1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Legendas.DEV

2
00:00:13,383 --> 00:00:15,717
<i>Segundo grupo, mudem de 
posição.</i>

3
00:00:19,050 --> 00:00:20,383
<i>Flanco esquerdo, espalhado.</i>

4
00:00:24,425 --> 00:00:25,425
Pronto?

5
00:00:26,091 --> 00:00:28,091
Sim, Primeiro Tenente, senhor.

6
00:00:28,842 --> 00:00:30,300
Mais uma vez, sargento,

7
00:00:30,383 --> 00:00:33,175
Diga aos seus homens que atacamos em 
silêncio absoluto.

8
00:00:33,425 --> 00:00:34,425
Sim, senhor!

9
00:00:37,009 --> 00:00:38,508
<i>Vamos sair em silêncio.</i>

10
00:00:38,592 --> 00:00:39,842
<i>Nada de torcer pela Pátria!</i>

11
00:00:39,925 --> 00:00:41,383
<i>Não quero gritos de batalha!</i>

12
00:00:41,467 --> 00:00:43,550
- <i>Nem uma palavra, está me 
ouvindo?</i>
- <i>Senhor, sim, senhor!</i>

13
00:00:43,633 --> 00:00:46,050
Tantos novos recrutas, eles vão 
gritar de qualquer maneira.

14
00:00:47,300 --> 00:00:49,467
<i>Fique quieto, sem gritos.</i>

15
00:00:50,342 --> 00:00:51,759
<i>Por que temos que fazer isso?</i>

16
00:00:51,842 --> 00:00:55,008
É melhor ser grato pelo Comandante.

17
00:00:55,592 --> 00:00:57,216
Quanto mais os alemães não nos 
notam,

18
00:00:57,717 --> 00:00:59,717
quanto melhor nossas chances de 
chegar a essas trincheiras.

19
00:01:07,467 --> 00:01:08,633
Vanya

20
00:01:08,717 --> 00:01:10,216
Você está falando sozinho?

21
00:01:12,633 --> 00:01:14,050
Tudo bem, então.

22
00:01:15,842 --> 00:01:16,842
Eliseev, o que está fazendo?

23
00:01:18,675 --> 00:01:19,675
- O que você está procurando?

24
00:01:19,759 --> 00:01:21,425
- Minha insígnia caiu.

25
00:01:21,508 --> 00:01:24,008
Sua insígnia? Sua cabeça será a 
próxima.

26
00:01:24,258 --> 00:01:25,508
Fique em posição, agora!

27
00:01:26,008 --> 00:01:27,008
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

28
00:01:30,925 --> 00:01:31,925
Silêncio, rapazes.

29
00:01:32,258 --> 00:01:33,258
Fique quieto.

30
00:03:20,592 --> 00:03:21,842
- O Pozdnyakov.
- Hein?

31
00:03:21,925 --> 00:03:23,008
Você tem uma granada?

32
00:03:23,091 --> 00:03:24,175
Ah, vamos lá.

33
00:03:24,258 --> 00:03:25,508
Granada, agora!

34
00:03:39,925 --> 00:03:40,925
Lá!

35
00:04:42,841 --> 00:04:44,717
Alex, tudo bem? Vamos sair daqui!

36
00:04:44,966 --> 00:04:46,800
Seu filho da puta!

37
00:06:04,716 --> 00:06:05,800
Vivo?

38
00:06:16,175 --> 00:06:17,175
Schneller, schneller!

39
00:06:31,008 --> 00:06:32,133
- Tudo bem, siga-me.
- Sim.

40
00:06:32,217 --> 00:06:33,217
Vamos embora.

41
00:06:59,967 --> 00:07:01,342
Barkov, desça!

42
00:09:10,967 --> 00:09:12,508
Então, como está?

43
00:09:12,591 --> 00:09:14,467
Aproveitando a manhã.

44
00:09:16,633 --> 00:09:19,008
Parece que os alemães partiram, 
oficial político.

45
00:09:21,425 --> 00:09:22,716
Descanse no lugar!

46
00:09:32,342 --> 00:09:34,008
Se estou sendo honesto, caras,

47
00:09:34,675 --> 00:09:36,550
Foi uma sorte termos ganho a vila.

48
00:09:36,967 --> 00:09:37,967
Sorte?

49
00:09:38,217 --> 00:09:39,425
O que você quer dizer?

50
00:09:39,800 --> 00:09:42,591
Bem, nós apenas jogamos homens neles.

51
00:09:42,675 --> 00:09:43,716
Canhão.

52
00:09:46,800 --> 00:09:48,175
E nosso espírito de luta?

53
00:09:48,633 --> 00:09:50,217
O impulso do nosso ataque?

54
00:09:51,508 --> 00:09:52,591
Não vamos longe.

55
00:09:52,967 --> 00:09:54,758
em impulso sozinho.

56
00:09:56,259 --> 00:09:58,050
Se perdermos tantos homens,

57
00:09:59,758 --> 00:10:01,175
tomando cada aldeia.

58
00:10:03,591 --> 00:10:05,134
Não chegaremos a Berlim.

59
00:10:05,425 --> 00:10:07,259
Cale a boca, Machikhin. Isso é uma 
ordem.

60
00:10:07,800 --> 00:10:09,175
Já já é ruim o suficiente.

61
00:10:10,092 --> 00:10:11,675
Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 
Não há problema.

62
00:10:12,217 --> 00:10:13,217
Ei

63
00:10:13,758 --> 00:10:14,758
Grande Sábio.

64
00:10:15,050 --> 00:10:16,508
O que fazia antes da guerra?

65
00:10:18,008 --> 00:10:20,466
Eu era um contador em uma fazenda 
coletiva.

66
00:10:21,259 --> 00:10:22,758
Na fazenda coletiva

67
00:10:23,050 --> 00:10:25,384
em nossa aldeia um inverno,

68
00:10:25,466 --> 00:10:27,175
nosso contador caiu no lago,

69
00:10:27,259 --> 00:10:28,633
e congelou ambas as bolas.

70
00:10:28,716 --> 00:10:30,466
Que...

71
00:10:30,716 --> 00:10:31,758
Dê-me isso.

72
00:10:37,633 --> 00:10:38,925
Tudo o que estou dizendo é,

73
00:10:39,217 --> 00:10:40,675
Eu odiaria ser um contador,

74
00:10:40,758 --> 00:10:41,758
Não, obrigado.

75
00:10:44,758 --> 00:10:45,842
Camarada Oficial,

76
00:10:46,259 --> 00:10:47,716
permissão para vasculhar a aldeia?

77
00:10:47,967 --> 00:10:49,050
Pode ser útil.

78
00:10:50,342 --> 00:10:52,217
As rações não chegarão aqui antes 
de escurecer.

79
00:10:53,342 --> 00:10:54,466
Você pode perguntar...

80
00:10:55,758 --> 00:10:56,675
o Comandante, se ele acha que você 
deve fazer isso.

81
00:10:57,842 --> 00:10:58,842
- Se ele te permitir, tudo bem.
- Bem.

82
00:10:59,175 --> 00:11:00,425
Estou nisso.

83
00:11:01,800 --> 00:11:02,925
Grande Sábio.

84
00:11:04,384 --> 00:11:06,425
<i>Não é minha culpa que as armas 
estão quebradas.</i>

85
00:11:06,508 --> 00:11:08,008
<i>Vamos formar uma arma funcional</i>

86
00:11:08,092 --> 00:11:11,508
<i>das duas armas quebradas, soa 
bem?</i>

87
00:11:12,383 --> 00:11:13,508
<i>Você está comigo?</i>

88
00:11:13,758 --> 00:11:15,425
Espere uma munição

89
00:11:15,967 --> 00:11:17,925
e relatório causalidade em dez 
minutos.

90
00:11:18,967 --> 00:11:20,175
Uma coisa nós sabemos,

91
00:11:20,675 --> 00:11:22,800
Tenente Komarin e Primeiro Sargento 
Pavlenko

92
00:11:22,883 --> 00:11:23,883
estão mortos.

93
00:11:25,134 --> 00:11:27,342
Os alemães subestimaram muito nossa 
força.

94
00:11:28,175 --> 00:11:30,508
Pegamos a vila, e agora temos que 
segurá-la.

95
00:11:31,633 --> 00:11:32,633
Rapazes, olhem para isso.

96
00:11:33,675 --> 00:11:34,800
Usovo está aqui.

97
00:11:35,217 --> 00:11:36,259
Panovo, aqui.

98
00:11:36,717 --> 00:11:38,591
E lá, e ali, estão os alemães.

99
00:11:39,300 --> 00:11:41,758
O que está bem no meio é o nosso 
Ovsyannikovo.

100
00:11:42,300 --> 00:11:44,508
Estamos saindo como um polegar 
dolorido.

101
00:11:45,217 --> 00:11:47,925
É melhor nossas tropas tomar Usovo 
ou Panovo muito em breve,

102
00:11:48,383 --> 00:11:50,967
ou todos nós estaremos em uma luta 
dos diabos.

103
00:11:51,383 --> 00:11:52,591
Agora, os alemães já estão prontos.

104
00:11:52,675 --> 00:11:54,050
Eles vão tentar nos empurrar de 
volta para fora.

105
00:11:55,717 --> 00:11:56,758
- O Sysoev?
- Hein?

106
00:11:57,217 --> 00:11:58,466
Você substitui Komarin.

107
00:11:59,300 --> 00:12:00,383
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

108
00:12:00,466 --> 00:12:01,508
Lavrov.

109
00:12:02,050 --> 00:12:04,341
Você assume o substituto do Tenente 
Pavlenko.

110
00:12:04,967 --> 00:12:06,425
Todos nós precisamos escolher homens 
inteligentes

111
00:12:06,508 --> 00:12:07,800
como nossos substitutos.

112
00:12:08,883 --> 00:12:10,009
Oganesyan,

113
00:12:10,092 --> 00:12:11,633
que arame farpado tem que ser movido

114
00:12:11,717 --> 00:12:12,717
à beira da aldeia.

115
00:12:13,883 --> 00:12:15,050
Estamos muito expostos. Sem paredes 
ou trincheiras.

116
00:12:15,550 --> 00:12:16,758
- Lavrov
- Aqui.

117
00:12:16,842 --> 00:12:18,591
colocar os feridos em um barraco 
limpo.

118
00:12:19,466 --> 00:12:20,550
Sysoev,

119
00:12:20,633 --> 00:12:22,050
montar um perímetro.

120
00:12:23,675 --> 00:12:25,550
E vá dar uma olhada mais de perto 
nas ruínas da igreja.

121
00:12:25,925 --> 00:12:26,925
Não, não, não, não. Sim, senhor, 
eu não sei o que fazer.

122
00:12:28,092 --> 00:12:29,092
- Tudo bem, homens, vamos lá.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

123
00:12:35,550 --> 00:12:37,259
Dê uma olhada no trabalho manual 
aqui.

124
00:12:37,675 --> 00:12:39,175
Primeiro Tenente,

125
00:12:39,259 --> 00:12:41,883
Esses bastardos... eles sabem o que 
estão fazendo.

126
00:12:46,591 --> 00:12:47,925
Sim, Kartsev.

127
00:12:49,009 --> 00:12:51,633
Este buraco nos custou metade da 
nossa tropa, na verdade.

128
00:12:53,550 --> 00:12:54,550
Sim...

129
00:12:55,259 --> 00:12:57,259
então provavelmente Machikhin está 
certo.

130
00:12:57,967 --> 00:13:01,050
Foi uma sorte ter levado a vila.

131
00:13:05,259 --> 00:13:06,758
Komarin foi morto.

132
00:13:09,425 --> 00:13:11,842
Ele é substituído por Sysoev, e 
você...

133
00:13:12,592 --> 00:13:15,383
Você tomará o lugar dele como 
líder do pelotão.

134
00:13:18,009 --> 00:13:20,383
Não sou o melhor em liderar, senhor.

135
00:13:20,466 --> 00:13:22,383
Você deveria ver o que mais eu posso 
fazer.

136
00:13:22,466 --> 00:13:25,009
Eu poderia ser seu mensageiro. Sei 
que posso ajudar com isso.

137
00:13:25,258 --> 00:13:27,092
Por que não quer o comando?

138
00:13:29,508 --> 00:13:31,925
Não sou nenhum chefão. Um líder, 
é isso.

139
00:13:32,633 --> 00:13:36,009
Kostya, já ouvi falar o suficiente 
daquela gíria de gângsteres.

140
00:13:36,092 --> 00:13:37,300
Você não é um criminoso.

141
00:13:37,383 --> 00:13:38,675
Não senhor, eu não.

142
00:13:38,758 --> 00:13:40,092
Eles mancharam minha língua,

143
00:13:40,175 --> 00:13:41,550
com alguma linguagem de curso, senhor.

144
00:13:42,009 --> 00:13:43,717
Eu peguei isso de Maryina Roshcha.

145
00:13:43,800 --> 00:13:44,758
Uma área áspera.

146
00:13:45,258 --> 00:13:46,800
Sabe aquela parte de Moscou?

147
00:13:47,883 --> 00:13:48,717
- Sim.

148
00:13:48,800 --> 00:13:50,092
- Todos falamos como vândalos lá.

149
00:13:50,175 --> 00:13:52,050
Tudo bem, então você é meu 
mensageiro.

150
00:13:52,633 --> 00:13:53,633
Sim, senhor!

151
00:13:55,884 --> 00:13:57,009
O que é isso, soldado?

152
00:13:57,092 --> 00:13:58,758
Zhurkin, você está sangrando?

153
00:13:59,425 --> 00:14:00,425
Eu só...

154
00:14:01,592 --> 00:14:04,050
queria feri-lo no braço.

155
00:14:05,175 --> 00:14:06,800
Ele levantou as mãos.

156
00:14:08,050 --> 00:14:10,050
Ele escorregou e caiu sobre...

157
00:14:11,592 --> 00:14:12,925
ali...

158
00:14:14,383 --> 00:14:17,300
A culpa não é minha. A culpa não 
é minha.

159
00:14:21,175 --> 00:14:22,341
Inferno, bullseye.

160
00:14:29,550 --> 00:14:31,550
Você o pegou bem.

161
00:14:35,967 --> 00:14:37,341
Ele é barbeiro de Bryansk.

162
00:14:37,425 --> 00:14:39,216
No treinamento, ele era tão feliz 
quanto um pássaro.

163
00:14:39,675 --> 00:14:41,592
Ele está fora disso, tem algo para 
seus espíritos?

164
00:14:41,675 --> 00:14:43,134
- Hein?
- Espíritos, uma bebida!

165
00:14:43,216 --> 00:14:44,675
Isso é o que eu tenho dito, senhor.

166
00:14:44,967 --> 00:14:46,341
Estamos sem comida e bebendo.

167
00:14:46,425 --> 00:14:47,842
Eu poderia passar por esses barracos.

168
00:14:48,216 --> 00:14:50,216
Talvez haja algumas latas de comida 
ou tabaco.

169
00:14:50,758 --> 00:14:53,092
O reabastecimento não estará aqui 
antes do anoitecer.

170
00:14:53,508 --> 00:14:54,675
Bom, cuide disso.

171
00:14:54,758 --> 00:14:56,050
Alguém deveria cuidar de Zhurkin.

172
00:14:56,134 --> 00:14:57,134
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

173
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
Então volte para a frente comigo 
depois,

174
00:15:00,592 --> 00:15:01,425
e fique de olho naquela igreja 
abandonada.

175
00:15:02,009 --> 00:15:02,925
Vai fazer, Primeiro Tenente!

176
00:15:03,175 --> 00:15:04,592
Agora, deixe-me ver...

177
00:15:07,508 --> 00:15:08,967
Barkov, barkov!

178
00:15:09,300 --> 00:15:10,383
Barkov, barkov!

179
00:15:10,466 --> 00:15:11,842
- Que?
- Vem aqui.

180
00:15:15,175 --> 00:15:16,508
Zhurkin perdeu a vida.

181
00:15:16,967 --> 00:15:18,341
Ele precisa da sua ajuda.

182
00:15:19,092 --> 00:15:20,175
O que há de errado com você?

183
00:15:20,967 --> 00:15:22,341
Sua perna não está quebrada.

184
00:15:23,758 --> 00:15:25,884
O Comandante me deu uma nova missão.

185
00:15:26,258 --> 00:15:27,758
Sou o mensageiro dele agora.

186
00:15:28,341 --> 00:15:29,758
Olha, ele fez um.

187
00:15:29,842 --> 00:15:30,884
Barkov, barkov.

188
00:15:31,216 --> 00:15:33,425
Olhar. Aparentemente Zhurkin deu a 
esse cara

189
00:15:33,675 --> 00:15:35,800
um bom negócio em uma barba.

190
00:15:36,050 --> 00:15:37,258
Grátis.

191
00:15:37,925 --> 00:15:39,258
Meu deus.

192
00:15:39,925 --> 00:15:41,133
Ele realmente poderia usar...

193
00:15:42,467 --> 00:15:45,050
use um pouco de álcool, se você tem 
um pouco em você.

194
00:15:45,300 --> 00:15:46,884
Saia daqui,.

195
00:15:50,508 --> 00:15:51,758
Eu me lembro...

196
00:15:52,258 --> 00:15:55,133
durante a última guerra com a 
Alemanha,

197
00:15:55,216 --> 00:15:57,633
este negócio de sua primeira batalha.

198
00:15:58,009 --> 00:15:59,258
Foi levado mais a sério.

199
00:15:59,842 --> 00:16:01,675
Os homens usavam cuecas limpas.

200
00:16:10,759 --> 00:16:12,300
Um padre fez uma oração.

201
00:16:16,717 --> 00:16:18,341
Nós escrevemos para nossas famílias.

202
00:16:23,216 --> 00:16:24,884
Mas hoje em dia estamos...

203
00:16:25,175 --> 00:16:26,675
nós apenas asa-lo.

204
00:16:26,759 --> 00:16:28,175
Sem reconhecimento.

205
00:16:29,300 --> 00:16:30,925
Os alemães poderiam ter...

206
00:16:31,425 --> 00:16:33,258
um batalhão inteiro aqui.

207
00:16:33,550 --> 00:16:35,383
Eles poderiam ter matado todos nós.

208
00:16:36,216 --> 00:16:37,633
Em um piscar de olhos.

209
00:16:39,800 --> 00:16:41,633
Deus tenha misericórdia da minha 
alma.

210
00:16:47,800 --> 00:16:49,133
<i>Vai, vai, vai, se move!</i>

211
00:16:49,550 --> 00:16:51,050
<i>Ei, pegue sua bunda em marcha!</i>

212
00:16:52,425 --> 00:16:54,216
<i>Vamos nos mexer.</i>

213
00:16:55,800 --> 00:16:57,467
- Março!
- Ei, ei, ei.

214
00:16:58,592 --> 00:17:00,091
Armas para as trincheiras!

