1
00:00:48,033 --> 00:00:51,892
Legendas.DEV

2
00:01:30,947 --> 00:01:33,783
Nunca saí da ilha, John.

3
00:01:33,816 --> 00:01:35,318
Nem sua imaginação.

4
00:01:35,352 --> 00:01:38,322
Parar.

5
00:02:06,516 --> 00:02:08,853
Para onde você viajaria?

6
00:02:10,854 --> 00:02:12,390
Boston.

7
00:02:13,289 --> 00:02:17,728
Não, quero dizer, se você pudesse 
ir para a América do Sul ou Europa?

8
00:02:19,729 --> 00:02:20,965
Boston.

9
00:02:22,866 --> 00:02:24,669
Realmente?

10
00:02:40,550 --> 00:02:42,486
O que é?

11
00:02:43,887 --> 00:02:45,423
Eu estou com fome.

12
00:02:45,455 --> 00:02:46,823
Você não tem mais dinheiro.

13
00:02:46,856 --> 00:02:48,592
Ah, não.

14
00:03:32,568 --> 00:03:34,437
Você está procurando alguém?

15
00:03:34,471 --> 00:03:37,608
Eu preciso de um quarto. Só por uma 
ou duas semanas.

16
00:03:37,640 --> 00:03:39,075
Você tem família na ilha?

17
00:03:39,109 --> 00:03:40,444
Eu não.

18
00:03:40,477 --> 00:03:41,846
Vou levá-la por uma noite.

19
00:03:41,878 --> 00:03:43,847
Depois disso, você está por conta 
própria.

20
00:03:43,881 --> 00:03:46,783
Há quartos perto dos cinco cantos. 
Cidade da Guiné.

21
00:04:08,671 --> 00:04:10,508
Sh.

22
00:04:16,512 --> 00:04:17,848
Jake.

23
00:04:19,516 --> 00:04:20,818
O que te traz aqui?

24
00:04:20,850 --> 00:04:21,886
A guerra.

25
00:04:24,588 --> 00:04:26,591
Diga a ele.

26
00:04:36,666 --> 00:04:41,137
Diga a ele o que você precisa.

27
00:04:41,170 --> 00:04:43,574
O médico dele parou de lhe dar 
remédios.

28
00:04:44,475 --> 00:04:45,709
Sua perna ainda está doendo?

29
00:04:45,742 --> 00:04:48,579
Só nos dê ópio, doutor. Eu te 
imploro.

30
00:04:48,612 --> 00:04:50,781
Só quero saber a condição do 
homem, boa mulher.

31
00:04:50,814 --> 00:04:52,817
Dê-lhe o que ele precisa,

32
00:04:54,016 --> 00:04:55,752
ou não vou ficar com ele.

33
00:04:57,620 --> 00:04:59,089
Não mais uma noite.

34
00:05:07,197 --> 00:05:09,434
Este é o último do que eu tenho.

35
00:05:10,300 --> 00:05:12,670
Quero vê-lo aqui se precisar de 
ajuda.

36
00:05:12,702 --> 00:05:15,472
Pelo que ouvi, você está prestes a 
puxar estacas de qualquer maneira.

37
00:05:15,505 --> 00:05:17,507
Só para outra parte da cidade.

38
00:05:18,040 --> 00:05:19,043
Aqui.

39
00:05:28,050 --> 00:05:30,521
Good morning, Mrs. Rivers.

40
00:05:46,870 --> 00:05:49,273
O que está fazendo segurando uma 
galinha?

41
00:05:49,305 --> 00:05:50,841
Alugar.

42
00:05:50,874 --> 00:05:53,576
Embora, meu proprietário 
aparentemente prefira carne de porco.

43
00:05:53,610 --> 00:05:54,912
Estou sendo despejado.

44
00:05:54,944 --> 00:05:56,514
Onde você vai?

45
00:05:56,547 --> 00:05:57,648
Você precisa do seu químico.

46
00:05:57,680 --> 00:05:59,216
Eu dei o último do ópio.

