1
00:00:31,366 --> 00:00:35,008
Legendas.DEV

2
00:01:24,927 --> 00:01:26,929
Puxe suas meias para cima e começar 
a trabalhar.

3
00:01:29,198 --> 00:01:31,600
Por Jove, diz que serei roubado.

4
00:01:31,633 --> 00:01:34,436
Mas como, quando, o que eu devo fazer?

5
00:01:42,845 --> 00:01:45,781
Então, a Tempestade Branca quer 
roubar minhas riquezas.

6
00:01:46,048 --> 00:01:47,884
Parece um esconderijo inteligente.

7
00:01:47,917 --> 00:01:49,018
Sou muito esperto.

8
00:02:45,774 --> 00:02:47,542
O que acha do detetive Riller?

9
00:02:47,575 --> 00:02:48,610
Já resolvi tudo.

10
00:02:49,678 --> 00:02:50,947
White Storm derrubou o segurança 
frio,

11
00:02:51,948 --> 00:02:52,982
ameaçou a vítima para abrir o cofre,

12
00:02:53,682 --> 00:02:54,951
levou o dinheiro para dentro,

13
00:02:54,984 --> 00:02:56,618
em seguida, matou a vítima com 
aquele barco de madeira.

14
00:02:57,053 --> 00:02:59,956
Você pode aceitar a minha palavra,

15
00:02:59,989 --> 00:03:02,024
mistério resolvido, caso encerrado.

16
00:03:02,058 --> 00:03:03,758
Por que não matar o segurança?

17
00:03:04,961 --> 00:03:08,230
Ele me atacou por trás, talvez 
porque eu não o vi?

18
00:03:09,198 --> 00:03:11,000
Dedução brilhante. O que é isso?

19
00:03:12,268 --> 00:03:13,102
Razoável o suficiente.

20
00:03:13,970 --> 00:03:14,636
Que tal a opinião de Sherlock Holmes?

21
00:03:14,669 --> 00:03:16,638
Não precisa, eu disse "Caso 
encerrado".

22
00:03:16,671 --> 00:03:17,907
Não tão rápido.

23
00:03:21,944 --> 00:03:24,746
Embora a Tempestade Branca tenha 
cometido muitos crimes,

24
00:03:24,780 --> 00:03:28,084
Ele nunca machucou ninguém, você 
não acha isso suspeito?

25
00:03:28,317 --> 00:03:30,052
Há uma primeira vez para tudo,

26
00:03:30,086 --> 00:03:30,853
desesperado, talvez?

27
00:03:30,886 --> 00:03:31,753
Não precisamos de você aqui, 
Sherlock.

28
00:03:31,787 --> 00:03:33,588
Meu gênio já resolveu o caso.

29
00:03:33,621 --> 00:03:34,890
Então não se intrometa com a cena 
do crime.

30
00:03:36,058 --> 00:03:38,660
Você é o único que se intromete, 
eu examino as evidências.

31
00:03:52,640 --> 00:03:53,109
Ah, não.

32
00:03:54,944 --> 00:03:55,911
Isso doeu muito.

33
00:04:28,610 --> 00:04:30,946
Espere agora, o que você está 
fazendo com essa fuligem imunda?

34
00:04:30,980 --> 00:04:31,781
Pare agora.

35
00:04:33,015 --> 00:04:34,050
Sherlock, se você continuar mexendo 
com as evidências,

36
00:04:35,084 --> 00:04:36,252
nem a Rainha da Inglaterra pode pagar 
sua fiança.

37
00:04:39,088 --> 00:04:39,789
Hm.

38
00:04:41,857 --> 00:04:42,992
Hein? O que é isto?

39
00:04:45,027 --> 00:04:46,996
Hein? Por que há um buraco no 
telhado?

40
00:04:48,397 --> 00:04:49,631
Você deve ser Gibson.

41
00:04:50,032 --> 00:04:50,933
Como você está aguentando?

42
00:04:51,934 --> 00:04:54,103
Uh, um pouco dolorido, como você 
sabia meu nome?

43
00:04:54,702 --> 00:04:56,105
Só um palpite.

44
00:04:56,138 --> 00:04:58,340
Sherlock, o que é isso tudo, hein?

45
00:04:59,008 --> 00:05:00,776
Não é óbvio detetive,

46
00:05:00,810 --> 00:05:03,012
O assassino ainda está nesta sala e 
é ele.

47
00:05:03,946 --> 00:05:06,916
Hein? Me? Isso deve ser um erro.

48
00:05:06,949 --> 00:05:08,951
Você tem muito a aprender.

49
00:05:09,819 --> 00:05:11,087
O cofre foi realmente aberto,

50
00:05:11,353 --> 00:05:13,322
mas não há evidência de força.

51
00:05:14,123 --> 00:05:16,792
A conclusão lógica, White Storm 
encontrou a chave.

52
00:05:16,992 --> 00:05:19,061
Mas como ele saberia onde encontrar a 
chave?

53
00:05:19,694 --> 00:05:20,728
Antes de cada roubo,

54
00:05:20,762 --> 00:05:23,232
White Storm sempre envia uma carta ao 
seu alvo.

55
00:05:23,933 --> 00:05:26,402
<i>Alarmado, o alvo moveria seu 
precioso item.</i>

56
00:05:26,435 --> 00:05:27,970
<i>para um local mais seguro.</i>

57
00:05:29,438 --> 00:05:32,108
<i>Neste caso, a Tempestade Branca 
entrou mais tarde,</i>

58
00:05:32,141 --> 00:05:34,276
<i>roubou a chave, abriu o cofre,</i>

59
00:05:34,310 --> 00:05:37,012
<i>deixou seu cartão de assinatura, 
em seguida, fez sua fuga.</i>

60
00:05:37,346 --> 00:05:39,048
<i>Quando nossa vítima descobriu o 
roubo,</i>

61
00:05:39,081 --> 00:05:40,950
<i>ele provavelmente repreendeu sua 
segurança.</i>

62
00:05:41,317 --> 00:05:45,653
Então, por raiva, ele bateu na 
vítima com o barco.

63
00:05:46,122 --> 00:05:47,689
Não foi isso que aconteceu, deixe-me 
ir.

64
00:05:47,722 --> 00:05:49,125
Isso não é motivo para matar 
alguém.

65
00:05:49,158 --> 00:05:51,961
Detetive Fox, o que o conhece da 
vítima?

66
00:05:52,161 --> 00:05:55,965
Muito, ele era um magnata na 
indústria baleeira,

67
00:05:55,998 --> 00:05:58,801
extraindo gordura baleia para 
lâmpadas e ele fez uma fortuna.

68
00:05:59,135 --> 00:06:01,837
Mas como Londres gradualmente se 
converteu em eletricidade,

69
00:06:01,871 --> 00:06:04,639
toda a indústria entrou em colapso. 
Ele foi forçado a se aposentar.

70
00:06:05,074 --> 00:06:06,408
E é aí que

71
00:06:06,442 --> 00:06:08,444
ele decidiu se tornar um agiota,

72
00:06:08,477 --> 00:06:09,411
emprestando dinheiro aos marinheiros,

73
00:06:09,445 --> 00:06:11,313
embora eles não poderiam pagar os 
juros.

74
00:06:12,348 --> 00:06:14,749
É por isso que seus bens mais 
valiosos

75
00:06:14,783 --> 00:06:16,819
foram os contratos de empréstimo 
dentro do cofre.

76
00:06:17,786 --> 00:06:19,922
<i>Quem diria que a Tempestade Branca 
queimaria todos eles?</i>

77
00:06:21,123 --> 00:06:22,391
<i>Gibson era um de seus 
mutuários.</i>

78
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
<i>e foi forçado a trabalhar como 
segurança para pagar a dívida.</i>

79
00:06:25,461 --> 00:06:28,063
<i>Enfurecido que todos os contratos 
tinham queimado em cinzas,</i>

80
00:06:28,097 --> 00:06:30,799
<i>a vítima tentou forçar Gibson a 
assinar um novo empréstimo.</i>

81
00:06:31,133 --> 00:06:33,235
<i>Nem preciso dizer que Gibson 
recusou.</i>

82
00:06:33,269 --> 00:06:35,237
<i>Conhecido por sua ganância e 
temperamento,</i>

83
00:06:35,271 --> 00:06:37,940
<i>a vítima atacou Gibson com sua 
caneta fonte.</i>

84
00:06:37,973 --> 00:06:40,242
<i>É assim que as fibras das roupas 
de Gibson</i>

85
00:06:40,276 --> 00:06:42,011
<i>ficou na ponta da caneta.</i>

86
00:06:44,947 --> 00:06:47,682
<i>Naquele momento, a empregada veio 
servir café da manhã.</i>

87
00:06:48,050 --> 00:06:50,819
<i>Gibson jogou o novo contrato de 
empréstimo na lareira.</i>

88
00:06:50,853 --> 00:06:52,421
<i>Então ele fingiu desmaiar no 
chão.</i>

89
00:06:52,454 --> 00:06:54,722
Ah, não. Espere um segundo.

90
00:06:54,957 --> 00:06:57,725
Se o contrato foi queimado, como 
você poderia saber disso?

91
00:06:58,827 --> 00:07:01,463
Gibson não tinha notado que a 
lareira tinha sido colocada para fora.

92
00:07:01,497 --> 00:07:03,999
No entanto, o calor residual das 
cinzas foi suficiente

93
00:07:04,033 --> 00:07:07,203
para cantar o contrato, tornando-o 
não mais legível.

94
00:07:08,170 --> 00:07:10,973
No entanto, quando a vítima estava 
escrevendo o novo contrato,

95
00:07:11,006 --> 00:07:13,008
<i>ele escreveu em cima do jornal da 
noite</i>

96
00:07:13,042 --> 00:07:13,876
<i>na mesa.</i>

97
00:07:14,610 --> 00:07:15,911
<i>Parece que ele estava muito 
zangado.</i>

98
00:07:15,945 --> 00:07:18,280
<i>porque ele pressionou muito quando 
escreveu seu rascunho.</i>

99
00:07:18,514 --> 00:07:20,115
<i>A tinta do jornal tinha manchado 
em</i>

100
00:07:20,149 --> 00:07:21,350
<i>a parte de trás do papel de 
escrita.</i>

101
00:07:22,651 --> 00:07:24,386
<i>Uma vez que a tinta de impressão 
contém substâncias inflamáveis,</i>

102
00:07:24,420 --> 00:07:26,855
<i>rosa queimada singed através do 
papel.</i>

103
00:07:27,156 --> 00:07:29,158
<i>Com base neste fragmento 
carbonizado restante,</i>

104
00:07:29,191 --> 00:07:32,027
<i>Deduzi que as provas podem estar 
no jornal.</i>

105
00:07:32,528 --> 00:07:35,164
<i>Então eu espalhei pó de carvão 
sobre ele</i>

106
00:07:35,197 --> 00:07:37,266
e o contrato foi revelado.

107
00:07:41,370 --> 00:07:43,939
Ele era um lobo ganancioso que 
intimidava os pobres.

108
00:07:43,973 --> 00:07:44,506
Eu não queria matá-lo.

109
00:07:45,441 --> 00:07:47,009
Vamos, guarde sua história para o 
tribunal.

110
00:07:49,178 --> 00:07:51,180
Hm. Foi um palpite de sorte, Holmes.

111
00:07:51,513 --> 00:07:53,449
Mas Tempestade Branca, o ladrão é 
meu.

112
00:07:53,482 --> 00:07:55,818
Além disso, ele pode estar fora do 
seu alcance.

113
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
Veremos.

114
00:08:01,991 --> 00:08:05,995
Até o homem mais inteligente comete 
erros às vezes.

115
00:08:18,007 --> 00:08:19,942
Sr. Holmes, eu lhe garanto,

116
00:08:19,975 --> 00:08:22,144
esta é absolutamente a invenção 
mais importante

117
00:08:22,177 --> 00:08:23,178
depois do motor a vapor.

118
00:08:23,479 --> 00:08:25,948
Perdão, o mais importante e agora?

119
00:08:26,181 --> 00:08:28,117
A invenção mais importante.

120
00:08:28,150 --> 00:08:30,119
Se você não abraçar a nova era,

121
00:08:30,152 --> 00:08:32,121
a nova era vai deixá-lo para trás.

122
00:08:32,154 --> 00:08:35,190
Sr. Holmes, isto é melhor do que 
qualquer coisa.

123
00:08:35,224 --> 00:08:36,992
- Eu já te vendi antes.
- Encontrei-o.

124
00:08:37,026 --> 00:08:38,093
isso é diferente.

125
00:08:39,161 --> 00:08:40,462
Garanto que mudará sua vida para 
sempre.

126
00:08:40,896 --> 00:08:43,065
Você pode ser o primeiro a...

127
00:08:43,098 --> 00:08:43,932
Por favor, ao ponto.

128
00:08:46,969 --> 00:08:47,336
Hein?

129
00:08:51,907 --> 00:08:53,809
Eu chamo de celular.

130
00:08:55,177 --> 00:08:58,113
O celular mudará a comunicação 
para sempre.

131
00:08:58,147 --> 00:08:59,515
Com isso, você não precisará ir 
até o fim.

132
00:08:59,548 --> 00:09:01,350
para os correios só para fazer uma 
chamada.

133
00:09:01,383 --> 00:09:02,851
Não está funcionando.

134
00:09:02,885 --> 00:09:04,520
A linha ainda não está conectada.

135
00:09:04,553 --> 00:09:05,287
Que linha?

136
00:09:05,321 --> 00:09:06,121
A linha telefônica.

137
00:09:07,056 --> 00:09:08,324
Para você, preço antecipado de 
pássaros de 100 libras.

138
00:09:08,357 --> 00:09:10,025
- Por que não?
- Boa dor.

139
00:09:10,059 --> 00:09:11,627
São três anos de aluguel.

140
00:09:11,660 --> 00:09:13,162
Onde você vai encontrar o dinheiro?

141
00:09:13,195 --> 00:09:16,098
Watson, não podemos recusar tal 
maravilha.

142
00:09:16,131 --> 00:09:17,366
E quanto ao aluguel?

143
00:09:17,633 --> 00:09:19,535
Você é um médico talentoso, veja 
mais pacientes.

144
00:09:19,568 --> 00:09:20,302
Por favor, assine aqui.

145
00:09:21,904 --> 00:09:23,439
Se você não abraçar a nova era,

146
00:09:23,472 --> 00:09:25,040
a nova era vai deixá-lo para trás.

147
00:09:25,074 --> 00:09:25,908
Bem dito.

148
00:09:27,976 --> 00:09:30,012
Sr. Holmes, ouvi um boato.

149
00:09:30,045 --> 00:09:31,347
- Hein? O que é aquilo?
- O que você ouviu?

150
00:09:31,380 --> 00:09:32,247
- O que é aquilo?
- O que você ouviu?

151
00:09:32,281 --> 00:09:33,048
O que é aquilo?

152
00:09:33,849 --> 00:09:35,184
É nossa nova casa por três anos.

153
00:09:35,217 --> 00:09:36,385
O que você ouviu, Bunny?

154
00:09:37,486 --> 00:09:39,321
Alguém está vendendo joias pelas 
favelas.

155
00:09:39,355 --> 00:09:41,056
perto do rio no East End.

156
00:09:41,390 --> 00:09:42,991
Ouvi dizer que são bens roubados.

157
00:09:43,025 --> 00:09:43,625
Vamos dar uma olhada?

158
00:09:44,560 --> 00:09:46,862
Tempestade Branca. Em frente, Watson!

159
00:09:53,068 --> 00:09:55,170
Esperava que Londres entrasse em uma 
nova era.

160
00:09:55,571 --> 00:09:57,306
Onde há novo, há velho.

161
00:09:57,339 --> 00:09:59,141
As pessoas fecham os olhos para os 
pobres.

162
00:09:59,174 --> 00:10:02,211
Mas estas são as pessoas que não 
devem ser esquecidas.

