﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,846 --> 00:00:14,806
Coisas desabam, certo?

3
00:00:15,640 --> 00:00:16,641
Ou não?

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,644
Quem ainda pode dizer o que é verdade

5
00:00:20,645 --> 00:00:22,147
e o que é falcatrua do Wilford?

6
00:00:24,107 --> 00:00:26,526
Então, nos agarramos ao que sabemos.

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,654
Nos enfiamos em facções mais fortes.

8
00:00:31,072 --> 00:00:34,576
Não temos mais medo de falha
na Agricultura ou Biossegurança,

9
00:00:34,659 --> 00:00:38,621
acendemos luzes vermelhas para Wilford
por termos medo um do outro.

10
00:00:53,261 --> 00:00:54,261
E eu?

11
00:00:54,804 --> 00:00:56,973
Me apego ao único interesse comum,

12
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
que somos todos seres humanos.

13
00:01:01,311 --> 00:01:05,690
Que precisam de amor,
conexão e espaço para esperança.

14
00:01:06,691 --> 00:01:08,193
Ou nos mataremos.

15
00:01:12,405 --> 00:01:15,784
Por que a história recente
parece tão difícil de lembrar?

16
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Bem, o Maquinista Eterno,

17
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
sempre foi um engenheiro social, certo?

18
00:01:50,026 --> 00:01:51,026
Ele tinha que ser.

19
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
Ele nos deixou no sistema dele.

20
00:01:54,531 --> 00:01:56,741
E, apesar da Locomotiva dele ser eterna,

21
00:01:57,534 --> 00:02:00,954
o resto do Snowpiercer
ainda opera na base da carne.

22
00:02:03,456 --> 00:02:06,042
Todos os 1.034 vagões.

23
00:02:27,438 --> 00:02:30,567
Ele confessou, Boki,
como estou aqui com você.

24
00:02:31,151 --> 00:02:35,029
Depois ele enfiou
o saco da morte caseiro na garganta

25
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
e tentou congelar a cabeça.

26
00:02:38,783 --> 00:02:40,577
Você ama esta história, né?

27
00:02:41,161 --> 00:02:44,455
Mais cobertura,
de um fundista para os fundistas.

28
00:02:44,539 --> 00:02:46,291
Odeio esta história, engenheiro.

29
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
Devo continuar contando.
Preciso pôr no alto-falante

30
00:02:50,170 --> 00:02:53,006
e defender o Fundo
do trem todo porque é verdade.

31
00:02:53,089 --> 00:02:54,089
Não foram eles.

32
00:02:55,091 --> 00:02:56,342
Você quer vingança.

33
00:02:56,926 --> 00:02:57,926
Eu entendo.

34
00:02:58,803 --> 00:03:00,054
Mas abra os olhos.

35
00:03:02,974 --> 00:03:04,350
São trinta anos…

36
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
que arrisco a vida por Wilford.

37
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
Trinta anos.

38
00:03:11,858 --> 00:03:12,858
Não,

39
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
ele não mataria os engenheiros.

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,822
Boki, dê um tempo.

41
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Ajude a manter a paz.

42
00:03:22,201 --> 00:03:24,787
A reunião foi boa, mas tire-o da lista.

43
00:03:31,252 --> 00:03:32,252
Maquinista.

44
00:03:33,463 --> 00:03:34,839
Quanto tempo!

45
00:03:40,553 --> 00:03:44,182
Ela sabe cantar,
mas sabe limpar o quarto dela?

46
00:03:44,265 --> 00:03:45,433
Tenha respeito.

47
00:03:45,516 --> 00:03:48,603
A mulher acabou de voltar aos eixos.
Você verá.

48
00:03:49,938 --> 00:03:52,941
O trecho mongol é maravilhoso.

49
00:03:53,900 --> 00:03:56,236
Terreno ondulante e eficaz.

50
00:03:57,779 --> 00:03:59,072
Toma banho demais.

51
00:03:59,656 --> 00:04:00,656
Como?

52
00:04:01,407 --> 00:04:04,911
Você pensa ao tomar banho,
então deve estar tramando algo.

53
00:04:05,745 --> 00:04:08,331
Maquinista Cavill,
se estivesse tramando algo,

54
00:04:08,414 --> 00:04:11,167
você não precisaria necessariamente saber.

55
00:04:12,043 --> 00:04:14,712
Percebi que houve
uma brecha intencional hoje.

56
00:04:14,796 --> 00:04:17,715
Era o Snowpiercer arremessando os mortos.

57
00:04:17,799 --> 00:04:22,220
Não essa brecha.
Neste trem, na nossa câmara de saída.

58
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
Devem estar testando a vedação.

59
00:04:30,228 --> 00:04:32,230
Não era assim antes.

60
00:04:32,313 --> 00:04:35,149
Andando por aí,
sinto que há zonas proibidas.

61
00:04:35,942 --> 00:04:37,860
Havia luzes vermelhas ontem.

62
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
O Fundo não se movimenta livremente.

63
00:04:40,029 --> 00:04:43,574
- A maioria de nós voltou pra lá.
- Metade do trem foi doutrinada.

64
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
Perdemos os operários.

65
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
Estão pedindo a volta de Wilford.

66
00:04:47,245 --> 00:04:50,456
Não importa eu ter dois suspeitos
atrás das grades.

67
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
As pessoas creem no que querem.

68
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
E a Segunda Classe?

69
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
A maioria ainda apoia você.

70
00:04:56,754 --> 00:04:59,132
A burguesia não tomará partido
enquanto puder.

71
00:04:59,215 --> 00:05:00,842
Sempre nos fodemos por isso.

72
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
Acabaram de subir no trem?

73
00:05:03,303 --> 00:05:06,556
- Tem operadores, relaxem.
- Tem certeza disso?

74
00:05:06,639 --> 00:05:09,851
Vi seu pessoal fazendo o "W"
com as mãos no funeral.

75
00:05:09,934 --> 00:05:12,312
Sim, é para os engenheiros. É tradição.

76
00:05:13,438 --> 00:05:14,939
Estão mantendo seus postos.

77
00:05:15,023 --> 00:05:16,566
Eles vão me seguir.

78
00:05:16,649 --> 00:05:19,277
Não entendo.
Por que não me deixa ficar aqui?

79
00:05:19,360 --> 00:05:22,322
- É só por um tempinho.
- É mais seguro aqui.

