﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:05,182
À nossa amiga, Trudy.

2
00:00:05,206 --> 00:00:09,286
Parabéns pelo seu trabalho
na Seguradora Webley's.

3
00:00:09,310 --> 00:00:11,255
Como investigadora principal
interna.

4
00:00:11,279 --> 00:00:13,023
Desejamos a você todo o sucesso.

5
00:00:13,047 --> 00:00:15,159
E esperando um grande desconto

6
00:00:15,183 --> 00:00:17,161
para família e amigos em dobro.

7
00:00:17,185 --> 00:00:18,770
Obrigada senhoras.

8
00:00:18,795 --> 00:00:21,126
O motivo para beber champanhe
antes do jantar?

9
00:00:21,151 --> 00:00:23,367
- Devemos agradecê-la.
- Isso é como o fim

10
00:00:23,391 --> 00:00:24,876
de uma era.

11
00:00:25,460 --> 00:00:27,204
- Precisarei de um lenço.
- Não!

12
00:00:27,228 --> 00:00:30,196
Nada disso.
Agora é a hora de comemorar!

13
00:00:30,251 --> 00:00:33,053
E as bebidas são por conta
da minha ex-parceira.

14
00:00:34,116 --> 00:00:36,150
- Nós devemos ir!
- Está bem.

15
00:00:38,039 --> 00:00:40,117
Sabe, estou feliz por você.

16
00:00:40,141 --> 00:00:42,337
Só queria que tivesse me dado
a oportunidade

17
00:00:42,368 --> 00:00:44,929
- de dar a oferta de Shep.
- Ele queria uma resposta

18
00:00:44,954 --> 00:00:47,758
Além disso,
você também está indo embora.

19
00:00:47,782 --> 00:00:49,960
Só por três meses.
Pela carreira de Sandro,

20
00:00:49,984 --> 00:00:51,171
- não a minha.
- Certo.

21
00:00:51,196 --> 00:00:52,882
Então,
circuito de corrida europeu

22
00:00:52,907 --> 00:00:55,231
para ele e hotéis cinco estrelas
para você?

23
00:00:55,256 --> 00:00:57,585
Isso é um sim ou um não
aos cartões postais?

24
00:00:59,927 --> 00:01:02,406
Senhoras. Maninha.

25
00:01:02,430 --> 00:01:04,274
Estou interrompendo algo?

26
00:01:04,298 --> 00:01:06,567
Não! Sempre temos espaço
para mais um na mesa,

27
00:01:06,592 --> 00:01:09,146
especialmente um Drake.
Especialmente um belo Drake.

28
00:01:09,177 --> 00:01:11,403
Talvez possa deixar isso aqui?

29
00:01:11,474 --> 00:01:13,793
Srªs, devíamos deixá-los
pôr a conversa em dia.

30
00:01:13,818 --> 00:01:15,519
Frankie, nos vemos no Jelly's.

31
00:01:15,543 --> 00:01:17,287
- Certo.
- Está bem.

32
00:01:17,873 --> 00:01:19,122
Divirtam-se!

33
00:01:20,503 --> 00:01:21,593
Está no fim?

34
00:01:21,618 --> 00:01:22,721
- Sim.
- Excelente.

35
00:01:24,018 --> 00:01:26,029
Jack, o que está fazendo aqui?

36
00:01:26,053 --> 00:01:27,998
Tenho praticado
como te dizer isso

37
00:01:28,022 --> 00:01:30,697
- toda a viagem de Ottawa.
- Me diga o que? O que é?

38
00:01:32,704 --> 00:01:34,517
O que é?
Estou ficando preocupada.

39
00:01:36,337 --> 00:01:37,384
Está bem.

40
00:01:37,899 --> 00:01:39,861
Talvez seja melhor
se eu mostrar a você.

41
00:01:43,104 --> 00:01:45,373
"30º aniversário de Squishy."

42
00:01:45,398 --> 00:01:46,996
Deus! Não vou lá desde criança.

43
00:01:47,008 --> 00:01:49,035
Esqueça a viagem
pela estrada da memória.

44
00:01:49,060 --> 00:01:50,857
Frankie, esse é o papai!

45
00:01:51,212 --> 00:01:52,365
Ele está vivo.

46
00:01:57,355 --> 00:02:00,438
<font color="#ffff00">FINAL DA SÉRIE</font>

47
00:02:14,219 --> 00:02:16,219
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>

48
00:02:17,393 --> 00:02:22,084
<font color="#0080ff">FRANKIE</font> <font color="#ff0000">DRAKE</font> <font color="#0080ff">MYSTERIES</font>
<i><font color="#ffff00">S04E10 - Um caso de família</font></i>

49
00:02:22,109 --> 00:02:24,598
Estou te dizendo, Frankie.
Esse é o papai! Olhar.

50
00:02:24,623 --> 00:02:26,802
Você tem o nariz. Esses olhos.

51
00:02:26,827 --> 00:02:28,933
- São os olhos Drake.
- Jack, não tem como.

52
00:02:28,958 --> 00:02:30,661
Eu o vi morrer. Eu estava lá

53
00:02:30,685 --> 00:02:32,652
- quando aconteceu.
- Você era criança.

54
00:02:32,677 --> 00:02:34,316
Não significa que não aconteceu!

55
00:02:34,341 --> 00:02:36,669
Talvez não tenha sido o papai
que você viu?

56
00:02:37,225 --> 00:02:39,703
Olha,
não estou dizendo que é ele.

57
00:02:39,727 --> 00:02:43,526
Mas, se fosse...
então precisamos encontrá-lo.

58
00:02:43,565 --> 00:02:45,808
Bem, é por isso que estou aqui,
detetive.

59
00:02:46,070 --> 00:02:47,504
Por onde começamos?

60
00:02:48,369 --> 00:02:50,781
Havia uma criança no beco
na noite em que

61
00:02:50,805 --> 00:02:53,016
meu pai morreu que viu tudo,
Rami Mabrook.

62
00:02:53,040 --> 00:02:55,218
Ele é o Rei do Tapete
de Toronto agora.

63
00:02:55,301 --> 00:02:56,831
Devíamos começar com ele.

64
00:02:57,862 --> 00:02:59,930
Frankie! Tem certeza
de que pode armazenar

65
00:02:59,955 --> 00:03:02,192
Jolina aqui enquanto
estivermos fora?

66
00:03:03,268 --> 00:03:05,571
- Quem é?
- Sandro, este é o Jack.

67
00:03:05,901 --> 00:03:08,465
- Jack, Sandro.
- Sandro.

68
00:03:08,838 --> 00:03:11,134
- Irmão. Namorado.
- Irmão?

69
00:03:11,158 --> 00:03:12,947
Claro, ela não fala sobre mim.

70
00:03:14,929 --> 00:03:17,923
Jack acha que nosso pai
ainda pode estar vivo.

71
00:03:18,767 --> 00:03:20,611
Tenho que adiar nossa viagem.

72
00:03:21,024 --> 00:03:22,746
Sentirá falta da <i>Coppa Acerbo.</i>

73
00:03:22,770 --> 00:03:25,301
Vou passar a vitória
para a Ferrari.

74
00:03:25,873 --> 00:03:28,090
Se for verdade,
tenho que pelo menos tentar.

75
00:03:28,356 --> 00:03:30,954
Não... Não tente apenas.

76
00:03:31,548 --> 00:03:32,895
Encontre-o, Frankie.

77
00:03:38,342 --> 00:03:39,425
E isto...

78
00:03:39,450 --> 00:03:41,960
esta aqui é a sua mesa.

79
00:03:43,658 --> 00:03:45,535
- O que é isto?
- Isso seria

80
00:03:45,559 --> 00:03:47,620
seu bônus de assinatura.

81
00:03:50,120 --> 00:03:52,175
Eu nunca vi meu nome
ao lado de um número

82
00:03:52,199 --> 00:03:55,112
- como este em um cheque antes.
- Gosto de mostrar meu time

83
00:03:55,136 --> 00:03:57,581
agradecimento
caloroso em dólares.

84
00:03:58,268 --> 00:04:00,470
Então não posso esperar
até o bônus de Natal.

85
00:04:01,073 --> 00:04:02,080
Bem, parece

86
00:04:02,105 --> 00:04:05,522
- como uma festa aqui.
- Annabelle, venha conhecer

87
00:04:05,546 --> 00:04:07,257
a nova Investigadora,
Srª. Clarke.

88
00:04:07,281 --> 00:04:09,660
É um prazer, Srª. Clarke.
Sou a médica interna.

89
00:04:09,684 --> 00:04:12,948
Annabelle lida com todas
reivindicações médicas,

90
00:04:12,973 --> 00:04:15,165
- avaliações físicas, etc.
- Não fiz nada

91
00:04:15,189 --> 00:04:17,768
tão animado quanto o que vê
em um determinado dia.

92
00:04:17,793 --> 00:04:19,588
Depende do dia.
Alguns casos são tão

93
00:04:19,613 --> 00:04:21,581
chatos quanto uma freira
em lua de mel.

94
00:04:24,164 --> 00:04:25,613
Eu gostei dela.

95
00:04:33,775 --> 00:04:36,455
Atenção! Atenção,
fiquem espertos.

96
00:04:37,516 --> 00:04:39,829
Aqui. Você está fazendo
um trabalho importante,

97
00:04:39,985 --> 00:04:42,243
limpando essa propaganda
comunitária.

98
00:04:42,424 --> 00:04:45,459
E se eu te dissesse que você
poderia deixar isso...

99
00:04:46,020 --> 00:04:48,398
- para trás?
- O que?

100
00:04:48,422 --> 00:04:50,696
Estão fechando o departamento?

101
00:04:50,925 --> 00:04:52,636
Não! Depois de todo esse tempo?