215
00:17:01,467 --> 00:17:02,925
- Recolheu os documentos?
- Que?

216
00:17:03,008 --> 00:17:04,382
- Os papéis! Você os pegou?
- Não.

217
00:17:04,467 --> 00:17:05,759
Dê-os ao Comandante depois.

218
00:17:06,425 --> 00:17:07,884
<i>Vamos, rapazes!</i>

219
00:17:09,592 --> 00:17:10,967
Reportando-se para o serviço, senhor.

220
00:17:11,508 --> 00:17:12,967
Eu, soldado Ivan Basov,

221
00:17:13,050 --> 00:17:15,925
revistamos o QG do oficial, onde 
encontramos...

222
00:17:16,340 --> 00:17:17,467
seis latas de comida,

223
00:17:17,550 --> 00:17:19,508
três pacotes de biscoitos, e um 
pouco de bacon.

224
00:17:19,799 --> 00:17:21,050
Um grande pedaço de bacon.

225
00:17:22,632 --> 00:17:25,050
E schnapps, em uma garrafa de vidro.

226
00:17:25,425 --> 00:17:26,633
Muito de alta qualidade.

227
00:17:28,800 --> 00:17:29,842
Isso significa...

228
00:17:29,925 --> 00:17:31,800
Você chegou aqui um pouco tarde 
demais.

229
00:17:31,884 --> 00:17:33,800
Vamos ter que ver isso, Ivan.

230
00:17:34,216 --> 00:17:36,425
- Porque eu sempre posso encontrar 
comida.
- Não, não, não, não.

231
00:17:36,508 --> 00:17:37,633
- Mas você,
- Que?

232
00:17:37,717 --> 00:17:39,216
você perdeu as medalhas

233
00:17:39,300 --> 00:17:41,884
eles acabaram de dar na cerimônia de 
premiação.

234
00:17:42,800 --> 00:17:44,425
- Que?
- É isso mesmo.

235
00:17:44,967 --> 00:17:46,967
O Comandante no bunker.

236
00:17:47,300 --> 00:17:49,342
acabou de dar seis medalhas.

237
00:17:49,633 --> 00:17:51,425
E agora Zhurkin e eu o prêmio de 
medalhas

238
00:17:51,508 --> 00:17:52,592
por méritos especiais.

239
00:17:52,675 --> 00:17:53,925
Coragem e Valor.

240
00:17:54,008 --> 00:17:56,133
Então, se alguém se atrasa, é 
você.

241
00:17:56,216 --> 00:17:57,216
Não, não, não, não.

242
00:17:57,842 --> 00:17:59,050
Então ouça, Kostya,

243
00:17:59,550 --> 00:18:00,842
se você está mentindo,

244
00:18:00,925 --> 00:18:02,759
Vou enfiar esse boné na sua bunda.

245
00:18:03,008 --> 00:18:04,050
- Claro?
- Não, não, não, não.

246
00:18:04,383 --> 00:18:05,425
Mais uma coisa...

247
00:18:05,884 --> 00:18:07,133
- Lembrar
- Hein?

248
00:18:08,300 --> 00:18:09,383
você pode levar um cavalo para a 
água...

249
00:18:09,467 --> 00:18:11,550
Dane-se você.

250
00:18:49,842 --> 00:18:51,258
Ah, Ivan,

251
00:18:53,800 --> 00:18:56,592
não parece que você está recebendo 
qualquer schnapps,

252
00:18:57,050 --> 00:18:58,675
ou qualquer tabaco hoje.

253
00:19:05,467 --> 00:19:07,759
Meu, meu, meu.

254
00:19:09,467 --> 00:19:10,966
Oh, Ivan,

255
00:19:12,008 --> 00:19:14,258
hoje não é seu dia.

256
00:19:15,550 --> 00:19:17,884
<i>Ei, ei, ei! Vamos seguir em 
frente!</i>

257
00:19:17,966 --> 00:19:19,717
<i>Os alemães voltarão a qualquer 
momento!</i>

258
00:19:19,800 --> 00:19:20,759
<i>Tire isso daqui!</i>

259
00:19:20,842 --> 00:19:22,759
<i>Nada de ficar parado, animar!</i>

260
00:19:26,425 --> 00:19:28,258
Levantem os pés, homens.

261
00:19:53,342 --> 00:19:54,675
Você ainda está vivo, garoto?

262
00:19:55,550 --> 00:19:56,800
O melhor que posso.

263
00:19:58,091 --> 00:19:59,425
O que você está olhando? Hein?

264
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
É que...

265
00:20:02,008 --> 00:20:03,925
O Sargento Sysoev me disse.

266
00:20:04,008 --> 00:20:06,008
Tenho que eliminar os alemães mortos.

267
00:20:08,509 --> 00:20:09,592
E eu não posso.

268
00:20:11,008 --> 00:20:12,425
Talvez esteja com medo.

269
00:20:14,425 --> 00:20:15,467
Aqui

270
00:20:15,966 --> 00:20:17,383
tome um gole.

271
00:20:18,050 --> 00:20:19,425
Coragem líquida.

272
00:20:19,509 --> 00:20:20,550
Vá em frente.

273
00:20:20,634 --> 00:20:21,634
Sem essa.

274
00:20:27,217 --> 00:20:28,258
Ah, não.

275
00:20:29,925 --> 00:20:31,175
Quantos anos você tem?

276
00:20:32,717 --> 00:20:33,800
17.

277
00:20:34,342 --> 00:20:35,342
Quantos anos?

278
00:20:35,634 --> 00:20:36,634
17.

279
00:20:38,425 --> 00:20:39,509
Eu menti no jornal.

280
00:20:40,091 --> 00:20:41,300
Por que isso?

281
00:20:42,675 --> 00:20:45,091
Para que eu pudesse chegar à frente 
o mais rápido possível.

282
00:20:45,966 --> 00:20:47,383
Estávamos preocupados,

283
00:20:47,675 --> 00:20:48,925
toda a minha classe.

284
00:20:49,008 --> 00:20:51,425
E se nos inscrevermos para lutar e 
acabar?

285
00:20:52,258 --> 00:20:54,300
Agora que eu posso entender.

286
00:20:55,050 --> 00:20:56,509
Bem.

287
00:20:56,925 --> 00:20:58,550
Que tal eu te ajudar?

288
00:20:58,634 --> 00:21:00,050
- Não, não, não!
- Escoteiro.

289
00:21:06,050 --> 00:21:07,133
Bem?

290
00:21:07,217 --> 00:21:08,217
Não fique aí parado.

291
00:21:09,008 --> 00:21:10,217
Pegue-o.

292
00:21:12,300 --> 00:21:13,717
Aqui vamos nós.

293
00:21:14,175 --> 00:21:15,175
Um segundo.

294
00:21:17,300 --> 00:21:18,509
Bem.

295
00:21:21,925 --> 00:21:24,217
Você se saiu bem, escoteiro.

296
00:21:24,759 --> 00:21:26,383
Você não se acovardou no seu...

297
00:21:27,550 --> 00:21:28,675
primeira batalha.

298
00:21:28,759 --> 00:21:30,008
Você se segurou.

299
00:21:30,092 --> 00:21:31,550
Junto com os outros.

300
00:21:32,050 --> 00:21:33,300
Foi intenso,

301
00:21:33,383 --> 00:21:34,592
Intenso

302
00:21:35,217 --> 00:21:36,425
Com certeza.

303
00:21:37,092 --> 00:21:39,800
Eu só continuei porque estava com 
tanto medo.

304
00:21:40,925 --> 00:21:42,467
E então eu estava tão assustado

305
00:21:42,550 --> 00:21:44,758
que eu poderia perder a minha chance 
de atirar em um alemão,

306
00:21:45,342 --> 00:21:47,008
que eu nem sequer... disparar minha 
arma.

307
00:21:47,550 --> 00:21:49,342
E você não estava...

308
00:21:49,425 --> 00:21:50,675
medo de que

309
00:21:51,966 --> 00:21:53,467
Você ficaria conectado?

310
00:21:53,550 --> 00:21:54,758
Hein?

311
00:21:54,841 --> 00:21:57,050
- Um dois três!
- Eu realmente não...

312
00:21:57,133 --> 00:21:58,217
pensar sobre isso,

313
00:21:58,925 --> 00:21:59,925
Como aquele.

314
00:22:01,717 --> 00:22:02,800
Você não pensou.

315
00:22:05,634 --> 00:22:07,634
A coisa que eu queria te perguntar.

316
00:22:09,509 --> 00:22:11,509
De onde você é?

317
00:22:13,883 --> 00:22:14,883
De Moscou.

318
00:22:16,008 --> 00:22:17,425
Primeiro Meschanskaya.

319
00:22:19,425 --> 00:22:21,384
Oh, seu filho da puta!

320
00:22:21,800 --> 00:22:23,258
Somos basicamente vizinhos.

321
00:22:23,509 --> 00:22:25,133
Olhe para isso!

322
00:22:25,509 --> 00:22:28,258
Eu me perguntava por que você 
parecia tão familiar para mim.

323
00:22:28,800 --> 00:22:30,758
Sou do Terceiro Meschanskaya!

324
00:22:33,258 --> 00:22:34,258
Kartsev,

325
00:22:34,592 --> 00:22:35,592
Kostya.

326
00:22:36,675 --> 00:22:38,509
Viktor Somov.

327
00:22:39,675 --> 00:22:41,509
Então, fomos aos mesmos teatros.

328
00:22:42,092 --> 00:22:44,258
Estamos totalmente conectados, 
vizinho!

329
00:22:44,758 --> 00:22:46,258
Qual você foi visitar com mais 
frequência?

330
00:22:46,342 --> 00:22:47,883
Fórum, eu acho.

331
00:22:47,966 --> 00:22:48,966
Ah...

332
00:22:49,841 --> 00:22:52,217
e em noites quentes de verão,

333
00:22:52,300 --> 00:22:55,133
havia música no jardim, e dançando.

334
00:22:56,467 --> 00:22:59,509
<i>Minha Bonnie está sobre o 
oceano.</i>

335
00:22:59,592 --> 00:23:03,509
<i>Minha Bonnie está sobre o mar 
Minha Bonnie mente</i>

336
00:23:07,133 --> 00:23:08,342
Você bebe cerveja,

337
00:23:08,758 --> 00:23:10,133
ir ao cinema.

338
00:23:13,008 --> 00:23:14,384
Que vida, hein?

339
00:23:15,092 --> 00:23:16,467
Você está brincando comigo?

340
00:23:18,133 --> 00:23:19,258
Sysoev,

341
00:23:20,175 --> 00:23:22,008
Encontrei alguns schnapps para beber.

342
00:23:22,342 --> 00:23:23,342
Somov!

343
00:23:23,800 --> 00:23:25,592
Minhas ordens não foram claras?

344
00:23:26,050 --> 00:23:27,467
Vamos todos tomar um drinque.

345
00:23:27,800 --> 00:23:30,592
Celebre pular fora da morte,

346
00:23:30,675 --> 00:23:33,008
e não ser enterrado no chão.

347
00:23:33,634 --> 00:23:34,716
Pare!

348
00:23:35,425 --> 00:23:38,050
Kartsev, quem diabos te colocou no 
comando?

349
00:23:38,883 --> 00:23:39,925
Onde você conseguiu isso?

350
00:23:41,758 --> 00:23:43,592
Basov queria compartilhar.

351
00:23:44,342 --> 00:23:45,841
Tome uma bebida e esqueça isso.

352
00:23:45,925 --> 00:23:46,967
Pare com isso!

353
00:23:47,883 --> 00:23:49,342
Não precisamos de você envenenando 
os homens.

354
00:23:49,425 --> 00:23:50,925
com aquele alemão!

355
00:23:51,758 --> 00:23:53,133
O que você está olhando?

356
00:23:54,675 --> 00:23:56,217
Comece a preparar esta posição para 
uma luta, na dupla.

357
00:23:56,300 --> 00:23:57,425
Está entendido?

358
00:23:58,175 --> 00:23:59,425
Qual é o seu negócio?

359
00:24:02,384 --> 00:24:03,883
Depois do inferno que passamos,

360
00:24:03,967 --> 00:24:05,509
você pode acalmar seus nervos um 
pouco.

361
00:24:06,300 --> 00:24:09,217
Vi seu rosto lá atrás, branco como 
um fantasma.

362
00:24:10,342 --> 00:24:12,300
Fico pálido quando estou com raiva.

363
00:24:12,800 --> 00:24:14,633
Não tenho coragem de falar.

364
00:24:15,092 --> 00:24:16,384
Você entendeu?

365
00:24:16,467 --> 00:24:18,300
Nervos não são bons para um soldado.

366
00:24:19,716 --> 00:24:20,883
Tão sábio, sargento.

367
00:24:20,967 --> 00:24:22,509
Essa discussão acabou!

368
00:24:25,175 --> 00:24:26,591
E lembre-se, Kartsev,

369
00:24:28,591 --> 00:24:30,425
Eu lidero o pelotão agora.

370
00:24:32,175 --> 00:24:33,883
- Não, não, não, não.
- Não, não, não, não.

371
00:24:34,841 --> 00:24:36,675
Sou a ligação do comandante.

372
00:24:38,092 --> 00:24:39,092
Entendeu?

373
00:24:40,300 --> 00:24:41,716
Então cai fora,

374
00:24:43,092 --> 00:24:44,675
de volta ao comando.

375
00:24:46,092 --> 00:24:47,175
Como quiser.

376
00:24:47,675 --> 00:24:49,300
É uma oferta única.

377
00:24:56,550 --> 00:24:59,675
<i>Minha bonnie está sobre o oceano 
minha Bonnie está sobre o mar</i>

378
00:25:00,550 --> 00:25:01,967
- <i>minha Bonnie está sobre o 
mar</i>

379
00:25:02,050 --> 00:25:03,883
- Aquele filho da.

380
00:25:11,008 --> 00:25:12,467
Não puxe para ele, ele vai quebrar.

381
00:25:20,509 --> 00:25:22,883
O que você acha, Comandante?

382
00:25:23,342 --> 00:25:26,467
Será que os alemães... tentar de 
novo hoje à noite?

383
00:25:26,550 --> 00:25:28,633
À noite? Bem antes disso, eu acho.

384
00:25:29,925 --> 00:25:32,217
Por que nos deram a vila tão 
facilmente?

385
00:25:32,591 --> 00:25:34,758
Eles não tinham ideia da escala do 
nosso ataque,

386
00:25:34,841 --> 00:25:36,259
então eles recuaram.

387
00:25:36,883 --> 00:25:39,092
Estou mais preocupado com usovo por 
enquanto.

388
00:25:39,175 --> 00:25:40,675
Provavelmente sem tempo.

389
00:25:41,800 --> 00:25:43,342
Completamente pouco profissional.

390
00:25:44,467 --> 00:25:46,967
Se tivéssemos tomado as duas aldeias 
ao mesmo tempo,

391
00:25:47,050 --> 00:25:49,092
teríamos a terceira aldeia só 
dentro da nossa frente.

392
00:25:49,175 --> 00:25:51,633
E os alemães estariam correndo para 
casa. E pronto!

393
00:25:52,384 --> 00:25:55,300
Esse pânico não vai ajudá-lo, 
Tenente.

394
00:25:58,050 --> 00:25:59,758
Quem está em pânico aqui?

395
00:26:00,716 --> 00:26:03,425
Estou fazendo uma avaliação sóbria 
da situação.

396
00:26:06,342 --> 00:26:08,467
E se minhas mãos tremiam de medo,

397
00:26:09,384 --> 00:26:12,133
Eu não tentaria passar minha 
vergonha para os outros.

398
00:26:16,092 --> 00:26:17,508
Você está certo.

399
00:26:19,591 --> 00:26:22,175
Quando vi aqueles soldados serem 
despedaçados,

400
00:26:22,259 --> 00:26:23,800
Perdi a coragem.

401
00:26:25,008 --> 00:26:27,758
E quando o soldado atrás de mim foi 
cortado em dois,

402
00:26:27,842 --> 00:26:29,883
Era como se tudo estivesse escuro.

403
00:26:30,591 --> 00:26:32,925
A batalha terminou, horas atrás,

404
00:26:34,716 --> 00:26:36,259
mas eles não vão parar...

405
00:26:36,716 --> 00:26:38,134
Tremendo.

406
00:26:40,508 --> 00:26:42,842
Então eu tenho tentado me puxar...

407
00:26:43,384 --> 00:26:44,466
Juntos.

408
00:26:44,550 --> 00:26:46,842
Victor, Victor, Bravo, vocês estão 
aí?

409
00:26:48,008 --> 00:26:49,925
Está tentando parecer melhor do que 
o resto de nós?

410
00:26:50,008 --> 00:26:51,842
<i>Victor, Victor, este é bravo! 
Copiou?</i>

411
00:26:53,800 --> 00:26:55,217
Para quê?

412
00:26:56,175 --> 00:26:57,550
<i>Victor, você copiou?</i>

413
00:26:57,633 --> 00:26:59,008
Victor, você está aí?

414
00:26:59,716 --> 00:27:01,550
É o que se espera de mim.

415
00:27:03,425 --> 00:27:04,883
Talvez esteja certo sobre isso.

416
00:27:04,967 --> 00:27:06,008
<i>Sim, Bravo!</i>

417
00:27:06,092 --> 00:27:07,300
- <i>Primeiro Tenente, senhor!</i>
- Sim.

418
00:27:07,384 --> 00:27:08,675
O comandante do batalhão.

419
00:27:13,134 --> 00:27:14,591
Sim, ouvi dizer que o Capitão.

420
00:27:14,675 --> 00:27:15,675
Relatórios:

421
00:27:16,425 --> 00:27:18,466
Ovsyannikovo foi totalmente libertado

422
00:27:18,550 --> 00:27:20,175
dos invasores alemães.

423
00:27:21,466 --> 00:27:22,883
Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 
Tudo limpo.

424
00:27:23,259 --> 00:27:24,925
- Tudo limpo.
- Semyonov.

425
00:27:25,008 --> 00:27:26,259
Vem cá.

426
00:27:27,925 --> 00:27:28,925
- <i>Cerca de 25 unidades por dia.</i>
- Você não vê toda essa sujeira?

427
00:27:29,008 --> 00:27:30,384
Abaixe tudo!

428
00:27:30,466 --> 00:27:32,008
- <i>Talvez dois clipes por homem.</i>
- Livre-se disso.

429
00:27:32,092 --> 00:27:33,716
- Imundície alemã.
- <i>Não posso dizer exatamente 
quantos.</i>

430
00:27:33,800 --> 00:27:35,134
<i>Na melhor das hipóteses,</i>

431
00:27:35,217 --> 00:27:36,967
<i>as armas anti-tanque, três estão 
totalmente funcionais.</i>

432
00:27:37,050 --> 00:27:38,633
- Ali, debaixo da cama.
- <i>O relatório estará pronto em 
breve.</i>

433
00:27:38,716 --> 00:27:40,466
<i>Perfuradores de armadura mal foram 
disparados,</i>

434
00:27:40,550 --> 00:27:42,425
então temos bastante munição de 
cal .45.