47
00:05:59,249 --> 00:06:00,918
Você ainda me deve por isso.

48
00:06:00,951 --> 00:06:03,254
Bem, primeiro eu preciso encontrar um 
novo escritório.

49
00:06:03,954 --> 00:06:06,189
O que vai fazer com essa galinha?

50
00:06:08,158 --> 00:06:09,793
Faça uma boa sopa.

51
00:06:39,221 --> 00:06:40,757
Peço perdão.

52
00:06:42,125 --> 00:06:43,860
Uh, Mrs. Roland?

53
00:06:43,894 --> 00:06:45,062
Sim?

54
00:06:46,896 --> 00:06:48,632
Não me faça adivinhar.

55
00:06:48,665 --> 00:06:50,968
Estou procurando o Dr. Peter Roland.

56
00:06:51,000 --> 00:06:53,603
Ah, não. Porque?

57
00:06:53,637 --> 00:06:54,805
Você não está bem?

58
00:06:54,838 --> 00:06:58,175
Meu marido era capitão na guerra. 
Eles se cruzaram.

59
00:06:59,343 --> 00:07:00,545
Um capitão?

60
00:07:01,478 --> 00:07:04,115
Bem, Peter não fala muito sobre a 
guerra.

61
00:07:04,648 --> 00:07:06,183
Ele está esperando por você?

62
00:07:06,216 --> 00:07:09,653
Não, mas viajei muito.

63
00:07:10,153 --> 00:07:11,556
Mm.

64
00:07:20,697 --> 00:07:22,867
As mulheres atrasam o início de tudo.

65
00:07:24,701 --> 00:07:27,004
Não muito educado com nosso 
visitante.

66
00:07:27,036 --> 00:07:29,138
Ah, não. Peço desculpas por toda 
parte.

67
00:07:29,172 --> 00:07:31,108
Agora podemos simplesmente entrar no 
barco?

68
00:07:31,841 --> 00:07:34,010
Oh sim, eu gostaria de apresentá-lo.

69
00:07:34,043 --> 00:07:35,346
Faremos nossas apresentações mais 
tarde.

70
00:07:35,379 --> 00:07:38,115
Depois de tentarmos pelo menos pegar 
um único peixe.

71
00:07:46,790 --> 00:07:49,260
Trabalhar aqui pode ser terrivelmente 
maçante para uma mulher.

72
00:07:49,994 --> 00:07:53,631
A menos que você goste de mergulhar 
velas ou limpar peixes.

73
00:07:53,663 --> 00:07:54,899
Tranquila.

74
00:07:56,733 --> 00:07:58,235
Tudo bem, veja isso.

75
00:08:04,206 --> 00:08:05,175
Cristo.

76
00:08:05,208 --> 00:08:06,176
Charles.

77
00:08:06,209 --> 00:08:08,079
Eles não mordem nada.

78
00:08:09,211 --> 00:08:11,247
Só os homens devem ir pescar.

79
00:08:11,281 --> 00:08:13,083
Pai, por favor.

80
00:08:13,115 --> 00:08:15,853
Sem nem uma mordida em duas horas, 
por que se preocupar?

81
00:08:16,386 --> 00:08:19,723
Os brutos preguiçosos tomaram suas 
siestas ao sol.

82
00:08:19,755 --> 00:08:21,724
Bem, você teve muito bom esporte.

83
00:08:21,757 --> 00:08:23,159
Quantos ele engancharam?

84
00:08:23,826 --> 00:08:24,862
Quatro.

85
00:08:24,894 --> 00:08:28,665
Um monte de prata de escamas úmidas 
e barbatanas lutando

86
00:08:28,699 --> 00:08:30,835
respirando no ar fatal.

87
00:08:35,772 --> 00:08:37,642
John tem jeito com as palavras.

88
00:08:40,009 --> 00:08:41,812
E você é médico?

89
00:08:41,845 --> 00:08:43,047
Nem por isso.

90
00:08:44,847 --> 00:08:47,083
Você não era médico na guerra?