102
00:04:52,660 --> 00:04:54,717
Não, Shaw.
Não. Lyle e eu vamos subir

103
00:04:54,729 --> 00:04:57,007
para falar com o chefe hoje.
Já passou da hora

104
00:04:57,031 --> 00:04:59,042
de você ser feita
uma oficial adequada.

105
00:05:00,277 --> 00:05:01,429
Sério?

106
00:05:02,503 --> 00:05:04,748
Depois de tudo o que
aconteceu com McIntosh,

107
00:05:04,772 --> 00:05:07,150
Não achei que Lyle fosse meu fã.

108
00:05:07,174 --> 00:05:09,218
Lyle. Ele é só...
ele é um pouco intenso.

109
00:05:09,281 --> 00:05:11,722
E ele foi pego
cometendo um erro, então...

110
00:05:11,746 --> 00:05:14,189
- Não acho que confie em mim.
- Ele não confia

111
00:05:14,214 --> 00:05:17,461
ninguém completamente.
Mas estamos do seu lado.

112
00:05:17,846 --> 00:05:18,885
Sério?

113
00:05:18,953 --> 00:05:20,163
Eu não sei o que dizer.

114
00:05:20,187 --> 00:05:21,732
Não diga nada. Você mereceu.

115
00:05:21,756 --> 00:05:24,074
Shaw.
Pronta para subir as escadas?

116
00:05:24,191 --> 00:05:26,269
- Se você me levar.
- Eu o encontrei.

117
00:05:26,293 --> 00:05:28,372
- Onde?
- Cataratas do Niágara.

118
00:05:28,396 --> 00:05:29,676
É onde ele está?

119
00:05:30,531 --> 00:05:33,500
- Bem, obrigada de novo!
- Sim! Sem problemas.

120
00:05:37,913 --> 00:05:40,817
Eu tenho um lindo
tapete do Tajiquistão

121
00:05:40,841 --> 00:05:42,445
que faria maravilhas ali.

122
00:05:42,977 --> 00:05:45,822
Eles não me chamam
de Rei do Tapete por nada.

123
00:05:45,846 --> 00:05:49,626
Pedimos que falasse menos
sobre sua linha de trabalho...

124
00:05:49,650 --> 00:05:52,307
Mais sobre como você testemunhou
a morte de nosso pai.

125
00:05:53,308 --> 00:05:56,099
Um momento na minha vida...
não me importo em revisitar.

126
00:05:56,271 --> 00:05:59,907
Vou ficar com o Tajiquistão e
tudo o que você tiver em lilás.

127
00:06:01,962 --> 00:06:03,540
Eu estava passando pelo beco.

128
00:06:03,564 --> 00:06:06,109
Sempre inquieto
quando estou sozinho.

129
00:06:06,814 --> 00:06:07,944
E quanto ao seu amigo?

130
00:06:07,968 --> 00:06:10,080
- Eu não estava com amigos.
- Eu...

131
00:06:10,104 --> 00:06:13,083
Anotei tudo o que ouvi a
polícia dizer naquela noite.

132
00:06:13,107 --> 00:06:15,619
Eles relataram duas testemunhas:

133
00:06:15,643 --> 00:06:17,754
você e Gabe Irons.

134
00:06:18,763 --> 00:06:19,841
Isso mesmo.

135
00:06:20,216 --> 00:06:22,492
Ele. sim. Gabe estava comigo.

136
00:06:22,516 --> 00:06:24,961
Então, qual é?
Você estava sozinho ou com Gabe?

137
00:06:25,828 --> 00:06:27,230
Está mentindo para mim agora

138
00:06:27,254 --> 00:06:29,556
ou mentiu para a polícia
naquela época?

139
00:06:30,925 --> 00:06:33,970
Qual é, cara.
Somos os filhos do morto.

140
00:06:33,994 --> 00:06:36,429
Há muito tempo
que esperamos pela verdade.

141
00:06:38,532 --> 00:06:40,477
Eu só conheci Gabe naquele dia.

142
00:06:40,501 --> 00:06:42,639
Seu pai nos disse
para agirmos como amigos.

143
00:06:42,664 --> 00:06:44,796
Esqueci que ele fazia parte
do esquema.

144
00:06:44,872 --> 00:06:46,973
O que quer dizer com "esquema"?

145
00:06:48,205 --> 00:06:49,346
Foi uma farsa.

146
00:06:50,010 --> 00:06:53,089
Seu velho nos pagou pra ajudá-lo
a fingir sua própria morte.

147
00:06:59,295 --> 00:07:01,263
Obrigada pelo material escolar.

148
00:07:01,288 --> 00:07:03,747
Minha sobrinha minha
vai ficar atrás na educação.

149
00:07:03,772 --> 00:07:05,600
A vida é o paraíso, não é?

150
00:07:05,625 --> 00:07:07,471
Se por céu quer dizer
ouvir-te falar

151
00:07:07,495 --> 00:07:10,127
ao telefone a noite toda
e lavar roupas, com certeza.

152
00:07:11,089 --> 00:07:13,362
Els, você sabe
quando estou brincando, certo?

153
00:07:14,604 --> 00:07:16,738
Ellie! Ellie!

154
00:07:17,129 --> 00:07:18,668
O nome dela é Elsbeth...

155
00:07:19,306 --> 00:07:21,485
- Florence.
- Roz.

156
00:07:21,509 --> 00:07:23,854
Você está aqui. Em Toronto.

157
00:07:23,878 --> 00:07:25,893
O que disse a ela
para fazê-la fugir?

158
00:07:25,918 --> 00:07:27,488
Foi menos sobre o que ela ouviu

159
00:07:27,513 --> 00:07:29,801
- e mais sobre quem ela viu.
- Não seja boba.

160
00:07:29,933 --> 00:07:31,668
Todas as filhas amam suas mães.

161
00:07:31,952 --> 00:07:34,965
Bloqueou toda a nossa infância?
E a de Ellie?

162
00:07:34,989 --> 00:07:36,901
Não insulte nossa família
em público.

163
00:07:36,926 --> 00:07:38,957
Chegou e começou nossas brigas.

164
00:07:39,261 --> 00:07:42,183
Ela não vai voltará, se é por
isso que veio para Toronto.

165
00:07:42,269 --> 00:07:43,722
Não é da sua conta.

166
00:07:45,410 --> 00:07:47,043
Quando você a expulsou,

167
00:07:47,088 --> 00:07:49,205
O bem-estar da Ellie
se tornou minha conta.

168
00:07:49,230 --> 00:07:52,772
Não fará nada de bom na cidade
de pecado esquecida por Deus.

169
00:07:53,874 --> 00:07:56,152
É assim que arruma
seu cabelo agora, Florence?

170
00:07:56,176 --> 00:07:57,946
Não é à toa
que você está solteiro.

171
00:07:58,946 --> 00:08:00,757
Você deve pegar o próximo trem.

172
00:08:00,781 --> 00:08:03,469
- Ellie vai ficar.
- Legalmente, não pode.

173
00:08:03,494 --> 00:08:05,928
Ela é minha
e eu a estou levando para casa.

174
00:08:09,623 --> 00:08:11,935
Pessoa das manhãs
ou coruja da noite?

175
00:08:11,959 --> 00:08:14,404
Noturna, exceto aos domingos.

176
00:08:15,152 --> 00:08:16,406
Café ou chá?

177
00:08:16,730 --> 00:08:19,209
Minha mãe rolaria em
seu bom túmulo inglês...

178
00:08:19,233 --> 00:08:21,089
se eu não respondesse chá.

179
00:08:22,116 --> 00:08:23,179
Com licença.

180
00:08:23,203 --> 00:08:26,495
Estou procurando um Sr. Webley.
Essa vaca negou

181
00:08:26,520 --> 00:08:28,349
- minha reclamação!
- Quer se sentar?

182
00:08:28,374 --> 00:08:30,091
Quero o dinheiro
que me é devido.

183
00:08:30,116 --> 00:08:32,319
Tenho certeza
de que podemos resolver isso.

184
00:08:32,569 --> 00:08:35,792
- Qual é o seu nome?
- Sintra. Sintra Patel.

185
00:08:36,428 --> 00:08:37,811
Pegou o arquivo dela?

186
00:08:39,405 --> 00:08:40,491
O que aconteceu?

187
00:08:41,342 --> 00:08:43,733
Quebrei minha perna
ao cair de uma escada.

188
00:08:43,764 --> 00:08:45,223
O hospital me deu uma conta,

189
00:08:45,248 --> 00:08:47,012
disse que a seguradora
não pagaria.

190
00:08:47,037 --> 00:08:48,466
Vejo o mal-entendido agora.

191
00:08:48,491 --> 00:08:51,646
Seu gráfico diz que sofre
de uma doença subjacente.

192
00:08:51,693 --> 00:08:54,607
Quaisquer acidentes relacionados
a isso não serão cobertos.

193
00:08:54,654 --> 00:08:56,880
- Qual condição?
- Pressão baixa. Viu?

194
00:08:56,904 --> 00:08:59,056
Eu mesma
teria feito sua avaliação.

195
00:08:59,126 --> 00:09:01,275
Mas eu não tenho pressão baixa.

196
00:09:01,332 --> 00:09:03,200
Mas está tudo aqui, impresso.

197
00:09:03,744 --> 00:09:05,622
Sinto muito.
Mas você não deveria

198
00:09:05,646 --> 00:09:08,658
- ter subido naquela escada.
- Não é uma escolha.

199
00:09:08,682 --> 00:09:11,494
Tenho de trabalhar.
Ao contrário de vocês,

200
00:09:11,518 --> 00:09:14,096
povo Webley, que estão
optando por serem desonestos.

201
00:09:16,557 --> 00:09:18,416
Infelizmente,
não é a primeira cliente

202
00:09:18,441 --> 00:09:20,485
que espera
um pagamento de apólice fácil.

203
00:09:20,510 --> 00:09:22,330
O arquivo dela menciona
uma família?