435
00:27:42,508 --> 00:27:43,591
Para uma contagem de granadas,

436
00:27:43,675 --> 00:27:45,758
temos cerca de vinte para cada 
pelotão.

437
00:27:46,175 --> 00:27:47,425
Mas, Capitão,

438
00:27:48,092 --> 00:27:50,591
Sofri grandes perdas, perdi metade 
dos meus homens.

439
00:27:50,842 --> 00:27:52,717
<i>Sim, eu ouço você alto e 
claro.</i>

440
00:27:52,800 --> 00:27:54,383
Enviamos reforços.

441
00:27:54,466 --> 00:27:55,967
Duas equipes de metralhadoras.

442
00:27:56,050 --> 00:27:57,092
<i>Assim que eles chegarem,</i>

443
00:27:57,175 --> 00:27:59,050
<i>colocá-los através de seu flanco 
esquerdo.</i>

444
00:27:59,134 --> 00:28:00,717
Eles vão fornecer fogo de cobertura.

445
00:28:01,300 --> 00:28:02,550
Estou ouvindo, Capitão.

446
00:28:02,633 --> 00:28:04,758
Mas agora, duas armas anti-tanque 
ajudariam mais

447
00:28:04,842 --> 00:28:05,883
do que metralhadoras.

448
00:28:07,217 --> 00:28:08,342
- <i>As armas capturadas não 
funcionam.</i>
- É Ovsyannikovo.

449
00:28:08,425 --> 00:28:09,717
<i>Precisamos de mais poder de 
fogo.</i>

450
00:28:10,008 --> 00:28:12,217
<i>Este é o Tenente Coronel 
Larionov.</i>

451
00:28:12,300 --> 00:28:13,758
<i>Ouça-me, Primeiro Tenente.</i>

452
00:28:14,633 --> 00:28:15,925
As metralhadoras serão usadas

453
00:28:16,008 --> 00:28:17,675
para cobrir o ataque a Usovo.

454
00:28:17,925 --> 00:28:20,717
E esteja pronto para participar da 
batalha quando necessário.

455
00:28:20,800 --> 00:28:22,259
<i>Está claro o suficiente?</i>

456
00:28:22,717 --> 00:28:24,800
Essa é uma diretiva impossível!

457
00:28:24,883 --> 00:28:26,967
Só me resta metade de uma empresa!

458
00:28:27,050 --> 00:28:28,550
<i>Eu não perguntei quantos 
homens</i>

459
00:28:28,633 --> 00:28:30,259
você deixou em sua companhia.

460
00:28:30,591 --> 00:28:33,717
Minha pergunta era se você entendeu 
sua ordem.

461
00:28:39,967 --> 00:28:42,341
Eu entendo, Tenente-Coronel.

462
00:28:52,925 --> 00:28:54,425
Como estão as coisas, pessoal?

463
00:28:54,842 --> 00:28:56,134
Como está nosso barbeiro?

464
00:28:56,217 --> 00:28:57,050
Atualizada?

465
00:28:57,341 --> 00:28:58,633
Ele ainda está tremendo.

466
00:28:58,717 --> 00:29:00,009
Eu estou bem, estou bem.

467
00:29:00,300 --> 00:29:01,967
Bem, então, vamos definir a mesa.

468
00:29:02,383 --> 00:29:03,550
Peça!

469
00:29:05,717 --> 00:29:07,217
Latas de...

470
00:29:07,300 --> 00:29:08,550
comida fascista.

471
00:29:09,217 --> 00:29:10,383
Duas vezes.

472
00:29:10,925 --> 00:29:12,050
Atenção!

473
00:29:12,967 --> 00:29:14,300
Onde você conseguiu, Kartsev?

474
00:29:14,383 --> 00:29:15,800
Longa história.

475
00:29:16,175 --> 00:29:18,925
Se não fosse por Basov, teríamos um 
banquete de verdade.

476
00:29:20,092 --> 00:29:21,717
- Direita.
- Quem quer biscoitos?

477
00:29:21,800 --> 00:29:22,925
Ele chegou lá primeiro?

478
00:29:23,009 --> 00:29:26,009
Sim, claro, mas eu o recuperei.

479
00:29:27,383 --> 00:29:29,675
Felizmente alguém pensou em nós, 
hein?

480
00:29:29,967 --> 00:29:32,466
Não comemos nada desde ontem.

481
00:29:34,675 --> 00:29:36,633
Soube que os Soldados da Comm 
continuaram por aqui?

482
00:29:36,967 --> 00:29:38,508
Eles trouxeram telefones e cabos,

483
00:29:38,591 --> 00:29:40,383
mas ninguém lhes disse que deveriam 
embalar alguns sanduíches,

484
00:29:40,466 --> 00:29:41,633
e caviar!

485
00:29:43,259 --> 00:29:44,591
Você não está brincando.

486
00:29:45,009 --> 00:29:46,758
Nenhuma comida vem aqui antes do 
anoitecer.

487
00:29:47,175 --> 00:29:49,300
- Isso é certo.
- Se durarmos tanto tempo...

488
00:29:50,883 --> 00:29:53,383
Então, como estamos nos sentindo, 
camaradas?

489
00:29:57,758 --> 00:29:59,009
Eu estou bem, estou bem.

490
00:30:03,925 --> 00:30:05,675
Como acha que estamos nos sentindo?

491
00:30:05,758 --> 00:30:06,967
Como merda de cavalo.

492
00:30:07,925 --> 00:30:09,592
Os alemães vão nos empurrar de 
volta para nós,

493
00:30:09,675 --> 00:30:11,092
e atirar em nós mortos no campo,

494
00:30:11,508 --> 00:30:12,717
quando tentamos correr.

495
00:30:12,800 --> 00:30:14,009
Se eu te ver correndo,

496
00:30:14,092 --> 00:30:16,592
então você só precisa se preocupar 
comigo, Barkov.

497
00:30:16,675 --> 00:30:18,633
Suficiente. Vocês viram por si 
mesmos.

498
00:30:18,717 --> 00:30:20,925
que juntos podemos vencer os alemães.

499
00:30:44,216 --> 00:30:46,592
Armas anti-tanque, quando eles vêm 
aqui?

500
00:30:47,341 --> 00:30:49,009
Logo! Assim que escurecer.

501
00:30:49,341 --> 00:30:50,967
Muita munição, também.

502
00:30:52,050 --> 00:30:53,884
Todo tipo de coisas.

503
00:30:54,675 --> 00:30:56,592
Espere até escurecer.

504
00:31:08,800 --> 00:31:09,967
<i>Caras rápidos, vamos embora.</i>

505
00:31:11,175 --> 00:31:12,258
<i>Pegue seu rifle!</i>

506
00:31:12,341 --> 00:31:14,300
Bem, as metralhadoras chegaram na 
hora certa.

507
00:31:15,050 --> 00:31:16,258
Se eles conseguirem.

508
00:31:16,633 --> 00:31:17,633
<i>Mova-se, mova-se!</i>

509
00:31:19,300 --> 00:31:20,800
Ir! Ir!

510
00:31:21,258 --> 00:31:22,592
Vamos lá, rapazes.

511
00:31:22,967 --> 00:31:24,633
<i>Vai, vai. Pega, se move!</i>

512
00:31:25,758 --> 00:31:26,758
<i>Cubra-se.</i>

513
00:31:27,758 --> 00:31:29,009
Filho de um...

514
00:31:29,466 --> 00:31:31,383
Estão disparando de ambos os lados.

515
00:31:32,592 --> 00:31:33,842
<i>Cubra-se!</i>

516
00:31:40,466 --> 00:31:41,550
Eles estão indo.

517
00:31:48,592 --> 00:31:49,633
Em mim!

518
00:31:58,341 --> 00:31:59,550
Podemos ajudar?

519
00:31:59,884 --> 00:32:01,467
- Ir!
- Sim.

520
00:32:03,675 --> 00:32:05,467
Vai, vai. Faça isso, mova-se.

521
00:32:07,633 --> 00:32:08,842
Mova-se, mova-se, mova-se, mova-se!

522
00:32:08,925 --> 00:32:10,092
Vai, vai, pega. Mover!

523
00:32:11,633 --> 00:32:13,175
- Vamos.
- Anda logo.

524
00:32:13,258 --> 00:32:14,216
- Vai, vai!
- Tome isso! Mover!

525
00:32:14,300 --> 00:32:15,800
<i>Vai, vai, vai!</i>

526
00:32:19,842 --> 00:32:21,925
Aqui, assuma.

527
00:32:23,216 --> 00:32:24,300
Tome isso.

528
00:32:31,009 --> 00:32:32,758
- Como foi sua viagem?
- Desaparece.

529
00:32:33,633 --> 00:32:34,717
Kartsev,

530
00:32:35,050 --> 00:32:36,300
correr rapidamente para o Comandante

531
00:32:36,383 --> 00:32:38,467
e informá-lo que nossas 
metralhadoras chegaram.

532
00:32:38,550 --> 00:32:39,633
Estou nisso.

533
00:32:39,717 --> 00:32:40,967
Que casa é essa?

534
00:32:41,050 --> 00:32:42,091
Lá em cima, à esquerda,

535
00:32:42,175 --> 00:32:43,800
- O outro é o hospital.
- Não, não, não, não.

536
00:32:45,133 --> 00:32:46,425
Sargento, como estamos?

537
00:32:46,842 --> 00:32:48,175
Eu estou bem, estou bem.

538
00:32:48,258 --> 00:32:50,050
Vou escoltá-lo até o flanco 
esquerdo.

539
00:32:50,133 --> 00:32:52,300
- Perdi um dos meus.
- Sim, eu vi.

540
00:32:53,050 --> 00:32:54,842
Zhurkin, parece vivo.

541
00:32:54,925 --> 00:32:56,717
Você acabou de se juntar à equipe 
de metralhadoras.

542
00:32:56,800 --> 00:32:58,091
Você se apresentará ao Sargento...

543
00:32:58,383 --> 00:32:59,759
- Ushakov.
- Ushakov.

544
00:32:59,842 --> 00:33:00,842
Vem comigo.

545
00:33:01,300 --> 00:33:02,675
Vamos lá, garoto.

546
00:33:02,759 --> 00:33:04,175
Bem-vindos ao esquadrão de ação.

547
00:33:05,258 --> 00:33:06,508
<i>Vamos para o flanco esquerdo.</i>

548
00:33:06,592 --> 00:33:07,592
<i>Vai, vai, vai, vai.</i>

549
00:33:10,341 --> 00:33:11,925
<i>Não desperceda, continue 
andando.</i>

550
00:33:12,216 --> 00:33:14,050
Então Usovo será levado.

551
00:33:14,592 --> 00:33:17,091
Cara, quem está no comando do show?

552
00:33:17,633 --> 00:33:20,009
Quanto nos custou tomar essa vila?

553
00:33:20,091 --> 00:33:21,050
Metade dos nossos homens!

554
00:33:21,133 --> 00:33:22,759
Precisamos de armas anti-tanque.

555
00:33:23,091 --> 00:33:25,091
Precisamos de reforços. Não temos 
nada.

556
00:33:25,467 --> 00:33:27,467
Eles não sabem o que estão fazendo.

557
00:33:31,884 --> 00:33:33,884
E se perdermos a aldeia,

558
00:33:35,258 --> 00:33:37,216
Eles dirão que a culpa é nossa.

559
00:33:53,592 --> 00:33:54,884
Vá em frente, Somov.

560
00:33:55,341 --> 00:33:56,592
Diga-me, sargento,

561
00:33:56,967 --> 00:33:58,383
Há quanto tempo você conhece 
Kartsev?

562
00:34:00,050 --> 00:34:01,133
Dez dias,

563
00:34:01,675 --> 00:34:02,925
por quanto tempo...

564
00:34:03,592 --> 00:34:05,967
como a empresa foi formada.

565
00:34:06,050 --> 00:34:07,341
Por que pergunta?

566
00:34:08,508 --> 00:34:09,800
Talvez ele não esteja.

567
00:34:10,215 --> 00:34:11,549
que ele diz.

568
00:34:11,633 --> 00:34:13,632
Ele não é quem você pensa que ele 
é.

569
00:34:15,257 --> 00:34:16,508
O que acha disso?

570
00:34:20,174 --> 00:34:21,216
Ei.

571
00:34:21,550 --> 00:34:23,592
Os rapazes têm a fornalha 
funcionando?

572
00:34:25,008 --> 00:34:26,759
Primeiro Tenente, senhor,

573
00:34:26,842 --> 00:34:27,841
boas notícias.

574
00:34:28,090 --> 00:34:29,591
Metralhadoras estão aqui!

575
00:34:30,508 --> 00:34:31,717
Excelente.

576
00:34:32,508 --> 00:34:33,800
Mais algumas boas notícias,

577
00:34:34,383 --> 00:34:35,884
não havia muita comida,

578
00:34:36,591 --> 00:34:38,841
mas uma garrafa de schnapps é nossa.

579
00:34:39,759 --> 00:34:41,050
Vamos ter um.

580
00:34:41,425 --> 00:34:42,842
para lembrar dos caídos.

581
00:34:43,342 --> 00:34:44,717
Nunca os esqueça.

582
00:34:57,925 --> 00:34:59,467
Não fique aí sentado.

583
00:35:01,008 --> 00:35:02,133
Ajude-se.

584
00:35:02,467 --> 00:35:03,675
Obrigado.

585
00:35:06,425 --> 00:35:08,258
- Primeiro Tenente, senhor.
- Sim.

586
00:35:08,675 --> 00:35:10,508
O que fazia antes da guerra?

587
00:35:11,216 --> 00:35:14,258
Eu estava trabalhando como 
engenheiro-chefe em uma mina de 
carvão.

588
00:35:15,550 --> 00:35:16,800
Então é isso,

589
00:35:17,342 --> 00:35:19,383
por que você é um chefe da Terra.

590
00:35:20,342 --> 00:35:21,508
Mas Sysoev,

591
00:35:21,966 --> 00:35:23,050
ele está no comando um dia,

592
00:35:23,133 --> 00:35:24,800
e ele já está começando a fechar.

593
00:35:24,884 --> 00:35:26,634
Lutando contra seus próprios homens.

594
00:35:27,966 --> 00:35:29,592
Vamos. Kartsev, por minha conta.

595
00:35:30,175 --> 00:35:32,425
Vamos ver o que está acontecendo com 
o flanco esquerdo.

596
00:35:37,842 --> 00:35:39,342
Por que não me disse antes?

597
00:35:39,425 --> 00:35:40,717
Eu não tinha certeza,

598
00:35:40,800 --> 00:35:42,300
mas quando ele mencionou que é de 
Moscou,

599
00:35:42,759 --> 00:35:44,008
Eu sabia, eu sabia.

600
00:35:44,717 --> 00:35:46,717
Eu vou ser condenado.

601
00:35:48,258 --> 00:35:51,050
E o Comandante acabou de fazer dele 
seu mensageiro pessoal.

602
00:35:51,634 --> 00:35:53,383
Nem uma palavra sobre isso para 
ninguém.

603
00:35:53,467 --> 00:35:55,467
- Vou ver o Comandante.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

604
00:36:00,966 --> 00:36:02,842
Então? O que é?

605
00:36:02,925 --> 00:36:04,842
O ataque a Usovo acabou de começar.

606
00:36:16,925 --> 00:36:18,759
Sargento, isto é uma ordem.

607
00:36:19,008 --> 00:36:21,175
Pegue sua metralhadora e abra fogo 
contra eles.

608
00:36:22,592 --> 00:36:23,759
Não vale a pena.

609
00:36:24,425 --> 00:36:26,634
Eles estão pelo menos a uma milha de 
distância fora do alcance.

610
00:36:26,717 --> 00:36:28,842
Tudo o que estaríamos fazendo é 
mostrar a eles onde estamos.

611
00:36:28,925 --> 00:36:31,425
Qual é o seu problema? Você não 
ouviu a ordem?

612
00:36:32,966 --> 00:36:35,133
Gostaria de poder ajudá-lo, 
Comandante.

613
00:36:35,217 --> 00:36:36,425
mas se abrirmos fogo agora,

614
00:36:36,508 --> 00:36:38,675
então os alemães atacarão nossas 
armas.

615
00:36:38,925 --> 00:36:40,717
Então como vamos repelir um ataque?

616
00:36:40,800 --> 00:36:41,966
Sargento!

617
00:36:42,634 --> 00:36:44,842
Fogo de flanqueamento aberto em 
direção a Usovo!

618
00:36:47,425 --> 00:36:48,592
Deixe-os tê-lo.

619
00:37:06,217 --> 00:37:07,509
Eu sei que eles podem fazer isso,

620
00:37:07,592 --> 00:37:09,675
mas os alemães estão tão 
fortemente armados.

621
00:37:12,133 --> 00:37:13,675
Esse não é o problema.

622
00:37:15,717 --> 00:37:17,759
Perdemos o elemento surpresa.

623
00:37:17,841 --> 00:37:19,759
Esta manhã tivemos a vantagem.

624
00:37:21,091 --> 00:37:23,300
Mas agora, eles tiveram tempo de se 
preparar para nós.

625
00:37:43,759 --> 00:37:44,966
Eles estão se retirando?

626
00:37:51,592 --> 00:37:52,717
- Comandante?
- Sim?

627
00:37:52,800 --> 00:37:54,550
Talvez seja uma boa hora para mover 
as armas.

628
00:37:54,634 --> 00:37:56,550
para as posições de backup, hein?

629
00:38:11,675 --> 00:38:13,592
Primeiro Tenente!

630
00:38:17,592 --> 00:38:18,841
Comandante!

631
00:38:19,634 --> 00:38:20,634
Fogo!

632
00:38:24,050 --> 00:38:25,342
- <i>Comandante!</i>
- O que ele está fazendo?

633
00:38:25,425 --> 00:38:26,425
Eu não sei.

634
00:38:27,841 --> 00:38:29,758
Senhor, preciso falar com você!

635
00:38:34,425 --> 00:38:36,300
Pegue as metralhadoras sob disfarce!

636
00:38:36,383 --> 00:38:37,383
Mova-se agora!

637
00:38:37,467 --> 00:38:38,841
Se cobertura, soldados!

638
00:38:39,758 --> 00:38:40,966
Cubra-se!

639
00:38:51,467 --> 00:38:52,675
Sysoev, sysoev!

640
00:39:03,634 --> 00:39:04,841
Oficial político!

641
00:39:05,092 --> 00:39:06,467
Mova-os!

642
00:39:06,550 --> 00:39:08,425
- Todos se cubram, agora!
- Mover!

643
00:39:08,509 --> 00:39:10,258
Vá para as trincheiras. Nwo!