80
00:05:22,405 --> 00:05:24,073
Bola de Fogo, qual o alvoroço?

81
00:05:24,157 --> 00:05:25,992
- Por que vou ficar na frente?
- Oi.

82
00:05:26,826 --> 00:05:30,872
Carly, é só até tudo se acalmar.
Já vai voltar.

83
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
É mais perto da escola,

84
00:05:32,915 --> 00:05:35,752
e não vai ter que continuar nesse vaivém.

85
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
Ei.

86
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Está tudo bem. Certo?

87
00:05:40,965 --> 00:05:41,965
Venha cá.

88
00:05:43,426 --> 00:05:44,302
Sentirei saudade.

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,678
Saudade. Tudo bem.

90
00:05:45,762 --> 00:05:49,599
Veja por esse lado.
Pode se comportar mal nos Paolis,

91
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
só não faça meus operadores
usarem o cassetete em você.

92
00:05:57,774 --> 00:05:58,774
Eu te amo.

93
00:06:02,695 --> 00:06:04,238
- Até mais.
- Certo.

94
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Amamos você.

95
00:06:15,875 --> 00:06:16,875
Então?

96
00:06:17,418 --> 00:06:18,544
Estamos divididos.

97
00:06:19,087 --> 00:06:21,923
Layton está tentando manter a paz, mas nós

98
00:06:22,006 --> 00:06:24,175
estamos à beira de uma guerra civil.

99
00:06:24,967 --> 00:06:28,096
É duro crer que o pastor Logan
mandou matar os engenheiros.

100
00:06:28,679 --> 00:06:29,679
Você acredita?

101
00:06:31,432 --> 00:06:33,226
Você perdeu a fé neste trem.

102
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Para quem está segurando a onda,

103
00:06:36,646 --> 00:06:38,106
isto é difícil de aceitar.

104
00:06:39,649 --> 00:06:42,068
Mantenha a fé. Eu mantenho a paz.

105
00:06:47,615 --> 00:06:49,367
Ai, meu Deus!

106
00:06:50,660 --> 00:06:54,455
O mundo está acabando, querida.
Chame um encanador. Sinto muito.

107
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
ALARME DA PRESSÃO DA ÁGUA

108
00:06:58,000 --> 00:07:00,002
Agora temos problema com água?

109
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
Queria piloto automático o dia todo
e uma longa soneca?

110
00:07:03,381 --> 00:07:05,133
Olho na pressão da água.

111
00:07:05,216 --> 00:07:07,927
Pode deixar. É melhor pegar suas botas.

112
00:07:16,436 --> 00:07:17,687
Minha nossa.

113
00:07:20,231 --> 00:07:23,359
Com licença. Anne, o que houve?

114
00:07:23,901 --> 00:07:26,028
Começou com uma torneira vazando,

115
00:07:26,112 --> 00:07:27,655
agora há inundação aqui.

116
00:07:28,489 --> 00:07:30,074
Ah, aí vem a Secretaria.

117
00:07:30,158 --> 00:07:32,410
É a nossa hora, LJ.

118
00:07:32,493 --> 00:07:35,663
Fazendo um trabalho excelente,
não nos tiram da faxina.

119
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
- Pronta?
- Vamos limpar pra valer.

120
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
Bem, estão encrencados.

121
00:07:40,334 --> 00:07:42,128
Vagão sob controle, Srta. Wardell.

122
00:07:42,211 --> 00:07:44,881
Estamos agilizando,
mas afetou três vagões.

123
00:07:44,964 --> 00:07:45,882
- Três?
- Sim.

124
00:07:45,965 --> 00:07:48,509
LJ está cuidando deste,
mas há água no subtrem.

125
00:07:48,593 --> 00:07:49,969
Venha comigo.

126
00:07:50,052 --> 00:07:52,305
Também acho. Está bem, vão. Boa sorte.

127
00:07:52,388 --> 00:07:54,640
- Não se preocupe comigo.
- Vamos por aqui.

128
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Estou redistribuindo a pressão,
mas aumenta.

129
00:08:01,772 --> 00:08:03,941
- Javi, a pressão disparou.
- Espere.

130
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
- Ah, merda!
- Carambolas!

131
00:08:11,532 --> 00:08:12,532
Deixe comigo!

132
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
Que bom que está acordada.

133
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
É terrível depois de ser intubada, né?

134
00:08:23,419 --> 00:08:24,462
Isso mesmo.

135
00:08:26,631 --> 00:08:29,175
Ficou inconsciente após a última gosma.

136
00:08:29,258 --> 00:08:32,512
Espero que os Headwood encontrem
um nome mais científico

137
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
para ela, certo?

138
00:08:38,726 --> 00:08:39,726
Olhe.

139
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
Quase não dói mais.

140
00:09:00,873 --> 00:09:02,416
Lágrimas doem um pouco.

141
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
Como sal na ferida.

142
00:09:08,506 --> 00:09:09,506
Prontinho.

143
00:09:12,510 --> 00:09:13,803
Por que fez isso?

144
00:09:14,387 --> 00:09:17,890
Soube que sente dor fantasma
na mão amputada.

145
00:09:18,599 --> 00:09:21,394
Tenho um truquezinho para isso.

146
00:09:24,272 --> 00:09:25,356
Eis as suas mãos.

147
00:09:28,568 --> 00:09:29,568
Prontinho.

148
00:09:35,825 --> 00:09:37,660
Por favor. Confie em mim.

149
00:09:38,953 --> 00:09:41,122
Foque nas suas mãos.

150
00:09:42,832 --> 00:09:44,166
Veja como eu as toco.

151
00:09:46,877 --> 00:09:47,877
Ótimo.

152
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
Veja, seu cérebro ainda pensa
que tem uma mão.

153
00:09:52,675 --> 00:09:56,596
Um grupo de neurônios confusos
não consegue entender,

154
00:09:56,679 --> 00:10:00,933
então eles se fixam na sua dor.

155
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
Está funcionando.

156
00:10:09,609 --> 00:10:12,987
Ilusão tem o seu valor, se tira a dor.

157
00:10:13,070 --> 00:10:15,615
Não é uma ideia absurda, é?

158
00:10:16,657 --> 00:10:17,657
Prática.

159
00:10:18,284 --> 00:10:20,911
Redefina seu cérebro. Será divertido.

160
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
Não vamos mais trancar a porta.