204
00:09:22,580 --> 00:09:23,974
Sim. Ela tem quatro filhos.

205
00:09:23,998 --> 00:09:26,610
É improvável que uma mãe
de quatro filhos se machuque

206
00:09:26,635 --> 00:09:29,779
- apenas por um pagamento.
- Trudy!

207
00:09:29,803 --> 00:09:32,949
Teremos que endurecer
esse seu coração mole.

208
00:09:37,686 --> 00:09:39,756
Então você ficou quieta.
Você está brava?

209
00:09:39,780 --> 00:09:42,292
Não, eu não estou brava.
Só não entendo

210
00:09:42,316 --> 00:09:45,495
por que ele mentiria para nós.
Ele nos abandonou.

211
00:09:45,519 --> 00:09:48,076
Não me sinto abandonado.
E, para ser sincero,

212
00:09:48,088 --> 00:09:50,267
A primeira coisa que faremos
é interrogá-lo.

213
00:09:50,338 --> 00:09:53,134
Por que pediu minha ajuda
se não quer nenhuma resposta?

214
00:09:54,561 --> 00:09:56,429
Quero que meu filho
conheça seu avô.

215
00:09:59,170 --> 00:10:01,778
Estou ofendido com o quão
surpresa você parece agora.

216
00:10:01,802 --> 00:10:05,181
Hugh Drake ou Hughie Balooey
como minha esposa

217
00:10:05,205 --> 00:10:07,228
- e gosto de chamá-lo de...
- Sua esposa?

218
00:10:07,298 --> 00:10:08,923
A coisa se complica.

219
00:10:09,143 --> 00:10:11,354
E daí? Tia Frankie
é apenas fígado picado?

220
00:10:11,379 --> 00:10:13,540
Não, claro,
queria que você os conhecesse!

221
00:10:13,595 --> 00:10:16,726
Eles. Eu estava,
estava esperando até o Natal.

222
00:10:16,750 --> 00:10:18,273
Bem, vou cobrar isso de você.

223
00:10:18,304 --> 00:10:20,196
Sim, nós, Drakes,
não somos muito bons

224
00:10:20,220 --> 00:10:23,400
no departamento de família.
Me sinto muito sortudo.

225
00:10:25,488 --> 00:10:27,555
Felizmente, essa sorte não muda.

226
00:10:30,654 --> 00:10:32,204
Para um cara chamado Squishy,

227
00:10:32,229 --> 00:10:34,397
​​ele não fez tão mal a si mesmo.

228
00:10:35,202 --> 00:10:37,580
- Primeira à esquerda.
- Uma barra de chocolate

229
00:10:37,604 --> 00:10:39,382
ou dois podem ter

230
00:10:39,406 --> 00:10:41,017
entrado no meu bolso.

231
00:10:41,041 --> 00:10:44,721
- Sangue Jovem. Tobacky?
- Não, obrigado.

232
00:10:44,745 --> 00:10:46,716
Mas parabéns
pelos 30 anos de negócios.

233
00:10:46,741 --> 00:10:48,758
Na verdade, é apenas 28 ou mais.

234
00:10:48,782 --> 00:10:51,250
Só queria dar uma festinha.

235
00:10:52,619 --> 00:10:55,031
- Esse homem comemora com você?
- Claro que sim.

236
00:10:55,055 --> 00:10:59,035
O bom e velho Ned.
Costumava vir aqui há 15 anos.

237
00:10:59,059 --> 00:11:00,870
Comprou caixas para seus irmãos.

238
00:11:00,894 --> 00:11:03,740
A mãe deve ter tido uma ninhada.

239
00:11:03,764 --> 00:11:06,422
Irmãos? Papai não tinha irmãos.

240
00:11:06,695 --> 00:11:09,345
- Vocês dois brigaram
- Não de verdade.

241
00:11:09,369 --> 00:11:11,581
É.
Virei-me para ajudar um cliente

242
00:11:11,605 --> 00:11:13,873
e Ned estava com muita pressa.

243
00:11:15,609 --> 00:11:18,555
- Carolina Crowns.
- Sim, ele me pediu

244
00:11:18,579 --> 00:11:20,525
para levar uma caixa de papelão

245
00:11:20,550 --> 00:11:22,754
onde ele está hospedado,
o hotel Bluebell.

246
00:11:23,317 --> 00:11:26,734
Obrigada, Squishy.
Isso é o que devo a você.

247
00:11:31,825 --> 00:11:33,226
Com licença.

248
00:11:37,558 --> 00:11:40,343
Steven! Steven, adivinha?
Tenho algumas boas notícias.

249
00:11:40,367 --> 00:11:43,229
Eu também! Albert Steward
concordou em dar entrevista.

250
00:11:43,354 --> 00:11:46,054
Isso é maravilhoso.
Desculpe, quem é Albert mesmo?

251
00:11:46,079 --> 00:11:48,247
Lembra quando nos conhecemos?
Disse que eles

252
00:11:48,272 --> 00:11:50,224
agrediram um homem.
O arquivo sumiu

253
00:11:50,249 --> 00:11:52,055
- tão rapidamente.
- Hospital da Flo

254
00:11:52,079 --> 00:11:53,757
- tratou dele.
- E seus ferimentos

255
00:11:53,782 --> 00:11:55,889
não eram os piores deles.
Acontece que Lyle

256
00:11:55,914 --> 00:11:58,443
vem fazendo falsas confissões
de suspeitos há anos.

257
00:11:58,468 --> 00:12:00,730
- E o Albert tem prova disso?
- Tem.

258
00:12:00,754 --> 00:12:02,632
Por isso ele tem
um alvo nas costas.

259
00:12:02,656 --> 00:12:04,151
Então, ele está lutando

260
00:12:04,176 --> 00:12:07,003
para se manifestar
em minha entrevista.

261
00:12:09,537 --> 00:12:12,442
Steven! Eu...
Eu nunca te vi tão animado.

262
00:12:12,466 --> 00:12:14,285
Quanto tempo
este artigo me consumiu.

263
00:12:14,310 --> 00:12:16,880
Agora, posso finalmente
imprimir e anotar aquelas

264
00:12:16,904 --> 00:12:18,958
desculpas esfarrapadas.
Venha comigo.

265
00:12:19,169 --> 00:12:21,117
- Pra onde?
- Cataratas do Niágara.

266
00:12:21,141 --> 00:12:24,454
Albert Steward e eu marcamos
um encontro para conversar.

267
00:12:24,478 --> 00:12:27,480
- Querido.
- O que está errado?

268
00:12:28,482 --> 00:12:30,199
É só... eu ouvi

269
00:12:30,224 --> 00:12:32,529
Detetive Lyle conversando
com o detetive Hunter

270
00:12:32,553 --> 00:12:34,973
sobre encontrar alguém
nas Cataratas do Niágara.

271
00:12:35,086 --> 00:12:36,106
Entendo.

272
00:12:37,324 --> 00:12:39,702
- O que você está fazendo?
- O que você acha?

273
00:12:40,507 --> 00:12:42,485
Eu vou com você!

274
00:12:43,820 --> 00:12:45,942
Só temos que parar
na minha casa primeiro.

275
00:12:45,966 --> 00:12:47,617
E não conte pra minha mãe!

276
00:12:54,318 --> 00:12:57,153
Certo. A recepção
diz que este é o quarto dele.

277
00:12:57,177 --> 00:12:58,822
Acho que posso ouvi-lo lá.

278
00:12:59,420 --> 00:13:00,623
Esta pronta?

279
00:13:00,647 --> 00:13:03,259
Pra encontrar meu pai
que voltou da morte?

280
00:13:03,283 --> 00:13:05,779
Eu não sei como você
deve estar pronto para isso.

281
00:13:11,923 --> 00:13:13,056
Nora?

282
00:13:13,193 --> 00:13:15,271
- O que você fazendo aqui?
- O que?

283
00:13:15,295 --> 00:13:17,052
Acha que sua mãe
não lê o jornal?

284
00:13:17,064 --> 00:13:19,462
Se Ned voltou à cidade,
é por um trabalho.

285
00:13:19,486 --> 00:13:20,946
E eu quero participar.

286
00:13:27,724 --> 00:13:30,992
No momento em que vi
aquela foto, soube que era Ned.

287
00:13:31,242 --> 00:13:34,073
Uma mulher nunca esquece
a caneca de seu ex-marido.

288
00:13:34,097 --> 00:13:36,409
Seu aniversário?
Claro, mas não seu rosto.

289
00:13:36,433 --> 00:13:38,658
- Como chegou aqui?
- Tive pequeno palpite

290
00:13:38,683 --> 00:13:41,970
Eu o encontraria aqui,
o velho Bluebell Hotel.

291
00:13:41,995 --> 00:13:44,384
É onde seu pai e eu
costumávamos ir,

292
00:13:44,408 --> 00:13:46,753
- comemorar um uns negócios.
- Tudo bem.

293
00:13:46,777 --> 00:13:49,255
Poupe-nos dos detalhes.
Não há nada nas gavetas.

294
00:13:49,279 --> 00:13:51,224
Não há escova de dente
no banheiro.

295
00:13:51,248 --> 00:13:54,194
- Sempre levou pouca bagagem.
- Sabe, eu deveria torcer

296
00:13:54,218 --> 00:13:57,263
seu pescoço pelo que ele
fez, mas... Estaria aberta

297
00:13:57,287 --> 00:14:00,433
ao perdão se este trabalho
pagasse o aluguel por um ano.

298
00:14:00,457 --> 00:14:02,202
Você só pensa em dinheiro.

299
00:14:02,226 --> 00:14:04,504
<i>Pardonnez-moi,</i>
senhor alto e poderoso.

300
00:14:04,528 --> 00:14:06,973
Por que está mesmo aqui?
Você deixou meu pai.

301
00:14:06,997 --> 00:14:09,096
- Nem tem direito de vê-lo.
- Diz o filho

302
00:14:09,121 --> 00:14:11,578
- ele manteve segredo!
- Certo, já chega! Não!