644
00:39:18,425 --> 00:39:19,883
Levante-se, levante-se.

645
00:39:36,509 --> 00:39:38,384
- Minha perna, minha perna!
- Abaixem-se!

646
00:39:38,467 --> 00:39:40,425
Minha perna, minha perna!

647
00:39:40,509 --> 00:39:42,300
- Sasha!
- Sasha!

648
00:39:42,675 --> 00:39:43,758
Aqui está sua perna!

649
00:39:46,800 --> 00:39:48,300
Primeiro Tenente, um médico!

650
00:39:48,966 --> 00:39:50,300
Precisamos levá-lo a um médico!

651
00:39:50,384 --> 00:39:52,384
Eu sei! Continue segurando-o lá!

652
00:39:53,092 --> 00:39:54,217
Sasha!

653
00:39:54,634 --> 00:39:55,634
Sasha

654
00:39:55,925 --> 00:39:57,467
Estou aqui com você, irmão!

655
00:40:00,467 --> 00:40:01,634
<i>Quem diabos é esse?</i>

656
00:40:01,925 --> 00:40:03,467
- <i>Comandante?</i>
- <i>Olhar!</i>

657
00:40:04,425 --> 00:40:05,841
Tome isso.

658
00:40:08,925 --> 00:40:10,342
Eu não quero morrer.

659
00:40:16,092 --> 00:40:17,217
Me dê uma maca!

660
00:40:17,300 --> 00:40:18,716
Você, vem aqui! Traga uma maca!

661
00:40:18,800 --> 00:40:19,800
- Sem essa!
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

662
00:40:20,675 --> 00:40:22,384
Sanya, assuma o lugar de mim!

663
00:40:42,716 --> 00:40:44,925
- <i>Você é meu raio de sol.</i>

664
00:40:45,342 --> 00:40:47,758
<i>Meu único sol</i>

665
00:40:48,258 --> 00:40:50,758
<i>Você me faz feliz</i>

666
00:40:51,175 --> 00:40:52,841
<i>Quando o céu está cinzento</i>

667
00:40:53,342 --> 00:40:55,467
<i>Você nunca saberá querida.</i>

668
00:40:56,175 --> 00:40:58,425
<i>O quanto eu te amo</i>

669
00:40:58,883 --> 00:41:02,841
<i>Por favor, não leve meu sol 
embora.</i>

670
00:41:03,092 --> 00:41:06,675
<i>A outra noite querida enquanto eu 
estava dormindo</i>

671
00:41:06,758 --> 00:41:09,217
<i>Sonhei que te segurei.</i>

672
00:41:27,758 --> 00:41:29,008
Uma vez,

673
00:41:29,092 --> 00:41:30,384
minha avó

674
00:41:31,092 --> 00:41:32,675
chamado meu vizinho

675
00:41:33,509 --> 00:41:34,841
Gregory

676
00:41:35,841 --> 00:41:37,967
para abater uma vaca.

677
00:41:38,425 --> 00:41:39,967
Ele apareceu.

678
00:41:40,259 --> 00:41:43,425
como dizem, com uma ressaca perversa,

679
00:41:43,675 --> 00:41:44,591
treme e tudo mais.

680
00:41:44,675 --> 00:41:47,175
Ele disse... ele disse: "Mamãe,

681
00:41:47,259 --> 00:41:49,384
me servir uma bebida, cabelo do cão.

682
00:41:49,841 --> 00:41:52,008
Bem, o que mais ela poderia fazer?

683
00:41:52,425 --> 00:41:55,092
Onde ela poderia ir? Nada.

684
00:41:55,175 --> 00:41:56,550
Então, ela lhe serve uma bebida.

685
00:41:57,384 --> 00:41:58,841
Então, Gregory...

686
00:41:59,300 --> 00:42:00,591
Ei, levante-se.

687
00:42:01,133 --> 00:42:03,300
... ele bebe para baixo, sem piscar,

688
00:42:03,841 --> 00:42:05,550
e tropeça até o celeiro,

689
00:42:05,633 --> 00:42:07,467
bêbado como o inferno,

690
00:42:08,050 --> 00:42:09,133
onde ele é chutado

691
00:42:09,217 --> 00:42:11,800
direito smack dab na cabeça por uma 
vaca!

692
00:42:12,175 --> 00:42:13,175
Wham!

693
00:42:14,384 --> 00:42:16,008
Vovó pensou que era o fim de Gregory,

694
00:42:16,092 --> 00:42:18,800
mas esse cara, pega uma marreta

695
00:42:19,842 --> 00:42:22,050
e balança!

696
00:42:25,300 --> 00:42:26,842
Ei aí, Kartsev!

697
00:42:26,925 --> 00:42:28,050
Seu pedaço de merda.

698
00:42:28,133 --> 00:42:29,342
Onde estão meus schnapps?

699
00:42:58,425 --> 00:43:01,050
Quatorze garotos feridos, e todos os 
médicos,

700
00:43:01,134 --> 00:43:03,300
explodido em pedaços, explodido em 
pedaços.

701
00:43:11,134 --> 00:43:13,883
Então Gregory pega a marreta,

702
00:43:14,508 --> 00:43:16,925
e balança-lo com toda a sua força!

703
00:43:17,967 --> 00:43:20,716
Ele a derruba na cabeça da vaca,

704
00:43:20,800 --> 00:43:22,466
<i>mas o martelo se recupera,</i>

705
00:43:22,550 --> 00:43:24,550
<i>e bate-lhe quadrado na cabeça.</i>

706
00:43:25,175 --> 00:43:26,675
<i>É um caos!</i>

707
00:43:27,384 --> 00:43:28,883
<i>Todo mundo está gritando.</i>

708
00:43:29,175 --> 00:43:32,300
<i>Minha avó, o cachorro, a 
vaca...</i>

709
00:43:35,508 --> 00:43:36,550
Tenente-coronel,

710
00:43:36,842 --> 00:43:38,633
o ataque ao Usovo foi um fracasso,

711
00:43:38,967 --> 00:43:40,425
com grandes perdas.

712
00:43:41,925 --> 00:43:44,050
Os alemães dispararam contra 
Ovsyannikovo.

713
00:43:44,134 --> 00:43:46,550
Eles podem voltar para tomar a aldeia.

714
00:43:46,633 --> 00:43:48,259
Podemos mandar ajuda?

715
00:43:49,384 --> 00:43:51,842
O 30º Exército está vindo para 
este caminho,

716
00:43:52,967 --> 00:43:54,925
vindo com morteiros e tanques.

717
00:43:55,008 --> 00:43:57,134
Eles podem estar aqui a qualquer 
momento.

718
00:43:58,675 --> 00:44:00,842
Ou qualquer dia agora, quem sabe.

719
00:44:01,550 --> 00:44:03,342
Se ao menos tivéssemos uma ideia.

720
00:44:03,425 --> 00:44:06,008
Talvez possamos dar armas ou alguns 
homens.

721
00:44:06,259 --> 00:44:07,633
Mas nós não sabemos.

722
00:44:09,050 --> 00:44:10,300
Então, esperamos,

723
00:44:11,466 --> 00:44:12,675
e segurar.

724
00:44:13,425 --> 00:44:14,883
E enquanto esperamos,

725
00:44:15,217 --> 00:44:17,300
eles podem cuidar de si mesmos.

726
00:44:23,967 --> 00:44:26,259
Não vamos nos preocupar com a 
chamada agora.

727
00:44:26,342 --> 00:44:29,092
Não há lugar nem tempo para isso.

728
00:44:30,466 --> 00:44:33,800
Mas retransmite minhas palavras para 
seus pelotões.

729
00:44:41,466 --> 00:44:44,008
Em breve, os alemães nos seguirão.

730
00:44:44,550 --> 00:44:45,925
Eles atacarão sem aviso,

731
00:44:46,008 --> 00:44:47,758
e eles estão plenamente cientes de 
nossos braços e números,

732
00:44:47,842 --> 00:44:49,300
então não seremos capazes de 
enganá-los,

733
00:44:49,383 --> 00:44:50,550
Como fizemos antes.

734
00:44:50,633 --> 00:44:52,675
Os alemães nos conhecem por dentro e 
por fora.

735
00:44:53,675 --> 00:44:55,591
Eles estão observando e esperando.

736
00:44:56,050 --> 00:44:57,134
Isso é certo.

737
00:44:58,633 --> 00:45:01,008
Eles contam com a retirada de nós 
deste lugar,

738
00:45:01,550 --> 00:45:04,259
e sem dúvida esse movimento seria 
sábio.

739
00:45:05,466 --> 00:45:06,466
Então...

740
00:45:11,341 --> 00:45:13,300
não temos reforços.

741
00:45:17,967 --> 00:45:20,259
Só podemos contar com nós mesmos.

742
00:45:25,175 --> 00:45:27,175
Rapazes, este é o trabalho.

743
00:45:39,800 --> 00:45:41,259
Lutador!

744
00:45:43,175 --> 00:45:44,591
<i>Airstrike!</i>

745
00:45:46,092 --> 00:45:48,883
Não há razão para pânico. É um 
avião de reconhecimento.

746
00:45:49,259 --> 00:45:50,758
- Apenas vigilância em nossa 
posição.

747
00:45:50,842 --> 00:45:52,134
- O que ele está fazendo aqui?

748
00:45:52,217 --> 00:45:54,758
Bem, agora eles estão ficando 
sérios.

749
00:46:03,883 --> 00:46:07,134
Oh rapaz, agora estamos em apuros.

750
00:46:10,800 --> 00:46:11,883
Então, nós deveríamos nos sentir 
como

751
00:46:11,967 --> 00:46:13,717
Estivemos de férias de verão até 
agora?

752
00:46:14,092 --> 00:46:15,758
Quanto pior poderia ficar?

753
00:46:25,591 --> 00:46:27,009
Que diabo?

754
00:46:27,300 --> 00:46:28,758
Acabou de bomba, não é?

755
00:46:28,842 --> 00:46:30,466
Que circo.

756
00:46:31,425 --> 00:46:33,592
Grande Sábio, você gosta do circo?

757
00:46:35,050 --> 00:46:36,258
Não, na verdade,

758
00:46:36,800 --> 00:46:38,050
Eu nunca fui.

759
00:46:39,092 --> 00:46:40,217
Eu tenho.

760
00:46:41,217 --> 00:46:43,550
Vi macacos treinados.

761
00:46:44,050 --> 00:46:45,925
- Eles são como as pessoas.
- Não, não, não, não.

762
00:46:46,009 --> 00:46:47,134
Sério.

763
00:46:47,217 --> 00:46:48,341
Assim como as pessoas.

764
00:46:57,300 --> 00:46:58,925
Sobre o que são esses panfletos?

765
00:47:01,383 --> 00:47:02,758
"Salve a frota,

766
00:47:04,758 --> 00:47:06,217
"coma menos trigo."

767
00:47:08,758 --> 00:47:10,092
Propaganda, Somov.

768
00:47:12,134 --> 00:47:13,633
Dos alemães.

769
00:47:15,341 --> 00:47:17,925
Dizem que qualquer um que desertar 
será poupado.

770
00:47:18,341 --> 00:47:19,925
Eles até anexaram um passe.

771
00:47:20,466 --> 00:47:23,550
Você não precisa ler, apenas 
aproveite as belas fotos.

772
00:47:23,633 --> 00:47:25,258
Não, não, não, não.

773
00:47:25,592 --> 00:47:27,967
<i>Não coloque um dedo nesses 
panfletos.</i>

774
00:47:28,050 --> 00:47:30,216
<i>Você está em uma corte marcial 
se você fizer isso!</i>

775
00:47:30,300 --> 00:47:32,592
Semyonov, pegue os panfletos, agora!

776
00:47:32,675 --> 00:47:33,967
Eles nem confiam em nós.

777
00:47:34,300 --> 00:47:35,842
Eles acham que se lermos esse lixo,

778
00:47:36,466 --> 00:47:37,925
Vamos abandonar a tropa.

779
00:47:38,508 --> 00:47:40,425
Os líderes soviéticos já confiaram 
nos EUA?

780
00:47:40,508 --> 00:47:41,717
Nem uma vez.

781
00:47:42,300 --> 00:47:43,758
O regime verifica nossos antecedentes

782
00:47:43,842 --> 00:47:45,258
Como se soumos criminosos.

783
00:47:45,758 --> 00:47:47,717
Fácil o que você diz lá, irmão,

784
00:47:47,800 --> 00:47:49,341
ou alguém vai dedurar em você.

785
00:47:49,425 --> 00:47:50,967
- Sim, claro.
- <i>Não leia!</i>

786
00:47:51,425 --> 00:47:52,592
Recolham todos eles.

787
00:47:52,675 --> 00:47:54,884
Não se atreva a ler esses panfletos.

788
00:47:54,967 --> 00:47:56,758
Então, onde vamos procurar?

789
00:47:56,842 --> 00:47:58,675
Eles estão por toda parte! O que 
você quer?

790
00:47:58,758 --> 00:48:00,050
Tudo bem Machikhin,

791
00:48:00,925 --> 00:48:02,050
Vem comigo.

792
00:48:02,134 --> 00:48:03,425
Pegue seu capacete e me ajude.

793
00:48:03,675 --> 00:48:05,425
Sem leitura, especialmente em voz 
alta.

794
00:48:05,508 --> 00:48:07,508
- Como ele pode coletar panfletos e 
não tocá-los?

795
00:48:07,592 --> 00:48:08,550
- Vá em frente, vá!

796
00:48:08,633 --> 00:48:10,800
Ele não vai levar um tiro por isso, 
oficial político?

797
00:48:11,092 --> 00:48:12,466
Ouça, Kartsev,

798
00:48:12,550 --> 00:48:13,884
se você vai me fazer parecer um tolo

799
00:48:13,967 --> 00:48:15,466
na frente desses homens, eu vou socar 
seus dentes

800
00:48:15,550 --> 00:48:16,675
através de seu rosto presunçoso.

801
00:48:16,758 --> 00:48:18,633
Eu era um boxeador premiado na 
faculdade.

802
00:48:18,717 --> 00:48:19,758
Não me teste aqui.

803
00:48:19,842 --> 00:48:21,466
É isso mesmo?

804
00:48:21,550 --> 00:48:24,383
E todo esse tempo eu pensei que você 
fosse um político.

805
00:48:24,466 --> 00:48:27,050
Ninguém toca nos panfletos!

806
00:48:27,134 --> 00:48:28,466
Não sem

807
00:48:28,758 --> 00:48:30,341
minha permissão!

808
00:48:30,717 --> 00:48:33,341
Por que tem tanto medo de alguns 
pedaços de papel?

809
00:48:34,216 --> 00:48:35,425
Então

810
00:48:35,508 --> 00:48:37,633
você está bem em pensar que alguém 
vai lê-los,

811
00:48:38,133 --> 00:48:40,383
e correr para o lado alemão?

812
00:48:41,383 --> 00:48:43,967
- Tudo é possível, Basov.
- Nada é impossível.

813
00:48:44,050 --> 00:48:45,133
Repito,

814
00:48:45,216 --> 00:48:47,633
não toque ou leia os panfletos!

815
00:48:47,717 --> 00:48:49,717
Só meus assistentes e eu temos 
permissão!

816
00:48:50,258 --> 00:48:52,633
Então, Gavryushkin, Fokin, vão para 
o flanco esquerdo.

817
00:48:52,717 --> 00:48:54,009
Leve Ziman com você.

818
00:48:54,300 --> 00:48:55,592
Machikhin, vamos lá.

819
00:48:55,925 --> 00:48:58,050
Plovsky, rapidamente no flanco 
direito.

820
00:48:58,508 --> 00:48:59,758
Pegue os panfletos.

821
00:48:59,842 --> 00:49:03,550
Sémenov. Semenov, eu disse para não 
ler os panfletos!

822
00:49:03,633 --> 00:49:05,092
<i>Eu disse para não ler!</i>

823
00:49:05,592 --> 00:49:06,633
É engraçado.

824
00:49:07,800 --> 00:49:09,800
lutamos juntos, comemos na mesma mesa,

825
00:49:10,508 --> 00:49:12,550
mas sua confiança, se foi.

826
00:49:12,633 --> 00:49:13,925
Como você luta

827
00:49:14,550 --> 00:49:16,133
Se ninguém te apoiar.

828
00:49:16,216 --> 00:49:17,425
Como?

829
00:49:17,717 --> 00:49:20,133
- Não se preocupe, irmão mais velho.
- Mm-hm.

830
00:49:34,717 --> 00:49:36,550
Quem é que deveria ser?

831
00:49:36,925 --> 00:49:38,967
Só Deus sabe, irmão mais velho.

832
00:49:47,300 --> 00:49:48,341
Vá agora!

833
00:49:48,717 --> 00:49:49,842
Sim, senhor!

834
00:49:57,508 --> 00:49:58,508
O quê?

835
00:49:58,842 --> 00:49:59,842
Quem é esse?

836
00:50:07,341 --> 00:50:08,759
Descobriremos em breve.

837
00:50:09,091 --> 00:50:10,383
Eu não quero morrer, rapazes!

838
00:50:12,967 --> 00:50:14,300
Quão ruim você foi atingido?

839
00:50:14,383 --> 00:50:15,759
Como eu deveria saber?

840
00:50:15,842 --> 00:50:17,050
Deixe-me dar uma olhada.

841
00:50:18,009 --> 00:50:19,633
Não chore!

842
00:50:24,884 --> 00:50:26,009
O osso parece intacto.

843
00:50:26,675 --> 00:50:28,467
Você vai viver! Embrulhe-o.

844
00:50:38,925 --> 00:50:41,300
Pare de rir como uma garotinha.

845
00:50:41,550 --> 00:50:44,091
Para dizer a verdade, amigos, estou 
tão aliviada.

846
00:50:44,175 --> 00:50:45,508
Não fique todo irritado comigo.

847
00:50:46,216 --> 00:50:48,216
Tenho evitado balas o dia todo.

848
00:50:49,467 --> 00:50:50,633
<i>Só uma ferida de carne.</i>

849
00:50:50,717 --> 00:50:56,425
Eu ficaria emocionado.

850
00:50:56,508 --> 00:50:58,175
E quem você nos trouxe?

851
00:50:58,675 --> 00:51:00,508
Que há o chefe da Contra 
Inteligência,

852
00:51:00,759 --> 00:51:02,425
Tenente Júnior Rykov.

853
00:51:06,258 --> 00:51:08,800
Então, para comida e armas pesadas, 
temos que esperar até escurecer.

854
00:51:08,884 --> 00:51:09,884
Mas agora,

855
00:51:10,258 --> 00:51:11,383
Temos um inspetor.

856
00:51:11,675 --> 00:51:12,675
Legal.

857
00:51:35,966 --> 00:51:37,216
O que estão olhando?

858
00:51:37,800 --> 00:51:40,133
Tenente Júnior, senhor.