91
00:08:47,116 --> 00:08:47,918
Eu estava.

92
00:08:47,951 --> 00:08:50,854
Lucia disse que o marido era capitão.

93
00:08:50,886 --> 00:08:52,689
Também que ele te conhecia.

94
00:08:52,722 --> 00:08:55,325
Apenas por pouco tempo. Em Antietam.

95
00:08:56,326 --> 00:08:57,827
Seu marido estava na Marinha...

96
00:08:57,860 --> 00:08:59,929
Espero que não vamos fazer uma 
viagem de pesca em família.

97
00:08:59,962 --> 00:09:02,832
em uma reconstituição da Batalha de 
Antietam.

98
00:09:02,865 --> 00:09:04,934
Sinto muito, Sr. Roland, mas talvez...

99
00:09:04,967 --> 00:09:07,103
Peter era um bravo soldado da União.

100
00:09:07,136 --> 00:09:09,939
Primeiro tenente da 20ª infantaria 
de Massachusetts.

101
00:09:09,972 --> 00:09:11,375
Isso é tudo que você precisa saber.

102
00:09:13,476 --> 00:09:15,778
Ele salvou a vida dos homens.

103
00:09:15,812 --> 00:09:18,282
e trouxe glória ao bom nome de 
Nantucket.

104
00:09:19,416 --> 00:09:20,451
Você tem um marido?

105
00:09:22,451 --> 00:09:27,024
Ele foi morto em Gettysburg.

106
00:09:27,057 --> 00:09:29,960
Insisto que paremos com isso.

107
00:09:32,428 --> 00:09:35,264
Perdi a guerra. Eu dormi com isso.

108
00:09:35,298 --> 00:09:37,234
O lugar para estar, eu diria.

109
00:09:39,302 --> 00:09:41,971
Meu marido me disse que foi tratado 
por um médico de

110
00:09:42,004 --> 00:09:45,942
Nantucket que apareceu para ele como 
um anjo.

111
00:09:47,476 --> 00:09:49,447
Não havia anjos em Antietam.

112
00:09:50,780 --> 00:09:52,248
Eu vim para encontrá-lo.

113
00:09:55,317 --> 00:09:57,487
Eu gostaria de saber por quê. Agora 
não é o momento.

114
00:09:57,520 --> 00:09:58,488
Aceito.

115
00:09:58,522 --> 00:09:59,990
Você está interrompendo.

116
00:10:00,023 --> 00:10:01,191
Eu não tive a chance de...

117
00:10:01,224 --> 00:10:03,127
- A corrida acabou, John.

118
00:10:03,494 --> 00:10:05,295
Você vai andar comigo?

119
00:10:05,327 --> 00:10:07,831
Eu deveria voltar para a cidade.

120
00:10:07,864 --> 00:10:09,533
Encontrei uma casa na Guiné.

121
00:10:09,566 --> 00:10:11,835
Não. Jante conosco.

122
00:10:11,868 --> 00:10:13,370
Peter?

123
00:10:13,403 --> 00:10:15,004
Cuide da mãe, meu velho.

124
00:10:17,474 --> 00:10:18,876
Deixe-me ver.

125
00:10:20,342 --> 00:10:23,312
Josephine terá o jantar pronto.

126
00:10:23,346 --> 00:10:25,315
Nos juntaremos a vocês em casa.

127
00:10:28,083 --> 00:10:29,919
Pode haver mais para esta jovem mulher

128
00:10:29,952 --> 00:10:31,288
do que queremos saber.

129
00:10:35,491 --> 00:10:38,762
Dói-me perguntar, mas preciso de $5 
emprestados.

130
00:10:39,363 --> 00:10:41,064
John ajudou a si mesmo até o fim do 
meu dinheiro

131
00:10:41,096 --> 00:10:43,033
e eu preciso ser solvente para a 
mudança.

132
00:10:43,066 --> 00:10:46,103
Claro, mas não seja tão duro com 
seu irmão.

133
00:10:46,135 --> 00:10:48,938
Precisamos ajudá-lo a encontrar seu 
caminho no mundo.