303
00:14:11,602 --> 00:14:12,935
Jack!

304
00:14:16,711 --> 00:14:17,811
Que bom.

305
00:14:20,344 --> 00:14:21,831
Agora que estamos sozinhas...

306
00:14:22,479 --> 00:14:24,791
Olha...
Vou me desculpar com ele

307
00:14:24,815 --> 00:14:27,594
depois que ele acalmar.
Veja isso.

308
00:14:27,618 --> 00:14:29,796
Esse homem?
Esse é Desmond Greer.

309
00:14:29,820 --> 00:14:31,865
Então, no passado, ele e seu pai

310
00:14:31,889 --> 00:14:34,748
costumavam dar golpes juntos.
Dos grandes.

311
00:14:34,773 --> 00:14:37,575
O que? Então, acha que eles
estão de volta aos negócios?

312
00:14:37,600 --> 00:14:40,139
Ambos no mesmo lugar
ao mesmo tempo?

313
00:14:40,163 --> 00:14:42,319
- Estão dando os golpes.
- Por que não disse

314
00:14:42,344 --> 00:14:44,643
- isso antes?
- Por causa do Jack.

315
00:14:45,502 --> 00:14:47,914
Querida. O seu irmão mais novo
não é honesto.

316
00:14:47,938 --> 00:14:49,849
- E você é?
- Ai!

317
00:14:49,873 --> 00:14:51,951
Então, precisamos falar

318
00:14:51,975 --> 00:14:54,287
com esse Desmond Greer.
Onde posso encontrá-lo?

319
00:14:54,311 --> 00:14:56,422
Bem, "nós" pode ser um problema.

320
00:14:56,446 --> 00:14:58,992
Posso ter acabado
com o casamento dele.

321
00:14:59,094 --> 00:15:02,462
Mas você, a própria carne
e sangue de Ned Drake?

322
00:15:02,673 --> 00:15:04,207
Ele vai falar com você.

323
00:15:05,122 --> 00:15:06,833
Peça desculpas a Jack.

324
00:15:06,857 --> 00:15:08,499
Te encontro no escritório.

325
00:15:23,550 --> 00:15:25,919
Existem muitas razões
pelas quais Albert não foi

326
00:15:25,943 --> 00:15:29,088
- no local da reunião.
- Claro. Alguma razão é boa?

327
00:15:29,112 --> 00:15:31,847
Bem, tenho certeza de que
há uma explicação racional.

328
00:15:32,783 --> 00:15:34,798
Eu gostaria de ter seu otimismo.

329
00:15:35,085 --> 00:15:37,586
Ele ainda poderia estar
em um hotel ou hospedaria.

330
00:15:37,611 --> 00:15:39,832
Minha mente está girando
em círculos, Mary.

331
00:15:39,856 --> 00:15:41,668
Está certo. Respire.

332
00:15:42,277 --> 00:15:43,380
É.

333
00:15:46,825 --> 00:15:49,817
Mais cedo queria me dizer algo.
O que era?

334
00:15:50,778 --> 00:15:51,945
Não era nada.

335
00:15:51,969 --> 00:15:54,112
Era notícias de trabalho.
Pode esperar.

336
00:15:54,137 --> 00:15:56,149
Quero ouvi-las,
especialmente se você

337
00:15:56,173 --> 00:15:59,226
está tão animada quanto Oliver
por receber uma segunda porção.

338
00:16:00,677 --> 00:16:03,690
Bem, o Detetive Hunter me disse

339
00:16:03,714 --> 00:16:05,992
que ele e o Detetive
Lyle vão falar

340
00:16:06,016 --> 00:16:08,528
com o chefe sobre
me tornar um policial.

341
00:16:08,552 --> 00:16:10,563
- Uma verdadeira policial.
- Eles vão?

342
00:16:10,587 --> 00:16:12,446
Eu sei que nenhum deles é

343
00:16:12,493 --> 00:16:14,779
- perfeito, mas Hunter...
- Ele é tão corrupto

344
00:16:14,791 --> 00:16:16,982
assim como Lyle. Mas você

345
00:16:16,994 --> 00:16:18,314
quer uma promoção é isso.

346
00:16:18,339 --> 00:16:20,173
Fiz um excelente trabalho,
Steven.

347
00:16:20,197 --> 00:16:21,841
- Eu...
- Não há nada de errado

348
00:16:21,865 --> 00:16:24,377
com um colega falar bem de mim
com o chefe.

349
00:16:24,401 --> 00:16:26,078
- São desprezíveis, Mary.
- Qual é

350
00:16:26,109 --> 00:16:28,186
por isso que precisam
de oficiais como eu!

351
00:16:28,716 --> 00:16:29,820
Além disso,

352
00:16:29,845 --> 00:16:32,285
é a palavra da testemunha
contra a deles, Steven,

353
00:16:32,309 --> 00:16:34,253
isso não é uma prova sólida.

354
00:16:34,277 --> 00:16:36,389
Você acredita na justiça, não é?

355
00:16:53,296 --> 00:16:55,041
100 por 70. Perfeito.

356
00:16:55,065 --> 00:16:57,243
Como limonada
em um dia quente de verão.

357
00:16:57,267 --> 00:17:00,048
E ninguém nunca disse que você
tem problemas de pressão?

358
00:17:00,073 --> 00:17:01,614
- Não nunca.
- Você já teve

359
00:17:01,638 --> 00:17:03,815
alguma tontura
ou sensação de desmaio?

360
00:17:04,274 --> 00:17:06,185
Quatro crianças te dão trabalho,

361
00:17:06,209 --> 00:17:07,920
mas, fora isso, não.

362
00:17:07,944 --> 00:17:10,523
Todos os seus exames de sangue
estão normais.

363
00:17:10,548 --> 00:17:12,851
Nada que indique problemas
de ser segurada.

364
00:17:12,876 --> 00:17:15,467
Significa que posso conseguir
o dinheiro do seguro.

365
00:17:15,492 --> 00:17:16,584
Vou dar um jeito.

366
00:17:17,297 --> 00:17:18,625
Obrigada, Srtª. Clarke.

367
00:17:18,836 --> 00:17:21,234
- Obrigado, Drª. Chakowitz.
- Doutora.

368
00:17:22,625 --> 00:17:24,195
Eu gosto de como isso soa.

369
00:17:24,320 --> 00:17:26,593
- Obrigado.
- E esses doces

370
00:17:26,618 --> 00:17:29,490
vão manter seus filhos ocupados
por alguns minutos. Aqui.

371
00:17:29,515 --> 00:17:31,644
- No seu bolso.
- Obrigada.

372
00:17:31,668 --> 00:17:32,921
Obrigada.

373
00:17:36,940 --> 00:17:39,485
- Então, o que acha?
- Honestamente? Eu não sei.

374
00:17:39,509 --> 00:17:41,263
- Como assim?
- Baseado na avaliação

375
00:17:41,288 --> 00:17:43,723
da Annabelle, a Srª. Patel
tem 90 anos

376
00:17:43,747 --> 00:17:46,325
viciada em ópio com glaucoma
em seu leito de morte.

377
00:17:46,349 --> 00:17:49,195
- Disse que é saudável.
- Exatamente. Ela é.

378
00:17:49,219 --> 00:17:51,872
- Annabelle a diagnosticou mal?
- É mais do que isso.

379
00:17:51,897 --> 00:17:53,766
Esta avaliação
parece que foi escrita

380
00:17:53,790 --> 00:17:55,647
por alguém que aprendeu
sobre medicina

381
00:17:55,659 --> 00:17:57,130
de uma peça de rádio.

382
00:17:58,606 --> 00:18:01,107
Não acho que Annabelle
seja uma médica de verdade.

383
00:18:02,506 --> 00:18:03,850
Eu não acredito nisso.

384
00:18:04,662 --> 00:18:05,845
Ned está vivo.

385
00:18:06,079 --> 00:18:07,861
Parece surpreso, Sr. Greer.

386
00:18:08,251 --> 00:18:11,165
Achei que os dois estivessem
planejando um trabalho juntos.

387
00:18:12,228 --> 00:18:14,203
Ou ajudá-lo a fingir sua morte

388
00:18:14,228 --> 00:18:15,923
foi o último golpe que você fez?

389
00:18:15,948 --> 00:18:19,025
O que? Não! A morte de Ned
me assustou e fui correto.

390
00:18:19,049 --> 00:18:21,258
Certeza que não falou com ele
desde então?

391
00:18:21,283 --> 00:18:22,295
Nenhuma palavra.

392
00:18:22,319 --> 00:18:25,228
Ouça, se você o encontrar,
por favor...

393
00:18:26,580 --> 00:18:29,189
- diga a ele para vir me ver.
- Vou dizer.

394
00:18:30,273 --> 00:18:32,084
Esse é um anel interessante.

395
00:18:32,420 --> 00:18:35,174
Obrigado.
Foi um presente de um irmão.

396
00:18:35,198 --> 00:18:37,710
O que só me lembra,
eu devo vê-lo esta noite.

397
00:18:37,734 --> 00:18:39,679
- Então... se me dá licença.
- É claro.

398
00:18:44,560 --> 00:18:47,495
Mais uma vez, sinto muito
pela confusão, Srª. Tenenbaum.

399
00:18:48,011 --> 00:18:50,690
- Talvez considere um caixão?
- Tia Flo?

400
00:18:50,714 --> 00:18:52,892
- Tia Flo.
- Ellie. Você está bem?

401
00:18:52,916 --> 00:18:55,392
Não. A mãe deixou um bilhete
debaixo da sua porta.

402
00:18:55,417 --> 00:18:58,189
Está entrando com papeis
para audiência no tribunal.

403
00:18:58,214 --> 00:18:59,765
Quero dizer porque?