859
00:51:40,508 --> 00:51:43,008
- O que aconteceu, Vlasyuk?
- Fui atingido, Tenente Júnior.

860
00:51:43,091 --> 00:51:45,133
Um tiro de sorte, bem na mão 
esquerda.

861
00:51:45,216 --> 00:51:47,133
Como sabemos que não fez isso a si 
mesmo?

862
00:51:47,216 --> 00:51:48,508
Onde ele foi baleado...

863
00:51:48,592 --> 00:51:51,008
- Tenente Júnior...
- Eu estava falando com você, 
soldado?

864
00:51:51,091 --> 00:51:51,925
Onde está seu comandante?

865
00:51:52,383 --> 00:51:53,925
Na casa, onde ele pertence.

866
00:51:54,008 --> 00:51:55,216
Sentado ao redor,

867
00:51:55,300 --> 00:51:57,300
enquanto o campo está cheio desses 
panfletos!

868
00:51:57,592 --> 00:51:59,050
Mostre-me a casa dele!

869
00:52:02,550 --> 00:52:03,800
É isso, é isso.

870
00:52:03,884 --> 00:52:05,759
Chega de panfletos na aldeia.

871
00:52:06,467 --> 00:52:07,759
Não minta para mim.

872
00:52:08,717 --> 00:52:10,717
Há mais dispersos no campo.

873
00:52:10,800 --> 00:52:12,925
Não entramos em campo, Tenente 
Júnior.

874
00:52:13,342 --> 00:52:15,050
Então, vá pegá-los.

875
00:52:15,550 --> 00:52:17,133
Ninguém vai lá fora.

876
00:52:17,717 --> 00:52:19,884
Os alemães estão atirando no campo.

877
00:52:24,258 --> 00:52:27,342
Eu só vim de lá. Isso não está em 
discussão.

878
00:52:27,425 --> 00:52:30,925
Designe pessoas responsáveis para 
coletar cada folheto.

879
00:52:31,634 --> 00:52:32,634
Caso contrário...

880
00:52:33,133 --> 00:52:34,800
vai acabar mal para você.

881
00:52:35,508 --> 00:52:38,216
Isso vale para você também, oficial 
político.

882
00:52:38,634 --> 00:52:40,300
Não tenho o direito de arriscar a 
vida dos homens.

883
00:52:40,383 --> 00:52:42,759
- para alguns folhetos triviais.
- Siga minhas ordens,

884
00:52:42,842 --> 00:52:45,508
ou serei forçado a denunciá-lo como 
um sabotador,

885
00:52:45,592 --> 00:52:47,258
e você, e seus homens,

886
00:52:47,800 --> 00:52:50,342
será feito para ficar diante de um 
tribunal.

887
00:52:52,634 --> 00:52:54,050
Agora, ouça...

888
00:52:54,550 --> 00:52:56,508
Tenho uma ordem do comandante do 
batalhão.

889
00:52:56,592 --> 00:52:58,717
não importa os custos para manter 
este ponto.

890
00:52:59,383 --> 00:53:02,342
Eu já sofri grandes perdas neste 
lugar.

891
00:53:03,008 --> 00:53:05,008
Não vou arriscar mais.

892
00:53:05,091 --> 00:53:06,717
Nem vou perder meu tempo

893
00:53:06,800 --> 00:53:09,634
sobre a implementação de comandos 
sem sentido.

894
00:53:10,508 --> 00:53:11,717
É isso mesmo?

895
00:53:13,342 --> 00:53:14,425
Muito bem.

896
00:53:16,592 --> 00:53:18,342
Você será tratado mais tarde.

897
00:53:19,883 --> 00:53:21,800
Ligue para o comandante do batalhão.

898
00:53:22,592 --> 00:53:24,300
Tenente-coronel Larionov e seu 
assessor

899
00:53:24,383 --> 00:53:26,217
estará de volta em uma hora, senhor.

900
00:53:31,425 --> 00:53:32,925
Tudo bem, eu vou esperar.

901
00:53:38,175 --> 00:53:40,175
Enquanto isso, inspecionaremos seus 
homens.

902
00:53:40,258 --> 00:53:43,133
e vamos ver se algum está escondendo 
panfletos ilegais sobre eles.

903
00:53:44,925 --> 00:53:46,717
Então, estamos todos bem e bêbados,

904
00:53:46,800 --> 00:53:49,217
de pé lá dentro da igreja arruinada.

905
00:53:50,841 --> 00:53:52,258
- E o padre?
- O padre?

906
00:53:52,342 --> 00:53:54,175
Ele só está olhando para nós, 
silenciosamente.

907
00:53:54,841 --> 00:53:57,258
Então Pedro lhe pergunta, na sua 
cara: "Bem,

908
00:53:57,800 --> 00:54:01,217
por que eu não estou sendo punido 
por seu Deus todo-poderoso, então, 
hein?

909
00:54:06,217 --> 00:54:07,300
Vlasyuk...

910
00:54:08,342 --> 00:54:10,217
bom relógio que você tem lá.

911
00:54:11,300 --> 00:54:13,008
- É um saque de guerra.
- Não, não, não, não.

912
00:54:18,258 --> 00:54:20,008
Você quer fazer uma troca?

913
00:54:21,467 --> 00:54:22,592
Para quê?

914
00:54:23,467 --> 00:54:24,717
Para quê?

915
00:54:25,759 --> 00:54:26,966
Para quê...

916
00:54:27,550 --> 00:54:28,800
dê uma olhada.

917
00:54:30,383 --> 00:54:31,800
Voila.

918
00:54:33,841 --> 00:54:35,841
Agora, essa é uma bela peça.

919
00:54:36,342 --> 00:54:37,383
Direita?

920
00:54:41,841 --> 00:54:43,258
Ei, deixe-me vê-lo.

921
00:54:43,883 --> 00:54:45,966
Então, quando você é enviado para 
casa mais cedo,

922
00:54:46,675 --> 00:54:48,383
este saque vai valer mais

923
00:54:48,467 --> 00:54:49,800
do que seu relógio fofo.

924
00:54:52,509 --> 00:54:54,467
- Tudo bem, tudo bem.
- Sim, sim...

925
00:54:54,550 --> 00:54:55,550
Eu estou dentro!

926
00:54:55,841 --> 00:54:56,841
Bem.

927
00:55:08,550 --> 00:55:10,300
- Vlasyuk, vlasyuk!
- Hein?

928
00:55:10,675 --> 00:55:12,509
Que diabos você está fazendo?

929
00:55:12,592 --> 00:55:15,050
Esperando por você, Tenente Júnior, 
senhor.

930
00:55:16,883 --> 00:55:18,634
- Seu nome?
- O Basov.

931
00:55:18,717 --> 00:55:20,383
O soldado Ivan Basov.

932
00:55:20,717 --> 00:55:22,133
Você tem um panfleto?

933
00:55:22,758 --> 00:55:23,966
Não, por que eu faria isso?

934
00:55:24,050 --> 00:55:25,592
Vire seus bolsos.

935
00:55:27,258 --> 00:55:29,300
Não estou falando claramente?

936
00:55:33,634 --> 00:55:34,883
O que é isto?

937
00:55:35,800 --> 00:55:37,883
Minha identificação militar.

938
00:55:38,841 --> 00:55:40,092
Seu nome?

939
00:55:40,925 --> 00:55:42,342
Soldado Kartsev, senhor!

940
00:55:42,425 --> 00:55:43,758
Sem panfletos sobre mim.

941
00:55:43,841 --> 00:55:44,966
Eu tinha um,

942
00:55:45,050 --> 00:55:47,092
limpou minha bunda com ele um minuto 
atrás.

943
00:55:51,050 --> 00:55:52,675
Afaste-se, tenente.

944
00:55:52,758 --> 00:55:54,133
Estou avisando.

945
00:55:54,592 --> 00:55:56,592
Não há panfletos aqui.

946
00:55:56,841 --> 00:55:59,342
Você não tem o direito de fazer uma 
busca.

947
00:55:59,634 --> 00:56:01,342
É só que. Parar.

948
00:56:05,050 --> 00:56:06,634
Eu tenho o direito.

949
00:56:09,384 --> 00:56:11,008
Kartsev, mostre a ele seus bolsos,

950
00:56:11,092 --> 00:56:12,966
ou todos nós enfrentamos a corte 
marcial.

951
00:56:13,050 --> 00:56:15,175
Você tem algum tipo de desejo de 
morte?

952
00:56:15,425 --> 00:56:17,425
Abra seu casaco agora!

953
00:56:21,175 --> 00:56:22,467
Você me escuta.

954
00:56:23,384 --> 00:56:24,883
Isto não é uma prisão.

955
00:56:24,966 --> 00:56:26,925
e eu não vou deixar você me 
revistar.

956
00:56:27,800 --> 00:56:29,883
E já que estamos entre frentes,

957
00:56:29,966 --> 00:56:32,092
e provavelmente não viverá para ver 
amanhã,

958
00:56:32,675 --> 00:56:34,716
então fazer ameaças é inútil,

959
00:56:35,050 --> 00:56:36,300
entendeu isso?

960
00:56:44,675 --> 00:56:46,966
Rykov! Você não tem o direito!

961
00:56:47,050 --> 00:56:48,258
Sim, eu faço.

962
00:56:49,758 --> 00:56:51,883
De acordo com a lei marcial.

963
00:56:52,300 --> 00:56:53,550
Então?!

964
00:56:55,008 --> 00:56:56,050
- Kostya!

965
00:56:56,592 --> 00:56:57,841
Obedeça às ordens dele.

966
00:57:02,133 --> 00:57:04,175
Estou implorando, Kartsev!

967
00:57:10,467 --> 00:57:13,050
<i>O que a noite traz?</i>

968
00:57:13,300 --> 00:57:15,716
<i>Uma lanterna flamejante</i>

969
00:57:17,758 --> 00:57:20,883
<i>Fui pego xingando na 
escuridão.</i>

970
00:57:21,133 --> 00:57:22,967
<i>E eu estou manchado</i>

971
00:57:23,050 --> 00:57:24,758
<i>Encharcado pela chuva</i>

972
00:57:26,050 --> 00:57:27,425
<i>Esquecido novamente</i>

973
00:57:27,509 --> 00:57:29,342
<i>Sozinho no canto</i>

974
00:57:34,716 --> 00:57:35,967
Bem?

975
00:57:37,550 --> 00:57:39,591
Você quer me sentir?

976
00:58:00,591 --> 00:58:02,967
Bem, isso faz isso.

977
00:58:07,425 --> 00:58:09,092
Os schnapps são todos seus.

978
00:58:31,467 --> 00:58:33,217
Soldados do Exército Vermelho,

979
00:58:35,092 --> 00:58:37,217
Eu sou o Tenente Júnior Rykov,

980
00:58:38,675 --> 00:58:39,841
Divisão Especial.

981
00:58:41,008 --> 00:58:43,342
Ordeno que abram seus casacos.

982
00:58:43,425 --> 00:58:45,675
e esvaziar o conteúdo de seus bolsos.

983
00:58:46,300 --> 00:58:49,092
Quem estiver na posse de um panfleto 
alemão,

984
00:58:49,425 --> 00:58:51,841
só tem a si mesmo para culpar.

985
00:58:52,259 --> 00:58:53,425
Tenente Júnior, senhor.

986
00:58:53,758 --> 00:58:56,050
Nós os coletamos e... queimou-los.

987
00:58:57,967 --> 00:58:59,967
Não fui claro?

988
00:59:00,675 --> 00:59:02,259
Abram seus casacos!

989
00:59:15,716 --> 00:59:16,883
O que é isto?

990
00:59:16,967 --> 00:59:18,050
Minha carta.

991
00:59:18,133 --> 00:59:21,008
- Uma carta para quem?
- Só a mãe.

992
00:59:21,842 --> 00:59:23,425
Qual é a mãe?

993
00:59:26,300 --> 00:59:29,425
Estou perguntando, onde estão os 
folhetos alemães?

994
00:59:30,133 --> 00:59:32,508
- Só me diga onde eles estão.
- Eu realmente não tenho nenhum.

995
00:59:32,591 --> 00:59:33,758
Então quem sabe?

996
00:59:33,842 --> 00:59:34,842
É...

997
01:00:11,466 --> 01:00:12,883
Sinto muito, senhor, não posso.

998
01:00:13,591 --> 01:00:15,175
Eu juro por Deus, eu só peguei estes

999
01:00:15,259 --> 01:00:16,716
só para enrolar cigarros.

1000
01:00:32,758 --> 01:00:34,550
Você não tem que me dizer, eu sei.

1001
01:00:34,633 --> 01:00:36,842
Como se alguém lesse esses malditos 
folhetos.

1002
01:00:36,925 --> 01:00:38,883
Mas não posso fazer nada. Minhas 
mãos estão atadas.

1003
01:00:38,967 --> 01:00:40,425
Foi um erro estúpido.

1004
01:00:41,800 --> 01:00:43,259
Para o qual ele terá que responder.

1005
01:00:43,342 --> 01:00:44,508
Temos uma batalha chegando.

1006
01:00:44,591 --> 01:00:46,134
Precisamos de todos os homens.

1007
01:00:46,217 --> 01:00:47,967
Pense no efeito que teria na moral

1008
01:00:48,050 --> 01:00:50,342
para ver seu companheiro executado.

1009
01:00:51,758 --> 01:00:54,300
<i>OKEY. Tudo bem, tudo bem. Agora, 
me escute.</i>

1010
01:00:54,633 --> 01:00:56,591
Ele não será executado ainda.

1011
01:00:56,675 --> 01:00:58,466
Ele foi o primeiro a entrar na aldeia!

1012
01:00:58,550 --> 01:01:00,508
Ele esmagou os fascistas com os 
punhos!

1013
01:01:00,591 --> 01:01:01,925
E você se preocupa com um folheto!

1014
01:01:02,008 --> 01:01:04,342
Não fique tão agitado. Aceito.

1015
01:01:04,425 --> 01:01:05,508
- Não...
- <i>Nós vamos fazer isso:</i>

1016
01:01:05,591 --> 01:01:07,050
<i>Você o entrega ao Rykov.</i>

1017
01:01:07,134 --> 01:01:09,050
- <i>Mas ele não estava...</i>
- OKEY. Ok, ok.

1018
01:01:09,134 --> 01:01:10,842
<i>Não piore a situação.</i>

1019
01:01:10,925 --> 01:01:12,591
<i>Vou ver o que posso fazer 
daqui.</i>

1020
01:01:12,675 --> 01:01:14,383
<i>Não vou acusar seu lutador.</i>

1021
01:01:14,466 --> 01:01:16,008
Desta vez, não.

1022
01:01:16,092 --> 01:01:18,217
Isso deve ser bom o suficiente.

1023
01:01:19,259 --> 01:01:20,383
Mais e mais.

1024
01:01:21,633 --> 01:01:23,050
Quem era aquele?

1025
01:01:23,633 --> 01:01:25,383
O Comandante de Ovsyannikovo.

1026
01:01:26,383 --> 01:01:29,259
Ele ligou para conseguir mais homens 
e artilharia.

1027
01:01:31,675 --> 01:01:33,008
Isso é tudo?

1028
01:01:34,050 --> 01:01:35,175
Mais uma coisa.

1029
01:01:36,134 --> 01:01:37,342
Um soldado foi encontrado.

1030
01:01:37,425 --> 01:01:39,591
usando panfletos alemães como papel 
de cigarro.

1031
01:01:40,300 --> 01:01:41,717
Ele foi baleado?

1032
01:01:43,675 --> 01:01:44,675
Não.

1033
01:01:46,883 --> 01:01:47,967
- Por que não?

1034
01:01:54,633 --> 01:01:57,758
Está satisfeito, Primeiro Tenente?

1035
01:02:08,300 --> 01:02:09,508
Você está acabado?

1036
01:02:28,300 --> 01:02:29,508
Oficial político...

1037
01:02:31,175 --> 01:02:32,383
de acordo com este relatório,

1038
01:02:32,466 --> 01:02:34,842
ele deve ser premiado, não preso.

1039
01:02:49,134 --> 01:02:50,341
Ficar.

1040
01:02:53,134 --> 01:02:55,134
Eu não faria isso se fosse você.

1041
01:03:02,300 --> 01:03:03,341
E por que não?

1042
01:03:04,550 --> 01:03:06,175
Talvez lá fora eu não possa 
garantir sua segurança.

1043
01:03:07,009 --> 01:03:09,550
Daqui tenho 80 soldados fortes.

1044
01:03:09,633 --> 01:03:11,842
Homens que acabaram de ir para o 
inferno e voltaram,

1045
01:03:11,925 --> 01:03:14,842
enfrentou a morte, homens que não 
têm nada a perder.

1046
01:03:14,925 --> 01:03:16,633
E ninguém sabe o que eles podem 
começar a pensar

1047
01:03:16,717 --> 01:03:18,925
quando eles vêem a parte de trás do 
homem levando seu companheiro

1048
01:03:19,009 --> 01:03:21,009
do outro lado do campo para ser morto.

1049
01:03:26,050 --> 01:03:28,633
Está ameaçando a pessoa errada.

1050
01:03:30,175 --> 01:03:31,842
Eu não me assusto facilmente.

1051
01:03:39,134 --> 01:03:40,134
Afaste-se.

1052
01:04:10,592 --> 01:04:11,925
Dê-me uma mão.

1053
01:04:13,592 --> 01:04:14,592
Obrigado.

1054
01:04:26,967 --> 01:04:29,175
Filme, vamos lá.

1055
01:04:44,092 --> 01:04:45,341
Acho que foram atingidos.

1056
01:04:47,216 --> 01:04:48,425
Espero que nem todos.

1057
01:04:53,508 --> 01:04:54,550
<i>Vlasyuk, vlasyuk!</i>

1058
01:04:55,216 --> 01:04:57,550
Vlasyuk, você está vivo?

1059
01:04:58,300 --> 01:04:59,383
Eu estou vivo!

1060
01:05:00,175 --> 01:05:01,842
Como estão vocês?

1061
01:05:02,092 --> 01:05:04,592
Não muito bem. Seu tenente está 
ferido.

1062
01:05:05,758 --> 01:05:07,050
<i>É ruim?</i>

1063
01:05:07,134 --> 01:05:08,383
Ele vai viver.

1064
01:05:08,466 --> 01:05:10,425
<i>Agora vamos ter que rastejar, e 
rápido!</i>

1065
01:05:11,800 --> 01:05:13,758
Mas não posso arrastá-lo sozinho!

1066
01:05:14,550 --> 01:05:16,717
Devo rastejar para ajudar vocês?

1067
01:05:21,216 --> 01:05:22,842
Espere lá por enquanto.

1068
01:05:23,842 --> 01:05:25,675
Uma vez eu carreguei uma cabra babá 
grávida,

1069
01:05:25,758 --> 01:05:27,633
através de um campo para ver o 
veterinário.

