> 01:21:48,410
Pobre...

771
01:21:48,444 --> 01:21:50,847
Herege...

772
01:21:50,879 --> 01:21:53,382
Puta.

773
01:21:56,217 --> 01:21:57,854
Eu sou uma mulher.

774
01:21:59,288 --> 01:22:00,756
Uma mãe.

775
01:22:00,788 --> 01:22:02,691
E eu não me arrependo da bela noite

776
01:22:02,725 --> 01:22:05,128
Passei com o pai da Adie.

777
01:22:07,428 --> 01:22:09,699
Na verdade, eu aprecio isso.

778
01:22:52,507 --> 01:22:57,512
Abençoe meu pai, pois eu pequei!

779
01:23:04,954 --> 01:23:08,358
Pecado da carne!

780
01:23:12,360 --> 01:23:16,298
Não me esconderei em vergonha.

781
01:23:16,332 --> 01:23:18,700
Ou mutilar meu rosto, como você fez.

782
01:23:18,734 --> 01:23:21,604
Porque não sinto vergonha.

783
01:23:26,408 --> 01:23:28,511
Você destrói seu rosto porque não 
pode se olhar no espelho.

784
01:23:28,543 --> 01:23:30,879
e ver o homem que já foi.

785
01:23:33,414 --> 01:23:36,885
Mas eu vejo você.

786
01:23:36,918 --> 01:23:40,522
Eu vejo um irmão.

787
01:23:40,556 --> 01:23:42,391
Um pai.

788
01:23:42,423 --> 01:23:45,394
Um filho.

789
01:23:45,427 --> 01:23:48,498
Vejo três homens vergonhosos.

790
01:23:55,770 --> 01:23:57,973
E tenho pena de você.

791
01:24:29,704 --> 01:24:32,574
Por favor, quem quer que você seja...

792
01:24:32,607 --> 01:24:35,043
Por favor, devora minha filha.

793
01:24:49,725 --> 01:24:51,694
Adie?

794
01:24:58,100 --> 01:25:01,870
Adie? Querida.

795
01:25:03,672 --> 01:25:06,309
- Shh.
- Adie, adie!

796
01:25:12,448 --> 01:25:14,717
Adie?

797
01:25:16,118 --> 01:25:17,986
Adie?

798
01:25:45,480 --> 01:25:48,583
Qual é a hora, Sr. Wolf?

799
01:25:49,485 --> 01:25:51,554
São 15h.

800
01:25:58,726 --> 01:26:01,863
Qual é a hora, Sr. Wolf?

801
01:26:01,896 --> 01:26:04,566
São 14h.

802
01:26:18,446 --> 01:26:20,917
Qual é a hora, Sr. Wolf?

803
01:26:29,024 --> 01:26:31,627
É hora do jantar.

804
01:26:43,004 --> 01:26:47,944
Farei com que seu filho tenha um 
enterro apropriado.

805
01:26:48,543 --> 01:26:51,646
Enterro aos olhos de Deus.

806
01:26:54,149 --> 01:26:57,086
Você merece muito mais.

807
01:27:02,223 --> 01:27:04,494
Você tem minha palavra.

808
01:27:06,128 --> 01:27:08,898
Vamos tratar você e sua filha.

809
01:27:08,931 --> 01:27:11,868
com tanto cuidado.

810
01:27:13,502 --> 01:27:15,738
A história será reescrita.

811
01:27:18,507 --> 01:27:20,977
Deixe-os jogar.

812
01:28:00,214 --> 01:28:02,584
Ela pode ficar com a minha boneca?

813
01:28:03,051 --> 01:28:05,521
Então ela tem algo com que brincar.

814
01:28:06,120 --> 01:28:07,589
Sim.

815
01:28:07,623 --> 01:28:10,026
Acho que ela gostaria disso.

816
01:28:54,035 --> 01:28:56,305
Deus todo-poderoso e eterno,

817
01:28:56,337 --> 01:28:58,806
de cujo amor em Cristo não podemos 
ser separados

818
01:28:58,839 --> 01:29:01,877
seja na vida ou na morte,

819
01:29:01,909 --> 01:29:04,245
ouvir nossos pensamentos e obrigado 
dando

820
01:29:04,279 --> 01:29:07,149
para aqueles que nos lembramos hoje.

821
01:29:07,181 --> 01:29:09,784
Cumprindo-lhes a promessa de seu amor

822
01:29:09,818 --> 01:29:13,722
e trazer todos nós com eles para sua 
alegria eterna.

823
01:29:13,754 --> 01:29:15,790
Através de Jesus Cristo nosso senhor,

824
01:29:15,824 --> 01:29:17,927
Amém.

825
01:30:14,682 --> 01:30:16,651
É Malachi.

826
01:30:16,685 --> 01:30:18,954
Eu tinha razão.

827
01:30:18,986 --> 01:30:21,257
A garota encontrou os ossos.

828
01:30:23,824 --> 01:30:26,060
O Wilheim.

829
01:30:26,093 --> 01:30:27,863
Seu bode velho.

830
01:30:28,663 --> 01:30:30,699
Como está?

831
01:30:37,038 --> 01:30:41,943
Nele, temos redenção através do 
seu sangue.

832
01:30:41,976 --> 01:30:44,912
O perdão de nossas transgressões

833
01:30:44,945 --> 01:30:48,883
de acordo com as riquezas de Sua 
graça.

834
01:30:55,990 --> 01:30:59,360
Como nosso primeiro-ministro está 
fazendo tudo o que pode para evitar a 
guerra

835
01:30:59,394 --> 01:31:04,098
com Herr Hitler, para resolver esta 
crise de nacionalismo

836
01:31:04,132 --> 01:31:07,002
que está ameaçando engolir toda a 
Europa,

837
01:31:07,034 --> 01:31:09,671
Muitos de vocês me perguntaram se 
posso ajudá-los.

838
01:31:09,704 --> 01:31:11,707
para orar pela paz.

839
01:31:13,975 --> 01:31:17,178
E a paz é um... Isso é bom.

840
01:31:17,212 --> 01:31:20,415
É uma coisa nobre para rezar.

841
01:31:22,751 --> 01:31:25,687
Mas a única coisa que é necessária 
para o mal triunfar

842
01:31:25,721 --> 01:31:29,324
é para os homens bons não fazerem 
nada.

843
01:31:29,356 --> 01:31:35,730
Aquela escuridão que vem quando 
falhamos em manter a luz,

844
01:31:35,763 --> 01:31:38,833
quando somos impulsionados pelo medo 
e culpar os outros

845
01:31:38,867 --> 01:31:41,003
para as deficiências em nós mesmos,

846
01:31:41,035 --> 01:31:46,007
quando exploramos o que nos divide em 
vez do que nos une,

847
01:31:46,040 --> 01:31:51,012
rezemos para que este mal não se 
espalhe mais.

848
01:31:51,046 --> 01:31:54,482
Nosso Pai que arte no céu

849
01:31:54,516 --> 01:31:56,919
santificado seja teu nome,

850
01:31:56,952 --> 01:32:00,122
teu reino vem, teu será feito,

851
01:32:00,154 --> 01:32:02,957
na terra como é no Céu.

852
01:32:02,990 --> 01:32:06,127
Dê-nos este dia...

853
01:32:18,208 --> 01:32:21,521
Legendas.DEV