404
00:18:59,789 --> 00:19:01,601
Talvez alegue
que eu sequestrei você

405
00:19:01,625 --> 00:19:03,636
ou você queimou
o celeiro da família.

406
00:19:03,660 --> 00:19:06,839
- O mundo é sua ostra ruim.
- Você tem que impedi-la.

407
00:19:06,863 --> 00:19:08,875
Se ela me fazer ir para casa,

408
00:19:08,899 --> 00:19:10,774
Simplesmente vou fugir de novo.

409
00:19:11,468 --> 00:19:12,985
E eu nunca vou parar.

410
00:19:19,109 --> 00:19:22,121
Frankie. Frankie!

411
00:19:25,282 --> 00:19:27,627
- Estava me chamando?
- Eu estava, e parece

412
00:19:27,651 --> 00:19:30,231
como se tivesse perdido
para uma caixa de sapatos.

413
00:19:30,922 --> 00:19:33,056
Por que está tão concentrada?

414
00:19:34,191 --> 00:19:36,413
São umas coisas
que pertenciam ao meu pai.

415
00:19:36,438 --> 00:19:38,454
Não olho para essas coisas
há anos.

416
00:19:38,523 --> 00:19:39,960
Vocês dois eram próximos?

417
00:19:40,964 --> 00:19:43,756
Após as últimas 24 horas,
não tenho tanta certeza.

418
00:19:43,781 --> 00:19:45,116
Sim. Pais são durões.

419
00:19:45,523 --> 00:19:47,999
Eu nunca soube realmente
onde estava com o meu.

420
00:19:48,195 --> 00:19:50,624
Sabia onde ele estava
com uma bebida, no entanto.

421
00:19:55,946 --> 00:19:57,957
O amigo do meu pai
tinha exatamente

422
00:19:57,981 --> 00:20:00,426
o mesmo anel.
Sabia que o reconhecia.

423
00:20:00,450 --> 00:20:03,440
Anel de classe, talvez?
Colegas de escola?

424
00:20:03,589 --> 00:20:05,565
Meu pai não era de escola.
Espere aí...

425
00:20:05,589 --> 00:20:07,647
há algo gravado dentro.

426
00:20:08,134 --> 00:20:09,483
Adaga, talvez?

427
00:20:12,362 --> 00:20:15,529
- Este é o seu velho?
- Posso ver isso?

428
00:20:32,015 --> 00:20:34,917
- Deixe-me ver aquele anel.
- Sim.

429
00:20:38,388 --> 00:20:40,866
Você deve estar me zoando.
Seu pai era um irmão

430
00:20:40,890 --> 00:20:42,702
- da Adaga Torcida?
- Um o quê?

431
00:20:42,726 --> 00:20:45,496
O carpinteiro sob o qual fui
aprendiz? Ele era um irmão.

432
00:20:46,082 --> 00:20:48,836
Eles são uma mistura de alta
sociedade e ladrões comuns.

433
00:20:49,136 --> 00:20:51,734
Pessoas inteligentes,
lealdade feroz,

434
00:20:52,160 --> 00:20:53,846
algum derramamento de sangue.

435
00:20:53,870 --> 00:20:55,548
Sociedade secreta?

436
00:20:55,821 --> 00:20:58,900
Des disse que estava
saindo com seus irmãos.

437
00:20:59,087 --> 00:21:01,055
- Há uma reunião esta noite.
- Espere...

438
00:21:01,080 --> 00:21:02,102
Aonde vai?

439
00:21:02,127 --> 00:21:03,899
- Para encontrar meu pai.
- Frankie,

440
00:21:03,924 --> 00:21:06,359
esses homens são perigosos.
Você não pode

441
00:21:06,383 --> 00:21:08,695
simplesmente entrar
numa reunião da irmandade.

442
00:21:09,118 --> 00:21:10,336
Me segura então.

443
00:21:26,364 --> 00:21:27,434
Irmãos,

444
00:21:27,606 --> 00:21:29,649
estamos enfrentando um problema.

445
00:21:29,673 --> 00:21:33,319
Nossa própria existência
está ameaçada.

446
00:21:33,343 --> 00:21:36,188
A filha de Ned Drake
me visitou hoje

447
00:21:36,212 --> 00:21:39,759
com a prova de que ele
está bem vivo.

448
00:21:40,238 --> 00:21:42,040
Bem, não preciso lembrar a vocês

449
00:21:42,052 --> 00:21:44,394
que Ned não é nosso amigo.

450
00:21:44,488 --> 00:21:46,165
Ele conhece nossos segredos e,

451
00:21:46,189 --> 00:21:50,692
se voltar, é para nos expor
ou extorquir.

452
00:21:51,861 --> 00:21:55,341
Devemos eliminar
esse problema imediatamente.

453
00:21:55,365 --> 00:21:58,600
E com força se necessário.

454
00:22:01,303 --> 00:22:03,303
<font color="#ffff00">A FERRADURA</font>

455
00:22:05,675 --> 00:22:07,987
O que houve?
O que Albert disse?

456
00:22:08,011 --> 00:22:09,801
Só falei
com o funcionário do hotel

457
00:22:09,813 --> 00:22:11,413
que limpava o quarto de Albert.

458
00:22:11,438 --> 00:22:14,226
Albert morreu em uma colisão
de carro ontem.

459
00:22:14,563 --> 00:22:17,096
Meu Deus.
Steven, isso é horrível.

460
00:22:17,120 --> 00:22:19,699
Darei um palpite de como
um homem cauteloso morre

461
00:22:19,723 --> 00:22:21,757
em um acidente
prestes a ser entrevistado

462
00:22:21,782 --> 00:22:23,655
- sobre corrupção policial.
- Não acha

463
00:22:23,680 --> 00:22:26,304
- isso é suspeito demais?
- Mary, é juntar os pontos.

464
00:22:26,329 --> 00:22:27,702
Hunter e Lyle fizeram isso.

465
00:22:27,727 --> 00:22:29,675
Espere.
Não temos prova real disso.

466
00:22:29,699 --> 00:22:31,844
Por que defende os monstros?

467
00:22:31,868 --> 00:22:33,846
Porque, Steven,

468
00:22:33,870 --> 00:22:35,293
Tenho minhas convicções

469
00:22:35,318 --> 00:22:38,383
iguais às suas e acredito
no devido processo.

470
00:22:40,870 --> 00:22:41,946
Onde você está indo?

471
00:22:41,971 --> 00:22:43,923
Vou à polícia de Niágara
para descobrir

472
00:22:43,947 --> 00:22:46,425
- onde a colisão ocorreu.
- Então acredita em mim?

473
00:22:46,450 --> 00:22:47,557
Eu não disse isso.

474
00:22:58,021 --> 00:22:59,068
Frankie Drake!

475
00:23:00,038 --> 00:23:01,640
Um passo mais perto e atirarei.

476
00:23:01,664 --> 00:23:03,741
Eita porra! Criança! Calma.

477
00:23:04,084 --> 00:23:05,244
Sou eu.

478
00:23:06,103 --> 00:23:07,334
É o Papai

479
00:23:18,046 --> 00:23:20,276
- Eu não entendo.
- Olha, olha, vou explicar

480
00:23:20,300 --> 00:23:22,779
tudo mais tarde,
prometo a você, mas agora,

481
00:23:22,803 --> 00:23:24,814
Frankie, temos que ir.
Vamos! Vamos.

482
00:23:24,838 --> 00:23:26,983
Tenho que sair daqui.

483
00:23:32,512 --> 00:23:33,573
Por aqui!

484
00:23:38,819 --> 00:23:41,720
- Meu Deus.
- Porta do carro.

485
00:23:43,784 --> 00:23:45,436
Olhe para esses arranhões aqui.

486
00:23:47,994 --> 00:23:50,006
Hunter e Lyle
o tirou da estrada.

487
00:23:50,030 --> 00:23:52,353
O relatório da polícia
não disse nada sobre

488
00:23:52,365 --> 00:23:54,767
- outro carro sendo envolvido.
- Claro que não.

489
00:23:56,203 --> 00:23:58,448
- Onde você está indo?
- Precisamos voltar

490
00:23:58,472 --> 00:24:01,376
se vou ter meu artigo arquivado
para a edição desta semana.

491
00:24:01,401 --> 00:24:03,319
Mas não tem mais uma testemunha.

492
00:24:03,343 --> 00:24:05,588
- Vou publicar sem uma.
- Isso não vai doer

493
00:24:05,612 --> 00:24:07,837
- sua credibilidade?
- Não relatando história

494
00:24:07,862 --> 00:24:09,737
quando sei quão corruptos
os dois são.

495
00:24:09,762 --> 00:24:11,873
Então colocará sua carreira
em risco assim?

496
00:24:11,885 --> 00:24:14,682
Algumas coisas são mais
importantes do que uma carreira.

497
00:24:18,492 --> 00:24:20,681
Detetive particular?
Não é exatamente a vida

498
00:24:20,706 --> 00:24:22,992
- imaginei para você.
- Muita coisa pode mudar

499
00:24:23,017 --> 00:24:24,954
- ao longo dos anos.
- Frankie, espere.

500
00:24:25,064 --> 00:24:26,306
Você me abandonou.

501
00:24:26,833 --> 00:24:29,374
Eu era criança
e você só foi embora.

502
00:24:30,632 --> 00:24:31,640
Eu sei.

503
00:24:31,920 --> 00:24:33,101
E eu sinto muito.

504
00:24:33,807 --> 00:24:35,818
Mas, ei, você se saiu muito bem,

505
00:24:35,842 --> 00:24:38,221
- administrando um negócio.
- Não é o questão.

506
00:24:38,245 --> 00:24:41,614
Eu precisava de um pai
e você se foi. Porque?

507
00:24:42,881 --> 00:24:44,381
Eu fui um covarde.

508
00:24:45,785 --> 00:24:46,795
Foi mesmo.

509
00:24:49,129 --> 00:24:50,193
Frankie!