1070
01:05:27,717 --> 01:05:28,758
Ela estava em trabalho de parto.

1071
01:05:29,009 --> 01:05:30,467
Você deve pesar mais ou menos o 
mesmo.

1072
01:05:30,550 --> 01:05:31,967
Eu não sou uma cabra babá!

1073
01:05:32,300 --> 01:05:33,717
Um bode billy, então?

1074
01:05:34,300 --> 01:05:35,717
Fácil agora, fácil.

1075
01:05:39,383 --> 01:05:41,009
O que você está gawking?

1076
01:05:41,758 --> 01:05:43,425
Toda a minha vida eu queria um filho,

1077
01:05:44,009 --> 01:05:45,675
mas Deus nos deu apenas filhas.

1078
01:05:46,216 --> 01:05:47,383
Quatro docinhos,

1079
01:05:47,467 --> 01:05:49,717
Olga, Natasha, Irina, Masha.

1080
01:05:49,800 --> 01:05:51,758
E quanto a você? Tem família?

1081
01:05:51,842 --> 01:05:54,592
Não tente ganhar meu favor, detento!

1082
01:05:55,300 --> 01:05:58,133
Vou recuperar o fôlego, e vamos 
continuar andando.

1083
01:05:58,550 --> 01:06:00,550
Eu não me importo com sua história 
de vida.

1084
01:06:00,633 --> 01:06:03,759
E nem pense em tentar fugir, detento!

1085
01:06:04,300 --> 01:06:05,550
Que?

1086
01:06:05,633 --> 01:06:06,800
<i>Ei, amigos!</i>

1087
01:06:08,050 --> 01:06:09,717
Devo rastejar até lá ou não?

1088
01:06:14,133 --> 01:06:15,341
<i>Amigos?</i>

1089
01:06:15,759 --> 01:06:16,759
Não há necessidade.

1090
01:06:17,550 --> 01:06:19,133
Ele já está falando bobagem.

1091
01:06:19,216 --> 01:06:20,592
Deve acabar logo.

1092
01:06:21,341 --> 01:06:22,383
<i>Bem.</i>

1093
01:06:24,800 --> 01:06:26,091
Pobre tolo.

1094
01:06:26,175 --> 01:06:27,675
Você ainda não viveu.

1095
01:06:28,133 --> 01:06:29,675
Eles mexeram com sua cabeça.

1096
01:06:29,759 --> 01:06:31,550
Você não sabe a diferença entre o 
certo e o errado.

1097
01:06:31,633 --> 01:06:33,759
Eu entendo melhor do que você!

1098
01:06:34,425 --> 01:06:36,341
Vamos então. Pegou seu fôlego?

1099
01:06:41,258 --> 01:06:42,383
Vlasyuk, vlasyuk!

1100
01:06:42,467 --> 01:06:43,467
<i>Sim?</i>

1101
01:06:44,050 --> 01:06:45,258
Investigue.

1102
01:06:46,258 --> 01:06:47,675
<i>Vamos esperar até escurecer.</i>

1103
01:06:48,009 --> 01:06:49,425
OKEY.

1104
01:07:07,633 --> 01:07:09,258
Não consegue dormir?

1105
01:07:24,842 --> 01:07:26,842
Por que não está no Partido, 
Comandante?

1106
01:07:29,759 --> 01:07:31,383
Não sou politicamente experiente.

1107
01:07:31,759 --> 01:07:32,759
Não é o bastante.

1108
01:07:34,383 --> 01:07:35,717
Eu não acredito nisso,

1109
01:07:36,925 --> 01:07:38,342
com sua educação.

1110
01:07:39,091 --> 01:07:40,508
O que importa isso?

1111
01:07:42,050 --> 01:07:43,759
Você sabe que às vezes o ensino 
superior

1112
01:07:43,842 --> 01:07:45,675
atrapalha seu julgamento.

1113
01:07:49,050 --> 01:07:51,842
Olha, policial, não me interrogue 
agora.

1114
01:07:52,216 --> 01:07:54,300
Todo homem é livre para se juntar ao 
Partido,

1115
01:07:54,383 --> 01:07:55,633
ou não.

1116
01:07:56,550 --> 01:07:58,550
Ainda é uma escolha livre, não é?

1117
01:08:00,091 --> 01:08:01,508
É claro que é.

1118
01:08:05,342 --> 01:08:06,842
Podemos usar os primeiros nomes?

1119
01:08:11,008 --> 01:08:13,759
Bem, se você insiste, podemos tentar,

1120
01:08:15,049 --> 01:08:16,966
mas eu prefiro esperar.

1121
01:08:17,425 --> 01:08:19,549
Eu prefiro tomar meia dúzia de 
aldeias

1122
01:08:19,634 --> 01:08:21,467
dos alemães juntos primeiro.

1123
01:08:22,300 --> 01:08:24,091
E então vamos ver sobre isso.

1124
01:08:25,508 --> 01:08:26,966
Você não confia em mim.

1125
01:08:29,383 --> 01:08:30,966
O que há de errado, Evgeny Ilyich?

1126
01:08:35,507 --> 01:08:36,925
Sabe, eu...

1127
01:08:38,717 --> 01:08:41,508
ofereceu-se para a frente de volta em 
junho de 1941.

1128
01:08:42,258 --> 01:08:44,800
Rapidamente me acostumei com o 
barulho e os tiros.

1129
01:08:45,467 --> 01:08:47,717
Trabalhar em uma mina é muito mais 
alto.

1130
01:08:50,800 --> 01:08:52,842
Mas é todo esse silêncio...

1131
01:08:53,550 --> 01:08:55,091
Não estou acostumado.

1132
01:08:56,133 --> 01:08:58,759
É a calma que vem antes da 
tempestade.

1133
01:09:00,133 --> 01:09:03,175
Você mesmo me disse que os alemães 
não brigam à noite.

1134
01:09:04,549 --> 01:09:05,675
Em princípio, sim.

1135
01:09:06,966 --> 01:09:08,133
Para a maioria dos nossos homens,

1136
01:09:08,215 --> 01:09:10,550
Esta é sua primeira noite na linha 
de frente.

1137
01:09:12,467 --> 01:09:13,467
Então...

1138
01:09:14,925 --> 01:09:17,592
Acho que está na hora de fazermos 
nossas rondas,

1139
01:09:17,674 --> 01:09:19,425
Efim Borisovich?

1140
01:09:22,966 --> 01:09:24,007
Com orgulho.

1141
01:09:31,133 --> 01:09:32,966
Corra para o flanco direito.

1142
01:09:33,965 --> 01:09:35,842
Diga-lhes para colocar uma lona sobre 
o canhão.

1143
01:09:35,925 --> 01:09:37,592
Os alemães podem enviar 
reconhecimento.

1144
01:09:38,550 --> 01:09:39,634
Este é o nosso ponto fraco.

1145
01:09:39,717 --> 01:09:41,133
Verifique o fio e verifique a linha.

1146
01:09:42,091 --> 01:09:43,634
Esqueça isso, eu mesmo vou verificar.

1147
01:09:43,717 --> 01:09:46,883
Concentre sua atenção nos novos 
recrutas.

1148
01:09:46,966 --> 01:09:48,800
É só isso. Vamos trabalhar.

1149
01:09:49,842 --> 01:09:51,634
Se me permite, Tenente-Coronel?

1150
01:09:51,717 --> 01:09:53,175
- Vá em frente.
- Está escuro.

1151
01:09:53,592 --> 01:09:55,425
Talvez possamos tentar enviar pessoas.

1152
01:09:55,508 --> 01:09:57,550
e munições para a aldeia.

1153
01:09:57,634 --> 01:09:59,258
Logo após o ataque alemão.

1154
01:09:59,342 --> 01:10:01,175
Vai demorar a qualquer momento.

1155
01:10:01,592 --> 01:10:03,258
Até lá, eles não precisarão de 
nós.

1156
01:10:03,342 --> 01:10:06,759
Bem, se eles não vão precisar, 
então nós não vamos enviá-lo para 
eles.

1157
01:10:06,841 --> 01:10:08,425
Ryabinin, por que está olhando?

1158
01:10:08,509 --> 01:10:10,300
Diga-me, como é possível

1159
01:10:10,383 --> 01:10:12,841
que estamos deixando nossos homens 
lá para morrer?

1160
01:10:14,509 --> 01:10:15,925
Concentre-se, capitão.

1161
01:10:16,759 --> 01:10:18,509
Você queria saber por que estou 
disposto.

1162
01:10:18,592 --> 01:10:20,509
para deixar nossos homens morrerem, 
certo?

1163
01:10:37,467 --> 01:10:38,675
Fiquem atentos, rapazes.

1164
01:10:39,008 --> 01:10:40,008
Fique atento.

1165
01:10:40,925 --> 01:10:42,467
Ei, policial,

1166
01:10:42,550 --> 01:10:44,800
se eles não enviarem...

1167
01:10:44,883 --> 01:10:47,133
reforços, estamos confiando em

1168
01:10:47,425 --> 01:10:49,008
sorte para sobreviver?

1169
01:10:49,258 --> 01:10:50,592
A ajuda está a caminho.

1170
01:10:50,675 --> 01:10:52,509
O quartel-general prometeu.

1171
01:10:53,592 --> 01:10:55,258
Soldado, não durma.

1172
01:10:57,217 --> 01:10:58,300
Fique acordado.

1173
01:11:00,966 --> 01:11:03,383
Certifique-se de que seus homens 
fiquem afiados, Oganesyan.

1174
01:11:03,467 --> 01:11:04,841
Três dias caminhando,

1175
01:11:05,175 --> 01:11:06,841
uma noite sem dormir.

1176
01:11:06,925 --> 01:11:08,383
Eles estão exaustos.

1177
01:11:08,467 --> 01:11:09,509
Eu sei.

1178
01:11:11,300 --> 01:11:13,217
<i>Só não durmam, irmãos.</i>

1179
01:11:13,300 --> 01:11:14,675
<i>A ajuda está a caminho.</i>

1180
01:11:14,759 --> 01:11:15,966
<i>Fique atento.</i>

1181
01:11:27,966 --> 01:11:29,383
O Vlasyuk?

1182
01:11:30,133 --> 01:11:30,966
Ei!

1183
01:11:31,050 --> 01:11:32,092
Mikola, mikola!

1184
01:11:32,675 --> 01:11:34,300
Você dormiu ou o quê?

1185
01:11:34,383 --> 01:11:35,758
É hora de nos movermos.

1186
01:11:36,175 --> 01:11:37,634
Certo, Tenente Júnior?

1187
01:11:37,717 --> 01:11:42,258
Só quero que todos obedeçam à lei.

1188
01:11:45,467 --> 01:11:46,675
Hein?

1189
01:11:51,425 --> 01:11:53,217
Você acha que eu não sei o quanto

1190
01:11:53,300 --> 01:11:55,592
eles me odeiam e me amaldiçoam?

1191
01:11:56,258 --> 01:11:58,509
Aquele bastardo, como ele se atreve.

1192
01:11:58,592 --> 01:12:00,217
Ele tem consciência?

1193
01:12:00,300 --> 01:12:01,717
A coisa é...

1194
01:12:01,800 --> 01:12:03,550
todo mundo tem sua própria 
consciência.

1195
01:12:04,717 --> 01:12:07,175
Você estava me perguntando sobre 
minha família.

1196
01:12:08,258 --> 01:12:09,675
Eu não tenho ninguém.

1197
01:12:10,092 --> 01:12:12,092
Eu cresci nas ruas,

1198
01:12:12,425 --> 01:12:15,675
e eu experimentei em primeira mão 
como os gostos de você

1199
01:12:16,384 --> 01:12:18,425
aqueles com consciência,

1200
01:12:18,509 --> 01:12:20,883
sempre tentou me chutar para o 
meio-fio.

1201
01:12:20,966 --> 01:12:21,883
Então

1202
01:12:22,300 --> 01:12:24,300
você cresceu amargo e sozinho.

1203
01:12:24,384 --> 01:12:25,384
Não...

1204
01:12:25,716 --> 01:12:28,008
mas foi o estado que me alimentou,

1205
01:12:28,384 --> 01:12:29,841
e me vestiu,

1206
01:12:29,925 --> 01:12:31,342
e me educou.

1207
01:12:31,634 --> 01:12:33,509
E me encarregou de garantir as leis

1208
01:12:33,592 --> 01:12:36,008
são sempre seguidos à risca.

1209
01:12:36,092 --> 01:12:37,467
Garantir...

1210
01:12:37,800 --> 01:12:40,800
que ninguém escapa da punição 
legítima.

1211
01:12:41,217 --> 01:12:43,592
Eu não poderia me importar menos com 
o que eles pensam que eu sou.

1212
01:12:43,841 --> 01:12:45,716
Você não acha que seus métodos

1213
01:12:45,800 --> 01:12:48,800
de fazer cumprir as leis são um 
pouco desumanos?

1214
01:12:49,925 --> 01:12:51,966
Forçando todos a se submeterem.

1215
01:12:52,342 --> 01:12:54,425
Você tem todo o poder!

1216
01:12:54,716 --> 01:12:56,758
Matar ou perdoar por capricho!

1217
01:12:56,841 --> 01:12:59,175
Disseram-lhe para não pegar os 
folhetos,

1218
01:12:59,258 --> 01:13:01,384
e você os levou de qualquer maneira. 
Você infringiu a lei.

1219
01:13:01,467 --> 01:13:03,217
A morte não é grande coisa.

1220
01:13:03,300 --> 01:13:05,550
Você poderia ter usado meu corpo 
como seu disfarce.

1221
01:13:05,634 --> 01:13:07,634
Ninguém está acima da lei!

1222
01:13:07,716 --> 01:13:08,883
Ok, então me diga.

1223
01:13:08,966 --> 01:13:11,342
De acordo com que lei estou salvando 
sua vida?

1224
01:13:11,425 --> 01:13:12,925
Onde está escrito?

1225
01:13:13,008 --> 01:13:14,300
Essa lei, essa lei.

1226
01:13:14,384 --> 01:13:16,133
A única lei verdadeira é que todos 
nós merecemos

1227
01:13:16,217 --> 01:13:17,758
para queimar no fogo do inferno.

1228
01:13:17,841 --> 01:13:19,841
Mas lá em cima, lá em cima.

1229
01:13:20,550 --> 01:13:23,342
Só pela graça de Deus podemos 
chegar lá.

1230
01:13:44,050 --> 01:13:45,050
Ah, Vanya,

1231
01:13:46,217 --> 01:13:48,342
- Pensei que tinha perdido você. 
Gimme.
- Bem...

1232
01:13:48,592 --> 01:13:50,092
Como nos sentimos garotos?

1233
01:13:52,008 --> 01:13:53,467
Sente-se, sente-se.

1234
01:13:53,800 --> 01:13:55,384
Está tudo bem, Primeiro Tenente.

1235
01:13:55,467 --> 01:13:56,716
Estamos prontos para lhes dar o 
inferno.

1236
01:13:56,800 --> 01:13:57,841
Vejo que está pronto.

1237
01:13:57,925 --> 01:13:59,384
Fiquem acordados, irmãos.

1238
01:13:59,467 --> 01:14:00,592
Solovyov!

1239
01:14:00,675 --> 01:14:02,133
- Sim, senhor?
- Ei, amigo.

1240
01:14:02,217 --> 01:14:04,300
- Não durma.
- Medo?

1241
01:14:04,592 --> 01:14:06,008
Delatoru o papai.

1242
01:14:08,175 --> 01:14:10,633
- O que é isso?
- Chega disso, Kartsev!

1243
01:14:10,716 --> 01:14:11,716
Eu deveria matá-lo.

1244
01:14:12,092 --> 01:14:14,425
Não cabe a você punir!

1245
01:14:14,716 --> 01:14:15,758
Não aconteceu nada.

1246
01:14:16,092 --> 01:14:17,217
Não é nada.

1247
01:14:17,925 --> 01:14:20,092
Não estava certo, Kartsev.

1248
01:14:20,175 --> 01:14:22,591
Ele teria encontrado o panfleto de 
alguma forma.

1249
01:14:22,675 --> 01:14:24,092
Primeiro Tenente?

1250
01:14:24,175 --> 01:14:25,259
Sim?

1251
01:14:25,342 --> 01:14:26,342
Quanto tempo...

1252
01:14:27,008 --> 01:14:28,425
Nós temos que viver?

1253
01:14:37,716 --> 01:14:38,925
Verdadeiramente?

1254
01:14:39,175 --> 01:14:40,384
Eu não sei.

1255
01:14:41,092 --> 01:14:42,758
Eu gostaria de ver dawn.

1256
01:14:43,550 --> 01:14:45,550
Nesse caso, deixe-me contar uma 
história.

1257
01:14:46,384 --> 01:14:48,300
Era uma vez em Moscou,

1258
01:14:48,384 --> 01:14:51,133
em Maryina Roshcha, viveu o conhecido 
ladrão,

1259
01:14:51,217 --> 01:14:52,467
Kostya Vitalev,

1260
01:14:52,800 --> 01:14:54,425
que passou por Vitalya.

1261
01:14:54,967 --> 01:14:56,675
Todos sabiam sobre ele.

1262
01:14:56,758 --> 01:14:58,300
mas ninguém poderia pegá-lo.

1263
01:14:58,883 --> 01:15:00,841
Um dia no ano passado, em maio,

1264
01:15:00,925 --> 01:15:02,925
não muito longe do cinema do Fórum,

1265
01:15:03,008 --> 01:15:04,883
Ele roubou a carteira de um homem 
rico.

1266
01:15:04,967 --> 01:15:06,591
Meu amigo, Oleg, e eu.

1267
01:15:06,675 --> 01:15:11,509
testemunhou o crime, e Oleg interveio.

1268
01:15:11,591 --> 01:15:13,550
Kostya fugiu, como sempre.

1269
01:15:14,467 --> 01:15:16,050
Uma semana depois, encontraram Oleg.

1270
01:15:16,133 --> 01:15:17,758
mal vivo, sangrando,

1271
01:15:18,716 --> 01:15:20,259
na rua.

1272
01:15:22,675 --> 01:15:24,633
O que você acha, Primeiro Tenente?

1273
01:15:25,133 --> 01:15:26,550
Seu mensageiro poderia...

1274
01:15:27,550 --> 01:15:29,425
ser um criminoso temível?

1275
01:15:32,925 --> 01:15:34,217
Um que está em...

1276
01:15:34,300 --> 01:15:36,050
a lista nacional dos mais procurados?

1277
01:16:03,550 --> 01:16:07,259
Não é o fato de que não tenho 
ordens para retirá-las.

1278
01:16:08,508 --> 01:16:09,883
Nem o fato de que a empresa

1279
01:16:09,967 --> 01:16:12,967
não pode segurar a vila sem 
reforços.