163
00:10:03,379 --> 00:10:04,646
Gostaria que pudéssemos fazer mais.

164
00:10:05,948 --> 00:10:07,583
Mesmo se você gastasse todo o seu 
dinheiro,

165
00:10:08,183 --> 00:10:09,885
ele mal os alimentaria por uma semana.

166
00:10:10,152 --> 00:10:11,653
Quanto podemos realmente ajudar?

167
00:10:11,687 --> 00:10:14,089
Suas palavras são tão frias.

168
00:10:14,390 --> 00:10:16,959
A verdade nem sempre é agradável, 
caro Watson,

169
00:10:17,559 --> 00:10:20,129
A nova era abandonou

170
00:10:20,162 --> 00:10:22,498
não só essas naves, mas as pessoas 
também.

171
00:10:25,000 --> 00:10:26,168
É meu, eu roubei.

172
00:10:27,302 --> 00:10:29,138
É meu que o deixa ir.

173
00:10:31,140 --> 00:10:32,174
Eu disse que era meu.

174
00:10:32,207 --> 00:10:33,976
O que quer dizer com isso?

175
00:10:34,009 --> 00:10:36,478
Eu ajudei a roubá-lo também, isso 
não é justo.

176
00:10:37,012 --> 00:10:37,946
Devor isso.

177
00:10:47,523 --> 00:10:48,657
Há perigo aqui.

178
00:10:50,359 --> 00:10:51,260
Por aqui.

179
00:10:58,066 --> 00:11:00,369
Vamos lá, vamos lá, o que você 
está fazendo?

180
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
Pensando no futuro.

181
00:11:05,974 --> 00:11:07,709
Bem, bem, o que temos aqui, então?

182
00:11:07,743 --> 00:11:10,512
Você vê este rapazes, Sr. Sem 
Coração,

183
00:11:10,746 --> 00:11:11,781
longe de casa é você?

184
00:11:11,815 --> 00:11:14,616
Ouvi dizer que alguém está vendendo 
bens adquiridos aqui.

185
00:11:14,650 --> 00:11:16,685
Espero pegar um relógio barato para 
mim.

186
00:11:16,718 --> 00:11:18,020
Bens adquiridos?

187
00:11:18,253 --> 00:11:20,189
Por que não diz o que realmente quer 
dizer?

188
00:11:20,222 --> 00:11:21,156
Você está nos chamando de ladrões, 
hein?

189
00:11:22,157 --> 00:11:24,660
Tenho certeza que os senhores 
respeitam a lei britânica.

190
00:11:27,763 --> 00:11:30,299
Cumprimos as leis das favelas.

191
00:11:30,332 --> 00:11:34,002
Leis de favelas, leis de favelas, 
leis de favelas.

192
00:11:34,804 --> 00:11:36,338
Já que vocês são todos 
especialistas em direito,

193
00:11:36,672 --> 00:11:39,074
Eu me pergunto se você já ouviu 
falar deste provérbio.

194
00:11:39,541 --> 00:11:43,011
A justiça é cega.

195
00:11:46,582 --> 00:11:47,316
Encontre-os

196
00:11:52,554 --> 00:11:56,024
Boa dor, estou exausto, Sherlock.

197
00:11:56,525 --> 00:11:57,526
Em frente, Watson!

198
00:12:01,597 --> 00:12:04,533
Talvez um pouco de chá me energize.

199
00:12:04,766 --> 00:12:06,034
Meus pensamentos exatamente.

200
00:12:08,570 --> 00:12:12,508
Devo dizer, chique, parece caro.

201
00:12:12,741 --> 00:12:14,409
Ainda bem que tem muita paciência.

202
00:12:15,410 --> 00:12:19,081
Sr. Holmes, estas são todas nossas 
variedades de bolos.

203
00:12:19,114 --> 00:12:19,816
Muito gentil.

204
00:12:19,849 --> 00:12:21,784
Você certamente é incrível.

205
00:12:21,818 --> 00:12:23,552
Enquanto eu luto para pagar todo o 
nosso aluguel,

206
00:12:23,585 --> 00:12:26,121
você vai ao redor e ser tratado como 
realeza.

207
00:12:28,156 --> 00:12:31,026
Acontece que o que Bunny ouviu não 
é verdade.

208
00:12:32,194 --> 00:12:34,229
Ninguém iria às favelas para vender 
joias.

209
00:12:34,596 --> 00:12:35,597
Mm.

210
00:12:35,631 --> 00:12:37,199
White Storm não tinha ido lá para 
encontrar um comprador.

211
00:12:38,200 --> 00:12:40,168
Ele estava ajudando os pobres com 
seus bens roubados.

212
00:12:42,271 --> 00:12:44,506
Ele poderia ser um ladrão com um 
coração?

213
00:12:45,140 --> 00:12:46,742
Acho que toda vez que ele vai lá,

214
00:12:46,775 --> 00:12:48,410
<i>ele trazia bolos para as 
crianças.</i>

215
00:12:48,845 --> 00:12:51,814
Então bolo é uma pista, por que 
você não me disse antes?

216
00:12:53,415 --> 00:12:55,217
E eu pensei que o chá era minha 
ideia,

217
00:12:55,250 --> 00:12:57,085
Mas vejo que estava muito à minha 
frente.

218
00:12:57,119 --> 00:12:59,254
Em todos os nossos anos juntos, 
vocês ainda me surpreendem.

219
00:13:01,189 --> 00:13:03,058
Por que obrigado, Dr. Watson!

220
00:13:04,159 --> 00:13:05,661
- Com licença.
- Sim?

221
00:13:05,694 --> 00:13:07,629
Posso perguntar quantas lojas de 
bolos por aqui

222
00:13:07,663 --> 00:13:09,698
vender esse mesmo tipo de bolo de 
creme de limão?

223
00:13:09,731 --> 00:13:12,434
Talvez alguns, garanto que o nosso é 
o melhor.

224
00:13:12,835 --> 00:13:15,537
Algum cliente vem aqui e compra bolos 
inteiros recentemente?

225
00:13:15,571 --> 00:13:17,807
O tempo todo. O que você quer saber?

226
00:13:17,840 --> 00:13:20,242
Algum cliente incomum?

227
00:13:20,676 --> 00:13:22,110
Uhh...

228
00:13:22,411 --> 00:13:24,313
Hm. Há um.

229
00:13:24,346 --> 00:13:27,149
Na ocasião, ele comprava todos os 
bolos de creme de limão.

230
00:13:27,182 --> 00:13:28,750
- E esta manhã?
- Sim.

231
00:13:28,785 --> 00:13:30,853
Se ele comprar todos, como consegui 
uma fatia?

232
00:13:31,553 --> 00:13:32,688
Ele chegou tarde hoje.

233
00:13:33,923 --> 00:13:35,691
A maioria dos bolos de limão já 
foram vendidos para outros clientes.

234
00:13:35,724 --> 00:13:37,225
Sua fatia foi a última.

235
00:13:37,259 --> 00:13:39,194
Você é um homem de muita sorte, Sr. 
Holmes.

236
00:13:39,561 --> 00:13:40,596
De fato, eu sou.

237
00:13:41,630 --> 00:13:43,498
Mas esse homem que compra o bolo de 
limão, me diga,

238
00:13:43,732 --> 00:13:44,566
Como ele se parece?

239
00:13:45,634 --> 00:13:47,469
Ele é um pouco mais alto e mais 
velho que você, Sr. Holmes,

240
00:13:47,502 --> 00:13:48,604
<i>e ele usa óculos.</i>

241
00:13:49,671 --> 00:13:51,373
Ele acabou de pedir um bolo extra 
grande, de cinco quilos.

242
00:13:51,406 --> 00:13:53,575
para ser entregue ao Orfanato Santa 
Maria

243
00:13:53,609 --> 00:13:55,711
para uma festa de aniversário depois 
de amanhã.

244
00:13:55,744 --> 00:13:57,613
Orfanato Santa Maria?

245
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Dr. Watson, Dr. Watson!

246
00:14:01,249 --> 00:14:03,820
Ouvi dizer que o Sr. Holmes pediu uma 
mesa cheia de bolos.

247
00:14:03,853 --> 00:14:04,887
Você precisa da minha ajuda?

248
00:14:10,592 --> 00:14:13,796
Se seus pés fossem tão rápidos 
quanto suas orelhas,

249
00:14:14,229 --> 00:14:16,231
Você poderia ter me salvado de 
exagerar.

250
00:14:16,565 --> 00:14:19,635
Os bolos eram simplesmente deliciosos 
demais.

251
00:14:21,336 --> 00:14:23,873
White Storm compra bolos para 
crianças o tempo todo.

252
00:14:23,906 --> 00:14:25,440
É muito benevolente da parte dele.

253
00:14:25,875 --> 00:14:27,542
Venha agora, Sherlock,

254
00:14:28,210 --> 00:14:30,278
talvez ele só queira que os pobres o 
protejam.

255
00:14:30,847 --> 00:14:32,414
Não se engane, Holmes.

256
00:14:32,447 --> 00:14:32,882
Palavras sábias, Wats...

257
00:14:33,850 --> 00:14:35,018
Inacreditável, você está sempre 
atrasado com o aluguel

258
00:14:35,051 --> 00:14:37,954
e agora as pessoas desonestos estão 
aqui esmagando o apartamento em 
pedaços.

259
00:14:37,987 --> 00:14:38,855
O que você tem a dizer?

260
00:14:39,989 --> 00:14:41,924
Oh, você está de volta. A linha 
telefônica está conectada.

261
00:14:41,958 --> 00:14:43,458
- Chamadas podem ser feitas agora.
- Esplêndido.

262
00:14:44,726 --> 00:14:46,228
Hein? O que é?

263
00:14:46,261 --> 00:14:48,497
Um telefone, meu próprio telefone.

264
00:14:48,530 --> 00:14:50,332
Posso fazer chamadas em casa, não é 
incrível?

265
00:14:50,365 --> 00:14:52,501
- Incrível.
- Não é caro?

266
00:14:52,534 --> 00:14:54,904
Alice, se você não abraçar a nova 
era,

267
00:14:54,937 --> 00:14:56,906
a nova era vai deixá-lo para trás.

268
00:14:56,939 --> 00:14:58,507
Vale a pena investir no futuro.

269
00:14:58,540 --> 00:14:59,408
A que custo?

270
00:15:00,609 --> 00:15:01,710
Minha tia vai querer saber por que 
você está atrasado com o aluguel.

271
00:15:02,511 --> 00:15:03,913
Ah, não! Isso é ultrajante.

272
00:15:07,349 --> 00:15:10,920
Ah-ha, agora para quem devo ligar?

273
00:15:11,520 --> 00:15:12,855
Me ligue, vá em frente, me ligue.

274
00:15:12,889 --> 00:15:15,557
Você está bem aqui, ligou para 
você?

275
00:15:15,892 --> 00:15:17,225
<i>Bom dia, número, por favor.</i>

276
00:15:17,259 --> 00:15:19,561
Ah, não. Por favor, ligue-me à 
Rainha.

277
00:15:20,395 --> 00:15:21,296
A Rainha?

278
00:15:21,596 --> 00:15:23,665
Meu jovem, não faça brincadeiras.

279
00:15:23,699 --> 00:15:25,600
Há outras sete pessoas tentando 
fazer ligações.

280
00:15:25,634 --> 00:15:27,003
Deixe que eu! Deixe que eu!

281
00:15:27,036 --> 00:15:28,871
Ligue-me à Rainha da Inglaterra.

282
00:15:30,907 --> 00:15:32,875
E o que a Rainha da Inglaterra lhe 
disse?

283
00:15:34,944 --> 00:15:36,946
Que eu sou uma dor real na parte de 
trás.

284
00:15:38,313 --> 00:15:39,414
O que é tão engraçado?

285
00:15:39,448 --> 00:15:40,917
A Rainha da Inglaterra,

286
00:15:40,950 --> 00:15:42,684
Acabei de falar com ela ao telefone.

287
00:15:42,718 --> 00:15:43,986
Não é incrível?

288
00:15:44,020 --> 00:15:45,420
Eu acho que é realmente incrível.

289
00:15:50,893 --> 00:15:52,895
Ah, não. A marca da Tempestade 
Branca.

290
00:15:53,963 --> 00:15:55,965
Devo retribuir a cortesia.

291
00:16:22,024 --> 00:16:25,594
Hora da história, tempo da 
história, hora da história!

292
00:16:25,627 --> 00:16:27,629
Para um dia chuvoso, deixe-me ver.

293
00:16:28,030 --> 00:16:29,664
Hm. Que história eu deveria...

294
00:16:29,698 --> 00:16:31,934
Ei, senhora. Sherlock Holmes está 
aqui.

295
00:16:31,968 --> 00:16:33,502
Ele diz que precisa perguntar algo de 
você.

296
00:16:33,535 --> 00:16:36,371
No momento perfeito, posso perguntar 
algo a ele também.

297
00:16:36,404 --> 00:16:37,874
<i>Isso está abaixo do meu 
brilhantismo.</i>

298
00:16:39,075 --> 00:16:39,708
Vá em segundo.

299
00:16:40,642 --> 00:16:43,045
Crianças, por favor, dêem uma salva 
de palmas.

300
00:16:43,079 --> 00:16:44,914
e bem-vindo nosso contador de 
histórias hoje,

301
00:16:44,947 --> 00:16:48,050
o grande detetive, o Sr. Sherlock 
Holmes.

302
00:16:48,084 --> 00:16:49,886
Devo mesmo?

303
00:16:49,919 --> 00:16:51,087
Bom dia.

304
00:16:51,120 --> 00:16:53,622
Na verdade, todas as minhas 
histórias de detetive

305
00:16:53,956 --> 00:16:56,458
são escritos pelo meu bom amigo, Dr. 
Watson.

306
00:16:56,826 --> 00:16:59,929
Por favor, recebam o brilhante 
contador de histórias, Dr. Watson.

307
00:17:03,765 --> 00:17:05,667
Não se atreva a me deixar em paz.

308
00:17:05,700 --> 00:17:07,435
Não achei uma mente mais brilhante.

309
00:17:10,239 --> 00:17:12,407
Quer ouvir um mistério de detetive? 
Hm?

310
00:17:12,975 --> 00:17:13,708
Certeza.

311
00:17:14,911 --> 00:17:19,015
Um dia houve um incrível trapezista 
acrobata que...

312
00:17:19,048 --> 00:17:22,018
Eu sei, ele escorregou e mergulhou 
para uma morte trágica.

313
00:17:22,051 --> 00:17:23,318
Isso é tão brilhante.

314
00:17:23,552 --> 00:17:23,920
Eu sei.

315
00:17:24,486 --> 00:17:25,021
Obrigado

316
00:17:26,189 --> 00:17:28,791
as crianças não têm sido tão 
felizes por um longo tempo.

317
00:17:29,091 --> 00:17:31,359
Vamos dar uma festa de aniversário 
amanhã.

318
00:17:31,393 --> 00:17:32,594
Por que você não vem por aqui?

319
00:17:32,627 --> 00:17:34,063
e compartilhar mais de suas 
histórias maravilhosas?

320
00:17:34,096 --> 00:17:35,932
Claro, de quem é o aniversário?

321
00:17:35,965 --> 00:17:37,766
O mais velho lá atrás.

322
00:17:37,800 --> 00:17:39,068
O nome dela é Katie.

323
00:17:39,101 --> 00:17:39,734
Entendo.

324
00:17:40,602 --> 00:17:41,904
Então a loja de bolos próxima é 
bem conhecida

325
00:17:41,938 --> 00:17:42,972
para o bolo de creme de limão.

326
00:17:43,638 --> 00:17:45,007
Por que não compro um para a festa?

327
00:17:45,041 --> 00:17:48,010
Que coincidência, mas você 
realmente não precisa.

328
00:17:48,044 --> 00:17:49,846
Esse bolo é o favorito da Katie.

329
00:17:50,046 --> 00:17:52,480
A benfeitora dela compra um para ela 
todo ano.