510
00:24:54,857 --> 00:24:56,037
Te vejo lá dentro.

511
00:24:58,824 --> 00:25:01,035
Era ele? Esse era seu pai?
Você o encontrou!

512
00:25:01,060 --> 00:25:04,028
Encontrei. É...

513
00:25:04,437 --> 00:25:06,249
É maravilhoso, Bella!

514
00:25:06,273 --> 00:25:08,374
É complicado.

515
00:25:10,076 --> 00:25:11,562
Ele está com problemas.

516
00:25:13,151 --> 00:25:15,485
Receio que entendo
para onde isso vai dar.

517
00:25:15,982 --> 00:25:17,549
Você não vem comigo.

518
00:25:19,152 --> 00:25:21,497
Eu não posso. Ainda não.

519
00:25:21,873 --> 00:25:23,900
Frankie, eu...
mal posso esperar.

520
00:25:24,525 --> 00:25:26,436
Então o que você está dizendo?

521
00:25:30,297 --> 00:25:33,666
Venha quando puder.
Se você puder.

522
00:25:34,734 --> 00:25:37,936
Eu vou, assim que as coisas
se acalmarem.

523
00:25:38,905 --> 00:25:41,571
Se tem uma coisa que aprendi,
<i>mia Cara,</i>

524
00:25:41,931 --> 00:25:43,379
é que as coisas...

525
00:25:43,710 --> 00:25:45,012
nunca se acalmam.

526
00:25:52,919 --> 00:25:55,696
<i>Uma reunião inesperada?
Sério?</i>

527
00:25:55,721 --> 00:25:58,313
<i>Essa é a sua desculpa</i>
depois de 20 anos?

528
00:25:58,338 --> 00:26:01,404
Mereço torcer seu pescoço
depois que abandonou Frankie

529
00:26:01,428 --> 00:26:03,372
- como você fez!
- É o que diz a mulher

530
00:26:03,396 --> 00:26:05,418
que suniu enquanto Frankie
usava fraldas.

531
00:26:05,443 --> 00:26:06,857
Isso acontecia porque ficava

532
00:26:06,881 --> 00:26:08,887
preso com uma vadia
diferente a cada mês!

533
00:26:08,902 --> 00:26:10,502
É da minha mãe que está falando.

534
00:26:10,527 --> 00:26:11,881
- Ouça...
- Cale a boca.

535
00:26:11,905 --> 00:26:14,153
Fui leal como Labrador
até você começar o...

536
00:26:14,178 --> 00:26:15,419
romance com J.P. Morgan!

537
00:26:15,444 --> 00:26:17,436
Quantas vezes tenho
que te dizer que foi

538
00:26:17,467 --> 00:26:19,889
- tudo parte do golpe?!
- Já chega! Você precisa

539
00:26:19,913 --> 00:26:22,123
para nos dizer o que diabos
está acontecendo!

540
00:26:23,810 --> 00:26:25,393
Para eu explicar isso,

541
00:26:25,418 --> 00:26:29,254
primeiro tenho que dizer
por que eu tive que morrer.

542
00:26:30,991 --> 00:26:33,469
Eu não entendo porque
você é tão obstinada

543
00:26:33,493 --> 00:26:35,371
em colocar Ellie
de volta sob seu teto

544
00:26:35,395 --> 00:26:36,939
quando ela está feliz aqui.

545
00:26:36,963 --> 00:26:39,214
Elsbeth requer alguém
para ajudá-la a guiá-la

546
00:26:39,239 --> 00:26:41,464
- à medida que se torna mulher.
- Está certa.

547
00:26:41,489 --> 00:26:43,395
Então, com certeza,
entende o que falo.

548
00:26:43,420 --> 00:26:45,705
A menos que esteja falando
sobre o fim daquela

549
00:26:45,730 --> 00:26:48,238
batata frita em suas mãos,
eu realmente não quero.

550
00:26:48,426 --> 00:26:50,519
Então deixe-me falar
francamente.

551
00:26:50,543 --> 00:26:53,823
Minha filha precisa de um modelo
positivo, não de uma nova mulher

552
00:26:53,847 --> 00:26:56,925
mais focada em ganhar dinheiro
do que em construir uma casa.

553
00:26:57,737 --> 00:27:01,197
Rosalyn, eu te amo.
Eu realmente amo.

554
00:27:01,221 --> 00:27:03,199
Mas você
é a pessoa mais hipócrita

555
00:27:03,223 --> 00:27:06,469
que eu já vi.
Você deu um bom show

556
00:27:06,493 --> 00:27:09,096
com sua igreja no domingo
e suas roupas piedosas.

557
00:27:09,121 --> 00:27:11,769
- Mas eu sei quem você é.
- O que você está falando?

558
00:27:11,832 --> 00:27:14,176
A bebida. Os casos.

559
00:27:14,582 --> 00:27:16,182
Você realmente
gostaria de arejar

560
00:27:16,207 --> 00:27:17,973
essa roupa suja no tribunal?

561
00:27:18,223 --> 00:27:19,457
Você não ousaria.

562
00:27:20,573 --> 00:27:23,819
Não me daria nem um pouco
de prazer. Mas por Ellie?

563
00:27:23,843 --> 00:27:25,065
Num piscar de olhos.

564
00:27:29,159 --> 00:27:31,694
Bem, então,
Des estava fora do golpe.

565
00:27:31,718 --> 00:27:35,020
Mas a única maneira de sair do
radar dos policiais era morrer.

566
00:27:36,056 --> 00:27:37,730
Eu nunca teria deixado vocês,

567
00:27:37,809 --> 00:27:40,254
nenhum de vocês,
se eu tivesse tido a escolha.

568
00:27:40,279 --> 00:27:42,963
- Sabem disso. Certo, Frankie?
- Então por que voltou?

569
00:27:42,988 --> 00:27:44,807
Sir Francis Drake.

570
00:27:44,831 --> 00:27:47,109
Bem, seu telescópio.
Foi roubado de um museu

571
00:27:47,133 --> 00:27:49,145
- na cidade de Quebec.
- Irmão.

572
00:27:49,169 --> 00:27:51,459
- Lá vamos nós de novo.
- Algo assim deve ser

573
00:27:51,471 --> 00:27:54,033
- vale uma tonelada. Roubou-o?
- Não, não. Foi Des.

574
00:27:54,072 --> 00:27:55,851
Mas usando planos que fiz quando

575
00:27:55,875 --> 00:27:57,439
Frankie ainda era um bebê.

576
00:27:57,464 --> 00:28:00,289
Queria comprar algo especial
no seu primeiro aniversário.

577
00:28:00,314 --> 00:28:01,540
- Que comovente.
- E daí?

578
00:28:01,565 --> 00:28:04,927
Vai roubar um telescópio do Des
porque ele usou seus planos?

579
00:28:04,951 --> 00:28:06,306
Sim, isso mesmo.
Está certa.

580
00:28:06,331 --> 00:28:09,365
Ele está escondido no cofre da
irmandade. Eu só vou entrar

581
00:28:09,389 --> 00:28:10,996
- e pegá-lo e pronto.
- É isso?

582
00:28:11,021 --> 00:28:13,254
Voltou dos mortos
para roubar e então, o quê?

583
00:28:13,279 --> 00:28:14,826
Você vai sumir novo?

584
00:28:15,014 --> 00:28:16,572
É assim que tem que ser, certo?

585
00:28:16,596 --> 00:28:19,287
- Entre Des e os policiais...
- Como entraremos

586
00:28:19,299 --> 00:28:21,043
dentro de um cofre
trancado dentro

587
00:28:21,067 --> 00:28:24,280
- um tipo de sociedade secreta?
- Eu consegui entrar.

588
00:28:24,305 --> 00:28:26,906
Mas eu tenho que encontrar
mais dois anéis de sinete

589
00:28:26,931 --> 00:28:29,539
- para desbloquear o baú.
- Como conseguiremos isso?

590
00:28:29,564 --> 00:28:31,887
Você não conseguiram.
Eu conseguirei.

591
00:28:31,911 --> 00:28:34,457
Não! Espere! Você não pode.

592
00:28:34,481 --> 00:28:36,792
É muito perigoso
para você lá fora.

593
00:28:36,956 --> 00:28:39,524
Além disso, eu estava...

594
00:28:40,174 --> 00:28:43,132
Eu esperava que pudéssemos
nos atualizar um pouco.

595
00:28:43,156 --> 00:28:46,435
Jack e eu vamos buscar os anéis.
Diga-nos para onde ir.

596
00:28:46,598 --> 00:28:48,136
- Sim?
- Diga a eles.

597
00:28:48,310 --> 00:28:51,440
Tem um lugar para engraxar
sapatos perto da rodoviária.

598
00:28:55,233 --> 00:28:57,173
Papai disse que ele
tem os dois anéis.

599
00:28:58,338 --> 00:29:00,328
Talvez deva fazer isso sozinha,
Frankie.

600
00:29:00,340 --> 00:29:02,785
Você cria uma distração,
eu pego os anéis

601
00:29:02,809 --> 00:29:04,451
e encontrarei você
no escritório.

602
00:29:04,654 --> 00:29:06,055
Não tenho a certeza disto.

603
00:29:06,079 --> 00:29:08,115
A vida doméstica te amoleceu?

604
00:29:08,373 --> 00:29:10,292
Talvez um pouco.
Mas vale a pena.

605
00:29:10,568 --> 00:29:11,912
Se você diz.

606
00:29:12,285 --> 00:29:15,264
- Estou feliz por você, certo?
- Mas?

607
00:29:15,288 --> 00:29:17,066
Mas não consigo imaginar

608
00:29:17,090 --> 00:29:18,667
esse tipo de vida para mim.

609
00:29:18,691 --> 00:29:19,855
Aqui vamos nós.

610
00:29:24,586 --> 00:29:25,608
Olá.