1280
01:16:14,925 --> 01:16:16,591
É o fato de que podemos perder

1281
01:16:16,675 --> 01:16:19,134
quaisquer homens ou suprimentos que 
enviá-los.

1282
01:16:21,384 --> 01:16:22,384
Se o fizermos,

1283
01:16:22,466 --> 01:16:24,591
o batalhão está criticamente 
enfraquecido.

1284
01:16:27,967 --> 01:16:30,967
Está se perguntando por que os 
homens devem morrer por Ovsyannikovo.

1285
01:16:32,008 --> 01:16:33,300
Eu posso explicar.

1286
01:16:37,175 --> 01:16:39,300
Eu não esfaqueei seu amiguinho.

1287
01:16:40,008 --> 01:16:42,883
assim nem valem a pena.

1288
01:16:44,800 --> 01:16:47,425
Mas em outubro de 1941,

1289
01:16:47,508 --> 01:16:49,508
quando o pânico eclodiu em Moscou,

1290
01:16:49,591 --> 01:16:52,591
as pessoas gritavam que os alemães 
estavam nos portões,

1291
01:16:52,675 --> 01:16:54,800
levantamos algumas joalherias.

1292
01:16:55,384 --> 01:16:58,425
E os policiais começaram a nos 
reprimir.

1293
01:16:58,675 --> 01:17:00,883
Todos nós decidimos nos separar e 
então...

1294
01:17:00,967 --> 01:17:02,800
Estou cutucando meu nariz.

1295
01:17:03,425 --> 01:17:06,384
um Centro Cultural, localizar alguns 
voluntários.

1296
01:17:06,800 --> 01:17:08,425
Então eu me misturei com eles,

1297
01:17:08,508 --> 01:17:11,675
e pegou alguns papéis pobres de 
droga.

1298
01:17:11,758 --> 01:17:13,092
E então eu olho para eles,

1299
01:17:13,175 --> 01:17:15,425
[Kartsev ri] e eu vejo o nome dele,

1300
01:17:15,508 --> 01:17:16,508
Kostya.

1301
01:17:16,591 --> 01:17:19,008
Então, eu escondi o ouro e fui para 
a guerra,

1302
01:17:19,092 --> 01:17:20,925
planejando fugir.

1303
01:17:23,134 --> 01:17:25,591
Então, o que aconteceu depois, você 
não acreditaria.

1304
01:17:25,842 --> 01:17:27,842
Eu tenho lutado por quatro meses 
agora,

1305
01:17:30,384 --> 01:17:31,758
e eu gosto.

1306
01:17:31,842 --> 01:17:33,842
Primeiro Tenente, senhor,

1307
01:17:34,758 --> 01:17:37,217
Vamos fumar esse filho da.

1308
01:17:37,300 --> 01:17:38,466
Chega, Basov.

1309
01:17:38,550 --> 01:17:40,342
Vamos fumar esse bastardo.

1310
01:17:40,425 --> 01:17:42,008
Suficiente!

1311
01:17:42,300 --> 01:17:43,466
Deveríamos fumá-lo, senhor!

1312
01:17:43,550 --> 01:17:44,967
Chega, eu disse!

1313
01:17:47,842 --> 01:17:49,842
Não entendo de onde isso vem.

1314
01:17:51,134 --> 01:17:52,383
Que?

1315
01:17:53,092 --> 01:17:55,300
Esse ditado. "Fume com ele".

1316
01:17:55,842 --> 01:17:58,758
"Fume com ele". O que isso significa?

1317
01:17:59,175 --> 01:18:01,008
Ele é um pedaço de lenha?

1318
01:18:01,383 --> 01:18:03,175
Machikhin, você é surdo?

1319
01:18:03,508 --> 01:18:05,092
Ele é um bandido, um criminoso.

1320
01:18:05,175 --> 01:18:06,675
E eu, Vanya,

1321
01:18:07,425 --> 01:18:09,883
Nem sempre fui contador em uma 
fazenda.

1322
01:18:09,967 --> 01:18:11,842
E o que você era?

1323
01:18:12,092 --> 01:18:14,092
Um professor de Filosofia,

1324
01:18:14,675 --> 01:18:16,758
na Academia leningrado.

1325
01:18:19,217 --> 01:18:20,842
O que está acontecendo?

1326
01:18:21,466 --> 01:18:23,092
Um confessionário noturno.

1327
01:18:23,341 --> 01:18:25,092
Junte-se a nós, se quiser.

1328
01:18:40,717 --> 01:18:42,217
Qual é o seu nome?

1329
01:18:46,300 --> 01:18:47,508
Alexei.

1330
01:18:52,134 --> 01:18:53,758
Você sabe, Alexei,

1331
01:18:55,466 --> 01:18:56,758
o sorriso de um bebê

1332
01:18:56,842 --> 01:18:58,842
depois que ela está cheia de leite 
de sua mãe?

1333
01:19:00,050 --> 01:19:02,050
Você vai calmamente até o berço,

1334
01:19:03,217 --> 01:19:05,675
ver esses olhos encharcados no mundo,

1335
01:19:06,633 --> 01:19:09,175
e aqueles lábios se movendo sem um 
som,

1336
01:19:10,508 --> 01:19:13,383
trazendo vida nova a cada 
respiração que ela toma.

1337
01:19:14,800 --> 01:19:16,508
E então ela vê você,

1338
01:19:17,675 --> 01:19:19,300
e sorrisos.

1339
01:19:21,341 --> 01:19:24,508
Poucos russos sorriem assim.

1340
01:19:25,675 --> 01:19:27,300
Mas essa criança,

1341
01:19:28,758 --> 01:19:30,883
olha para o bruto que você é,

1342
01:19:30,967 --> 01:19:32,175
e sorrisos.

1343
01:19:33,259 --> 01:19:34,550
Assim,

1344
01:19:36,842 --> 01:19:38,466
sem motivo algum.

1345
01:19:39,967 --> 01:19:41,800
Ela não sabe quem você é.

1346
01:19:45,300 --> 01:19:47,134
A criança não sabe.

1347
01:19:47,925 --> 01:19:49,550
se você é um herói,

1348
01:19:51,508 --> 01:19:53,134
ou um assassino.

1349
01:20:00,508 --> 01:20:01,758
Esse sorriso,

1350
01:20:02,550 --> 01:20:04,425
É como um batismo.

1351
01:20:11,175 --> 01:20:12,550
Como assim?

1352
01:20:18,925 --> 01:20:21,258
Perdoa todos os seus pecados,

1353
01:20:21,883 --> 01:20:23,300
meu filho.

1354
01:20:35,842 --> 01:20:37,050
Alemães!

1355
01:20:50,592 --> 01:20:52,175
Então me diga, Machikhin,

1356
01:20:52,633 --> 01:20:54,550
Quem o responsabilizado?

1357
01:20:54,884 --> 01:20:57,466
Você fugiu da revolução para uma 
aldeia,

1358
01:20:57,550 --> 01:21:00,009
e manteve registros sobre os destinos 
dos outros.

1359
01:21:00,466 --> 01:21:03,925
Mas como você mesmo me disse, você 
fodeu seu próprio destino.

1360
01:21:04,466 --> 01:21:06,717
O que, você estava com tanto medo de 
ser "fumado",

1361
01:21:06,800 --> 01:21:08,633
que você se escondeu como um rato?

1362
01:21:09,967 --> 01:21:11,592
Eu amo a Rússia.

1363
01:21:12,300 --> 01:21:15,508
Eu me ofereci para defender minha 
casa assim que ela precisou de mim!

1364
01:21:15,592 --> 01:21:17,466
Não a Rússia, a União Soviética.

1365
01:21:17,550 --> 01:21:19,175
Sem essa. Os soviéticos?

1366
01:21:19,425 --> 01:21:22,175
Os soviéticos, qual a idade da sua 
União Soviética?

1367
01:21:22,633 --> 01:21:24,092
A Rússia não foi a lugar nenhum.

1368
01:21:24,175 --> 01:21:25,175
Durou mil anos!

1369
01:21:27,092 --> 01:21:29,175
Por que nos tratamos assim?

1370
01:21:29,258 --> 01:21:31,134
Saí para defender minha Pátria.

1371
01:21:31,717 --> 01:21:33,341
Todos os homens aqui se alistou!

1372
01:21:34,633 --> 01:21:37,009
Eles nos enviaram um oficial de 
contra-inteligência.

1373
01:21:37,092 --> 01:21:38,300
Mas comida?

1374
01:21:38,383 --> 01:21:40,216
Esse conceito não passou pela 
cabeça de ninguém.

1375
01:21:41,050 --> 01:21:43,092
Mesmo quando nos sentamos aqui 
famintos!

1376
01:21:45,967 --> 01:21:49,216
Devo admitir, os alemães sabem lutar.

1377
01:21:49,300 --> 01:21:51,550
Olha, toda a Europa,

1378
01:21:51,633 --> 01:21:53,425
eles devoram sem qualquer problema.

1379
01:21:56,758 --> 01:21:58,592
Para vencê-los,

1380
01:21:59,383 --> 01:22:00,592
devemos fazê-los ver

1381
01:22:00,675 --> 01:22:02,884
que podemos fazer mais do que apenas 
recuar,

1382
01:22:03,341 --> 01:22:05,467
que podemos lutar até a morte!

1383
01:22:38,508 --> 01:22:39,467
Você não tem se perguntado

1384
01:22:39,550 --> 01:22:41,091
para onde todos os aldeões fogem?

1385
01:22:41,175 --> 01:22:42,592
Você não vai encontrá-los aqui.

1386
01:22:42,675 --> 01:22:44,341
Eles foram tirados da luta.

1387
01:22:44,884 --> 01:22:47,508
Por que nossos inimigos nos tratam 
melhor do que nós mesmos?

1388
01:22:47,592 --> 01:22:48,759
Eles foram levados sob a mira de uma 
arma.

1389
01:22:48,842 --> 01:22:50,467
para trabalhar nos campos de trabalho 
alemães!

1390
01:22:50,550 --> 01:22:51,550
Suficiente.

1391
01:22:57,425 --> 01:22:58,467
O Basov.

1392
01:22:59,050 --> 01:23:00,300
Vem cá.

1393
01:23:00,383 --> 01:23:01,633
Basov, pare com isso.

1394
01:23:01,717 --> 01:23:04,258
Kartsev, você não deveria ter 
sentido pena dele.

1395
01:23:05,050 --> 01:23:06,133
Basov, basov!

1396
01:23:07,508 --> 01:23:08,759
Eu te avisei...

1397
01:23:09,967 --> 01:23:12,383
Eu lhe disse, Vanya, para parar com 
isso.

1398
01:23:12,467 --> 01:23:13,425
Sinto muito, Comandante.

1399
01:23:13,717 --> 01:23:15,216
Eu deveria ter dito antes,

1400
01:23:15,842 --> 01:23:17,383
mas é assim que as coisas são.

1401
01:23:17,467 --> 01:23:18,884
O que você quer comigo?

1402
01:23:21,675 --> 01:23:22,759
Agora vamos lá,

1403
01:23:24,091 --> 01:23:25,009
Vou te mostrar o que fizeram com 
nossos aldeões.

1404
01:23:25,383 --> 01:23:26,633
Fique de pé.

1405
01:23:49,759 --> 01:23:51,550
Shh.

1406
01:23:53,675 --> 01:23:55,508
Mais uma coisa, capitão.

1407
01:23:57,258 --> 01:24:00,675
Você sabe tão bem quanto eu que se 
os alemães nos derrotam,

1408
01:24:01,216 --> 01:24:03,216
não haverá uma alma viva.

1409
01:24:27,633 --> 01:24:29,633
Há cerca de 200.

1410
01:24:30,633 --> 01:24:32,050
A vila inteira.

1411
01:24:59,383 --> 01:25:01,008
Meu Deus todo-poderoso!

1412
01:25:01,550 --> 01:25:05,133
Querido Senhor, descanse suas almas, 
querido Deus.

1413
01:25:11,383 --> 01:25:14,008
Meu Deus, há crianças aqui.

1414
01:25:23,133 --> 01:25:24,342
Meu deus...

1415
01:25:51,592 --> 01:25:54,050
Tudo bem, como você trabalha?

1416
01:26:09,342 --> 01:26:11,342
Irmãos! Os alemães!

1417
01:26:11,425 --> 01:26:13,091
Os alemães estão chegando!

1418
01:26:15,425 --> 01:26:18,091
Coma! Você quer nossa terra?

1419
01:26:18,425 --> 01:26:19,842
Coma!

1420
01:26:19,925 --> 01:26:20,925
Coma!

1421
01:26:35,217 --> 01:26:36,342
Ei!

1422
01:26:36,425 --> 01:26:38,342
Os nazistas estão nos cercando!

1423
01:26:39,050 --> 01:26:40,592
Acordar! Camaradas!

1424
01:26:40,842 --> 01:26:42,717
Matem os bastardos!

1425
01:27:03,675 --> 01:27:05,634
Amigos, amigos...

1426
01:27:07,841 --> 01:27:09,258
Tenente-coronel, senhor.

1427
01:27:09,675 --> 01:27:11,675
- O que é isso, Tenente?
- Os alemães...

1428
01:27:11,759 --> 01:27:13,383
atacaram Ovsyannikovo.

1429
01:27:17,425 --> 01:27:19,425
Prepare todos, capitão.

1430
01:27:20,342 --> 01:27:21,634
Se o diabo tem o seu caminho,

1431
01:27:21,717 --> 01:27:22,925
os alemães vão rasgar através da 
aldeia

1432
01:27:23,008 --> 01:27:24,759
e vá direto para nós.

1433
01:27:24,841 --> 01:27:26,592
- Levante todo mundo.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

1434
01:27:29,050 --> 01:27:30,342
Comigo.

1435
01:27:39,759 --> 01:27:40,800
Recuem!

1436
01:27:43,091 --> 01:27:45,217
Todos voltem para a aldeia!

1437
01:28:01,342 --> 01:28:04,592
- Pasha! Granadas!
- Granadas!

1438
01:28:12,509 --> 01:28:14,217
Traga a metralhadora!

1439
01:28:20,883 --> 01:28:22,383
Ir! Ir!

1440
01:28:52,883 --> 01:28:54,175
O que está acontecendo?

1441
01:28:54,425 --> 01:28:57,175
Primeiro Tenente, os alemães estão 
nos cercando!

1442
01:29:01,467 --> 01:29:02,716
Recuem!

1443
01:29:02,800 --> 01:29:04,592
Volte para as trincheiras!

1444
01:29:06,800 --> 01:29:07,841
Não desperdice munição!

1445
01:29:07,925 --> 01:29:09,300
Volte para as trincheiras!

1446
01:29:09,384 --> 01:29:11,133
Vá para as trincheiras!

1447
01:29:11,550 --> 01:29:13,217
Recuem! Recuem!

1448
01:29:13,758 --> 01:29:16,425
Mova-o, mova-o! Eu disse para recuar!

1449
01:29:47,050 --> 01:29:49,175
Então, é isso.

1450
01:29:52,300 --> 01:29:55,092
Parece que acabamos atrás das linhas 
alemãs.

1451
01:29:55,592 --> 01:29:57,592
Eles nem sequer tentaram em nós.

1452
01:29:58,133 --> 01:30:00,050
Provavelmente não poderia fazer 
sentido a coisa toda.

1453
01:30:00,133 --> 01:30:01,550
Saia, soldado.

1454
01:30:02,133 --> 01:30:03,467
- Que?
- Enquanto você ainda pode.

1455
01:30:03,550 --> 01:30:05,175
O que é isso agora? Ainda estou 
preso.

1456
01:30:05,467 --> 01:30:06,509
Sair daqui.

1457
01:30:06,592 --> 01:30:07,925
Você se atonou por seus crimes.

1458
01:30:08,008 --> 01:30:09,634
Vou segurá-los.

1459
01:30:11,550 --> 01:30:13,883
Todo esse tempo que passamos juntos,

1460
01:30:13,967 --> 01:30:16,008
e você ainda não entende, não é?

1461
01:30:18,758 --> 01:30:20,008
Levante-se.

1462
01:30:20,092 --> 01:30:21,300
Levante-se!

1463
01:30:23,467 --> 01:30:24,550
Vamos.

1464
01:30:33,217 --> 01:30:35,175
Amigos, amigos, estou aqui!

1465
01:30:36,050 --> 01:30:37,425
- Mikola, mikola!
- Sim?

1466
01:30:37,841 --> 01:30:39,841
- Me ajude!
- Tenente, senhor.

1467
01:30:44,050 --> 01:30:45,758
Espalhe-se ao longo da trincheira!

1468
01:30:46,384 --> 01:30:49,258
Distribua as granadas e coloque uma 
defesa do perímetro!

1469
01:30:49,758 --> 01:30:51,550
Metralhadoras ao longo dos flancos!

1470
01:30:51,967 --> 01:30:53,008
Basov,

1471
01:30:53,092 --> 01:30:54,133
Vanya

1472
01:30:55,467 --> 01:30:56,800
correr através das trincheiras.

1473
01:30:57,217 --> 01:30:59,300
Conte quantos de nós ainda estão 
vivos.

1474
01:30:59,384 --> 01:31:01,883
- Oficiais do pelotão para mim. 
Vamos.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

1475
01:31:01,967 --> 01:31:03,175
Comandante!

1476
01:31:03,716 --> 01:31:05,259
Não se esqueça de mim.

1477
01:31:05,342 --> 01:31:07,092
Eu ateei fogo nas cabanas,

1478
01:31:07,175 --> 01:31:09,509
para que os alemães não se 
esgueiram por nós.

1479
01:31:09,591 --> 01:31:12,217
Eu pensei que eles... tinha matado 
você.

1480
01:31:14,550 --> 01:31:15,841
Não segure a respiração, irmão 
mais velho.

1481
01:31:15,925 --> 01:31:17,925
Gavryushkin, Kokin, sigam-me!

1482
01:31:24,175 --> 01:31:25,425
Onde está Machikhin?

1483
01:31:25,509 --> 01:31:26,633
Onde está Somov?

1484
01:31:26,716 --> 01:31:28,133
O Grande Sábio vive.

1485
01:31:28,384 --> 01:31:30,008
Escoteiro, eu não o vi.

1486
01:31:33,008 --> 01:31:34,217
Espalhem-se!

1487
01:31:35,384 --> 01:31:36,800
Man, as metralhadoras.

1488
01:34:10,883 --> 01:34:11,842
Não atire!

1489
01:34:11,925 --> 01:34:13,883
Não atire! Eu tenho um passe.

1490
01:34:13,967 --> 01:34:16,425
Não atire. Não atire.

1491
01:34:17,425 --> 01:34:19,758
Eu tenho um passe, um passe especial.

1492
01:34:20,050 --> 01:34:21,675
Não atire. Não atire.

1493
01:34:23,092 --> 01:34:25,259
Aqui, eu tenho um passe.

1494
01:34:25,591 --> 01:34:27,175
Não atire!