330
00:17:52,915 --> 00:17:54,050
Bem, isso é bom.

331
00:17:54,083 --> 00:17:55,918
Eu não posso acreditar que há uma 
pessoa tão doadora em Londres,

332
00:17:55,952 --> 00:17:57,053
Hoje.

333
00:17:57,086 --> 00:17:58,921
Londres tem muitas pessoas ricas,

334
00:17:59,121 --> 00:18:01,489
mas poucos estão dispostos a doar.

335
00:18:03,558 --> 00:18:05,560
A única razão pela qual nosso 
orfanato sobreviveu

336
00:18:05,594 --> 00:18:07,797
é por causa de suas doações anuais.

337
00:18:07,830 --> 00:18:09,966
E você sabe quem é esse benfeitor?

338
00:18:09,999 --> 00:18:12,434
Infelizmente não, ele é muito 
reservado.

339
00:18:12,467 --> 00:18:13,803
Fim.

340
00:18:14,203 --> 00:18:16,072
Esse é o fim da história.

341
00:18:16,105 --> 00:18:16,738
Alguma pergunta?

342
00:18:17,706 --> 00:18:18,707
Sim, quem comeu meu muffin esta 
manhã?

343
00:18:20,775 --> 00:18:21,710
Vou deixar nosso grande detetive 
encontrar o culpado.

344
00:18:21,743 --> 00:18:24,579
Tudo bem, então, me diga quem comeu 
meu muffin.

345
00:18:24,613 --> 00:18:25,413
Você fez isso.

346
00:18:25,447 --> 00:18:27,049
Uau, você é incrível.

347
00:18:27,083 --> 00:18:29,018
Por que meu cocô às vezes flutua

348
00:18:29,051 --> 00:18:30,920
e às vezes afunda até o fundo?

349
00:18:30,953 --> 00:18:32,054
Porque quando você é um bom garoto

350
00:18:32,088 --> 00:18:33,122
e comer mais vegetais,

351
00:18:34,156 --> 00:18:34,756
fibra é mais leve que a água, 
fazendo seu cocô...

352
00:18:34,790 --> 00:18:36,993
Então não seja um comedor exigente.

353
00:18:40,062 --> 00:18:43,598
Sr. Holmes, por favor, é possível 
que possa ajudar Katie.

354
00:18:43,632 --> 00:18:47,769
encontrar seu pai para que eles 
possam se reunir como uma família?

355
00:18:48,670 --> 00:18:51,439
Bem, vou dar o meu melhor.

356
00:18:59,015 --> 00:19:00,448
Crianças, parem de correr.

357
00:19:00,482 --> 00:19:03,119
Foi incrível ver o Sr. Sherlock 
Holmes.

358
00:19:03,152 --> 00:19:05,922
Quando for mais velho, quero ser um 
grande detetive também.

359
00:19:05,955 --> 00:19:08,057
Eu também, você acha que talvez

360
00:19:08,090 --> 00:19:10,625
Devemos começar nossa própria 
agência algum dia?

361
00:19:11,027 --> 00:19:11,693
Olá.

362
00:19:11,726 --> 00:19:12,962
O que é?

363
00:19:13,595 --> 00:19:14,429
Ronald.

364
00:19:15,563 --> 00:19:16,431
Feliz Aniversário.

365
00:19:18,600 --> 00:19:19,501
Deve ser ele.

366
00:19:21,037 --> 00:19:22,204
Ele é só um rapaz.

367
00:19:22,805 --> 00:19:24,140
Talvez a Tempestade Branca seja um 
rapaz.

368
00:19:24,941 --> 00:19:28,443
Não, duvido que este rapaz seja o 
pai da Katie.

369
00:19:29,078 --> 00:19:31,680
Como sabe que a Tempestade Branca é 
o pai da garota?

370
00:19:32,915 --> 00:19:33,983
Foi um trabalho duro.

371
00:19:35,418 --> 00:19:37,752
<i>Primeiro, tive que lidar com um 
grupo de duendes loucos.</i>

372
00:19:38,120 --> 00:19:40,056
<i>Então o ogro gigante quase me 
sufocou até a morte</i>

373
00:19:40,089 --> 00:19:41,489
<i>antes de eu ter a informação.</i>

374
00:19:42,724 --> 00:19:45,627
<i>Seu avô insensível não sabia 
quem era o pai.</i>

375
00:19:45,660 --> 00:19:46,996
<i>Então ele se recusou a aceitar 
katie.</i>

376
00:19:47,797 --> 00:19:49,932
<i>Em vez disso, ela foi enviada para 
o Orfanato Santa Maria.</i>

377
00:19:50,166 --> 00:19:53,002
<i>mas o orfanato estava à beira de 
fechar</i>

378
00:19:53,035 --> 00:19:54,769
<i>devido à insuficiência de 
financiamento.</i>

379
00:19:55,271 --> 00:19:58,207
<i>No entanto, alguns anos após a 
chegada de Katie,</i>

380
00:19:58,841 --> 00:20:02,577
<i>um homem misterioso começou a 
doar grandes somas de dinheiro todos 
os anos,</i>

381
00:20:02,945 --> 00:20:05,848
<i>juntamente com um bolo de 
aniversário muito especial.</i>

382
00:20:06,949 --> 00:20:09,919
Ainda não explica por que acredita 
que ele é a Tempestade Branca.

383
00:20:10,286 --> 00:20:11,087
Eu acredito nisso.

384
00:20:12,321 --> 00:20:14,156
Só um monstro deixaria sua filha em 
um orfanato.

385
00:20:14,991 --> 00:20:17,793
Todos os seus alvos são oficiais 
corruptos.

386
00:20:17,827 --> 00:20:19,962
ou aqueles que se opõem aos pobres 
ou oprimidos.

387
00:20:20,662 --> 00:20:22,932
Ter a filha com ele é muito perigoso.

388
00:20:22,965 --> 00:20:25,034
Bem, ele não deveria ser um ladrão, 
então deveria?

389
00:20:25,067 --> 00:20:27,669
Sacrificando em nome do cavalheirismo 
e da justiça

390
00:20:27,702 --> 00:20:29,604
não é algo que você jamais 
entenderá.

391
00:20:30,072 --> 00:20:32,975
Cavalheirismo e justiça? Todos os 
ladrões devem ser pegos,

392
00:20:33,009 --> 00:20:35,677
e se você não pegá-los, então 
você é tão culpado.

393
00:20:36,112 --> 00:20:36,812
É ele, é ele.

394
00:20:40,749 --> 00:20:41,283
OKEY.

395
00:20:42,385 --> 00:20:44,086
Prendê-lo na frente da filha é 
muito cruel.

396
00:20:44,854 --> 00:20:45,587
E depois?

397
00:20:46,422 --> 00:20:48,057
A carruagem dele está estacionada no 
portão.

398
00:20:48,090 --> 00:20:49,125
Acho que ele não vai ficar muito 
tempo.

399
00:20:50,159 --> 00:20:51,760
Podemos encaixotá-lo pela esquerda, 
direita e centro

400
00:20:51,794 --> 00:20:52,461
quando ele sair.

401
00:20:52,495 --> 00:20:53,661
Ele não será capaz de fugir.

402
00:20:54,263 --> 00:20:56,132
Sim, eu ia sugerir isso.

403
00:20:56,598 --> 00:20:57,800
Fique de olho no motorista.

404
00:20:57,833 --> 00:20:59,969
Ele não escapará de nós.

405
00:21:07,009 --> 00:21:09,111
Olá senhor, estava pensando em jogar?

406
00:21:09,812 --> 00:21:11,646
Você pode ser grande demais para 
esse balanço.

407
00:21:12,982 --> 00:21:13,949
Um sucesso desta vez?

408
00:21:14,616 --> 00:21:15,550
Tente você mesmo.

409
00:21:16,584 --> 00:21:18,921
A maior peça é feita especialmente 
para você.

410
00:21:20,056 --> 00:21:22,058
Isso é muito grande,

411
00:21:22,091 --> 00:21:23,758
Você vai compartilhar metade dele 
comigo?

412
00:21:24,293 --> 00:21:27,296
Claro, como é, o gosto está bem?

413
00:21:28,130 --> 00:21:28,763
Mm.

414
00:21:29,331 --> 00:21:30,698
Venha por aqui.

415
00:21:31,267 --> 00:21:33,069
Eles apenas floresceram. Não são 
lindas?

416
00:21:34,003 --> 00:21:35,071
Muito bonita.

417
00:21:35,104 --> 00:21:36,771
Dê uma cheirada, eles cheiram bem.

418
00:21:40,142 --> 00:21:42,677
Sinto muito, esqueci da sua alergia.

419
00:21:42,978 --> 00:21:44,280
De jeito nenhum, eles cheiram bem.

420
00:21:44,814 --> 00:21:45,481
Venha por aqui.

421
00:21:48,350 --> 00:21:50,652
Quero apresentá-lo a um amigo meu.

422
00:21:50,685 --> 00:21:52,121
Desculpe, esqueci a hora.

423
00:21:52,154 --> 00:21:53,289
Eu virei visitar novamente, adeus.

424
00:21:54,290 --> 00:21:55,657
Senhor! Senhor!

425
00:22:01,230 --> 00:22:03,299
- Hein? Onde está sherlock agora?
- Hein?

426
00:22:08,137 --> 00:22:10,738
Bem, finalmente nos encontramos 
pessoalmente.

427
00:22:10,772 --> 00:22:12,007
Olá, Tempestade Branca.

428
00:22:12,441 --> 00:22:13,943
Você pegou o homem errado.

429
00:22:14,310 --> 00:22:18,247
E você tem o meu cachimbo. 
Entregue-o, Mack.

430
00:22:19,982 --> 00:22:22,717
Você é o grande detetive Sherlock 
Holmes.

431
00:22:43,139 --> 00:22:43,873
Desista.

432
00:22:47,042 --> 00:22:48,110
Não!

433
00:22:50,880 --> 00:22:51,679
Você já terminou?

434
00:22:52,815 --> 00:22:53,648
Quer se envergonhar na frente da sua 
filha?

435
00:22:54,716 --> 00:22:56,651
Gotcha! É exatamente como eu 
planejei.

436
00:22:56,886 --> 00:22:58,854
Você tem o direito de permanecer em 
silêncio.

437
00:22:58,888 --> 00:22:59,654
Senhor.

438
00:23:01,290 --> 00:23:04,226
Qualquer coisa que disser pode ser 
usada contra você.

439
00:23:04,260 --> 00:23:05,094
em um tribunal.

440
00:23:06,295 --> 00:23:08,264
Olhe para você, você deveria ter 
sido um cidadão cumpridor da lei.

441
00:23:08,898 --> 00:23:11,066
Você não passa de um ladrão 
humilde.

442
00:23:12,968 --> 00:23:14,270
Já que esta é sua primeira ofensa,

443
00:23:14,303 --> 00:23:16,704
o juiz provavelmente lhe dará uma 
sentença mais leve,

444
00:23:16,738 --> 00:23:18,174
talvez apenas 10 anos mais ou menos.

445
00:23:41,330 --> 00:23:41,931
O que é?

446
00:23:42,631 --> 00:23:44,066
Por que todo mundo parece tão triste?

447
00:23:44,099 --> 00:23:46,168
Veja você mesmo.

448
00:23:46,202 --> 00:23:49,138
Eu não posso ler, como eu vou saber 
o que diz?

449
00:23:50,306 --> 00:23:52,074
Mack, também conhecido como 
Tempestade Branca,

450
00:23:52,107 --> 00:23:53,442
veio de uma família rica.

451
00:23:53,909 --> 00:23:55,978
Eles fizeram fortuna com joias e 
joias,

452
00:23:56,178 --> 00:23:58,981
mas as coisas despencaram depois que 
ele assumiu o negócio.

453
00:23:59,014 --> 00:24:00,883
Ele desapareceu da alta sociedade.

454
00:24:00,916 --> 00:24:02,451
depois de desperdiçar a fortuna da 
família.

455
00:24:02,484 --> 00:24:04,954
Se eu fosse ele, eu simplesmente 
retrocou e aproveitaria a vida.

456
00:24:04,987 --> 00:24:07,056
Por que roubar os ricos para ajudar 
os pobres?

457
00:24:07,089 --> 00:24:09,091
Agora ele está na prisão por causa 
do Sr. Holmes.

458
00:24:09,124 --> 00:24:10,259
Abaixe isso.

459
00:24:11,160 --> 00:24:12,760
O jornal chama Sherlock de sem 
coração.

460
00:24:12,795 --> 00:24:14,463
por capturar Mack na frente de sua 
filha.

461
00:24:15,030 --> 00:24:18,733
Sr. Holmes, você toca violino há 
dois dias.

462
00:24:19,001 --> 00:24:20,302
Por favor, pare de se culpar.

463
00:24:20,502 --> 00:24:23,439
Mesmo que suas mãos não estejam 
cansadas, meus ouvidos estão 
cansados.

464
00:24:24,039 --> 00:24:26,008
Vamos brincar de blefe de cego.

465
00:24:26,041 --> 00:24:29,211
Oh não, é melhor eu esconder isso.

466
00:24:33,115 --> 00:24:34,883
Se você acha que isso é muito 
infantil,

467
00:24:34,917 --> 00:24:36,151
como é jogar policiais e ladrões?

468
00:24:36,185 --> 00:24:37,886
Você será o policial e eu serei o 
ladrão.

469
00:24:38,287 --> 00:24:41,123
Se você me pegar, será sua maior 
vitória até agora.

470
00:24:41,323 --> 00:24:42,458
Deixe o Sr. Holmes em dia.

471
00:24:42,491 --> 00:24:43,892
Só estou tentando animá-lo.

472
00:24:44,093 --> 00:24:46,228
Sr. Holmes, você não come há dois 
dias.

473
00:24:48,264 --> 00:24:50,065
Vamos sair e fazer um bolo.

474
00:24:50,099 --> 00:24:53,035
Eu vou ser gentil o suficiente para 
deixá-lo pagar por isso. Ha.

475
00:24:53,068 --> 00:24:54,970
- Ah, não! Boa ideia.
- Estou falido.

476
00:24:55,371 --> 00:24:56,138
- Meu prazer.
- Mm-hm.

477
00:24:56,171 --> 00:24:57,139
Estou cansado.

478
00:24:57,573 --> 00:24:58,274
Não seja preguiçoso.

479
00:24:59,275 --> 00:25:01,176
Você tem que sair do apartamento!

480
00:25:04,880 --> 00:25:06,048
Que grosseria!

481
00:25:06,315 --> 00:25:07,983
Diga-me de que jornal você é.

482
00:25:08,350 --> 00:25:11,887
Desculpe, sou repórter do London 
Times.

483
00:25:11,920 --> 00:25:14,156
Gostaria de ter uma entrevista com o 
Sr. Sherlock Holmes.

484
00:25:14,189 --> 00:25:16,292
"Sherlock sem coração" foi ideia 
sua?

485
00:25:16,325 --> 00:25:18,227
Quem me dera ser tão criativo.

486
00:25:18,894 --> 00:25:21,030
Então, quando seria uma boa hora 
para uma entrevista exclusiva?

487
00:25:21,063 --> 00:25:22,998
Vá embora, não estamos interessados.

488
00:25:23,032 --> 00:25:24,333
Não vai tomar muito do seu tempo.

489
00:25:24,366 --> 00:25:25,834
É o Sherlock Holmes.

490
00:25:26,535 --> 00:25:28,971
Ouvi dizer que ele envergonhou 
propositalmente a filha.

491
00:25:31,340 --> 00:25:33,442
Desculpe, esta mesa está reservada.

492
00:25:34,009 --> 00:25:35,010
E aquela mesa?

493
00:25:35,878 --> 00:25:38,013
Desculpe, este também está 
reservado!

494
00:25:38,047 --> 00:25:40,049
E este é reservado, todo reservado,

495
00:25:40,316 --> 00:25:42,151
nenhuma mesa disponível para você.

496
00:25:42,184 --> 00:25:44,253
Grande detetive, venha e sente-se 
comigo.