161
00:10:31,464 --> 00:10:32,757
Bem-vinda ao Big Alice.

162
00:10:41,557 --> 00:10:43,851
O trem está tendo aumento de pressão.

163
00:10:44,602 --> 00:10:47,688
O coletor não fecha e entra muita neve.

164
00:10:47,772 --> 00:10:48,689
Com licença.

165
00:10:48,773 --> 00:10:52,818
Convertemos água em hidrogênio,
seu ramal fornece água ao trem.

166
00:10:52,902 --> 00:10:55,029
Então, com essas aberturas entra…

167
00:10:55,112 --> 00:10:57,365
Muito hidrogênio e um tsunami de água.

168
00:10:57,448 --> 00:11:01,160
Exato. Tem que ser externo.
Algo emperrou deixando uma abertura.

169
00:11:02,620 --> 00:11:06,374
Podemos descarregar o excesso,
mas vai nos atrasar.

170
00:11:06,457 --> 00:11:07,375
Então é sério.

171
00:11:07,458 --> 00:11:09,085
Quão sério de um a dez?

172
00:11:09,835 --> 00:11:13,506
Normalmente, três. Mandaríamos
uma equipe pra arrumar manualmente.

173
00:11:13,589 --> 00:11:17,551
Nossos engenheiros estão mortos,
exceto Boki, que pode se recusar…

174
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
Seis de dez.

175
00:11:19,220 --> 00:11:22,473
Podemos arredondar para dez,
já que Wilford está envolvido.

176
00:11:22,556 --> 00:11:23,849
Nem tudo é o Wilford.

177
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
Os coletores ficam obstruídos, acontece.

178
00:11:29,313 --> 00:11:30,815
Boscovic ainda está de luto.

179
00:11:31,899 --> 00:11:33,567
Vou pedir que arrisque a vida.

180
00:11:35,069 --> 00:11:37,446
Ande logo, vamos começar a perder tempo.

181
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
Está diminuindo.

182
00:11:47,164 --> 00:11:48,164
Ah, é você.

183
00:11:48,833 --> 00:11:49,833
Caprichou.

184
00:11:50,543 --> 00:11:53,087
Cadê ele?
Disse que eu devia estar aqui para ver.

185
00:11:53,170 --> 00:11:54,422
Ver o quê?

186
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
Não contou pra você.

187
00:11:56,507 --> 00:11:57,716
Contar o quê?

188
00:11:58,300 --> 00:11:59,593
Vire-se, querida.

189
00:12:07,101 --> 00:12:08,101
Bob?

190
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
- Espere!
- Abra!

191
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
- Espere.
- Não.

192
00:12:25,286 --> 00:12:26,662
- Agora.
- Abra!

193
00:12:29,415 --> 00:12:31,667
- O que estava fazendo?
- Isso é grave.

194
00:12:37,089 --> 00:12:38,089
Vamos, Bob.

195
00:12:42,219 --> 00:12:43,471
O que é isso?

196
00:12:43,554 --> 00:12:45,473
Velha tradição dos engenheiros.

197
00:12:47,600 --> 00:12:49,393
Por que o mandou lá?

198
00:13:00,321 --> 00:13:01,321
Obrigada.

199
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
- O que ficou sabendo?
- Sabe o que ela fez ao Kevin?

200
00:13:14,293 --> 00:13:15,586
Nunca nos vimos.

201
00:13:18,088 --> 00:13:19,465
Sei quem você é.

202
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
Por que está aqui?

203
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
É incrível o que conseguem fazer.

204
00:13:24,136 --> 00:13:26,847
Com mais esforço, podia ser linda de novo.

205
00:13:28,015 --> 00:13:30,059
Não ligo pra beleza.

206
00:13:30,643 --> 00:13:31,810
Que bom.

207
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
O que houve no Snowpiercer?

208
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
Layton ainda está vivo?

209
00:13:38,526 --> 00:13:40,194
Está na luta, mas sim.

210
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
Você fugiu.

211
00:13:45,074 --> 00:13:46,325
Eu voltei.

212
00:13:47,284 --> 00:13:48,994
Tivemos jornadas diferentes,

213
00:13:49,078 --> 00:13:51,121
mas fomos líderes no Snowpiercer.

214
00:13:52,498 --> 00:13:55,918
Passamos anos
sendo responsáveis por outros.

215
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
E, agora que estamos aqui,
sem todo esse peso…

216
00:14:02,508 --> 00:14:05,135
não sei você, mas nunca dormi tão bem.

217
00:14:06,470 --> 00:14:08,639
O futuro é seu se quiser.

218
00:14:09,682 --> 00:14:10,891
Basta olhar no espelho.

219
00:14:21,485 --> 00:14:22,653
Sabia que viriam.

220
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
Os canos explodindo.

221
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
Boki, sinto muito.

222
00:14:28,742 --> 00:14:31,328
Não é justo pedirmos para você ir sozinho.

223
00:14:33,038 --> 00:14:36,959
Sei que não quer ouvir isso de mim,
mas o trem precisa de você.

224
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
O trem sempre precisa de mim!

225
00:14:45,676 --> 00:14:46,719
E se eu recusar?

226
00:14:46,802 --> 00:14:47,970
Não seria bom.

227
00:14:48,679 --> 00:14:50,222
O caso é grave.

228
00:14:51,891 --> 00:14:55,603
O último engenheiro
entre vocês e o abismo…

229
00:14:57,563 --> 00:15:00,399
Olhe, não estou dando ordens, cara.

230
00:15:01,567 --> 00:15:02,567
A decisão é sua.

231
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Beleza.

232
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
É hora de ir pra fora.

233
00:15:26,967 --> 00:15:29,094
Oi, Josie.

234
00:15:30,721 --> 00:15:31,721
Oi.

235
00:15:33,098 --> 00:15:34,850
O que te deram pra dor?

236
00:15:37,144 --> 00:15:39,146
Estou pronto.

237
00:15:40,606 --> 00:15:45,402
Cumpri… o meu propósito.

238
00:15:45,486 --> 00:15:49,239
Não. O seu propósito vai além
de ser uma arma de Wilford.

239
00:15:49,323 --> 00:15:51,325
Concordo, ele serviu.

240
00:15:58,207 --> 00:16:01,293
Anos de enxerto de tecido sintético.

241
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Enregelamento grave, como o seu.