134
00:10:48,971 --> 00:10:51,140
O que nunca acontecerá se isso 
continuar.

135
00:10:51,173 --> 00:10:52,543
A garota é deslumbrante.

136
00:10:54,577 --> 00:10:57,346
Embora seu pretexto para sua chegada 
à nossa porta

137
00:10:57,379 --> 00:10:59,350
só me tira o fôlego.

138
00:11:00,917 --> 00:11:03,353
Eu não a julgaria por isso, ainda 
não.

139
00:11:03,385 --> 00:11:05,889
Há algo que você não está me 
dizendo?

140
00:11:08,258 --> 00:11:09,860
Você está de olho nela.

141
00:11:13,929 --> 00:11:15,799
Não guardamos segredos.

142
00:11:18,000 --> 00:11:19,470
É só você.

143
00:11:20,537 --> 00:11:24,374
Só? Eu pago o seu sustento jovem.

144
00:11:24,407 --> 00:11:26,243
Não, quero dizer, havia um cara aqui 
mais cedo,

145
00:11:26,275 --> 00:11:28,011
parecia com pressa para vê-lo.

146
00:11:29,011 --> 00:11:30,146
Bem, diga-me, quem era ele?

147
00:11:30,179 --> 00:11:32,415
Um cavalheiro. Ligou duas vezes 
enquanto estava pescando.

148
00:11:32,448 --> 00:11:34,550
E o que o cavalheiro disse?

149
00:11:34,583 --> 00:11:35,818
Ele era do cartório.

150
00:11:35,851 --> 00:11:39,189
Ele disse que o advogado Bennett 
estaria aqui esta noite.

151
00:11:44,494 --> 00:11:45,695
O que pode ser?

152
00:11:45,729 --> 00:11:50,400
Um advogado significa más notícias. 
Ainda devemos pelos danos causados 
pela tempestade.

153
00:11:50,432 --> 00:11:51,467
Ou dinheiro.

154
00:11:53,135 --> 00:11:55,171
Mas não há uma única pessoa nesta 
ilha.

155
00:11:55,205 --> 00:11:57,407
que nos dará ou nos deixará um 
centavo.

156
00:11:57,440 --> 00:11:59,943
Não que não tenhamos tentado 
cultivar um.

157
00:11:59,975 --> 00:12:02,412
Lembra-se da segunda esposa do seu 
tio Joseph Le Bow?

158
00:12:02,445 --> 00:12:06,183
Sim, uma garota Donovan. Filha de um 
cabide de papel.

159
00:12:06,216 --> 00:12:09,620
Eles tinham dinheiro e gostavam de 
nós.

160
00:12:09,653 --> 00:12:10,620
Sim.

161
00:12:10,653 --> 00:12:12,389
E ele estava com a saúde debilitada.

162
00:12:12,922 --> 00:12:14,423
Eles têm filhos?

163
00:12:14,456 --> 00:12:16,426
Oh, eu diria que sim. Quatro ou cinco.

164
00:12:16,458 --> 00:12:18,294
Na minha opinião, esse negócio 
importante

165
00:12:18,327 --> 00:12:21,030
tem a ver com um pedido de casamento 
para John.

166
00:12:21,063 --> 00:12:23,599
Por que eu? Você é o mais velho.

167
00:12:23,633 --> 00:12:27,304
Além disso, ainda não quero me 
casar.

168
00:12:27,336 --> 00:12:29,572
Então você é um mulherengo?

169
00:12:29,605 --> 00:12:32,141
Não é necessário ser um homem de 
mulheres.

170
00:12:32,174 --> 00:12:34,176
dizer que não se deseja casar ainda.

171
00:12:34,210 --> 00:12:36,446
Ah, bom. Isso explica tudo.

172
00:12:36,479 --> 00:12:37,647
"Ainda assim", você está esperando.

173
00:12:37,679 --> 00:12:42,318
Bem. Estou esperando então, se você 
quiser.

174
00:12:42,918 --> 00:12:45,621
Que tolos nós somos para nos 
preocupar com isso.