497
00:25:44,286 --> 00:25:45,821
Yippee, temos uma mesa.

498
00:25:48,057 --> 00:25:50,492
Você removeu uma praga da nossa 
cidade, hoje é o meu prazer.

499
00:25:50,526 --> 00:25:51,060
Realmente?

500
00:25:51,093 --> 00:25:52,528
É o mínimo que posso fazer.

501
00:25:52,561 --> 00:25:54,363
Você, rapaz, amarre meu cadarço.

502
00:25:54,630 --> 00:25:55,197
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

503
00:25:55,898 --> 00:25:56,899
Graças ao nosso grande detetive,

504
00:25:58,067 --> 00:25:59,835
os ricos em Londres podem finalmente 
dormir bem à noite.

505
00:26:00,469 --> 00:26:02,304
Você é realmente invencível.

506
00:26:02,338 --> 00:26:04,073
Não só prendeu o homem,

507
00:26:04,106 --> 00:26:05,974
Você o prendeu bem na frente da 
filha dele.

508
00:26:06,408 --> 00:26:08,143
Isso é dedicação.

509
00:26:08,177 --> 00:26:10,346
Um brinde a você.

510
00:26:12,014 --> 00:26:14,283
Você deveria prender a filha agora.

511
00:26:22,224 --> 00:26:24,360
Seu gambá fedido, por que está aqui?

512
00:26:24,393 --> 00:26:26,028
Katie estava tão feliz antes.

513
00:26:26,061 --> 00:26:27,496
mas agora ela está chorando há dias.

514
00:26:28,163 --> 00:26:30,065
Se meu cocô não tivesse afundado 
até o fundo,

515
00:26:30,099 --> 00:26:32,201
Eu teria pego e jogado em você.

516
00:26:32,234 --> 00:26:33,302
- Dê o fora!
- Dê o fora!

517
00:27:12,107 --> 00:27:15,077
Sr. Holmes, ouso dizer que dentro 
desta prisão,

518
00:27:15,411 --> 00:27:16,412
pelo menos metade dos presos

519
00:27:16,445 --> 00:27:18,680
ter seus olhos sobre as riquezas 
roubadas da Tempestade Branca.

520
00:27:18,714 --> 00:27:20,149
Você não leu os jornais?

521
00:27:20,182 --> 00:27:21,984
Ele doou tudo o que roubou.

522
00:27:22,017 --> 00:27:23,485
e não guardava nada para si mesmo.

523
00:27:25,687 --> 00:27:27,523
A maioria dos bandidos obscuros nesta 
cela não sabe ler.

524
00:27:28,157 --> 00:27:30,225
e aqueles que não podem acreditar em 
tal história.

525
00:27:30,526 --> 00:27:32,327
Um ladrão nobre é inédito.

526
00:27:32,361 --> 00:27:34,163
Mack está em grande perigo, então?

527
00:27:34,196 --> 00:27:36,298
Nós, os Guardas Penitenciários 
Reais, somos renomados.

528
00:27:36,331 --> 00:27:38,133
para nossa dedicação inflexível.

529
00:27:38,567 --> 00:27:40,068
Não precisa se preocupar.

530
00:27:41,170 --> 00:27:42,004
Atenção!

531
00:28:02,057 --> 00:28:03,192
Isso é uma surpresa.

532
00:28:03,759 --> 00:28:04,993
Eu pensei que eu deveria vir,

533
00:28:06,028 --> 00:28:08,030
é melhor pedir desculpas 
pessoalmente.

534
00:28:08,597 --> 00:28:09,998
Pedir desculpas?

535
00:28:10,032 --> 00:28:10,699
Meu tempo.

536
00:28:11,967 --> 00:28:15,003
Um ladrão fracassado foi derrotado 
por um detetive habilidoso.

537
00:28:15,370 --> 00:28:17,005
Não precisa se desculpar.

538
00:28:18,073 --> 00:28:20,108
Me arrependo de ter tomado medidas no 
aniversário da Katie.

539
00:28:21,109 --> 00:28:22,311
Eu deveria ter encontrado uma maneira 
melhor.

540
00:28:23,045 --> 00:28:24,746
Não era certo ela ver isso.

541
00:28:25,647 --> 00:28:28,083
O momento foi horrível, de fato.

542
00:28:28,383 --> 00:28:31,019
Naquele mesmo dia, eu tinha planejado 
me aposentar.

543
00:28:32,754 --> 00:28:35,324
Legalmente falando, não posso 
tolerar roubos.

544
00:28:36,091 --> 00:28:37,493
A cidade abandonou os pobres.

545
00:28:38,060 --> 00:28:40,262
No entanto, eu gostaria que você 
tivesse encontrado uma maneira melhor 
também.

546
00:28:42,064 --> 00:28:43,765
Pensei que estava fazendo a coisa 
certa.

547
00:28:44,433 --> 00:28:46,001
<i>até a última vez.</i>

548
00:28:49,505 --> 00:28:52,207
- Tempestade Branca, Tempestade 
Branca!
- Tempestade Branca!

549
00:28:52,241 --> 00:28:52,608
O que é?

550
00:28:53,442 --> 00:28:55,310
Você gostaria de um pouco de bolo?

551
00:28:55,344 --> 00:28:56,345
Eu roubei os dois.

552
00:28:56,378 --> 00:28:57,613
Como eu sou incrível?

553
00:28:57,646 --> 00:29:01,016
Eu sou incrível, olhe para esta 
bolsa, arrebatado!

554
00:29:01,316 --> 00:29:02,651
Mas você não poderia ter arrebatado

555
00:29:02,684 --> 00:29:04,486
Se eu não tivesse emprestado minha 
faca.

556
00:29:04,520 --> 00:29:05,687
Você é incrível.

557
00:29:05,721 --> 00:29:07,656
É claro que estou. E não se 
esqueça...

558
00:29:07,689 --> 00:29:09,224
<i>Isso realmente partiu meu 
coração.</i>

559
00:29:10,158 --> 00:29:12,427
Acontece que eu só tinha ajudado a 
nutrir seus corpos,

560
00:29:13,095 --> 00:29:14,696
mas suas almas foram devoradas.

561
00:29:15,664 --> 00:29:17,699
As crianças não devem idolatrar um 
ladrão.

562
00:29:18,200 --> 00:29:19,701
Verdade seja dita Sr. Holmes,

563
00:29:20,536 --> 00:29:22,504
Eu deveria estar agradecendo por me 
prender.

564
00:29:25,541 --> 00:29:28,410
Em vez de comprar bolos, que tal 
livros?

565
00:29:28,443 --> 00:29:30,746
Livros de histórias de detetives?

566
00:29:31,513 --> 00:29:33,783
O diretor disse que você se recusa a 
se encontrar com Katie.

567
00:29:34,550 --> 00:29:35,717
Katie é uma boa garota.

568
00:29:36,518 --> 00:29:38,120
Ela merece um pai melhor.

569
00:29:40,556 --> 00:29:42,124
Ela é uma mulher adulta agora.

570
00:29:42,658 --> 00:29:44,126
Tenho certeza que ela entende.

571
00:29:44,159 --> 00:29:45,828
Você ficou longe para protegê-la.

572
00:29:46,261 --> 00:29:48,664
Entender não é perdoar.

573
00:29:48,898 --> 00:29:51,500
Ela não teria vindo se não tivesse.

574
00:29:52,434 --> 00:29:54,503
O tempo acabou, guarde para a 
próxima vez.

575
00:29:55,203 --> 00:29:57,606
Respeite seus desejos, permita que 
ela perdoe.

576
00:31:01,403 --> 00:31:04,439
Eu sou imbatível!

577
00:31:08,377 --> 00:31:09,812
Ela escreveu uma carta de novo.

578
00:31:09,846 --> 00:31:10,679
Obrigado.

579
00:31:40,409 --> 00:31:41,944
Que comece o show.

580
00:31:51,620 --> 00:31:52,454
Que?

581
00:31:54,924 --> 00:31:57,225
Não há jogo maior que futebol.

582
00:31:57,693 --> 00:31:58,694
Scarface vai matá-lo.

583
00:31:58,727 --> 00:32:00,729
Tenho medo de espirrar na frente do 
chefe.

584
00:32:00,762 --> 00:32:02,397
e Mack está brigando com ele!

585
00:32:02,431 --> 00:32:04,232
Você é um homem morto!

586
00:32:04,266 --> 00:32:06,836
Vou acabar com você!

587
00:32:20,315 --> 00:32:22,885
Então, este domingo é o 
aniversário da Rainha.

588
00:32:22,919 --> 00:32:24,954
Vamos ao Tâmisa ver os fogos de 
artifício.

589
00:32:25,721 --> 00:32:26,889
Fireworks? Chato.

590
00:32:26,923 --> 00:32:28,590
Mas eles boom e bang e outras coisas.

591
00:32:28,891 --> 00:32:31,326
Apenas uma reação química 
explodindo no ar

592
00:32:31,359 --> 00:32:33,528
enquanto queima diferentes pós 
metálicos,

593
00:32:33,562 --> 00:32:36,765
criando uma variedade de cores, nada 
de especial nisso.

594
00:32:36,799 --> 00:32:38,034
Fiz fogos de artifício quando tinha 
oito anos.

595
00:32:38,067 --> 00:32:38,868
Você está blefando.

596
00:32:40,069 --> 00:32:40,870
Assim.

597
00:32:45,640 --> 00:32:48,376
Este é o meu vestido novo.

598
00:32:48,811 --> 00:32:51,013
Você vai pagar por isso!

599
00:32:51,047 --> 00:32:53,850
Olá? Por favor, adtive. É para 
você.

600
00:32:53,883 --> 00:32:55,584
Estou ocupado, leve uma mensagem, por 
favor.

601
00:32:55,617 --> 00:32:57,385
Ele está totalmente ocupado agora.

602
00:32:57,419 --> 00:32:58,620
Posso levar uma mensagem para ele.

603
00:33:00,589 --> 00:33:01,556
Oh, entendo.

604
00:33:02,058 --> 00:33:03,525
A chamada é da prisão.

605
00:33:03,558 --> 00:33:04,994
Algo aconteceu ao Mack.

606
00:33:11,033 --> 00:33:13,668
Peço desculpas por pedir que viesse 
aqui.

607
00:33:13,702 --> 00:33:15,004
em um tempo tão implacável.

608
00:33:15,037 --> 00:33:16,338
Pensei que tinha dito seus guardas.

609
00:33:16,371 --> 00:33:17,539
eram muito dedicados,

610
00:33:17,572 --> 00:33:18,473
Como isso pode acontecer?

611
00:33:21,643 --> 00:33:24,646
É uma longa história, que você 
não pode imaginar.

612
00:33:29,118 --> 00:33:32,054
Vou acabar com você!

613
00:33:32,088 --> 00:33:33,755
Hein?

614
00:33:50,605 --> 00:33:52,607
Você quebrou meu dente!

615
00:33:57,712 --> 00:33:58,981
Ei, você, pare!

616
00:34:02,885 --> 00:34:05,587
Fique de joelhos, mãos atrás da 
cabeça.

617
00:34:05,620 --> 00:34:06,088
Ajoelhe-se.

618
00:34:07,056 --> 00:34:08,858
Como ousa implicar com alguém com o 
dobro do seu tamanho?

619
00:34:08,891 --> 00:34:10,092
Isso é confinamento solitário.

620
00:34:14,663 --> 00:34:15,730
Eu não estou entendendo.

621
00:34:15,764 --> 00:34:18,767
Ele era um preso modelo, com 
liberação em um ano.

622
00:34:18,968 --> 00:34:20,870
Então por que a agressão grave?

623
00:34:20,903 --> 00:34:21,871
Por que fugir?

624
00:34:22,504 --> 00:34:23,973
Pensei que ele fosse mais esperto que 
isso.

625
00:34:24,907 --> 00:34:26,909
Talvez ele tivesse suas razões.

626
00:34:27,475 --> 00:34:30,012
Na verdade, parece que Mack começou 
uma briga.

627
00:34:30,046 --> 00:34:32,380
para ser enviado para a solitária 
para sua fuga de cadeia.

628
00:34:34,549 --> 00:34:35,918
Isso eu adivinhei.

629
00:34:36,585 --> 00:34:39,588
O que é estranho é por que Scarface?

630
00:34:39,621 --> 00:34:42,724
Por que arriscar a vida dele com o 
prisioneiro mais cruel daqui?

631
00:34:45,427 --> 00:34:47,762
Aconteceu algo incomum antes de 
escapar?

632
00:34:47,797 --> 00:34:48,798
Ele estava chateado com alguma coisa?

633
00:34:48,831 --> 00:34:52,034
Não, ele acabou de ler uma carta da 
filha.

634
00:34:52,068 --> 00:34:54,136
Uma carta, sabe do que se tratava?

635
00:34:54,569 --> 00:34:55,838
Não, eu não olhei.

636
00:34:56,771 --> 00:34:59,075
Como pode ver, a porta ainda está 
trancada.

637
00:34:59,108 --> 00:35:00,742
As barras ainda estão intactas.

638
00:35:00,775 --> 00:35:01,911
Isso é estranho.

639
00:35:01,944 --> 00:35:04,113
Detetive Riller e Detetive Fox.

640
00:35:04,146 --> 00:35:06,983
Dr. Watson, de slow to the case eu 
vejo.

641
00:35:07,515 --> 00:35:10,619
Se você e Sherlock quiserem me 
ajudar, tudo bem.

642
00:35:10,920 --> 00:35:12,154
Você descobriu alguma coisa?

643
00:35:12,188 --> 00:35:14,456
De acordo com as evidências 
circunstanciais,

644
00:35:14,489 --> 00:35:15,925
havia apenas uma possibilidade.

645
00:35:15,958 --> 00:35:18,895
Do jeito que eu imagino, Mack usou 
sua riqueza roubada.

646
00:35:18,928 --> 00:35:20,162
<i>para comprar um guarda da 
prisão,</i>

647
00:35:20,196 --> 00:35:23,398
<i>e então esse guarda o deixou sair 
no meio da noite,</i>

648
00:35:24,066 --> 00:35:26,202
Todos os sinais apontam para um 
trabalho interno.

649
00:35:26,235 --> 00:35:28,104
Está dizendo que sou eu?

650
00:35:28,137 --> 00:35:29,437
Você admite!

651
00:35:29,471 --> 00:35:31,073
Como eu poderia fazer uma coisa 
dessas?

652
00:35:31,107 --> 00:35:33,608
Por favor, Sr. Holmes, ajude, por 
favor?

653
00:35:36,078 --> 00:35:37,113
Mack escapou daqui.

654
00:35:37,146 --> 00:35:37,847
Realmente?

655
00:35:37,880 --> 00:35:39,782
Não é como se ele fosse uma barata.

656
00:35:39,815 --> 00:35:40,783
Como ele pôde passar?

657
00:35:40,816 --> 00:35:42,018
Seria impossível para você,

658
00:35:44,053 --> 00:35:45,754
... mas não seria um problema para 
Mack.

659
00:35:45,955 --> 00:35:47,489
Quando você se fortaleceu tanto?

660
00:35:48,057 --> 00:35:50,026
Mack foi designado para trabalhar na 
cozinha

661
00:35:50,059 --> 00:35:52,061
e ele tinha acesso frequente a este 
lugar?

662
00:35:52,995 --> 00:35:55,231
Seus deveres estavam ajudando na 
cozinha todos os dias

663
00:35:55,264 --> 00:35:57,033
e limpando esta cela todas as 
sextas-feiras.

664
00:35:58,267 --> 00:36:00,502
E toda sexta-feira ele adulterava o 
bar.

665
00:36:00,903 --> 00:36:03,205
Se você olhar de perto, o bar tem 
ferrugem sobre ele,

666
00:36:03,772 --> 00:36:05,942
evidentemente da exposição à água 
salgada.

667
00:36:05,975 --> 00:36:06,809
Hm.