242
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Nós o reconstruímos.

243
00:16:06,548 --> 00:16:11,095
E, agora,
nunca descobriremos todo o seu potencial.

244
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
Descanse.

245
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
Agora mais que nunca.

246
00:17:13,866 --> 00:17:16,243
PERIGO

247
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
A pressão da água sobe nas entradas.

248
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
E está no vermelho.

249
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
Pronto para ventilar.

250
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
Estão ventilando.

251
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
Isso não é incomum.

252
00:17:54,448 --> 00:17:56,825
Bob do Gelo estava
tentando nos desconectar?

253
00:17:57,367 --> 00:17:58,786
Diminuíram. Por quê?

254
00:17:58,869 --> 00:18:01,163
Por que não pergunta para eles?

255
00:18:03,332 --> 00:18:04,708
Boki está sendo equipado.

256
00:18:04,792 --> 00:18:07,795
Limpando o coletor,
retomaremos a velocidade,

257
00:18:07,878 --> 00:18:09,254
mas haverá um preço.

258
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Estimamos duas horas.

259
00:18:10,714 --> 00:18:14,384
Duas horas depois do encontro com Mel,
com quem perdemos contato.

260
00:18:14,468 --> 00:18:16,887
Ei, mantenha a fé.

261
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Snowpiercer, é Big Alice, câmbio.

262
00:18:24,186 --> 00:18:26,814
Boa tarde, Big Alice.
Quer saber por que diminuímos.

263
00:18:26,897 --> 00:18:28,941
Vamos nos atrasar pra pegar Melanie.

264
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
O que há?

265
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
Manutenção de rotina.

266
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
Só estamos aproveitando a linha reta.

267
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Bem, olá, Ben.

268
00:18:37,950 --> 00:18:40,035
Podemos ajudar?

269
00:18:40,119 --> 00:18:41,036
Não, obrigado.

270
00:18:41,120 --> 00:18:43,789
Diminuiremos a velocidade,
mas depois compensamos.

271
00:18:43,872 --> 00:18:45,999
Está bem. Cada segundo conta.

272
00:18:46,583 --> 00:18:48,752
Mande um abraço para o Sr. Layton.

273
00:18:52,131 --> 00:18:53,799
Ele está de ótimo humor.

274
00:18:54,508 --> 00:18:55,968
Boki está na câmara de saída.

275
00:18:56,051 --> 00:18:57,386
POSTIGO DESTRAVADO

276
00:18:57,469 --> 00:18:58,637
Prontos para começar.

277
00:19:10,482 --> 00:19:12,776
- Boki, na escuta?
- Câmbio.

278
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
Ele já saiu, está no teto.

279
00:19:15,237 --> 00:19:17,281
Quando chegar na escada, reduziremos.

280
00:19:19,658 --> 00:19:22,494
Estou pronto para ir à lateral.

281
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
Ele está no coletor.

282
00:19:24,121 --> 00:19:26,206
Passe para 55km.

283
00:19:31,920 --> 00:19:33,046
Encontrei o bloco.

284
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
Como isto veio parar aqui?

285
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Cuidado, Boki.

286
00:19:52,316 --> 00:19:53,316
Não alcanço.

287
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
Está bem.

288
00:20:02,409 --> 00:20:03,702
Certo, merda.

289
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Boki, o que há?

290
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Boki?

291
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
Consegui!

292
00:20:24,431 --> 00:20:25,474
- Ele conseguiu.
- Sim!

293
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Vou pra casa!

294
00:20:27,851 --> 00:20:31,230
Vou pra casa!

295
00:20:31,313 --> 00:20:32,231
Bom trabalho.

296
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
- Vou pra casa!
- Vamos trazê-lo pra dentro.

297
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
Wilford número dez.

298
00:20:45,410 --> 00:20:46,954
Não foi acidente.

299
00:20:48,163 --> 00:20:48,997
Como sabe?

300
00:20:49,081 --> 00:20:52,417
A escada de acesso estava
sem gelo nos degraus.

301
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
Foram lá antes de mim.

302
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
Vamos verificar os níveis.

303
00:21:06,431 --> 00:21:09,142
Wilford me deu isto.

304
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
Ele disse:

305
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
"Engenheiros arriscam a vida por mim."

306
00:21:15,148 --> 00:21:19,444
"Com isso… retribuo a vocês."

307
00:21:24,199 --> 00:21:25,200
Tome.

308
00:21:27,494 --> 00:21:30,580
Talvez possa meter no rabo dele um dia.

309
00:21:31,832 --> 00:21:32,832
Senhor.

310
00:21:36,169 --> 00:21:38,088
Faremos testes no Servidor.

311
00:21:38,171 --> 00:21:39,589
- O que há?
- Um instante.

312
00:21:39,673 --> 00:21:44,177
- Coloquei no piloto automático.
- Ei, e aí? Seu amigo está me assustando.

313
00:21:44,803 --> 00:21:45,803
Venha comigo.

314
00:21:46,805 --> 00:21:49,808
Tiramos o carpete e limpamos
todas as residências.

315
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
Vamos ligar a ventilação no máximo
e esperar secar.

316
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Está se esforçando, LJ.

317
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
Estamos. Pelo trem do Wilford.

318
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
Aconteça o que acontecer, conte conosco.

319
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Não acontecerá nada, LJ.

320
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
Continue com o bom trabalho.

321
00:22:07,284 --> 00:22:09,286
Seus pais ficariam orgulhosos.

322
00:22:09,369 --> 00:22:11,872
Não tenho certeza. Tenho calos agora.

323
00:22:14,541 --> 00:22:15,541
Ruth.

324
00:22:17,753 --> 00:22:18,920
Tem um instante?

325
00:22:19,588 --> 00:22:20,588
Claro.

326
00:22:25,886 --> 00:22:28,722
Me perguntaram a posição de Sam,

327
00:22:28,805 --> 00:22:31,183
a favor ou contra Wilford.

328
00:22:31,767 --> 00:22:33,560
Já bateram à sua porta?

329
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
Bem, Anne, eu…

330
00:22:36,688 --> 00:22:38,774
A Secretaria deve ficar neutra.

331
00:22:39,274 --> 00:22:40,358
Os operadores também.

332
00:22:41,610 --> 00:22:42,610
E ele?

333
00:22:48,116 --> 00:22:49,993
É um período difícil, Anne.