175
00:12:45,654 --> 00:12:47,690
O advogado Bennett é um amigo.

176
00:12:47,724 --> 00:12:50,460
Ele sabe que Peter está procurando 
um novo escritório adequado.

177
00:12:50,493 --> 00:12:51,962
e ele encontrou um.

178
00:12:51,995 --> 00:12:53,464
A refeição agora será servida.

179
00:12:57,567 --> 00:13:01,004
Espero que tenhamos terminado de 
discutir assuntos familiares.

180
00:13:01,037 --> 00:13:04,007
Childs, conte-nos tudo sobre você.

181
00:13:04,039 --> 00:13:06,676
Minha história é de pouco 
interesse, Sra. Roland.

182
00:13:07,510 --> 00:13:10,079
Você não vai nos dizer de onde 
você veio?

183
00:13:10,113 --> 00:13:11,248
Eu sou todo ouvidos.

184
00:13:13,283 --> 00:13:15,485
Cuba, originalmente.

185
00:13:15,518 --> 00:13:19,256
Minha família fugiu quando eu tinha 
apenas seis anos, para Santo 
Agostinho.

186
00:13:19,288 --> 00:13:20,356
Por que diabos?

187
00:13:21,323 --> 00:13:25,194
Meu pai foi caçado em Cuba por seu 
trabalho contra a escravidão.

188
00:13:25,227 --> 00:13:27,096
Ele se opôs aos governantes 
espanhóis do meu país.

189
00:13:27,129 --> 00:13:29,131
Se você era contra a escravidão, 
então por que diabos

190
00:13:29,164 --> 00:13:31,067
Sua família se estabeleceu em um 
estado escravo?

191
00:13:31,100 --> 00:13:32,201
Charles, por favor.

192
00:13:32,235 --> 00:13:35,338
Nenhuma criança carrega o fardo do 
que seus pais fazem.

193
00:13:35,905 --> 00:13:38,375
Minha família queria ficar fora da 
guerra.

194
00:13:38,408 --> 00:13:39,209
Muitas pessoas o fizeram.

195
00:13:39,241 --> 00:13:40,410
Oh, eu tenho certeza.

196
00:13:41,344 --> 00:13:42,646
E quanto ao seu marido?

197
00:13:43,413 --> 00:13:46,216
Você disse que ele conhecia Peter. 
Ele lutou pela União?

198
00:13:46,249 --> 00:13:47,317
Pare com isso, Charles.

199
00:13:47,350 --> 00:13:49,319
E não responda a ele, Srta. Childs.

200
00:13:49,351 --> 00:13:50,687
Está tudo de bom humor.

201
00:13:52,288 --> 00:13:55,292
Robert E. Lee trouxe 20.000 escravos 
com ele.

202
00:13:55,325 --> 00:13:56,994
para Gettysburg, jovem.

203
00:13:57,693 --> 00:14:00,596
E ele agarrou e algemou todos os 
negros livres que encontrou

204
00:14:00,629 --> 00:14:02,532
em sua marcha por Maryland

205
00:14:02,565 --> 00:14:03,667
- e Pensilvânia...
- Miss Childs disse

206
00:14:03,700 --> 00:14:05,769
que sua família se opôs à 
escravidão, pai.

207
00:14:05,802 --> 00:14:06,970
Ou você não estava ouvindo?

208
00:14:07,003 --> 00:14:10,139
Bem, eu estou supondo que ela se 
casou com um oficial confederado

209
00:14:10,173 --> 00:14:12,408
que defendiam os proprietários de 
escravos.

210
00:14:12,442 --> 00:14:13,442
Estou errado?

211
00:14:13,476 --> 00:14:15,245
Yankees construídos e lucraram com o 
comércio de escravos

212
00:14:15,278 --> 00:14:16,446
por 200 anos, padre.

213
00:14:16,479 --> 00:14:20,350
Nossa família, incluindo você, 
jovem, eram abolicionistas.