668
00:36:08,044 --> 00:36:09,045
Tem gosto salgado.

669
00:36:10,179 --> 00:36:11,781
O sal geralmente só é encontrado na 
cozinha.

670
00:36:11,981 --> 00:36:12,580
Hm.

671
00:36:13,615 --> 00:36:15,952
Você sente cheiro de sal? Por que 
você cheirou o bar?

672
00:36:15,985 --> 00:36:18,054
Eu estava tentando cheirar por 
fluidos corporais.

673
00:36:19,789 --> 00:36:22,490
Estou falando de saliva, detetive 
Riller.

674
00:36:22,524 --> 00:36:23,092
Você me assustou.

675
00:36:24,260 --> 00:36:26,929
Então Mack estava roubando sal da 
cozinha por quatro anos,

676
00:36:26,963 --> 00:36:28,931
usou sua saliva para dissolver o sal,

677
00:36:29,531 --> 00:36:31,599
e bateu-o nas barras de ferro.

678
00:36:31,968 --> 00:36:34,003
Uau, tanta determinação.

679
00:36:34,536 --> 00:36:35,704
Você não tem vergonha?

680
00:36:35,737 --> 00:36:37,273
Se não fosse por sua supervisão 
desleixada,

681
00:36:37,306 --> 00:36:40,009
Como ele poderia ter roubado sal e 
cuspido saliva? Quatro anos?

682
00:36:40,042 --> 00:36:41,110
Você é cego?

683
00:36:41,143 --> 00:36:42,011
O que você quer dizer?

684
00:36:43,079 --> 00:36:44,113
Como eu ia saber quando ele estava 
cuspindo?

685
00:36:44,146 --> 00:36:48,550
Diretor, pode nos mostrar a parede do 
perímetro?

686
00:36:48,583 --> 00:36:50,853
Por aqui, por favor.

687
00:37:00,997 --> 00:37:03,966
Chefe, você realmente tem que 
acordar.

688
00:37:04,166 --> 00:37:07,069
Aconteceu alguma coisa, chefe, acorde!

689
00:37:07,103 --> 00:37:09,038
Ei chefe, você tem que acordar.

690
00:37:09,704 --> 00:37:10,906
E se eu estourar aquela coisa?

691
00:37:20,816 --> 00:37:21,851
Quem espirrou?

692
00:37:22,084 --> 00:37:22,852
Você fez isso.

693
00:37:26,088 --> 00:37:27,023
Certo, por que você está aqui?

694
00:37:27,056 --> 00:37:27,957
Por que estou aqui?

695
00:37:29,058 --> 00:37:30,658
Você não se lembra? Mack bateu na 
sua cabeça.

696
00:37:32,028 --> 00:37:33,628
Oh sim.

697
00:37:35,164 --> 00:37:37,066
Você estava dizendo que algo 
aconteceu.

698
00:37:37,867 --> 00:37:39,101
Mack saiu da cadeia.

699
00:37:40,102 --> 00:37:41,937
Como ele escapou?

700
00:37:41,971 --> 00:37:43,205
Ouvi dizer que ele se viu das barras 
de ferro.

701
00:37:43,239 --> 00:37:45,841
da janela da cela solitária e, em 
seguida, subiu sobre o muro.

702
00:37:46,976 --> 00:37:49,111
As barras da janela foram serradas?

703
00:37:49,145 --> 00:37:49,945
Sim.

704
00:37:51,113 --> 00:37:55,117
Não, fui eu quem lhe disse para ver 
as barras da janela.

705
00:37:55,151 --> 00:37:57,953
para eu sair daqui, e estou louco 
como o inferno agora.

706
00:37:57,987 --> 00:37:59,989
Eu ainda vou escapar e fazê-lo pagar.

707
00:38:00,022 --> 00:38:01,090
Mas para onde ele foi?

708
00:38:01,991 --> 00:38:05,027
Eu sei, ele deixou cair esta carta 
quando você estava lutando.

709
00:38:13,635 --> 00:38:15,137
Oh, se ao menos eu pudesse ler.

710
00:38:18,307 --> 00:38:19,674
Ah, você finalmente está acordado.

711
00:38:19,707 --> 00:38:20,910
Há alguma dor?

712
00:38:20,943 --> 00:38:21,977
Dói muito.

713
00:38:23,112 --> 00:38:24,980
Quero um check-up completo no 
hospital descendo a colina.

714
00:38:25,181 --> 00:38:27,316
Isso não será necessário, eu cuido 
disso.

715
00:38:28,317 --> 00:38:31,120
Doutor, eu acho que você realmente 
deve considerar

716
00:38:31,153 --> 00:38:33,089
me mandando para aquele hospital!

717
00:38:44,266 --> 00:38:46,836
Você vê aqueles seis trapos aqui no 
chão?

718
00:38:47,336 --> 00:38:50,306
Foram todos arrancados de uma capa de 
colcha de celas.

719
00:38:50,973 --> 00:38:53,809
Seis trapos, ele estava resfriado?

720
00:38:54,443 --> 00:38:55,845
Qual é o uso disso?

721
00:38:57,079 --> 00:39:00,950
Isto é só uma cortina de fumaça 
para confundir nossa investigação.

722
00:39:00,983 --> 00:39:03,352
Afinal, esta prisão tem um rato.

723
00:39:03,886 --> 00:39:04,854
Me ajuda.

724
00:39:06,155 --> 00:39:08,623
Diretor, acabei de descobrir esse 
pano fora da parede do perímetro,

725
00:39:08,891 --> 00:39:10,826
apareceu hoje depois que a neve 
derreteu.

726
00:39:11,260 --> 00:39:14,363
Hm. Está arrancado da mesma capa de 
colcha.

727
00:39:15,064 --> 00:39:17,266
Por que essa peça caiu fora da 
parede?

728
00:39:20,035 --> 00:39:22,872
Essa conta de água foi mantida 
durante toda a noite?

729
00:39:23,105 --> 00:39:24,974
Está chovendo e nevando muito.

730
00:39:25,007 --> 00:39:26,976
Se a torneira não for mantida para 
gotejamento,

731
00:39:27,009 --> 00:39:28,844
congelaria e bloquearia os canos.

732
00:39:30,880 --> 00:39:32,848
Nevou anteontem?

733
00:39:32,882 --> 00:39:33,748
Qual era a temperatura?

734
00:39:34,783 --> 00:39:37,853
Estava nevando e pouco abaixo de 10 
graus,

735
00:39:37,887 --> 00:39:40,089
em seguida, alguns graus mais quente 
quando o sol saiu.

736
00:39:40,122 --> 00:39:41,689
Choveu anteontem.

737
00:39:41,723 --> 00:39:43,691
e a temperatura caiu drasticamente.

738
00:39:43,725 --> 00:39:45,828
Uma camada de gelo deve ter se 
formado na superfície da parede.

739
00:39:46,095 --> 00:39:47,062
<i>Graças a este tempo,</i>

740
00:39:48,097 --> 00:39:48,831
<i>Mack foi capaz de criar uma 
escada</i>

741
00:39:49,465 --> 00:39:50,732
e subiu sobre o muro.

742
00:39:52,168 --> 00:39:53,269
Eu não entendo.

743
00:39:53,302 --> 00:39:54,702
A evidência é irrefutável.

744
00:39:55,037 --> 00:39:56,338
- Diga a eles, Watson.
- Me?

745
00:39:57,439 --> 00:39:58,174
Ah, uh.

746
00:39:59,141 --> 00:40:02,044
Todos os sinais apontam para um rato 
entre os guardas.

747
00:40:02,077 --> 00:40:02,710
Sim.

748
00:40:03,612 --> 00:40:05,314
Por favor, deixe-me ir! Me ajude, Sr. 
Holmes!

749
00:40:05,347 --> 00:40:07,917
Muito bem, aqui está minha dedução.

750
00:40:08,484 --> 00:40:11,253
<i>Mack primeiro encharcou dois 
trapos com a água pingando.</i>

751
00:40:11,887 --> 00:40:13,956
<i>Ele então moldou-os em pacotes do 
tamanho de punho</i>

752
00:40:13,989 --> 00:40:15,124
<i>e enfiou-os na parede.</i>

753
00:40:15,958 --> 00:40:17,092
<i>Com a temperatura tão baixa,</i>

754
00:40:17,126 --> 00:40:19,228
<i>as moléculas de água dos dois 
feixes de trapos</i>

755
00:40:19,261 --> 00:40:22,164
<i>unidos com as moléculas de água 
na parede congelada,</i>

756
00:40:22,898 --> 00:40:24,967
<i>resultando no pacote grudado 
nele.</i>

757
00:40:25,434 --> 00:40:27,803
<i>Mack poderia então usá-los como 
trampolim.</i>

758
00:40:27,836 --> 00:40:30,139
<i>Ele enfiou mais dois pacotes em 
pontos mais altos,</i>

759
00:40:30,172 --> 00:40:32,341
<i>repetindo até que todos os seis 
estavam presos na parede,</i>

760
00:40:32,808 --> 00:40:33,943
<i>permitindo que ele escape.</i>

761
00:40:33,976 --> 00:40:36,145
<i>Quando o sol saiu e derreteu o 
gelo,</i>

762
00:40:36,178 --> 00:40:38,113
<i>todos os seis pacotes caíram no 
chão,</i>

763
00:40:39,048 --> 00:40:41,283
mas eu ainda tenho que descobrir o 
uso do pano

764
00:40:41,317 --> 00:40:42,717
encontrado fora da parede.

765
00:40:44,853 --> 00:40:47,056
Vamos, pique, pique, prepare um plano.

766
00:40:47,856 --> 00:40:48,357
Ei!

767
00:40:49,558 --> 00:40:51,460
Quais são as possíveis rotas de 
fuga além do muro?

768
00:40:53,095 --> 00:40:54,363
Você perguntou ao homem certo.

769
00:40:54,830 --> 00:40:57,299
Apenas uma estrada leva à Estação 
Barnard Castle.

770
00:40:58,167 --> 00:40:59,201
Não necessariamente.

771
00:41:00,102 --> 00:41:02,037
Mack provavelmente passou horas ontem 
à noite.

772
00:41:02,071 --> 00:41:03,472
esperando os feixes de trapos 
congelarem.

773
00:41:03,906 --> 00:41:06,008
Estava quase amanhecendo quando ele 
fez isso por cima do muro.

774
00:41:06,375 --> 00:41:08,877
Ele seria facilmente visto se ele 
pegasse a estrada principal,

775
00:41:10,012 --> 00:41:12,348
Acho que ele deve ter tomado uma rota 
alternativa.

776
00:41:13,182 --> 00:41:15,017
Se ele tivesse optado por uma rota 
diferente,

777
00:41:15,050 --> 00:41:17,886
ele teria que escalar a montanha e 
esquiar ladeira abaixo.

778
00:41:18,187 --> 00:41:21,257
Lanky, quanto tempo essa rota levaria?

779
00:41:21,290 --> 00:41:23,859
Senhor, caminhar exigiria dois dias,

780
00:41:24,059 --> 00:41:26,061
mas se montarmos cavalos até a 
montanha,

781
00:41:26,095 --> 00:41:28,197
em seguida, esquiar ladeira abaixo, 
levaria meio dia.

782
00:41:28,998 --> 00:41:31,100
Isso significa que Mack só pode ter 
ido até a metade.

783
00:41:31,133 --> 00:41:32,201
Ainda podemos pegá-lo.

784
00:41:33,135 --> 00:41:35,170
Bom, esse ladrão é meu.

785
00:41:35,204 --> 00:41:36,372
Vocês podem lidar com isso?

786
00:41:36,405 --> 00:41:39,375
Subir a cavalo e descida requer esqui.

787
00:41:40,509 --> 00:41:41,277
É claro.

788
00:41:41,310 --> 00:41:43,178
Na verdade, não sei esquiar.

789
00:41:43,979 --> 00:41:45,514
Eu também não sei.

790
00:41:46,015 --> 00:41:48,017
Eu lhe disse para fazer mais 
exercícios,

791
00:41:48,050 --> 00:41:49,852
mas você dorme em seus dias de folga.

792
00:41:51,053 --> 00:41:54,957
Mas o trabalho é tão cansativo e a 
cama é tão confortável.

793
00:41:55,624 --> 00:41:57,860
E o que poderia ser melhor do que 
dormir como um tronco

794
00:41:57,893 --> 00:41:59,528
em um dia de folga?

795
00:42:01,930 --> 00:42:04,266
Diretor, médico diz que Scarface é 
crítico

796
00:42:04,300 --> 00:42:05,868
e deve ser enviado para o hospital.

797
00:42:06,068 --> 00:42:07,236
Entendido, bom momento.

798
00:42:07,870 --> 00:42:09,405
Por que vocês dois não vão andando?

799
00:42:10,039 --> 00:42:12,007
Watson pode cuidar do Scarface.

800
00:42:12,041 --> 00:42:14,476
e o Detetive Fox pode estar lá para 
ficar de olho nele.

801
00:42:15,044 --> 00:42:16,945
- Como é que isso?
- Parece um plano.

802
00:42:22,484 --> 00:42:24,219
Vocês provavelmente vão ficar à 
frente do Mack.

803
00:42:24,486 --> 00:42:26,989
Lembre-se de contatar a Polícia do 
Castelo de Barnard

804
00:42:27,022 --> 00:42:28,190
e pedir-lhes para se juntar à 
perseguição.

805
00:42:28,524 --> 00:42:29,124
Peguei.

806
00:42:31,060 --> 00:42:33,996
Obrigado e boa sorte a todos vocês.

807
00:42:35,064 --> 00:42:36,031
Tenha cuidado.

808
00:42:36,298 --> 00:42:37,433
Você também, Watson.

809
00:42:37,466 --> 00:42:40,069
Sr. Holmes, estamos prontos para ir.

810
00:42:50,045 --> 00:42:51,180
Podemos ir mais rápido?

811
00:42:51,213 --> 00:42:52,181
Minha garupa está congelando.

812
00:42:53,182 --> 00:42:55,184
Os cavalos estão fazendo o seu 
melhor na neve.

813
00:42:55,217 --> 00:42:58,153
Você pode andar se ainda achar que 
seu cavalo é muito lento.

814
00:42:58,187 --> 00:43:00,222
Criatura inútil, até uma tartaruga 
é mais rápida.

815
00:43:23,312 --> 00:43:23,979
Nós estamos perto.

816
00:43:24,947 --> 00:43:27,082
Quando estivermos atrás das 
árvores, podemos esquiar.

817
00:43:27,950 --> 00:43:31,653
Vamos tartaruga, só mais alguns 
passos.

818
00:43:39,228 --> 00:43:40,896
Esta é a parte fácil.

819
00:43:41,230 --> 00:43:42,197
Vamos.

820
00:43:47,569 --> 00:43:49,037
Você está com medo?

821
00:43:49,071 --> 00:43:50,439
É claro. Medo?

822
00:43:50,472 --> 00:43:53,075
Temo que eu possa ser muito rápido e 
deixá-lo para trás.

823
00:43:53,375 --> 00:43:56,245
Já que você é tão rápido, é 
melhor eu ter uma vantagem.

824
00:44:21,470 --> 00:44:23,439
Por que você está me cutucando?

825
00:44:23,472 --> 00:44:24,106
Estamos aí?

826
00:44:26,074 --> 00:44:27,176
Finja que não estou aqui.

827
00:44:27,209 --> 00:44:31,046
Vamos nos separar no hospital, 
pacificamente ou em pedaços.

828
00:44:34,216 --> 00:44:35,651
Deixe-o ir.

829
00:44:56,205 --> 00:44:59,007
Que barulho é esse?

830
00:44:59,041 --> 00:45:00,075
Hm.

831
00:45:07,749 --> 00:45:09,985
Minhas calças, parem de puxar!

832
00:45:13,823 --> 00:45:15,624
Você é um homem morto.

833
00:45:26,768 --> 00:45:27,436
Hoo...

834
00:45:31,073 --> 00:45:34,276
Bom luto, eu deveria ter ido esquiar 
em vez disso.