611
00:29:25,632 --> 00:29:28,547
- Como posso te ajudar, srtª?
- Não resisto a um engraxada

612
00:29:28,572 --> 00:29:29,922
de um sujeito bonito.

613
00:29:30,637 --> 00:29:32,381
Bem,
quando tirar a sujeira desses

614
00:29:32,405 --> 00:29:34,283
sapatos,
deveríamos ser velhos amigos.

615
00:29:35,790 --> 00:29:36,810
Vamos ver.

616
00:29:36,835 --> 00:29:37,978
Está bem.

617
00:29:42,715 --> 00:29:44,460
Senhor!
Esse homem acabou de sair

618
00:29:44,485 --> 00:29:46,876
- com sua caixa de dinheiro.
- Isso de novo não!

619
00:29:51,062 --> 00:29:52,142
<i>Pare! Polícia!</i>

620
00:29:57,130 --> 00:29:58,138
Bingo.

621
00:30:08,708 --> 00:30:10,786
- Obrigado.
- Sem problemas.

622
00:30:10,810 --> 00:30:13,789
Quer saber?
Estou com pouco tempo.

623
00:30:13,813 --> 00:30:15,424
Próxima vez.

624
00:30:15,448 --> 00:30:16,844
- Obrigado.
- Obrigada.

625
00:30:21,045 --> 00:30:23,483
<i>Central telefônica
do PD de Toronto.</i>

626
00:30:27,393 --> 00:30:28,468
Shaw!

627
00:30:29,329 --> 00:30:30,611
Eu tenho boas notícias

628
00:30:30,636 --> 00:30:33,182
sobre isso Lyle e eu
conversamos com o chefe.

629
00:30:34,901 --> 00:30:36,001
Vamos conversar.

630
00:30:36,970 --> 00:30:39,947
Aí está o homem!
Depois de você, Mary.

631
00:30:43,454 --> 00:30:46,054
Este é um local engraçado
para receber boas notícias.

632
00:30:46,079 --> 00:30:48,171
Você poderia ser
uma ótimo policial, Shaw.

633
00:30:48,196 --> 00:30:50,092
Muito boa. Topo da linha.

634
00:30:50,219 --> 00:30:51,227
Mas...

635
00:30:51,251 --> 00:30:53,496
Seu namorado comunista
é um problema.

636
00:30:53,520 --> 00:30:56,265
- Não sei o que quer dizer.
- Não banque a inocente.

637
00:30:56,289 --> 00:30:58,000
Vimos vocês por toda a cidade.

638
00:30:58,024 --> 00:30:59,380
E sabemos sobre o artigo.

639
00:30:59,392 --> 00:31:01,135
O cara quer se vingar
dos polícias.

640
00:31:01,160 --> 00:31:02,872
Estar associada a um cara assim

641
00:31:02,896 --> 00:31:05,931
não reflete bem em alguém
na fila para uma promoção.

642
00:31:07,333 --> 00:31:08,878
O que está dizendo, detetives?

643
00:31:08,902 --> 00:31:10,515
Que todos nós fazemos escolhas.

644
00:31:10,540 --> 00:31:12,941
E as ações têm consequências.

645
00:31:13,924 --> 00:31:16,096
Eu não ligo para ameaças
e nem Steven.

646
00:31:16,121 --> 00:31:17,555
Não estamos ameaçando, Mary.

647
00:31:17,580 --> 00:31:18,917
Apenas fornecendo os fatos

648
00:31:18,942 --> 00:31:21,643
para que possa fazer
uma escolha informada.

649
00:31:24,177 --> 00:31:26,060
Com... com licença, por favor...

650
00:31:26,653 --> 00:31:29,185
Me deixe sair desta cela,
ou vou gritar.

651
00:31:36,557 --> 00:31:39,226
Parece que ela precisa
de um pouco mais de persuasão.

652
00:31:46,289 --> 00:31:47,823
Sr. Webley?

653
00:31:48,645 --> 00:31:50,231
Há algo que preciso lhe contar.

654
00:31:50,243 --> 00:31:51,820
É claro. O que é?

655
00:31:52,317 --> 00:31:54,189
Bem, lamento dizer isso, mas...

656
00:31:54,213 --> 00:31:56,681
Não acho que Annabelle
seja uma médica de verdade.

657
00:31:57,012 --> 00:31:58,767
Como é?

658
00:31:59,423 --> 00:32:02,631
Ela nega reivindicações com
base em condições subjacentes

659
00:32:02,655 --> 00:32:04,576
que nossos clientes realmente
não têm.

660
00:32:04,623 --> 00:32:07,505
Então perguntei uma amiga
para examinar o registro médico.

661
00:32:07,530 --> 00:32:08,571
Ela não está nele.

662
00:32:09,430 --> 00:32:10,670
Eu não acredito nisso.

663
00:32:12,265 --> 00:32:14,777
Parece que você provou ser
uma investigadora

664
00:32:14,801 --> 00:32:16,592
melhor do que eu
poderia imaginar.

665
00:32:17,270 --> 00:32:18,948
Vou falar com Annabelle.

666
00:32:18,972 --> 00:32:21,194
Com todo o respeito,
mas algo assim

667
00:32:21,219 --> 00:32:23,397
requer mais do que uma conversa.

668
00:32:23,643 --> 00:32:25,521
- Como assim?
- Se Annabelle não é

669
00:32:25,545 --> 00:32:27,924
uma médica de verdade,
ela precisa ser demitida.

670
00:32:28,017 --> 00:32:30,259
Sim. Eu concordo. Algo...

671
00:32:30,283 --> 00:32:32,478
decisivo deve ser feito.

672
00:32:33,822 --> 00:32:34,863
Deixe comigo.

673
00:32:41,061 --> 00:32:43,339
<i>Com licença. Desculpe.</i>

674
00:32:43,363 --> 00:32:45,774
Com licença. Desculpe.

675
00:32:45,798 --> 00:32:47,259
Com licença.

676
00:32:51,955 --> 00:32:54,271
Steven! Steven!

677
00:32:57,677 --> 00:32:59,474
- Você está bem?
- Estou.

678
00:33:03,519 --> 00:33:06,840
- O que aconteceu?
- O que te parece?

679
00:33:07,987 --> 00:33:09,417
Bons homens?

680
00:33:11,224 --> 00:33:13,268
- Alguém se machucou?
- Não.

681
00:33:13,292 --> 00:33:14,893
Mas... vai demorar meses

682
00:33:14,918 --> 00:33:17,346
até que o jornal
possa imprimir novamente.

683
00:33:20,550 --> 00:33:23,524
Pois bem, teremos que encontrar
outro jornal para imprimir.

684
00:33:23,536 --> 00:33:25,212
Achei que era um erro publicar

685
00:33:25,237 --> 00:33:26,582
- sem fonte.
- E é.

686
00:33:26,606 --> 00:33:28,362
A única maneira de derruba-los

687
00:33:28,374 --> 00:33:30,981
- é com provas sólidas.
- Mas sem Albert Steward...

688
00:33:31,006 --> 00:33:33,139
- Você tem a mim.
- O que?

689
00:33:33,417 --> 00:33:35,862
Vou falar oficialmente
contra eles.

690
00:33:43,094 --> 00:33:44,366
Tem certeza que sabe

691
00:33:44,390 --> 00:33:46,553
- onde está indo, Ned?
- Sim, tenho certeza.

692
00:33:46,578 --> 00:33:49,571
Então,
onde fica esse cofre, afinal?

693
00:33:49,595 --> 00:33:52,366
- Estamos caminhando há horas.
- Se passaram 20 minutos.

694
00:33:52,391 --> 00:33:54,209
Está logo à frente. Me ajude.

695
00:33:54,233 --> 00:33:56,378
Tenho uma pedra no sapato.

696
00:33:56,402 --> 00:33:57,954
Aqui está.

697
00:34:00,606 --> 00:34:03,241
Não! Não não!

698
00:34:04,719 --> 00:34:07,412
Não! Droga.

699
00:34:08,548 --> 00:34:10,859
Bem, parece mais um golpe

700
00:34:10,883 --> 00:34:12,695
de pai-filha agora, não é?

701
00:34:25,161 --> 00:34:27,541
- O que foi isso?
- Bem... parece que eles

702
00:34:27,566 --> 00:34:29,401
estão tendo uma iniciação
esta noite.

703
00:34:29,426 --> 00:34:31,403
Aqui estamos.
Vamos limpar essas coisas.

704
00:34:31,818 --> 00:34:33,200
Aqui, esconda-se! Esconda!

705
00:34:44,729 --> 00:34:45,984
Quem é você?

706
00:34:48,244 --> 00:34:49,522
Frankie Drake.

707
00:34:50,218 --> 00:34:52,876
- Você conheceu meu pai, Ned.
- McBride.

708
00:34:53,983 --> 00:34:56,195
É melhor larvar esta espada
para a cerimônia,

709
00:34:56,219 --> 00:34:57,975
- ou pensarão que algo.
- Não. Des vai

710
00:34:57,987 --> 00:35:00,533
- saber de você. Eu vou.
- Não conhece o ritual.

711
00:35:00,557 --> 00:35:02,368
- Eu vou improvisar.
- Como?

712
00:35:02,392 --> 00:35:03,892
Eu sou um Drake.

713
00:35:05,008 --> 00:35:06,275
Eu vou descobrir.

714
00:35:09,299 --> 00:35:11,254
Vamos. Vamos tirar você daqui.

715
00:35:15,388 --> 00:35:17,089
Saindo tão cedo, Trudy?

716
00:35:19,976 --> 00:35:21,988
- Sr. Webley?
- Srtª. Clarke,

717
00:35:22,013 --> 00:35:23,912
você é uma excelente
investigadora.

718
00:35:23,943 --> 00:35:26,158
Meu marido me disse
que fez uma investigação

719
00:35:26,182 --> 00:35:28,094
- em minhas credenciais.
- Seu marido?