214
00:14:20,383 --> 00:14:22,719
Esta ilha estabeleceu a primeira 
reunião quaker

215
00:14:22,751 --> 00:14:24,253
no mundo oposto à escravidão.

216
00:14:24,287 --> 00:14:26,123
Enquanto alguns Quakers ilha segurou 
seus escravos

217
00:14:26,155 --> 00:14:27,323
por mais 50 anos.

218
00:14:27,356 --> 00:14:30,995
E os Quakers de Newport fizeram 
fortuna com a escravidão.

219
00:14:31,595 --> 00:14:33,596
Por que você lutou na guerra, filho?

220
00:14:35,130 --> 00:14:36,399
Eu não lutei.

221
00:14:36,832 --> 00:14:39,368
Eu cuidava dos mortos e dos 
moribundos.

222
00:14:39,402 --> 00:14:41,572
E sim, porque eu me opus à 
escravidão,

223
00:14:42,105 --> 00:14:44,807
assim como a Srta. Childs, ou a Sra. 
Childs,

224
00:14:44,841 --> 00:14:47,043
que é algo que temos em comum.

225
00:14:50,480 --> 00:14:52,816
Agora que todos, exceto nosso John,

226
00:14:52,849 --> 00:14:55,719
finalmente estabeleceu sua boa fé,

227
00:14:55,751 --> 00:14:59,622
Poderíamos esquecer essa bobagem e 
aproveitar nosso flounder?

228
00:15:01,224 --> 00:15:02,025
Meu pai disse...

229
00:15:02,057 --> 00:15:04,160
E isso inclui você, Srta. Childs.

230
00:15:05,628 --> 00:15:07,230
Sim, é claro.

231
00:15:15,171 --> 00:15:18,141
Não sei o que vem a seguir para mim.

232
00:15:18,173 --> 00:15:20,610
Preciso me acertar um pouco.

233
00:15:20,643 --> 00:15:22,112
Espero vê-lo.

234
00:15:33,722 --> 00:15:36,293
Só tenho um pedido.

235
00:15:36,326 --> 00:15:38,260
O que você está dizendo?

236
00:15:38,293 --> 00:15:41,497
Só desta vez, Peter. Ela é o que eu 
sonhei.

237
00:15:42,164 --> 00:15:44,200
Essa conversa é absurda na cara dele.

238
00:15:44,234 --> 00:15:45,769
Você age como se ela estivesse 
disponível para a tomada.

239
00:15:45,802 --> 00:15:46,769
Ouça Peter...

240
00:15:46,802 --> 00:15:48,804
Eu ouvi da primeira vez.

241
00:15:48,837 --> 00:15:50,073
Acredite em mim.

242
00:15:50,840 --> 00:15:52,276
Eu não acredito em você.

243
00:15:54,711 --> 00:15:55,812
Hup!

244
00:16:01,283 --> 00:16:04,087
Hup.

245
00:16:10,259 --> 00:16:11,595
Boa tarde, Josephine.

246
00:16:12,662 --> 00:16:14,197
Os Roland estão em casa?

247
00:16:14,230 --> 00:16:16,432
Sim, conselheira. Por aqui.

248
00:16:16,466 --> 00:16:17,533
Boa noite, senhor.

249
00:16:17,567 --> 00:16:22,505
Conhece um certo, o Sr. Leon Marshall 
de Boston?

250
00:16:22,538 --> 00:16:24,207
Sim, nós realmente.

251
00:16:25,408 --> 00:16:27,177
Ele é um amigo?

252
00:16:27,210 --> 00:16:31,748
O melhor dos amigos. Anteriormente um 
Quaker, como nós.

253
00:16:31,780 --> 00:16:35,651
Agora um bostoniano devotado que 
nunca deixa Beacon Hill.

254
00:16:35,684 --> 00:16:38,787
Ele fez uma boa dose de dinheiro 
vendendo óleo de baleia.

255
00:16:38,821 --> 00:16:40,356
Mm-hmm.

256
00:16:40,389 --> 00:16:43,225
Não o vejo há anos.