835
00:45:36,111 --> 00:45:37,446
Alguma coisa está lá.

836
00:45:40,249 --> 00:45:41,116
Hein?

837
00:45:41,985 --> 00:45:42,651
O que é?

838
00:45:42,684 --> 00:45:44,353
Sca... Scarface!

839
00:45:44,386 --> 00:45:47,222
Você não vai escapar!

840
00:45:49,591 --> 00:45:50,726
Onde você está indo com tanta 
pressa?

841
00:46:07,776 --> 00:46:08,777
Pare aí!

842
00:46:09,879 --> 00:46:12,281
De que adianta gritar com ele? 
Precisamos dar perseguição.

843
00:46:12,849 --> 00:46:15,517
Como policial, tenho que gritar um 
aviso.

844
00:46:16,518 --> 00:46:18,654
Em vez de um fugitivo, temos dois.

845
00:46:18,687 --> 00:46:20,589
Devemos informar a polícia local 
rapidamente,

846
00:46:20,890 --> 00:46:22,825
e bloquear estradas antigas fora do 
Castelo barnard.

847
00:46:23,659 --> 00:46:26,094
Rapidamente? Como chegamos lá?

848
00:46:31,901 --> 00:46:33,803
Enquanto não se tem medo do fracasso,

849
00:46:33,836 --> 00:46:36,171
esquiar ladeira abaixo não é nada 
difícil.

850
00:46:37,439 --> 00:46:38,808
Mas espere, como eu paro?

851
00:46:42,244 --> 00:46:44,112
Hein? O que é aquilo?

852
00:46:48,183 --> 00:46:49,852
Parece uma colcha da prisão,

853
00:46:50,586 --> 00:46:51,854
mas por que está amarrado assim?

854
00:46:52,889 --> 00:46:54,690
Claro, é um trenó.

855
00:46:57,225 --> 00:46:58,560
<i>Se Mack tivesse caído,</i>

856
00:46:58,594 --> 00:47:00,863
<i>ele poderia ter chegado à 
Estação Barnard Castle ontem à 
noite,</i>

857
00:47:01,296 --> 00:47:03,265
talvez escapou em um trem já.

858
00:47:04,199 --> 00:47:06,836
Talvez, mas ele não poderia ter 
usado o traje da prisão.

859
00:47:06,869 --> 00:47:08,838
e pulou em um trem à vista de todos.

860
00:47:08,871 --> 00:47:11,673
Vamos esperar pelo Detetive Riller e 
descer juntos.

861
00:47:11,707 --> 00:47:14,610
Sua árvore estúpida, afaste-se 
agora!

862
00:47:15,444 --> 00:47:17,412
Vamos para a delegacia local?

863
00:47:20,883 --> 00:47:23,552
Eles podem ter alguma informação 
que pode ajudar

864
00:47:24,453 --> 00:47:27,356
ou talvez devêssemos ir ao hospital 
primeiro.

865
00:47:35,197 --> 00:47:37,466
<i>Lemos os relatórios do caso na 
delegacia.</i>

866
00:47:37,867 --> 00:47:39,902
Parece que Mack atingiu o pé da 
montanha.

867
00:47:39,936 --> 00:47:42,872
Ele invadiu uma loja e roubou uma 
muda de roupa,

868
00:47:43,372 --> 00:47:46,141
<i>em seguida, pegou a carteira de 
alguém na estação de trem.</i>

869
00:47:46,708 --> 00:47:49,578
É provável que ele tenha embarcado 
no último trem para Londres.

870
00:47:51,213 --> 00:47:52,280
E o Scarface?

871
00:47:53,415 --> 00:47:55,384
Procuramos por toda a estação e 
não conseguimos encontrá-lo.

872
00:47:55,417 --> 00:47:58,353
Quem diria que esse cara era um 
mestre do disfarce?

873
00:48:00,222 --> 00:48:02,224
Andei por aí e não comi nada.

874
00:48:02,257 --> 00:48:02,925
Vamos jantar.

875
00:48:03,826 --> 00:48:05,928
Jantar?! Temos uma missão em nossas 
mãos.

876
00:48:05,962 --> 00:48:07,329
Você é um policial.

877
00:48:07,362 --> 00:48:09,899
Então aja como um, concentre-se no 
caso.

878
00:48:10,465 --> 00:48:11,466
Uma caixa de comida?

879
00:48:11,968 --> 00:48:13,602
...

880
00:48:15,737 --> 00:48:16,571
Hora do jantar.

881
00:48:21,010 --> 00:48:22,177
Você está olhando.

882
00:48:23,345 --> 00:48:25,480
Tenho a sensação de que há algo 
que você não está me dizendo.

883
00:48:26,248 --> 00:48:27,549
Eu te conheço muito bem.

884
00:48:27,582 --> 00:48:28,885
Você está escondendo segredos.

885
00:48:28,918 --> 00:48:30,585
Você espera até o momento é justo

886
00:48:30,619 --> 00:48:32,587
antes da grande revelação, então o 
que é?

887
00:48:35,024 --> 00:48:37,559
Na verdade, quando soube que Mack 
tinha escapado,

888
00:48:37,592 --> 00:48:39,428
<i>Eu sabia que tinha algo a ver com 
katie.</i>

889
00:48:39,929 --> 00:48:42,264
<i>Eu não lhe disse que ela vai se 
casar amanhã.</i>

890
00:48:42,865 --> 00:48:44,867
<i>Depois do casamento, planejam 
deixar a Inglaterra.</i>

891
00:48:44,901 --> 00:48:45,868
<i>Hein?</i>

892
00:48:46,903 --> 00:48:48,871
Então Mack fugiu da cadeia para ir 
ao casamento dela.

893
00:48:48,905 --> 00:48:50,772
Se Riller e Fox descobrissem isso,

894
00:48:51,306 --> 00:48:52,975
eles causariam estragos no casamento.

895
00:48:53,009 --> 00:48:54,276
Isso eu tenho certeza.

896
00:48:55,277 --> 00:48:56,745
Riller estava nos observando, então 
eu fui para a prisão,

897
00:48:56,779 --> 00:48:57,880
esperando que eles iriam seguir.

898
00:48:58,480 --> 00:48:59,916
Enganando um detetive

899
00:48:59,949 --> 00:49:02,317
e, em seguida, ajudar um fugitivo 
conhecido.

900
00:49:02,751 --> 00:49:03,953
São crimes.

901
00:49:04,720 --> 00:49:06,321
Oh, entendo.

902
00:49:07,556 --> 00:49:08,825
Esse é o meu fardo.

903
00:49:09,524 --> 00:49:11,861
Sinto que devo isso ao Mack e à 
filha dele.

904
00:49:33,916 --> 00:49:35,751
<i>Meu querido pai,</i>

905
00:49:37,385 --> 00:49:39,021
<i>quatro anos se passaram.</i>

906
00:49:39,554 --> 00:49:41,723
<i>Pai, você ainda se lembra da 
última vez</i>

907
00:49:41,757 --> 00:49:42,959
<i>Nos conhecemos no meu 
aniversário?</i>

908
00:49:43,993 --> 00:49:44,726
<i>Dias antes,</i>

909
00:49:45,527 --> 00:49:46,695
<i>Eu me preocupei com todas as 
coisas</i>

910
00:49:46,728 --> 00:49:47,964
<i>que eu queria compartilhar com 
você.</i>

911
00:49:49,232 --> 00:49:50,867
<i>Eu queria te mostrar as flores que 
eu plantei</i>

912
00:49:52,135 --> 00:49:53,635
<i>e deixar você provar os biscoitos 
que eu tinha assado,</i>

913
00:49:54,937 --> 00:49:57,940
<i>e apresentá-lo ao homem que agora 
chamo de meu noivo.</i>

914
00:49:58,908 --> 00:50:01,844
<i>Eu não posso mentir, por muito 
tempo eu estava com ciúmes</i>

915
00:50:01,878 --> 00:50:04,046
<i>que você dedicou sua vida às 
preocupações</i>

916
00:50:04,080 --> 00:50:06,983
<i>e bem-estar dos pobres, quando 
tudo o que eu queria era um pai.</i>

917
00:50:08,583 --> 00:50:09,684
<i>Não cabe a mim julgar</i>

918
00:50:09,718 --> 00:50:11,788
<i>se suas ações foram certas ou 
erradas,</i>

919
00:50:12,789 --> 00:50:15,557
<i>mas mesmo que o mundo inteiro 
pense que você é um homem mau,</i>

920
00:50:15,958 --> 00:50:17,894
<i>Você sempre será meu herói.</i>

921
00:50:18,094 --> 00:50:21,964
<i>E meu querido pai, se houvesse uma 
chance,</i>

922
00:50:22,564 --> 00:50:24,533
<i>Espero um dia ouvir tudo sobre</i>

923
00:50:24,566 --> 00:50:27,435
<i>quem você realmente é, de pai 
para filha.</i>

924
00:50:28,137 --> 00:50:29,304
<i>Você vai me dizer?</i>

925
00:50:33,042 --> 00:50:34,877
<i>Eu posso não ter a sabedoria 
necessária</i>

926
00:50:34,911 --> 00:50:36,711
<i>para ajudá-lo a enfrentar grandes 
problemas,</i>

927
00:50:37,113 --> 00:50:38,713
<i>mas pelo menos naquele momento,</i>

928
00:50:38,747 --> 00:50:41,884
<i>Eu posso estar lá para você e 
compartilhar seus fardos.</i>

929
00:50:42,617 --> 00:50:45,788
<i>Neste domingo, vou me casar na 
Igreja de St. Martin.</i>

930
00:50:47,056 --> 00:50:49,491
<i>Embora você não esteja lá para 
me levar ao altar,</i>

931
00:50:49,926 --> 00:50:52,028
<i>Sei que está comigo, não importa 
onde esteja.</i>

932
00:50:54,729 --> 00:50:57,900
<i>Meu marido e eu viajaremos para 
universidades no Extremo Oriente</i>

933
00:50:58,466 --> 00:51:01,003
<i>e passar o conhecimento da 
ciência para o povo local.</i>

934
00:51:01,971 --> 00:51:03,906
<i>Talvez, esta é uma maneira 
alternativa</i>

935
00:51:04,439 --> 00:51:06,741
<i>para continuar sua ambição e 
legado.</i>

936
00:51:08,077 --> 00:51:10,378
<i>Sua amada filha, Katie.</i>

937
00:51:18,453 --> 00:51:19,088
Eu faço.

938
00:51:21,423 --> 00:51:25,094
Eu sei pronunciar você marido e 
mulher.

939
00:52:00,029 --> 00:52:02,664
Você sabe que arriscou tudo com sua 
fuga.

940
00:52:03,099 --> 00:52:04,466
Então, valeu a pena?

941
00:52:05,101 --> 00:52:05,902
Muito.

942
00:52:08,004 --> 00:52:10,739
Eu sabia que não seria capaz de 
levá-la ao altar,

943
00:52:11,841 --> 00:52:13,976
mas pelo menos tive a chance de 
testemunhar o casamento dela.

944
00:52:15,044 --> 00:52:17,847
Não se preocupe, eu me entregarei 
assim que eles se forem.

945
00:52:18,214 --> 00:52:20,816
Não permitirei que ela tenha um 
fugitivo como pai.

946
00:52:21,616 --> 00:52:22,985
Se era assim que você se sentia,

947
00:52:23,019 --> 00:52:24,954
Então como é que você não 
desistiu por causa dela?

948
00:52:24,987 --> 00:52:28,757
Porque eu era muito ingênua quando 
fui preso.

949
00:52:28,791 --> 00:52:30,592
Pensei que poderia mudar o mundo...

950
00:52:32,828 --> 00:52:35,831
mas eu não sabia que primeiro tinha 
que mudar a mim mesmo.

951
00:52:43,072 --> 00:52:44,941
Vamos mudar para um tópico mais leve.

952
00:52:45,674 --> 00:52:47,676
Eu elogio a escada congelada,

953
00:52:48,110 --> 00:52:50,212
mas e o pedaço de pano encontrado 
fora da parede?

954
00:52:52,447 --> 00:52:53,816
A escada congelada não era forte o 
suficiente.

955
00:52:53,849 --> 00:52:54,716
para suportar meu peso,

956
00:52:54,749 --> 00:52:56,451
desmoronou assim que pisei nele,

957
00:52:57,652 --> 00:52:58,653
<i>Eu rapidamente tive que chegar a 
outro plano.</i>

958
00:53:00,122 --> 00:53:01,756
<i>Eu rasgo a colcha em tiras, depois 
amarrei-as para fazer uma corda.</i>

959
00:53:01,991 --> 00:53:03,059
<i>Eu precisava de água morna,</i>

960
00:53:04,492 --> 00:53:05,694
<i>então eu, usei fluido corporal na 
corda</i>

961
00:53:06,996 --> 00:53:07,830
<i>e jogou a ponta aquecida e 
encharcada sobre a parede.</i>

962
00:53:09,165 --> 00:53:10,232
<i>A temperatura do meu fluido estava 
quase tão quente quanto meu 
corpo,</i>

963
00:53:11,300 --> 00:53:13,069
<i>aproximadamente 37 graus 
Celsius.</i>

964
00:53:13,803 --> 00:53:15,104
<i>Quando a ponta quente e encharcada 
da corda</i>

965
00:53:15,137 --> 00:53:16,238
<i>tocou a parede congelada,</i>

966
00:53:17,472 --> 00:53:19,976
<i>as moléculas de fluidos quentes 
derreteram as moléculas de água 
gelada.</i>

967
00:53:20,309 --> 00:53:23,112
<i>A umidade derretida congelou 
devido à temperatura fria,</i>

968
00:53:23,145 --> 00:53:24,947
<i>formando uma forte adesão.</i>

969
00:53:24,981 --> 00:53:26,949
<i>No entanto, quando eu estava 
escalando a parede,</i>

970
00:53:27,283 --> 00:53:29,517
<i>Percebi que a corda não aguentava 
por muito tempo.</i>

971
00:53:30,019 --> 00:53:32,520
<i>Com certeza, rasgou quando eu 
estava no meio do caminho.</i>

972
00:53:32,989 --> 00:53:35,124
<i>Felizmente minha aterrissagem foi 
suavizada pela neve.</i>

973
00:53:35,825 --> 00:53:38,294
Quando o sol saiu e derreteu o gelo 
na parede,

974
00:53:38,327 --> 00:53:40,863
o pedaço quebrado de pano caiu fora 
do perímetro.

975
00:53:41,130 --> 00:53:42,098
Entendo.

976
00:53:43,099 --> 00:53:44,166
Ah, a carroça está aqui.

977
00:53:48,037 --> 00:53:49,105
Mas você não poderia ter previsto

978
00:53:49,138 --> 00:53:50,772
quando Katie se casaria.

979
00:53:50,806 --> 00:53:52,942
No entanto, você passou anos 
quebrando a barra de ferro.

980
00:53:53,943 --> 00:53:54,944
Uma oportunidade.

981
00:53:56,045 --> 00:53:56,879
Um dos prisioneiros notou que eu 
tinha sido designado.

982
00:53:56,912 --> 00:53:59,248
para limpar a cela de confinamento 
solitário.

983
00:53:59,949 --> 00:54:03,019
Então, realmente, eu fui forçado a 
quebrar o bar para sua fuga.

984
00:54:04,619 --> 00:54:06,088
Está falando do Scarface?

985
00:54:06,122 --> 00:54:07,655
Ele escapou da prisão ontem.

986
00:54:07,689 --> 00:54:08,757
Que?

987
00:54:09,291 --> 00:54:12,962
Não se preocupe, duvido que ele 
saiba encontrá-lo aqui.

988
00:54:38,187 --> 00:54:39,021
Querida?

989
00:54:55,137 --> 00:54:56,305
Mack!

990
00:54:57,373 --> 00:54:59,909
Seu miserável traidor, não pode se 
esconder de mim.

991
00:54:59,942 --> 00:55:01,143
Quer sua filha de volta?