334
00:22:50,994 --> 00:22:56,041
Mas tenho certeza que você e Sam
são fortes para superar.

335
00:22:56,750 --> 00:22:58,001
Daremos um jeito…

336
00:22:59,461 --> 00:23:00,921
como sempre fizemos.

337
00:23:15,310 --> 00:23:18,730
Certo. Chuck, Tony,
à Primeira Classe agora. Com cuidado.

338
00:23:18,814 --> 00:23:21,608
Wilfordistas podem tentar
bloquear a Agricultura.

339
00:23:22,192 --> 00:23:24,111
Stanley, traga a sua equipe aqui.

340
00:23:24,194 --> 00:23:26,404
Terá de pôr escolta
no transporte de alimento.

341
00:23:27,030 --> 00:23:29,741
Nem conseguimos andar direito na Terceira.

342
00:23:29,825 --> 00:23:32,661
Vai ter que dar um jeito. Use o subtrem.

343
00:23:32,744 --> 00:23:33,744
Há boatos…

344
00:23:34,704 --> 00:23:37,874
que os guardas que sobreviveram
à Revolução refizeram um comando.

345
00:23:38,458 --> 00:23:39,459
O quê?

346
00:23:41,962 --> 00:23:44,756
Olá. Eis a mulher
mais linda do Snowpiercer.

347
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- O que está fazendo aqui?
- Sanduíches.

348
00:23:47,217 --> 00:23:48,635
- Obrigada, Anne.
- Obrigada.

349
00:23:48,718 --> 00:23:50,720
Pessoal, protejam-se.

350
00:23:51,513 --> 00:23:52,513
Obrigada, Anne.

351
00:23:54,432 --> 00:23:55,432
E aí?

352
00:23:57,352 --> 00:23:59,104
- Um para você.
- Obrigado.

353
00:24:00,522 --> 00:24:02,149
A coisa está ficando feia.

354
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Tenho certeza
de que você tem sob controle.

355
00:24:07,529 --> 00:24:09,197
Tenho a minha rede, Sam.

356
00:24:09,990 --> 00:24:11,241
E o que vejo…

357
00:24:12,325 --> 00:24:14,703
é mais gente contra
do que a favor de Layton.

358
00:24:16,037 --> 00:24:19,624
Não concordo com a sua divisão,
mas está perto.

359
00:24:20,959 --> 00:24:22,294
Sabe que pode piorar.

360
00:24:23,837 --> 00:24:25,297
Perdemos duas crianças.

361
00:24:25,380 --> 00:24:26,923
Isso não se repetirá.

362
00:24:27,007 --> 00:24:29,134
Por que mandou sua filha pra frente?

363
00:24:30,844 --> 00:24:33,597
Vivemos por sete anos ao modo de Wilford.

364
00:24:33,680 --> 00:24:35,682
Sam, era melhor.

365
00:24:36,349 --> 00:24:39,227
Ele acertará tudo se estiver no comando.

366
00:24:39,311 --> 00:24:41,938
- Colocará fim… - A que preço?

367
00:24:42,564 --> 00:24:44,566
Anne, percebe que Wilford…

368
00:24:45,108 --> 00:24:47,736
Sim, ele projetou o trem com portais

369
00:24:47,819 --> 00:24:49,529
que congelam membros humanos.

370
00:24:51,448 --> 00:24:54,201
- Veja o que pede.
- Coloque a família em 1º lugar.

371
00:24:54,284 --> 00:24:55,160
Eu coloco.

372
00:24:55,243 --> 00:24:56,578
Quer saber quem é Layton?

373
00:24:57,120 --> 00:24:58,496
Ele é um bom rapaz.

374
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
E esqueci o que é um bom rapaz.

375
00:25:03,001 --> 00:25:07,422
Ele está tentando dar a este trem,
à nossa filha, à nossa família,

376
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
um mundo do qual podemos nos orgulhar.

377
00:25:13,678 --> 00:25:16,514
Se esse mundo cair, eu…

378
00:25:24,564 --> 00:25:25,565
LJ.

379
00:25:28,443 --> 00:25:29,694
O que está fazendo?

380
00:25:29,778 --> 00:25:31,780
Seu jantar coberta de merda.

381
00:25:31,863 --> 00:25:33,782
O que parece que estou fazendo?

382
00:25:36,785 --> 00:25:37,911
Ovos cozidos.

383
00:25:46,920 --> 00:25:48,004
Você foi demais hoje.

384
00:25:48,755 --> 00:25:49,755
Fui?

385
00:25:49,798 --> 00:25:52,842
Sim, eu parecia uma heroína
da classe operária.

386
00:25:54,552 --> 00:25:55,679
De onde surgiu isso?

387
00:25:55,762 --> 00:25:57,055
Não sei.

388
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
Mas nos tratam com respeito agora.

389
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
E daí se gostam de mim,
se sou bom na hora do aperto?

390
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
Você é a única pessoa que gosta de mim.

391
00:26:06,731 --> 00:26:08,984
Não. Tem a Till. Ela é sua amiga.

392
00:26:09,776 --> 00:26:11,361
Passamos por muita coisa.

393
00:26:11,945 --> 00:26:13,321
Não somos amigos por isso.

394
00:26:15,282 --> 00:26:16,491
Você é a minha preferida.

395
00:26:20,745 --> 00:26:21,745
Sou mesmo?

396
00:26:22,789 --> 00:26:25,083
Sim. Não tire sarro. Falei sem querer.

397
00:26:26,543 --> 00:26:27,711
Não, Oz, eu…

398
00:26:30,964 --> 00:26:32,465
Você também é o meu.

399
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Idiota.

400
00:27:00,285 --> 00:27:02,203
Sala do Servidor da Locomotiva.

401
00:27:06,082 --> 00:27:08,209
A Locomotiva não está
com capacidade total.

402
00:27:08,293 --> 00:27:11,629
Mas está se autorregulando
neste momento com isso.

403
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
O cérebro dela.

404
00:27:13,465 --> 00:27:16,092
Sistema Automotivo Digital
das Indústrias Wilford.

405
00:27:16,176 --> 00:27:18,928
Manda e recebe milhares
de mensagens por segundo.

406
00:27:22,932 --> 00:27:25,101
O sinal de hidrogênio está instável.

407
00:27:25,185 --> 00:27:27,729
Você analisou os medidores,
mas não é isso.

408
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Que números baixos.