1495
01:34:32,300 --> 01:34:34,925
Ele é comunista. Ele é comunista!

1496
01:34:35,342 --> 01:34:36,883
Oficial de alto escalão!

1497
01:34:37,342 --> 01:34:40,217
Não atire em mim, por favor. Eu 
tenho um passe especial!

1498
01:34:42,550 --> 01:34:44,092
O que você está dizendo?

1499
01:34:44,717 --> 01:34:47,008
Eu tenho um passe. Um passe especial.

1500
01:34:47,633 --> 01:34:48,842
Eu tenho um passe especial.

1501
01:34:49,591 --> 01:34:50,717
Por favor, não atire.

1502
01:34:51,050 --> 01:34:52,259
Não atire.

1503
01:35:07,134 --> 01:35:10,134
Mas por quê? Eu tenho um passe.

1504
01:35:15,550 --> 01:35:17,967
Eu tenho um passe.

1505
01:35:40,883 --> 01:35:42,092
Porque?

1506
01:35:42,633 --> 01:35:45,758
Mas por quê? Por que você está 
rindo?

1507
01:35:49,050 --> 01:35:50,967
Mas por que...

1508
01:36:31,758 --> 01:36:33,175
Vamos encarar a verdade.

1509
01:36:33,550 --> 01:36:36,092
Perdemos o foco e tudo foi para o 
inferno.

1510
01:36:36,341 --> 01:36:39,217
Para mim, estou feliz por ter parado 
o plano do fascista.

1511
01:36:40,175 --> 01:36:42,967
Porque Rykov os acertou no campo com 
uma metralhadora,

1512
01:36:43,050 --> 01:36:44,883
e nos acordou com sua gritaria.

1513
01:36:45,633 --> 01:36:47,258
Quem disse que foi Rykov?

1514
01:36:48,175 --> 01:36:50,009
- Talvez fosse vovô?
- Duvido.

1515
01:36:51,550 --> 01:36:53,050
Se não fosse por aquele artilheiro,

1516
01:36:53,134 --> 01:36:55,092
Estaríamos todos voltados para o 
queijo suíço agora.

1517
01:36:58,842 --> 01:37:01,217
- Que?
- Quem está andando lá?

1518
01:37:03,217 --> 01:37:05,258
Não é seu vizinho amigável?

1519
01:37:14,800 --> 01:37:16,175
Senhor, primeiro-tenente,

1520
01:37:16,592 --> 01:37:18,050
permissão para falar, senhor?

1521
01:37:19,050 --> 01:37:21,175
Os alemães não vão bater de frente.

1522
01:37:21,258 --> 01:37:22,800
Em vez disso, eles vão...

1523
01:37:22,884 --> 01:37:24,717
bombardear as trincheiras com 
morteiros.

1524
01:37:29,592 --> 01:37:30,842
Repita isso.

1525
01:37:30,925 --> 01:37:33,383
O sinal para atacar é um sinalizador 
vermelho.

1526
01:37:37,175 --> 01:37:38,592
A luta acabou.

1527
01:37:40,925 --> 01:37:42,341
Chegamos tarde demais.

1528
01:37:46,300 --> 01:37:47,300
Não se preocupe.

1529
01:37:47,800 --> 01:37:49,258
As coisas estão calmas agora,

1530
01:37:49,842 --> 01:37:51,675
mas a batalha acabou de começar.

1531
01:37:56,134 --> 01:37:57,758
Quem estamos ouvindo aqui?

1532
01:37:58,092 --> 01:38:01,216
Nem uma hora atrás, esse cara estava 
elogiando os alemães.

1533
01:38:01,925 --> 01:38:02,967
Eu juro, eu juro.

1534
01:38:04,134 --> 01:38:05,258
Ouvi dizer que o oficial alemão deu 
o comando.

1535
01:38:05,341 --> 01:38:07,341
para obliterar nossa posição.

1536
01:38:08,092 --> 01:38:09,800
Estudei alemão na escola.

1537
01:38:11,134 --> 01:38:12,550
Se isso for verdade,

1538
01:38:13,383 --> 01:38:15,550
eles vão lançar morteiros em nós.

1539
01:38:15,925 --> 01:38:18,383
E em meia hora, qualquer um saiu vivo

1540
01:38:18,466 --> 01:38:20,717
não será capaz de lutar contra a 
tempestade que está chegando.

1541
01:38:29,009 --> 01:38:30,425
Isso significa...

1542
01:38:35,133 --> 01:38:37,258
se ficarmos aqui,

1543
01:38:37,341 --> 01:38:41,341
os alemães nos massacrarão, sem 
sofrer perdas.

1544
01:38:42,009 --> 01:38:44,592
Nossas ordens do Comandante são para 
manter Ovsyannikovo.

1545
01:38:44,675 --> 01:38:45,675
- Se sairmos, estamos desobedecendo 
ordens.

1546
01:38:45,758 --> 01:38:47,009
- Vanya?

1547
01:38:47,092 --> 01:38:48,717
Quantos nos restam?

1548
01:38:48,800 --> 01:38:50,216
Trinta e dois.

1549
01:38:50,842 --> 01:38:52,216
Não podemos recuar, Comandante.

1550
01:38:52,717 --> 01:38:54,550
Você está certo, nós não podemos.

1551
01:38:55,508 --> 01:38:58,175
Mas eu só daria suas vidas, e as 
minhas,

1552
01:38:59,092 --> 01:39:01,717
se pudéssemos levar alguns alemães 
conosco.

1553
01:39:04,300 --> 01:39:07,216
Mas eu não vou sentar,

1554
01:39:07,300 --> 01:39:08,717
e assistir a minha empresa

1555
01:39:08,800 --> 01:39:11,467
virou-se para forragem de canhão sem 
razão.

1556
01:39:13,884 --> 01:39:17,216
E assim o comando final será meu!

1557
01:39:18,425 --> 01:39:19,592
Oficial Zorin!

1558
01:39:19,675 --> 01:39:20,675
Aqui.

1559
01:39:21,759 --> 01:39:23,091
Sargento Lavrov!

1560
01:39:23,508 --> 01:39:24,508
Aqui.

1561
01:39:25,675 --> 01:39:27,258
Leve esses homens para a base de onde 
viemos.

1562
01:39:29,258 --> 01:39:31,633
Eu, Basov e Kartsev,

1563
01:39:31,717 --> 01:39:34,216
vai ficar aqui e cobrir o seu retiro.

1564
01:39:38,717 --> 01:39:40,175
E veremos

1565
01:39:40,258 --> 01:39:42,675
se Somov estava dizendo a verdade.

1566
01:39:43,133 --> 01:39:45,258
Permissão para ficar aqui, senhor.

1567
01:39:45,341 --> 01:39:47,175
Eu também ficaria, Comandante.

1568
01:39:47,467 --> 01:39:48,508
Eu

1569
01:39:48,967 --> 01:39:51,009
Basov e Kartsev.

1570
01:39:52,216 --> 01:39:54,800
Todos os outros eu ordeno sair!

1571
01:40:32,759 --> 01:40:34,759
Saia daqui, Efim Borisovich.

1572
01:40:36,467 --> 01:40:39,258
Boa sorte, tenente.

1573
01:40:50,050 --> 01:40:51,633
Primeiro Tenente,

1574
01:40:51,717 --> 01:40:53,925
Olha o que esse bastardo estava 
escondendo.

1575
01:40:58,467 --> 01:40:59,800
Nada mau.

1576
01:41:00,091 --> 01:41:01,383
Sabor forte.

1577
01:41:08,842 --> 01:41:10,133
Queima bem.

1578
01:41:10,216 --> 01:41:11,884
Charutos.

1579
01:41:22,550 --> 01:41:23,884
Grande Líder...

1580
01:41:25,258 --> 01:41:26,550
É sua torrada.

1581
01:41:28,425 --> 01:41:29,842
Bem, em primeiro lugar,

1582
01:41:30,467 --> 01:41:32,216
Obrigado por estarem aqui, rapazes.

1583
01:41:32,966 --> 01:41:33,966
E segundo,

1584
01:41:36,342 --> 01:41:38,008
se Somov não mentiu para nós,

1585
01:41:39,675 --> 01:41:41,300
e esta é nossa última batalha,

1586
01:41:43,675 --> 01:41:45,008
mesmo assim.

1587
01:41:47,800 --> 01:41:49,091
Ao Vitória!

1588
01:42:02,342 --> 01:42:03,717
Se eu soubesse o futuro,

1589
01:42:03,800 --> 01:42:05,216
Eu seria melhor nas cartas.

1590
01:42:09,842 --> 01:42:10,925
Para a sorte,

1591
01:42:11,508 --> 01:42:12,800
e para a vitória.

1592
01:42:21,842 --> 01:42:23,383
Não me arrependo.

1593
01:42:25,966 --> 01:42:27,592
Queria poder abraçar a mamãe.

1594
01:42:30,175 --> 01:42:31,592
Eu prometi voltar.

1595
01:42:33,467 --> 01:42:34,925
Ela me repreenderia.

1596
01:42:36,383 --> 01:42:37,634
Ao Victory.

1597
01:43:08,300 --> 01:43:10,133
Escoteiro estava dizendo a verdade.

1598
01:43:52,467 --> 01:43:53,841
Foda-se.

1599
01:43:57,383 --> 01:43:59,925
- Vai, vai, Semyonov!
- Não fiquem parando, camaradas!

1600
01:44:08,217 --> 01:44:10,217
- Todos devem ser...
- Fique quieto.

1601
01:46:03,925 --> 01:46:05,342
Vanya!

1602
01:46:42,675 --> 01:46:45,384
- Estou sem balas!
- Que?

1603
01:46:45,467 --> 01:46:46,883
Sem balas!

1604
01:46:46,966 --> 01:46:48,300
Nem eu!

1605
01:46:48,384 --> 01:46:49,550
Eu estou fora.

1606
01:46:50,342 --> 01:46:51,800
Basov está morto!

1607
01:46:53,425 --> 01:46:54,675
Eu o vi!

1608
01:46:57,300 --> 01:46:59,841
Eles vão fazer outra corrida para 
nós a qualquer segundo.

1609
01:47:01,633 --> 01:47:04,342
Até agora, nossos homens já 
conseguiram sair.

1610
01:47:04,425 --> 01:47:06,342
Talvez devêssemos pegar a estrada 
também?

1611
01:47:07,800 --> 01:47:09,425
Vamos lá!

1612
01:47:10,092 --> 01:47:11,300
Ir...

1613
01:47:43,092 --> 01:47:46,716
Acha mesmo que não sei o que está 
acontecendo em Ovsyannikovo?

1614
01:47:52,550 --> 01:47:53,675
Tenente-coronel,

1615
01:47:54,050 --> 01:47:55,467
permissão para falar, senhor?

1616
01:47:56,342 --> 01:47:58,758
A companhia comandante Ovsyannikovo 
está aqui.

1617
01:48:00,300 --> 01:48:02,675
<i>Não temos mais do que 13 ou 
14.</i>

1618
01:48:03,175 --> 01:48:07,467
<i>Repito, não temos mais do que 13 
ou 14.</i>

1619
01:48:07,841 --> 01:48:09,259
<i>Mensagem recebida.</i>

1620
01:48:17,092 --> 01:48:18,300
<i>Dez cabanas!</i>

1621
01:48:24,716 --> 01:48:26,175
Tenente-coronel.

1622
01:48:29,883 --> 01:48:31,133
Relatório.

1623
01:48:31,217 --> 01:48:32,467
Por que você desistiu da aldeia?

1624
01:48:32,550 --> 01:48:33,967
Você desobedeceu ordens.

1625
01:48:34,467 --> 01:48:36,175
Eu não desisti.

1626
01:48:37,841 --> 01:48:39,716
Eles nos bombardearam.

1627
01:48:42,509 --> 01:48:44,259
Agora ouça bem e claro,

1628
01:48:45,925 --> 01:48:47,300
Eu vou te dar,

1629
01:48:47,384 --> 01:48:48,591
Soldado

1630
01:48:50,259 --> 01:48:52,175
e sua empresa,

1631
01:48:55,550 --> 01:48:57,133
uma chance de ganhar

1632
01:48:58,259 --> 01:49:00,217
seu lugar na história.

1633
01:49:01,425 --> 01:49:02,842
Eu ordeno que você

1634
01:49:03,425 --> 01:49:05,342
para expulsar os alemães,

1635
01:49:06,050 --> 01:49:08,633
e recapturar Ovsyannikovo!

1636
01:49:08,716 --> 01:49:10,550
Está claro?

1637
01:49:12,008 --> 01:49:14,384
É uma ordem impossível.

1638
01:49:15,716 --> 01:49:18,133
Os homens estão exaustos, no ponto 
de ruptura.

1639
01:49:20,342 --> 01:49:22,092
Se eu os fizer marchar para a batalha,

1640
01:49:22,175 --> 01:49:24,008
a vontade de sua morte fútil.

1641
01:49:39,967 --> 01:49:41,591
Fútil para quem?

1642
01:49:57,925 --> 01:49:59,217
Dê uma olhada.

1643
01:50:04,716 --> 01:50:06,050
Qualquer dia agora,

1644
01:50:06,134 --> 01:50:07,675
uma grande ofensiva será montada

1645
01:50:07,758 --> 01:50:09,508
a partir desta direção.

1646
01:50:10,175 --> 01:50:11,175
Nosso trabalho,

1647
01:50:11,259 --> 01:50:12,466
com o qual fomos incumbidos,

1648
01:50:12,550 --> 01:50:14,550
está atraindo as forças inimigas,

1649
01:50:15,842 --> 01:50:18,217
para fazer parecer que estamos 
fazendo a base,

1650
01:50:18,300 --> 01:50:19,925
para um grande ataque.

1651
01:50:22,217 --> 01:50:23,800
Os alemães devem ser feitos para 
acreditar

1652
01:50:23,883 --> 01:50:26,716
que é aqui que a ofensiva vai 
acontecer.

1653
01:50:28,716 --> 01:50:30,259
É por isso que você...

1654
01:50:30,842 --> 01:50:32,217
vai,

1655
01:50:32,300 --> 01:50:34,675
e retomar Ovsyannikovo.

1656
01:50:39,675 --> 01:50:41,758
Você cuidou bem de seus homens,

1657
01:50:42,508 --> 01:50:44,425
e agora você tem uma vantagem.

1658
01:50:44,508 --> 01:50:46,716
Você estava lá, conhece todos os 
prédios.

1659
01:50:47,591 --> 01:50:48,967
E o mais importante,

1660
01:50:49,384 --> 01:50:52,925
os alemães nunca suspeitariam que 
você poderia voltar

1661
01:50:53,175 --> 01:50:54,967
mas você vai voltar,

1662
01:50:56,300 --> 01:50:58,134
porque você tem que fazer isso!

1663
01:51:05,383 --> 01:51:07,842
O elemento surpresa é crucial.

1664
01:51:08,842 --> 01:51:10,883
Aqueles homens estão famintas.

1665
01:51:11,675 --> 01:51:13,342
Precisamos de armas anti-tanque.

1666
01:51:15,591 --> 01:51:17,967
Vou ocupar as fileiras da sua 
tripulação.

1667
01:51:18,050 --> 01:51:20,092
E armas anti-tanque, você vai ter o 
suficiente.

1668
01:51:20,758 --> 01:51:22,383
Mas aquela vila...

1669
01:51:23,717 --> 01:51:26,633
deve ser retomado a qualquer custo. 
Entendido?

1670
01:51:33,842 --> 01:51:35,134
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

1671
01:51:38,383 --> 01:51:39,633
Permissão para sair?

1672
01:51:45,050 --> 01:51:46,300
Vai, filho.

1673
01:53:33,883 --> 01:53:38,967
DURANTE OS COMBATES DE 1942-1943 EM 
RZHEV,

1674
01:53:39,050 --> 01:53:45,341
O EXÉRCITO SOVIÉTICO PERDEU MAIS DE 
1.300.000 PESSOAS.

1675
01:53:49,967 --> 01:53:55,592
AS BATALHAS DE RZHEV VIRARAM A MARÉ 
DA GUERRA,

1676
01:53:55,675 --> 01:53:57,675
E FORAM ESTRATEGICAMENTE CRUCIAIS 
PARA OS NAZISTAS

1677
01:53:57,758 --> 01:53:59,633
DERROTA EM STALINGRADO.

1678
01:53:59,717 --> 01:54:01,050
NO FINAL DE MARÇO DE 1943,

1679
01:54:01,134 --> 01:54:03,508
OS ALEMÃES FORAM FORÇADOS A SAIR DA 
BASE,

1680
01:54:03,592 --> 01:54:05,925
E O EXÉRCITO VERMELHO EMPURROU A 
FRENTE PARA TRÁS

1681
01:54:06,009 --> 01:54:08,258
MAIS 90-100 MILHAS DE MOSCOU.

1682
01:54:08,341 --> 01:54:10,967
AS FORÇAS ALEMÃS EM STALINGRADO

1683
01:54:11,050 --> 01:54:13,758
NUNCA RECEBERAM SEUS REFORÇOS.

1684
01:54:22,800 --> 01:54:27,884
OS LUCROS DESTE FILME SERÃO 
BENEFICIADOS

1685
01:54:27,967 --> 01:54:30,009
A LIGA DE DEFESA DOS VETERANOS

1686
01:54:30,092 --> 01:54:32,258
DE GUERRAS LOCAIS E CONFLITOS 
MILITARES.

1687
01:54:34,842 --> 01:54:36,009
Estrelando:

1688
01:54:36,092 --> 01:54:37,175
Comandante da Companhia: SERGEY 
ZHARKOV

1689
01:54:37,258 --> 01:54:38,550
Kostya Kartsev: IVAN BATAREV

1690
01:54:38,633 --> 01:54:39,550
Machikhin: OLEG GAYANOV

1691
01:54:39,633 --> 01:54:40,884
Oficial Político: ARSENIY SEMYONOV

1692
01:54:40,967 --> 01:54:42,633
Sysoyev: ARSENIY BUKHAROV Rykov: 
GRIGORI NEKRASOV

1693
01:54:42,717 --> 01:54:44,925
Zhurkin: IGOR GRABUZOV Vovô: 
ALEKSANDR ARAVUSHKIN

1694
01:54:45,009 --> 01:54:47,092
Basov: ALEKSANDR GORBATOV Vitya 
Somov: DAN ROZIN

1695
01:54:47,175 --> 01:54:49,508
Ryabinin: ALEKSANDR PLAKSIN Larionov: 
ANDREY KOROVNICHENKO

1696
01:54:49,592 --> 01:54:51,508
Vlasyuk: PYOTR LOGACHEV Lavrov: 
DANILA VOROPAEV

1697
01:54:51,592 --> 01:54:53,383
Oganesyan: OLEG ABALYAN

1698
01:54:53,494 --> 01:54:58,494
Legendas.DEV