992
00:55:01,643 --> 00:55:03,813
Mostre-se de uma vez!

993
00:55:03,846 --> 00:55:04,280
Shh.

994
00:55:06,648 --> 00:55:07,149
Pule para baixo.

995
00:55:07,983 --> 00:55:10,286
Tentando fugir? Por cima do meu 
cadáver.

996
00:55:11,987 --> 00:55:13,956
Ronald!

997
00:55:15,891 --> 00:55:17,960
- Katie!
- Mostre-se agora!

998
00:55:17,993 --> 00:55:19,694
Devorei katie!

999
00:55:22,298 --> 00:55:25,301
Scarface, solte minha filha, é a mim 
que você quer.

1000
00:55:26,035 --> 00:55:26,869
Pai!

1001
00:55:28,070 --> 00:55:32,208
Eu percebi que quanto mais agitado 
você está,

1002
00:55:32,241 --> 00:55:34,043
mais exultante eu fico.

1003
00:55:38,981 --> 00:55:39,915
Pare o carro!

1004
00:55:39,949 --> 00:55:40,783
Pare o carro!

1005
00:56:05,707 --> 00:56:07,009
Como você se atreve?

1006
00:56:10,246 --> 00:56:11,013
Katie!

1007
00:56:13,449 --> 00:56:14,350
Pai!

1008
00:56:15,417 --> 00:56:16,418
Tenho que pegar isso emprestado.

1009
00:56:16,452 --> 00:56:18,154
Sherlock Holmes pegou minha bicicleta.

1010
00:56:20,356 --> 00:56:23,125
Senhor, faça seu dever cívico e me 
empresta seu carro.

1011
00:56:23,159 --> 00:56:25,027
- Hm?
- Por favor, pegue esse pagamento.

1012
00:56:27,263 --> 00:56:28,330
Cuidado, ele não está aqui.

1013
00:56:35,337 --> 00:56:36,172
Vamos entrar.

1014
00:57:14,109 --> 00:57:15,077
Katie!

1015
00:57:56,085 --> 00:57:57,486
Eu posso fazer isso, eu posso 
fazê-lo, eu posso fazê-lo.

1016
00:57:57,519 --> 00:57:58,887
Eu posso fazer isso, eu posso 
fazê-lo,

1017
00:57:58,921 --> 00:57:59,455
- Eu posso fazer isso!
- Sherlock!

1018
00:57:59,488 --> 00:58:00,122
Ele não vai conseguir.

1019
00:58:10,566 --> 00:58:12,968
Não!

1020
00:58:20,042 --> 00:58:21,877
Isso é um beco sem saída, para o 
outro lado.

1021
00:58:53,876 --> 00:58:56,211
Não, não, não, não!

1022
00:59:03,152 --> 00:59:06,522
Não, os dois caminhos não são bons.

1023
00:59:23,405 --> 00:59:26,108
Scarface, eu sei onde Mack guardava 
seu dinheiro!

1024
00:59:26,342 --> 00:59:27,843
É seu, para Katie.

1025
00:59:28,177 --> 00:59:30,145
Sherlock, o Sem Coração?

1026
00:59:30,179 --> 00:59:33,349
Se quer a garota, terá notícias 
minhas em breve.

1027
01:00:04,546 --> 01:00:05,581
Eu falhei, Watson.

1028
01:00:06,682 --> 01:00:08,050
Deixei scarface escapar.

1029
01:00:10,519 --> 01:00:13,956
Não se preocupe, duvido que ele 
saiba encontrá-lo aqui.

1030
01:00:14,490 --> 01:00:16,091
Você tentou o seu melhor, Sherlock.

1031
01:00:16,325 --> 01:00:17,893
Você não deve se culpar.

1032
01:00:19,728 --> 01:00:21,029
A culpa foi minha.

1033
01:00:21,063 --> 01:00:23,165
Não acredito que perdi a carta dela.

1034
01:00:25,033 --> 01:00:29,037
Katie, até o homem mais inteligente 
comete erros às vezes.

1035
01:00:30,038 --> 01:00:33,409
Houve um tempo em que eu tinha dito 
palavras semelhantes,

1036
01:00:34,710 --> 01:00:38,080
mas eu não esperava que o erro seria 
meu.

1037
01:00:40,149 --> 01:00:41,250
Nós temos você agora.

1038
01:00:42,217 --> 01:00:42,651
Onde está Mack?

1039
01:00:43,685 --> 01:00:45,554
Sherlock, está escondendo o fugitivo?

1040
01:00:47,189 --> 01:00:48,390
- O que você está querendo?
- Onde é que ele está?

1041
01:00:48,424 --> 01:00:49,258
Diga-nos agora.

1042
01:00:49,992 --> 01:00:50,959
Espere, espere, o que você está 
fazendo?

1043
01:00:50,993 --> 01:00:53,295
Espere, não chegue tão perto.

1044
01:00:53,328 --> 01:00:55,597
Caramba, você é como uma esponja 
molhada.

1045
01:00:56,165 --> 01:00:58,934
Nossa, os homens não choram como 
crianças,

1046
01:00:59,234 --> 01:01:02,037
E o que é isso, o que está saindo 
do seu nariz?

1047
01:01:02,070 --> 01:01:02,671
Pare com isso!

1048
01:01:09,511 --> 01:01:11,213
Scarface cresceu por aqui,

1049
01:01:11,513 --> 01:01:14,049
um valentão conhecido que estávamos 
felizes em se livrar.

1050
01:01:14,082 --> 01:01:16,185
Ele era musculoso para aquele magnata 
baleeiro,

1051
01:01:16,218 --> 01:01:18,320
mas uma vez que ele foi para a 
cadeia, a vida era melhor.

1052
01:01:18,554 --> 01:01:22,057
<i>Agora que ele escapou da prisão, 
todos vivem com medo novamente.</i>

1053
01:01:23,091 --> 01:01:24,593
Todos sabemos que você tem sido bom 
para nós.

1054
01:01:25,394 --> 01:01:28,363
Só não está certo que sua filha 
esteja em perigo.

1055
01:01:29,364 --> 01:01:30,365
Obrigado, George.

1056
01:01:32,100 --> 01:01:34,169
Além de seus dois ex-subaamentos,

1057
01:01:34,203 --> 01:01:36,038
alguns outros tolos estão dispostos 
a ser seus servos.

1058
01:01:37,105 --> 01:01:39,541
Tenha cuidado amanhã durante a troca 
de reféns.

1059
01:01:40,075 --> 01:01:42,244
Se precisar de ajuda, nos dê um 
grito.

1060
01:01:42,678 --> 01:01:44,012
Nós te apoiamos.

1061
01:01:44,814 --> 01:01:46,515
Scarface não é de confiança.

1062
01:01:47,082 --> 01:01:48,183
Eu aprecio o sentimento,

1063
01:01:48,217 --> 01:01:49,651
mas eu tenho que cuidar disso sozinho.

1064
01:01:50,085 --> 01:01:52,488
Onde você encontraria o dinheiro 
para pagar o resgate?

1065
01:01:53,121 --> 01:01:53,655
Não posso oferecer dinheiro...

1066
01:01:55,324 --> 01:01:57,526
Só posso oferecer minha vida.

1067
01:02:30,192 --> 01:02:31,126
O que é?

1068
01:02:32,127 --> 01:02:33,195
Em frente, Watson.

1069
01:02:33,228 --> 01:02:34,630
Para onde é que isso?

1070
01:02:54,616 --> 01:02:57,352
Você tem a mim, agora deixe minha 
filha ir.

1071
01:02:58,220 --> 01:02:59,288
Onde está meu dinheiro?

1072
01:02:59,889 --> 01:03:01,089
Ouça, Scarface,

1073
01:03:02,324 --> 01:03:03,392
Não sairíamos daqui vivos se eu 
trouxesse o dinheiro.

1074
01:03:04,259 --> 01:03:06,595
Solte minha filha e eu fico.

1075
01:03:07,195 --> 01:03:09,464
Quando Katie estiver segura, alguém 
vai mover o dinheiro para cá.

1076
01:03:09,498 --> 01:03:10,332
Mover?

1077
01:03:11,834 --> 01:03:13,435
Eu não me importo com os pobres.

1078
01:03:13,870 --> 01:03:15,571
Você nunca acreditou na imprensa.

1079
01:03:16,238 --> 01:03:18,875
Eu tenho tanto dinheiro roubado,

1080
01:03:18,908 --> 01:03:20,342
10 homens não podiam carregar tudo.

1081
01:03:20,375 --> 01:03:22,277
- Realmente?
- Agora você é um fugitivo.

1082
01:03:22,879 --> 01:03:24,814
Meu dinheiro pode comprar sua 
liberdade.

1083
01:03:26,248 --> 01:03:28,750
Pegue o acordo ou dê adeus ao 
dinheiro.

1084
01:03:29,551 --> 01:03:30,686
Você é um homem inteligente.

1085
01:03:30,719 --> 01:03:32,220
Você sabe que é a jogada certa.

1086
01:03:35,724 --> 01:03:37,359
Inferno!

1087
01:03:44,199 --> 01:03:44,766
Por aqui.

1088
01:03:45,167 --> 01:03:45,734
Direita.

1089
01:03:48,905 --> 01:03:50,639
Seu pai nos pediu para vir até você.

1090
01:03:50,672 --> 01:03:51,506
Você está ferido?

1091
01:03:52,207 --> 01:03:54,811
Não, padre...

1092
01:03:55,845 --> 01:03:58,213
trocou a vida dele pela minha.

1093
01:03:58,246 --> 01:03:59,314
Não perca a esperança ainda.

1094
01:03:59,348 --> 01:04:02,417
Ainda podemos salvá-lo, mas terá 
que confiar em mim.

1095
01:04:06,856 --> 01:04:08,457
Seu pai me pediu para dar isso a 
você.

1096
01:04:10,192 --> 01:04:11,828
Scarface só fugiu da cadeia 
recentemente.

1097
01:04:12,394 --> 01:04:14,363
Ele não poderia ter preparado dois 
locais de cativeiro.

1098
01:04:15,230 --> 01:04:17,265
Se pudermos localizar onde ele te 
manteve ontem à noite,

1099
01:04:17,299 --> 01:04:18,734
provavelmente podemos salvar seu pai.

1100
01:04:19,635 --> 01:04:21,136
Mas eu estava vendado.

1101
01:04:22,638 --> 01:04:23,906
Primeiro precisamos ir para minha 
casa.

1102
01:04:23,940 --> 01:04:25,240
e pegar uma arma secreta,

1103
01:04:26,441 --> 01:04:29,846
e por mais que me doa, devo pedir 
ajuda a alguém.

1104
01:04:32,247 --> 01:04:34,349
São lágrimas que vejo?

1105
01:04:34,383 --> 01:04:36,385
Se quer lágrimas, posso perguntar ao 
Dr. Watson.

1106
01:04:36,418 --> 01:04:37,586
Ah, não importa.

1107
01:04:37,619 --> 01:04:39,187
Como posso ajudar?

1108
01:04:39,688 --> 01:04:41,390
Em toda a cidade de Londres,

1109
01:04:41,423 --> 01:04:44,359
Você é o único homem capaz de 
derrubar Scarface.

1110
01:04:44,393 --> 01:04:45,594
Você é um homem sábio.

1111
01:04:45,962 --> 01:04:47,696
Como eu disse, Mack é meu.

1112
01:04:47,897 --> 01:04:51,166
Pegar dois fugitivos ao mesmo tempo 
parece esmagador.

1113
01:04:52,234 --> 01:04:54,837
Katie, não precisa se preocupar 
agora que estou no comando.

1114
01:04:54,871 --> 01:04:56,939
Eu vou resgatar seu pai e então,

1115
01:04:56,973 --> 01:05:00,375
de volta à prisão, dinheiro de 
volta garantido.

1116
01:05:00,943 --> 01:05:02,544
Sherlock, qual é o plano?

1117
01:05:02,577 --> 01:05:03,913
Depois que separamos a travessia,

1118
01:05:03,946 --> 01:05:05,714
Onde Scarface então te levou?

1119
01:05:05,948 --> 01:05:08,583
Acordei perto de uma baía com muitos 
navios velhos.

1120
01:05:08,617 --> 01:05:10,419
cheirando com um cheiro enjoado, 
peixe.

1121
01:05:10,719 --> 01:05:12,587
Depois que ele se encontrou com seus 
associados,

1122
01:05:12,621 --> 01:05:15,858
ele cobriu meus olhos com pano e me 
puxou para uma carruagem.

1123
01:05:15,892 --> 01:05:17,459
Não pude ver nada depois disso.

1124
01:05:19,428 --> 01:05:20,429
Que tal durante o passeio?

1125
01:05:20,797 --> 01:05:22,230
Ouviu alguma coisa no caminho?

1126
01:05:22,932 --> 01:05:24,633
Algum cheiro distinto?

1127
01:05:25,400 --> 01:05:27,703
Tenho certeza que cruzamos dois rios.

1128
01:05:28,270 --> 01:05:30,405
Eu podia ouvir os cascos dos cavalos

1129
01:05:30,439 --> 01:05:33,876
como cruzamos uma ponte de pedra e 
uma madeira.

1130
01:05:33,910 --> 01:05:36,946
Se este fosse o ponto de partida, 
atravessando dois rios...

1131
01:05:38,447 --> 01:05:38,881
Vá para o norte.

1132
01:05:39,448 --> 01:05:40,215
Vamos.

1133
01:05:40,649 --> 01:05:41,249
Vamos!

1134
01:05:51,060 --> 01:05:52,327
A ponte de pedra.

1135
01:05:56,933 --> 01:05:59,601
Sim, ouvi a primeira ponte.

1136
01:06:04,974 --> 01:06:07,375
E agora, esta é a segunda ponte.

1137
01:06:08,477 --> 01:06:10,913
Deveria haver sinos da igreja um 
pouco mais adiante.

1138
01:06:12,782 --> 01:06:13,783
Vire à frente.

1139
01:06:25,761 --> 01:06:27,797
Hm. Qual é o caminho que devemos 
tomar agora?

1140
01:06:28,831 --> 01:06:31,299
Três estradas.

1141
01:06:32,001 --> 01:06:33,368
- O que vem depois?
- Um. Bem...

1142
01:06:33,401 --> 01:06:34,402
Bem, o que mais você ouviu?

1143
01:06:34,436 --> 01:06:36,404
Não, não ouvi nenhum som.

1144
01:06:36,438 --> 01:06:38,941
E quanto a cheiros, cheiros especiais?

1145
01:06:39,374 --> 01:06:40,709
Não, nada.

1146
01:06:41,777 --> 01:06:42,744
Má sorte, vamos voltar.

1147
01:06:42,778 --> 01:06:45,747
Não acha que podemos explorar as 
três estradas?

1148
01:06:45,782 --> 01:06:47,616
Podemos descobrir algo se 
descobrirmos.

1149
01:06:47,917 --> 01:06:50,820
Esta é uma lição valiosa, preste 
atenção agora.

1150
01:06:51,386 --> 01:06:52,955
Seu pai escolheu ser um ladrão.

1151
01:06:53,488 --> 01:06:55,925
Se ele tivesse se comportado como 
outros cidadãos cumpridores da lei,

1152
01:06:56,458 --> 01:06:58,828
talvez ele não tivesse acabado assim.

1153
01:06:59,095 --> 01:07:01,396
Quando você se tornar mãe no futuro,

1154
01:07:01,429 --> 01:07:02,899
cuide bem de seus filhos.

1155
01:07:02,932 --> 01:07:05,067
Nunca os mande para orfanatos.

1156
01:07:05,101 --> 01:07:07,103
Eu me lembro agora. Depois de ouvir 
os sinos da igreja,

1157
01:07:07,136 --> 01:07:08,871
Senti pressão nos ouvidos.

1158
01:07:09,604 --> 01:07:10,405
Pressão?

1159
01:07:10,438 --> 01:07:10,973
Mm-hm.