409
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Estavam altos há pouco.

410
00:27:47,415 --> 00:27:50,168
Dá pra te ouvir pensando.

411
00:27:50,251 --> 00:27:52,545
Bob do Gelo andou até à Locomotiva.

412
00:27:53,129 --> 00:27:55,882
Ele fez algo nos coletores,
por isso a ventilação.

413
00:27:57,884 --> 00:27:58,884
Muito bem.

414
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Entendeu tudo.

415
00:28:00,303 --> 00:28:02,389
E só dois passos atrás.

416
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
Vamos.

417
00:28:09,145 --> 00:28:10,814
É um erro de amplificação.

418
00:28:11,689 --> 00:28:14,317
O sensor H1 fica dentro do coletor.

419
00:28:14,401 --> 00:28:16,403
A fixação do trilho deve ter tido contato.

420
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
- Merda.
- Pode ter sobrecarregado.

421
00:28:25,245 --> 00:28:27,163
Queimou. Claro.

422
00:28:27,247 --> 00:28:29,374
A falha no sensor danificou o relé.

423
00:28:29,457 --> 00:28:33,253
Sobrecarregou os sistemas de controle.
Precisamos trocar a peça.

424
00:28:33,336 --> 00:28:34,504
E não é fácil?

425
00:28:34,587 --> 00:28:37,382
Eis o Módulo Harmônico,
o Módulo Divino de Wilford.

426
00:28:37,966 --> 00:28:41,219
Produz o hidrogênio
que movimenta a Locomotiva.

427
00:28:41,302 --> 00:28:43,304
Se isto está funcionando mal,

428
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
toda a Locomotiva colapsará.

429
00:28:46,141 --> 00:28:48,977
É fácil de substituir, só não temos outro.

430
00:28:49,686 --> 00:28:50,937
Conheço quem tenha.

431
00:28:52,564 --> 00:28:55,108
Consertaram. Devia saber que conseguiriam.

432
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
Voltaram à velocidade normal, e agora?

433
00:28:57,485 --> 00:28:59,195
Receberemos uma ligação.

434
00:29:01,239 --> 00:29:02,073
Aí está.

435
00:29:02,157 --> 00:29:05,160
Big Alice, temos uma emergência.

436
00:29:06,536 --> 00:29:07,579
Esplêndido, querida.

437
00:29:07,662 --> 00:29:08,662
Muito bem.

438
00:29:11,458 --> 00:29:13,918
Começa a ver, certo?

439
00:29:19,048 --> 00:29:22,677
Quer dizer que o Wilford
explodiu os canos d'água?

440
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
Ele causou a crise de propósito?

441
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Sim, é exatamente o que eu quis dizer.

442
00:29:27,223 --> 00:29:28,892
Sabotando a própria Locomotiva?

443
00:29:28,975 --> 00:29:31,436
Não importa se causou,
ele é a nossa única saída.

444
00:29:31,519 --> 00:29:33,229
Sabemos disso e ele também.

445
00:29:33,313 --> 00:29:36,566
Wilford tem outro Módulo Divino,
mas ele vem junto.

446
00:29:36,649 --> 00:29:39,652
Temos umas duas horas
pra pôr os sistemas on-line.

447
00:29:39,736 --> 00:29:43,072
Sem a ajuda de Wilford,
será o nosso fim até amanhecer.

448
00:29:44,115 --> 00:29:48,369
O que acontecerá quando seus apoiadores
descobrirem que está nos salvando?

449
00:29:48,453 --> 00:29:50,622
Haverá raiva. Certeza.

450
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Ninguém vai descobrir.

451
00:29:52,332 --> 00:29:53,333
Podemos contê-lo.

452
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Ele concordou em vir só,

453
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
então o traremos em segredo.

454
00:29:56,753 --> 00:29:59,214
Ninguém vai saber que ele esteve aqui.

455
00:29:59,297 --> 00:30:00,590
E o que ele fará depois?

456
00:30:01,841 --> 00:30:02,841
Andre,

457
00:30:03,343 --> 00:30:05,011
o fará entrar na Locomotiva.

458
00:30:05,595 --> 00:30:10,683
Todos sabemos que Wilford é louco
para apostar tudo.

459
00:30:11,434 --> 00:30:14,479
Reencontrar a Melanie, ambos os trens,

460
00:30:14,562 --> 00:30:16,356
o futuro da vida que conhecemos.

461
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Mas não temos outra opção
e precisamos de todos a bordo.

462
00:30:22,111 --> 00:30:24,364
Vou vigiar Wilford o tempo todo.

463
00:30:25,990 --> 00:30:27,492
E se tudo der errado?

464
00:30:29,369 --> 00:30:30,995
Se der errado, você saberá.

465
00:30:31,955 --> 00:30:33,039
Mando um sinalizador.

466
00:30:35,917 --> 00:30:36,917
Temos que ir.

467
00:30:38,211 --> 00:30:39,295
Roche, Ruth.

468
00:30:56,437 --> 00:30:57,814
Está muito quieto aqui.

469
00:30:58,439 --> 00:31:00,191
Devo ser muito popular

470
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
se não quer que ninguém me veja.

471
00:31:02,360 --> 00:31:03,403
Irá para frente.

472
00:31:03,486 --> 00:31:05,822
Será vigiado enquanto troca a peça.

473
00:31:09,242 --> 00:31:10,660
Por aqui, Sr. Wilford.

474
00:31:12,120 --> 00:31:16,499
Que pena não ter testemunhas
nesta ocasião histórica. Roche?

475
00:31:26,175 --> 00:31:27,552
- Entraram?
- Sim.

476
00:31:34,976 --> 00:31:37,478
SUBTREM - 3 -13

477
00:32:01,794 --> 00:32:02,794
Perdoem-me.

478
00:32:04,005 --> 00:32:05,173
Sou sentimental.

479
00:32:08,134 --> 00:32:09,218
Ben…

480
00:32:09,928 --> 00:32:12,972
Veio arruinar o momento, como sempre.

481
00:32:17,060 --> 00:32:18,394
Sr. Wilford, à frente.

482
00:32:19,479 --> 00:32:20,855
Obrigado, Sr. Layton.

483
00:32:28,237 --> 00:32:29,614
Vamos deixá-lo aqui.

484
00:32:31,115 --> 00:32:32,575
Até a próxima, Ruth.