720
00:35:28,118 --> 00:35:31,230
Sim, pensei que poderia ser
uma surpresa.

721
00:35:31,254 --> 00:35:34,200
Nem preciso dizer
que não vou sair da empresa.

722
00:35:34,224 --> 00:35:37,036
- O que é isto?
- Nossa apólice de seguro,

723
00:35:37,060 --> 00:35:38,622
sem trocadilhos.

724
00:35:38,647 --> 00:35:41,100
Porque não deu uma olhada
na assinatura secundária

725
00:35:41,125 --> 00:35:42,892
em todas as reivindicações
negadas?

726
00:35:43,099 --> 00:35:45,940
Achamos que vai achar
que parece... familiar.

727
00:35:46,035 --> 00:35:48,011
Não é exatamente
uma apólice de seguro.

728
00:35:48,089 --> 00:35:50,015
<i>- Ao contrario.</i>
- Sabia das palavra

729
00:35:50,039 --> 00:35:51,784
do que conhece as autoridades,

730
00:35:51,808 --> 00:35:53,085
ou qualquer outra pessoa,

731
00:35:53,109 --> 00:35:56,122
diremos que você foi cúmplice
de nosso pequeno acordo.

732
00:35:56,146 --> 00:35:58,497
- Ninguém acreditará em você.
- Certeza disso?

733
00:35:58,552 --> 00:36:01,200
Tudo o que um investigador
tem é sua reputação.

734
00:36:01,747 --> 00:36:04,560
Você fala e, assim que
terminarmos com você,

735
00:36:04,669 --> 00:36:08,182
os clientes não confiarão nem
para achar seus cães perdidos.

736
00:36:08,354 --> 00:36:10,075
Vou arriscar.

737
00:36:23,808 --> 00:36:26,454
Venha agora. Vamos nessa.

738
00:36:27,575 --> 00:36:28,652
Tudo certo.

739
00:36:31,704 --> 00:36:33,032
Música para meus ouvidos.

740
00:36:34,305 --> 00:36:35,305
Vamos!

741
00:36:40,619 --> 00:36:42,348
Olá bonitona.

742
00:36:46,795 --> 00:36:48,273
<i>Solte-me!</i>

743
00:36:50,828 --> 00:36:52,344
Basta nos dizer onde ele está.

744
00:36:52,368 --> 00:36:54,446
Não tenho ideia
de onde ele está.

745
00:36:54,470 --> 00:36:56,015
Também estou procuro por ele.

746
00:36:56,046 --> 00:36:57,921
Realmente espera
que acredite nisso?

747
00:36:58,039 --> 00:36:59,285
- Ele é seu pai.
- Sim.

748
00:36:59,309 --> 00:37:01,153
- Bem, ele me abandonou.
- Ainda...

749
00:37:01,177 --> 00:37:02,874
o sangue corre espesso.

750
00:37:03,492 --> 00:37:05,624
Talvez devêssemos desenhar
alguns dos seus,

751
00:37:05,648 --> 00:37:08,260
- ensinar uma lição ao velho.
<i>- Des!</i>

752
00:37:09,211 --> 00:37:11,030
Deixe ela ir.
Sou eu que você quer.

753
00:37:11,802 --> 00:37:12,828
Você.

754
00:37:13,271 --> 00:37:14,296
Não!

755
00:37:17,293 --> 00:37:20,472
Fique longe do meu marido,
seu piolho nojento!

756
00:37:20,496 --> 00:37:22,996
Essa maldita família!

757
00:37:39,048 --> 00:37:40,693
- Não!
- Neddie!

758
00:37:40,717 --> 00:37:43,807
Saia do meu caminho.
Não é você que eu quero.

759
00:37:44,988 --> 00:37:47,066
- Frankie! Vamos.
- Vai!

760
00:37:47,090 --> 00:37:49,735
- Vamos!
- Vai! Vai!

761
00:37:50,385 --> 00:37:53,537
- Neddie!
- Deus.

762
00:38:02,607 --> 00:38:03,973
Você vai ficar bem?

763
00:38:05,957 --> 00:38:07,152
Eu sou um Drake.

764
00:38:08,170 --> 00:38:09,285
Eu vou improvisar.

765
00:38:13,290 --> 00:38:14,786
Vamos sair daqui ou o quê?

766
00:38:15,135 --> 00:38:17,927
- Certo, vamos lá.
- Pode deixar. Eu consigo.

767
00:38:18,018 --> 00:38:19,752
- Vamos, pai.
- Certo. Isso ai.

768
00:38:24,283 --> 00:38:27,063
- Certeza que quer fazer isso?
- Eu estou aqui.

769
00:38:27,597 --> 00:38:29,625
Ouvi dizer que tem um furo
para mim.

770
00:38:29,758 --> 00:38:31,679
Este é o maior escândalo
que já abalou

771
00:38:31,704 --> 00:38:33,512
o Departamento de
Polícia de Toronto.

772
00:38:35,016 --> 00:38:36,999
Isso é bom e tudo, mas...

773
00:38:37,024 --> 00:38:38,082
Mas...

774
00:38:38,107 --> 00:38:40,286
corrupção não é exatamente

775
00:38:40,310 --> 00:38:42,221
- o que eu faço.
- Sua linha ou não,

776
00:38:42,245 --> 00:38:44,523
publicar esta história
é para o bem da...

777
00:38:44,547 --> 00:38:46,692
O que ele quis dizer, Tara, é

778
00:38:46,716 --> 00:38:49,452
publicar uma denúncia como essa?

779
00:38:49,953 --> 00:38:52,054
Isso pode torná-la famosa.

780
00:38:53,623 --> 00:38:56,268
- Conte-me tudo.
- Tudo bem.

781
00:38:56,292 --> 00:38:59,271
- Certo.
- Esta é a história do Albert...

782
00:39:00,433 --> 00:39:03,020
Frankie, você se lembra
quando era pequena e você...

783
00:39:03,032 --> 00:39:06,151
me ensinou a andar de bicicleta?
E me comprou aquele pequeno...

784
00:39:06,183 --> 00:39:08,540
- o pequeno trenó vermelho?
- Precisamos levá-lo

785
00:39:08,565 --> 00:39:11,016
- para um hospital.
- Certo. Aqui.

786
00:39:11,040 --> 00:39:13,169
Sente-se e descobrirei
como abre o portão.

787
00:39:13,194 --> 00:39:14,194
Tudo bem.

788
00:39:14,219 --> 00:39:15,397
<i>Não se dê ao trabalho.</i>

789
00:39:15,422 --> 00:39:16,561
Quem está aí?

790
00:39:18,181 --> 00:39:20,893
Jack! O que aconteceu com você?

791
00:39:20,917 --> 00:39:22,854
Essa é uma história
para outra hora.

792
00:39:22,946 --> 00:39:25,245
Notícia é que posso tirar vocês
deste lugar.

793
00:39:26,841 --> 00:39:28,618
- Esse é meu menino.
- Certo.

794
00:39:28,643 --> 00:39:30,665
- Pai! Você está bem?
- Sim.

795
00:39:30,690 --> 00:39:31,932
Tive um arranhão.

796
00:39:33,011 --> 00:39:34,891
Vamos! Vamos. Aqui.
Vamos sentar você.

797
00:39:34,916 --> 00:39:37,494
- Vamos.
- O que?!

798
00:39:37,934 --> 00:39:40,012
Eu realmente sinto muito
por isso.

799
00:39:40,036 --> 00:39:41,739
Farei o certo para meu filho.

800
00:39:41,764 --> 00:39:42,908
Não. Jack.

801
00:39:43,167 --> 00:39:44,753
Seu ladrãozinho...

802
00:39:49,345 --> 00:39:50,622
Esse é meu filho!

803
00:39:56,289 --> 00:39:58,497
De que porra vocês estão rindo?

804
00:39:58,521 --> 00:40:00,101
Estamos presos neste túnel

805
00:40:00,126 --> 00:40:02,652
e seu pai está sangrando
como um porco preso!

806
00:40:07,418 --> 00:40:09,108
Essa família. O que...

807
00:40:10,012 --> 00:40:11,610
Você é uma boa moça, Frankie.

808
00:40:11,634 --> 00:40:13,310
Ela não é?

809
00:40:13,335 --> 00:40:15,247
- Certeza fizemos isso certo.
- Sim.

810
00:40:15,271 --> 00:40:16,849
Você sempre foi.

811
00:40:16,873 --> 00:40:19,257
E senti sua falta
todos os dias desde que parti.

812
00:40:19,405 --> 00:40:21,887
E não te deixei
porque era um covarde.

813
00:40:22,351 --> 00:40:24,390
Eu te deixei porque
pensei que sua vida

814
00:40:24,414 --> 00:40:26,002
seria melhor sem mim nela.

815
00:40:29,315 --> 00:40:30,620
Amo você, garota.

816
00:40:32,502 --> 00:40:33,699
Pai.

817
00:40:34,379 --> 00:40:36,496
- Pai! Não.
- Ned?

818
00:40:42,239 --> 00:40:43,439
Não...

819
00:41:40,908 --> 00:41:44,352
<font color="#ffff00">DOIS DETETIVES
ACUSADOS DE DELITOS!</font>

820
00:42:32,602 --> 00:42:34,931
<font color="#ffff00">MARCENARIA DO SEBASTIAN WEST</font>

821
00:42:41,851 --> 00:42:43,285
Você está bem?

822
00:42:46,142 --> 00:42:47,197
Eu não sei.

823
00:42:48,636 --> 00:42:49,636
Vamos. Venha aqui.

824
00:42:58,886 --> 00:43:02,281
<font color="#ffff00">FINAL DA SERIE</font>
<font color="#00ffff">CANCELADA PELA CBC CANADÁ</font>

825
00:43:12,525 --> 00:43:14,783
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>										
  
 


 
     

  


 
 
     
										