1160
01:07:12,909 --> 01:07:15,343
A estrada que você pegou foi a 
subida à esquerda.

1161
01:07:16,045 --> 01:07:18,647
O estresse do ar ponderado é a 
pressão do ar.

1162
01:07:19,015 --> 01:07:21,616
No nível do solo, a pressão do ar 
dentro

1163
01:07:21,650 --> 01:07:23,752
<i>e fora do tímpano é o mesmo,</i>

1164
01:07:23,786 --> 01:07:25,387
<i>então não há desconforto.</i>

1165
01:07:26,688 --> 01:07:28,090
<i>Mas viajando morro acima em um 
curto período de tempo,</i>

1166
01:07:28,557 --> 01:07:29,959
<i>a pressão fora do tímpano</i>

1167
01:07:29,992 --> 01:07:31,593
<i>é menor do que a pressão 
dentro,</i>

1168
01:07:31,928 --> 01:07:33,762
<i>causando desconforto nos 
ouvidos.</i>

1169
01:07:35,463 --> 01:07:37,099
A estrada subida leva a um bairro,

1170
01:07:37,133 --> 01:07:38,901
cerca de 20 a 30 casas.

1171
01:07:40,002 --> 01:07:40,903
Vamos dar uma olhada.

1172
01:07:55,684 --> 01:07:58,120
20 a 30 casas? Não podemos bater em 
todas as portas.

1173
01:07:58,788 --> 01:07:59,688
Eu me lembro agora,

1174
01:07:59,721 --> 01:08:00,890
quando eles estavam me empurrando 
para dentro da casa,

1175
01:08:00,923 --> 01:08:03,425
<i>Eu vi algumas pequenas flores 
esbranquiçadas e amareladas</i>

1176
01:08:03,458 --> 01:08:03,893
<i>no chão.</i>

1177
01:08:05,828 --> 01:08:06,561
Você ouviu isso?

1178
01:08:06,996 --> 01:08:07,897
O alvo foi confirmado.

1179
01:08:18,573 --> 01:08:19,275
Vamos encostar.

1180
01:08:19,308 --> 01:08:20,977
O vagão pode alertar Scarface.

1181
01:08:23,813 --> 01:08:25,915
Por que vocês não vão em frente e 
encontrar a casa?

1182
01:08:26,681 --> 01:08:28,150
Vou ficar aqui e proteger Katie.

1183
01:08:29,218 --> 01:08:30,052
Sério?

1184
01:08:32,855 --> 01:08:34,623
Na verdade, eu gostaria de ficar para 
trás e proteger Katie também.

1185
01:08:34,656 --> 01:08:35,958
Por que você não pode ser corajoso, 
hein?

1186
01:08:36,591 --> 01:08:38,961
Porque estou um pouco traumatizado.

1187
01:08:38,995 --> 01:08:39,929
Que bando de ratos.

1188
01:08:42,497 --> 01:08:44,066
Tudo bem, eu vou com o detetive 
Riller.

1189
01:08:44,800 --> 01:08:47,069
Katie, por favor, proteja esses dois 
para mim.

1190
01:08:48,104 --> 01:08:49,071
Que?

1191
01:09:00,216 --> 01:09:02,018
Você viu alguma coisa suspeita?

1192
01:09:02,051 --> 01:09:03,986
Todas as casas são muito coloridas.

1193
01:09:09,125 --> 01:09:11,827
Talvez os olhos da Katie tenham 
pregado peças nela.

1194
01:09:12,795 --> 01:09:15,463
Ela estava aterrorizada e vendada, 
mas é inteligente.

1195
01:09:15,697 --> 01:09:16,866
Eu acredito nela.

1196
01:09:18,767 --> 01:09:19,534
Ah, não.

1197
01:09:20,836 --> 01:09:23,638
Devo dizer, a sombra é muito bonita.

1198
01:09:24,506 --> 01:09:26,608
Está brilhando como um conjunto de 
dentes de ouro.

1199
01:09:29,011 --> 01:09:29,812
O que é?

1200
01:09:35,583 --> 01:09:36,484
Essa é a casa.

1201
01:09:38,753 --> 01:09:41,991
Eu só vejo portões de ferro, onde 
você está vendo as flores?

1202
01:09:42,258 --> 01:09:43,793
Eu me preocupo com você, Sherlock.

1203
01:09:44,592 --> 01:09:46,095
Não há flores neste lugar,

1204
01:09:46,796 --> 01:09:47,797
<i>mas quando o sol está 
brilhando</i>

1205
01:09:47,830 --> 01:09:49,065
<i>atrás dos portões de ferro às 
10:00,</i>

1206
01:09:49,932 --> 01:09:52,068
<i>a luz solar brilharia através das 
pequenas perfurações</i>

1207
01:09:52,101 --> 01:09:52,902
<i>nos portões de ferro</i>

1208
01:09:54,070 --> 01:09:55,104
<i>e lançar padrões brilhantes no 
chão.</i>

1209
01:09:56,339 --> 01:09:58,707
<i>Devem ser as flores pequenas e 
esbranquiçadas que Katie viu.</i>

1210
01:10:05,680 --> 01:10:06,648
Aqui está a comida.

1211
01:10:08,084 --> 01:10:08,750
Hein?

1212
01:10:09,852 --> 01:10:13,621
Jovem, a comida está muito longe 
para eu alcançar.

1213
01:10:15,024 --> 01:10:15,958
Não sou seu servo.

1214
01:10:15,992 --> 01:10:18,493
Rasteje até aqui e devote como um 
cachorro.

1215
01:10:18,794 --> 01:10:19,862
Serve bem.

1216
01:11:19,721 --> 01:11:20,956
Você precisa puxá-lo.

1217
01:11:22,825 --> 01:11:23,826
O que é aquilo?

1218
01:11:25,995 --> 01:11:26,628
Entregue-o.

1219
01:11:42,978 --> 01:11:44,146
Não, você não sabe!

1220
01:11:55,991 --> 01:11:56,892
Ha-ha!

1221
01:11:58,260 --> 01:11:59,261
Deixe-me ir embora!

1222
01:11:59,295 --> 01:12:00,728
Deixe-me ir agora!

1223
01:12:01,197 --> 01:12:02,298
Cuidado com esse garoto.

1224
01:12:04,433 --> 01:12:06,634
Scarface, você está totalmente 
cercado!

1225
01:12:06,969 --> 01:12:08,971
Seja esperto e se renda agora.

1226
01:12:12,108 --> 01:12:14,009
É muito perigoso, por favor, espere.

1227
01:12:19,248 --> 01:12:20,015
Hein?

1228
01:12:25,788 --> 01:12:29,657
Ei, nós tínhamos um acordo e agora 
você tem pessoas vindo atrás de mim.

1229
01:12:29,691 --> 01:12:32,094
Você não pode confiar na palavra de 
um criminoso hoje em dia.

1230
01:12:32,128 --> 01:12:33,195
Hora de dizer adeus.

1231
01:12:37,166 --> 01:12:38,968
Você é a Tempestade Branca.

1232
01:12:42,171 --> 01:12:43,906
Katie fique para trás, fuja!

1233
01:12:45,207 --> 01:12:49,345
Scarface, aqui está o que você 
quer, agora liberte meu pai.

1234
01:12:49,912 --> 01:12:52,281
Eu sabia, sua generosidade era falsa.

1235
01:12:52,314 --> 01:12:55,750
Você escondeu as joias e fez um ato 
de nobreza.

1236
01:12:55,784 --> 01:12:58,087
Isso mesmo, minha generosidade foi um 
ato.

1237
01:12:58,787 --> 01:13:01,023
Enganei ao mundo que eu era um 
ladrão nobre.

1238
01:13:01,056 --> 01:13:03,058
Só as crianças acreditariam em tal 
farsa.

1239
01:13:05,294 --> 01:13:08,130
Tempestade Branca, você é o culpado 
por tudo isso.

1240
01:13:08,164 --> 01:13:10,166
Ninguém me trai, ninguém!

1241
01:13:10,199 --> 01:13:12,001
Você vai ter o que merece.

1242
01:13:12,034 --> 01:13:13,936
Ao contrário de você, sou um homem 
de palavra.

1243
01:13:23,045 --> 01:13:24,180
É perigoso, fuja.

1244
01:13:24,213 --> 01:13:25,147
Pai!

1245
01:13:28,184 --> 01:13:29,285
Pai!

1246
01:13:29,318 --> 01:13:30,886
- Fuja.
- Pai!

1247
01:13:55,144 --> 01:13:55,911
Pai?

1248
01:13:56,778 --> 01:13:58,781
Desculpa. Eu falhei com você como 
pai.

1249
01:14:01,016 --> 01:14:02,051
Deixe-me dar uma olhada.

1250
01:14:04,119 --> 01:14:05,387
E esse garoto?

1251
01:14:09,058 --> 01:14:11,026
Vá em frente, você quer ir para a 
cadeia?

1252
01:14:11,994 --> 01:14:12,795
Você está me deixando sair?

1253
01:14:12,828 --> 01:14:15,864
Vá, mas lembre-se desta lição,

1254
01:14:16,165 --> 01:14:18,267
ficar na escola e aprender o certo do 
errado.

1255
01:14:18,500 --> 01:14:21,003
Crescer um bom homem, entendeu?

1256
01:14:23,872 --> 01:14:26,008
Você não disse que todos os 
ladrões devem ser pegos?

1257
01:14:26,041 --> 01:14:26,508
Sim.

1258
01:14:27,775 --> 01:14:30,045
Trancá-lo na cadeia só o exporia a 
más influências.

1259
01:14:31,480 --> 01:14:34,483
As balas não atingiram nenhum 
órgão vital, ele vai ficar bem.

1260
01:14:35,384 --> 01:14:36,318
Pai!

1261
01:14:39,188 --> 01:14:41,857
Sr. Holmes, obrigado.

1262
01:14:45,027 --> 01:14:47,029
Você deveria agradecer katie em vez 
disso.

1263
01:14:47,062 --> 01:14:49,365
Conseguimos encontrá-lo por causa do 
brilho dela.

1264
01:14:57,139 --> 01:15:00,342
Mack, eu entendo por que você 
manchou sua própria imagem

1265
01:15:00,376 --> 01:15:03,512
na frente do garoto, quebrando sua 
ideia de um ladrão.

1266
01:15:04,313 --> 01:15:06,982
Mas estou curioso sobre as joias que 
você deu à Katie.

1267
01:15:08,150 --> 01:15:11,020
Esse colar é a minha herança de 
família.

1268
01:15:11,453 --> 01:15:13,555
<i>Eu não tive a chance de dar para 
a mãe de Katie,</i>

1269
01:15:14,056 --> 01:15:15,891
<i>mas agora eu posso passá-lo para 
Katie</i>

1270
01:15:15,924 --> 01:15:18,994
como um presente de casamento para 
ela e o futuro de seu marido.

1271
01:15:41,050 --> 01:15:42,117
- Tchau!
- Adeus!

1272
01:15:44,987 --> 01:15:47,423
- Até logo!
- T tr é, Katie!

1273
01:15:47,456 --> 01:15:49,158
- Adeus, Katie!
- Tchau!

1274
01:15:49,191 --> 01:15:50,826
- Tchau!
- Nos vemos novamente em breve!

1275
01:15:51,193 --> 01:15:52,995
- Adeus!
- Tchau!

1276
01:15:54,897 --> 01:15:55,297
Ah, não!

1277
01:15:57,066 --> 01:15:58,000
Novamente?

1278
01:16:04,173 --> 01:16:06,175
Pai, tome cuidado!

1279
01:16:06,208 --> 01:16:07,376
Você também, Katie!

1280
01:18:30,319 --> 01:18:31,253
Ah, não!

1281
01:18:32,721 --> 01:18:34,289
Uau, que delícia.

1282
01:18:34,323 --> 01:18:36,091
- Wow!
- Tantos bolos.

1283
01:18:37,259 --> 01:18:38,527
Como podemos acabar com todos eles?

1284
01:18:40,596 --> 01:18:41,330
Com licença.

1285
01:18:42,331 --> 01:18:44,166
Sr. Holmes, desde que pegou Scarface,

1286
01:18:44,199 --> 01:18:46,201
Você não vem aqui há um bom tempo.

1287
01:18:46,535 --> 01:18:48,070
Posso ter seu autógrafo, por favor?

1288
01:18:50,105 --> 01:18:51,073
O prazer é meu.

1289
01:18:52,174 --> 01:18:54,243
Seu bolo de creme de limão deve ser 
tão popular como sempre.

1290
01:18:54,276 --> 01:18:55,677
Não vejo mais nada hoje.

1291
01:18:55,711 --> 01:18:58,080
Sim, eles se vendem rapidamente todos 
os dias.

1292
01:18:58,514 --> 01:19:01,149
Oh, eu devo ter tido muita sorte 
então.

1293
01:19:01,183 --> 01:19:03,552
Eu não teria resolvido o caso se 
não fosse por esse bolo.

1294
01:19:03,585 --> 01:19:05,087
Resolveu o caso?

1295
01:19:05,855 --> 01:19:08,123
Agora que mencionou, devo dizer.

1296
01:19:08,490 --> 01:19:09,157
Me dizer o quê?

1297
01:19:10,125 --> 01:19:11,326
Lembre-se de como eu disse aos outros 
clientes

1298
01:19:11,360 --> 01:19:12,294
comprou o resto do bolo

1299
01:19:12,327 --> 01:19:14,530
e só sobrou uma fatia para você?

1300
01:19:14,563 --> 01:19:15,163
Eu me lembro.

1301
01:19:16,365 --> 01:19:18,600
Quando eu disse outros clientes, na 
verdade só havia um.

1302
01:19:19,134 --> 01:19:20,569
Ele tinha uma cicatriz debaixo do 
olho direito.

1303
01:19:20,602 --> 01:19:21,804
que parecia uma lágrima,

1304
01:19:21,838 --> 01:19:23,238
uma marca muito distinguível.

1305
01:19:23,705 --> 01:19:25,842
Ele pagou a última fatia que você 
comeu.

1306
01:19:25,875 --> 01:19:27,543
Ele me disse para só dar a você,

1307
01:19:27,576 --> 01:19:29,177
mas devo manter em segredo.

1308
01:19:29,211 --> 01:19:30,512
Foi uma surpresa para você.

1309
01:19:34,383 --> 01:19:36,184
Finalmente nos encontramos 
pessoalmente.

1310
01:19:36,218 --> 01:19:37,119
Olá, tempestade branca.

1311
01:19:37,152 --> 01:19:39,354
Esse bolo é o favorito da Katie.

1312
01:19:39,388 --> 01:19:41,590
A benfeitora dela compra um para ela 
todo ano.

1313
01:19:41,891 --> 01:19:42,691
Uma pessoa tão doadora.

1314
01:19:43,425 --> 01:19:46,194
Mesmo que você gastasse todo o seu 
dinheiro,

1315
01:19:46,228 --> 01:19:48,230
ele mal os alimentaria por uma semana.

1316
01:19:48,263 --> 01:19:49,131
O que você ouviu, Bunny?

1317
01:19:50,065 --> 01:19:50,833
Alguém está vendendo joias pelas 
favelas.

1318
01:19:50,867 --> 01:19:52,802
perto do rio no East End.

1319
01:19:55,237 --> 01:19:59,842
Ouvi dizer que alguém está vendendo 
mercadorias roubadas pela favela,

1320
01:19:59,876 --> 01:20:02,110
perto do rio no East End.

1321
01:20:02,444 --> 01:20:03,378
Vamos dar uma olhada?

1322
01:20:04,713 --> 01:20:06,415
<i>"Sherlock sem coração" foi ideia 
sua?</i>

1323
01:20:07,215 --> 01:20:08,517
Quem me dera ser tão criativo.

1324
01:20:12,922 --> 01:20:14,791
Hein? O que é isto?

1325
01:20:16,625 --> 01:20:17,426
Brilhante.

1326
01:20:42,718 --> 01:20:47,718
Legendas.DEV