485
00:32:33,868 --> 00:32:34,868
Roche, você

486
00:32:35,244 --> 00:32:38,498
mantém o equilíbrio do poder
com sabedoria e desenvoltura.

487
00:32:39,457 --> 00:32:40,541
Espero que dure.

488
00:32:53,179 --> 00:32:54,555
Olá, meu benzinho.

489
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Javier.

490
00:32:59,560 --> 00:33:00,560
Sr. Wilford.

491
00:33:00,603 --> 00:33:02,230
Ouvi uma história engraçada.

492
00:33:02,313 --> 00:33:05,024
Estava no banheiro
quando Melanie roubou o trem?

493
00:33:05,108 --> 00:33:07,110
Sim, fui pego com as calças na mão.

494
00:33:09,195 --> 00:33:11,322
Maleta, por favor.

495
00:33:12,115 --> 00:33:13,282
Vou dar para o Javi.

496
00:33:14,033 --> 00:33:15,034
Eu gosto dele.

497
00:33:26,838 --> 00:33:30,091
Substitua a fita
que conecta ao sensor H1.

498
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Ei, pode observar daqui.

499
00:33:35,096 --> 00:33:37,390
Wilford está no Snowpiercer. Eu vi.

500
00:33:37,473 --> 00:33:40,018
- Deve estar na Locomotiva.
- Vamos mantê-lo lá.

501
00:33:40,101 --> 00:33:41,853
Somos quase tantos quanto o Fundo.

502
00:33:41,936 --> 00:33:44,147
Querem a nossa ação, eis a nossa chance.

503
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Sem mim, a sua Locomotiva
morreria em menos de uma hora.

504
00:33:47,150 --> 00:33:49,402
Arriscou a este ponto por publicidade.

505
00:33:49,485 --> 00:33:50,485
Não.

506
00:33:50,528 --> 00:33:52,030
Para ver velhos amigos.

507
00:33:52,113 --> 00:33:54,574
Para ver você de novo. Faz muito tempo.

508
00:33:56,451 --> 00:33:58,119
Não dá para manter segredo.

509
00:33:58,703 --> 00:34:00,955
Uma hora, saberão que vim salvá-los.

510
00:34:01,998 --> 00:34:04,500
Reinicie o sensor do coletor.

511
00:34:04,584 --> 00:34:05,460
Já fiz isso.

512
00:34:05,543 --> 00:34:06,543
Conseguiram.

513
00:34:07,086 --> 00:34:07,920
Como sabe?

514
00:34:08,004 --> 00:34:10,048
Pessoal, podemos focar, por favor?

515
00:34:10,631 --> 00:34:12,842
Módulo conectado.
Prontos pra recalibrar CPU.

516
00:34:14,677 --> 00:34:15,553
Vamos acionar.

517
00:34:15,636 --> 00:34:17,013
Os sistemas estão bons.

518
00:34:17,764 --> 00:34:19,682
Está on-line. Processando dados.

519
00:34:19,766 --> 00:34:20,600
SOBRECARGA DE SISTEMA

520
00:34:20,683 --> 00:34:22,518
Merda! Está sobrecarregando!

521
00:34:24,187 --> 00:34:27,023
Desconecte!

522
00:34:31,861 --> 00:34:33,654
O que fez com a minha Locomotiva?

523
00:34:34,655 --> 00:34:38,117
Melanie aperfeiçoou o rodeiro
durante a quinta Revolução.

524
00:34:38,201 --> 00:34:39,452
Pra sobrepor a automação.

525
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
A ação da Melanie

526
00:34:41,829 --> 00:34:44,791
impediu meu Módulo Divino
de sobrepor o sistema.

527
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
A produção de hidrogênio está suspensa.

528
00:34:47,376 --> 00:34:51,297
Temos minutos
antes de a Locomotiva falhar!

529
00:34:51,380 --> 00:34:54,217
Deixamos você entrar
na Locomotiva! Conserte-a!

530
00:34:54,801 --> 00:34:57,011
Pessoal, estamos em 14%.

531
00:34:57,095 --> 00:34:59,055
Dá pra desligar a gambiarra dela?

532
00:34:59,138 --> 00:35:00,723
Está ligada aos rodeiros.

533
00:35:00,807 --> 00:35:03,768
Não temos reservas de energia
para reiniciá-los.

534
00:35:04,977 --> 00:35:05,977
Big Alice.

535
00:35:07,021 --> 00:35:08,356
Big Alice pode empurrar.

536
00:35:09,357 --> 00:35:12,151
Vamos desconectar manualmente os rodeiros,

537
00:35:12,235 --> 00:35:14,237
assim ele empurra com menos resistência.

538
00:35:14,904 --> 00:35:15,988
Vamos desligar.

539
00:35:16,072 --> 00:35:17,156
A Locomotiva?

540
00:35:17,240 --> 00:35:19,909
Sim. Redefina a instalação elétrica

541
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
e dê um tranco enquanto temos velocidade.

542
00:35:22,745 --> 00:35:25,123
São mais de 200 desligamentos manuais.

543
00:35:25,206 --> 00:35:27,416
E nem sabemos se vai ligar novamente.

544
00:35:28,584 --> 00:35:29,584
É pra já.

545
00:35:35,299 --> 00:35:37,927
Snowpiercer, nível cinco de emergência…

546
00:35:38,010 --> 00:35:40,763
- Vamos!
- Departamentos, apresentem-se às estações.

547
00:35:40,847 --> 00:35:41,681
Depressa!

548
00:35:41,764 --> 00:35:43,975
Tripulações um a oito no subtrem.

549
00:35:44,058 --> 00:35:46,435
Protocolo de Reinicialização Manual.

550
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
Reinicializem. Repito, reinicializem.

551
00:35:57,697 --> 00:35:58,697
RODEIRO - SOLTAR

552
00:35:59,365 --> 00:36:00,408
Saiam da frente!

553
00:36:00,491 --> 00:36:01,784
Que diabos aconteceu?

554
00:36:01,868 --> 00:36:05,329
Nunca foi feita reinicialização manual.

555
00:36:05,413 --> 00:36:07,540
- Notícias do Andre?
- Não.

556
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
O Wilford está na frente.

557
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
Os apoiadores querem mantê-lo aqui.

558
00:36:12,336 --> 00:36:14,297
Big Alice, ouviu o que eu disse?

559
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Sim, está desligando o Snowpiercer.

560
00:36:17,008 --> 00:36:17,842
Tudo?

561
00:36:17,925 --> 00:36:19,719
- Isto é parte do seu plano?
- Não!

562
00:36:19,802 --> 00:36:21,929
Quando desconectarmos os rodeiros,

563
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
precisa empurrar.

564
00:36:23,139 --> 00:36:26,392
Se ficarmos abaixo da potência terminal,
o tranco não funciona.

565
00:36:26,475 --> 00:36:28,978
Teremos três minutos
antes de uma situação crítica.

566
00:36:29,061 --> 00:36:30,061
Quase isso.

567
00:36:32,857 --> 00:36:33,857
Está bem.

568
00:36:34,400 --> 00:36:35,943
Vou tentar. Eu empurro.

569
00:36:36,736 --> 00:36:38,279
Nível três de desligamento.

570
00:36:39,906 --> 00:36:41,866
Desconectando compressores de hidrogênio.

571
00:36:42,825 --> 00:36:44,702
Restringindo eletrólise de hidrogênio.

572
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Snowpiercer.

573
00:36:47,330 --> 00:36:53,044
Desligamento manual
em cinco, quatro, três, dois, um…

574
00:37:27,453 --> 00:37:28,537
Que silêncio.

575
00:37:29,747 --> 00:37:30,748
O que há?

576
00:37:35,169 --> 00:37:37,672
- Pronto, Javier?
- Quase.

577
00:37:37,755 --> 00:37:40,424
Tudo bem, Javi. Foque no trabalho.
Somos só nós.

578
00:37:40,508 --> 00:37:43,427
Por que o atraso? Curta o momento, Javi.

579
00:37:44,679 --> 00:37:45,972
Está lento demais.

580
00:37:46,055 --> 00:37:47,682
Consegue, Layton? Não.

581
00:37:47,765 --> 00:37:49,517
Você não é maquinista.

582
00:37:49,600 --> 00:37:51,352
Como espera liderar este trem?

583
00:37:52,061 --> 00:37:54,063
Você nem entende como funciona.

584
00:37:56,399 --> 00:37:57,399
Pronto.

585
00:38:07,743 --> 00:38:08,743
Snowpiercer,

586
00:38:08,786 --> 00:38:10,413
é o maquinista-chefe Wilford.

587
00:38:10,496 --> 00:38:11,747
Ele está aqui.

588
00:38:11,831 --> 00:38:14,333
- Chega de bobagem. Preparem-se.
- É Wilford!

589
00:38:15,042 --> 00:38:16,294
É Wilford!

590
00:38:16,377 --> 00:38:19,505
Maquinistas e operários,
se estiverem em seus postos,

591
00:38:19,588 --> 00:38:22,550
esperem meu comando
para reinicialização manual.

592
00:38:25,469 --> 00:38:27,054
Javier, está pronto?

593
00:38:28,180 --> 00:38:29,682
Locomotiva pronta.

594
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
Ótimo.

595
00:38:44,447 --> 00:38:45,865
Sempre com joguinhos.

596
00:38:45,948 --> 00:38:48,576
Só há um maestro na orquestra.

597
00:38:52,330 --> 00:38:53,622
Snowpiercer,

598
00:38:54,915 --> 00:38:56,792
reinicializem os sistemas agora.

599
00:39:14,101 --> 00:39:16,062
Ben, prepare-se para assumir.

600
00:39:16,145 --> 00:39:17,425
VÁLVULAS DE COMPRESSÃO
HIDROGÊNIO

601
00:39:18,356 --> 00:39:21,233
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito…

602
00:39:41,295 --> 00:39:42,505
Wilford!

603
00:39:44,298 --> 00:39:45,966
Wilford!

604
00:39:48,511 --> 00:39:49,553
Wilford!

605
00:39:50,763 --> 00:39:55,976
Wilford!

606
00:39:56,060 --> 00:40:01,399
Wilford!

607
00:41:20,019 --> 00:41:23,272
SINALIZADOR

608
00:42:07,525 --> 00:42:09,193
Vão levar você pro Big Alice.

609
00:42:09,276 --> 00:42:11,278
Ele prometeu que será bem tratado.

610
00:42:12,738 --> 00:42:14,073
Já sobrevivi uma vez.

611
00:42:18,869 --> 00:42:20,871
Prometi liberdade aos fundistas.

612
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
Disse que iria protegê-los.

613
00:42:24,041 --> 00:42:26,210
Farei o que puder para ajudar o Fundo.

614
00:42:32,007 --> 00:42:34,134
Só quero ver o meu filho nascer.

615
00:42:37,763 --> 00:42:39,390
Talvez conhecê-lo um dia.

616
00:42:50,901 --> 00:42:51,901
Você está bem?

617
00:43:07,459 --> 00:43:08,711
Vocês têm um minuto.

618
00:43:11,714 --> 00:43:12,714
- Oi.
- Oi.

619
00:43:14,049 --> 00:43:15,843
Certo, sinto muito, Zarah.

620
00:43:16,677 --> 00:43:20,723
Andre… Este trem fica tentando
acabar com a gente.

621
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
Mas nunca conseguiu.

622
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Não desista.

623
00:43:32,401 --> 00:43:33,485
Entendeu?

624
00:43:36,071 --> 00:43:37,281
Nós não desistimos.

625
00:43:39,074 --> 00:43:41,160
SECRETARIA

626
00:43:49,043 --> 00:43:49,918
Boa sorte.

627
00:43:50,002 --> 00:43:51,128
Pra você também, Roche.

628
00:43:52,755 --> 00:43:54,715
Apresente-se ao Wilford no Big Alice.

629
00:43:55,299 --> 00:43:56,299
Entendi.

630
00:44:04,350 --> 00:44:05,350
É minha escolta?

631
00:44:05,392 --> 00:44:06,560
Sim.

632
00:44:06,644 --> 00:44:08,437
Tomou a decisão certa.

633
00:44:08,520 --> 00:44:10,898
Joseph está lá em cima.
Vou mostrar o caminho.

634
00:44:36,799 --> 00:44:37,841
Venha.

635
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
Sr. Wilford.

636
00:45:20,676 --> 00:45:22,761
O trem é seu.

637
00:46:28,785 --> 00:46:33,790
Legendas: Carla Alessandra Prado										
  
 


 
     

  

 

   

 
 										