257
00:16:43,259 --> 00:16:46,697
Devo lhe dizer, o Sr. Marshall está 
morto.

258
00:16:49,599 --> 00:16:50,701
Ah, meu Deus.

259
00:16:51,768 --> 00:16:53,504
Ele não era mais velho do que eu.

260
00:16:55,471 --> 00:16:58,341
Bem, meu tabelião em Boston se 
comunicou comigo.

261
00:16:58,374 --> 00:17:03,379
esta manhã, a condição principal 
do testamento do Sr. Marshall

262
00:17:04,314 --> 00:17:08,785
pelo qual ele faz do seu filho John 
seu único herdeiro.

263
00:17:17,727 --> 00:17:19,663
Como a herança será executada?

264
00:17:20,730 --> 00:17:22,199
Charles, por favor.

265
00:17:22,231 --> 00:17:23,533
Desculpe, não.

266
00:17:24,233 --> 00:17:26,936
Como o pobre Marshall morreu?

267
00:17:26,970 --> 00:17:30,874
Bem, eu só sei que ele não tem 
outros herdeiros,

268
00:17:30,906 --> 00:17:34,177
e ele legou toda a sua fortuna

269
00:17:34,845 --> 00:17:38,815
para o seu segundo filho, que ele 
tinha conhecido desde o nascimento

270
00:17:38,847 --> 00:17:41,884
e julgado como digno deste legado,

271
00:17:41,917 --> 00:17:46,923
que agora produz uma renda de US $ 
17.000 anualmente.

272
00:17:47,190 --> 00:17:49,659
E se John recusar, toda a fortuna 
reverte

273
00:17:49,692 --> 00:17:53,262
para uma instituição de caridade em 
Boston para crianças abandonadas.

274
00:17:54,797 --> 00:17:58,468
Cristo, que homem generoso.

275
00:17:58,500 --> 00:18:01,605
Estou muito feliz por ter trazido 
essa boa notícia.

276
00:18:01,637 --> 00:18:04,441
Sua boa notícia é a morte do amigo 
dos meus pais?

277
00:18:04,473 --> 00:18:05,942
Perdoe-me, é claro.

278
00:18:07,343 --> 00:18:09,913
Ele foi muito gentil comigo e com meu 
irmão.

279
00:18:09,945 --> 00:18:13,616
Ele nos convidou para jantar com ele 
às vezes.

280
00:18:14,983 --> 00:18:18,587
Não me lembro de muita coisa, exceto 
que ele sempre me abraçava.

281
00:18:18,621 --> 00:18:19,723
quando nos conhecemos.

282
00:18:23,992 --> 00:18:25,427
Você vai ter que me perdoar.

283
00:18:25,461 --> 00:18:26,329
É claro.

284
00:18:27,297 --> 00:18:28,632
Boa noite, Sr. Bennett.

285
00:18:30,333 --> 00:18:31,000
Peter.

286
00:18:32,902 --> 00:18:34,604
E não há desafios possíveis

287
00:18:34,636 --> 00:18:36,338
ou dificuldades para a vontade?

288
00:18:36,372 --> 00:18:38,008
Não, nada mesmo. Está tudo muito 
claro.

289
00:18:38,040 --> 00:18:40,676
Só requer a aceitação do John.

290
00:18:50,319 --> 00:18:52,655
Bem, seu diabo da sorte.

291
00:18:52,689 --> 00:18:53,957
Você não vai me beijar?

292
00:18:54,656 --> 00:18:57,526
Não me pareceu indispensável.

293
00:18:57,559 --> 00:18:59,428
para a transação.

294
00:18:59,461 --> 00:19:00,497
Ah, não.

295
00:19:01,230 --> 00:19:06,435
Finalmente, um golpe de sorte.

296
00:19:09,306 --> 00:19:10,841
Conhecia bem o Sr. Marshall?

297
00:19:11,740 --> 00:19:12,776
Sim, nós fizemos.

298
00:19:14,509 --> 00:19:18,515
No dia em que você nasceu, foi Leon 
quem foi ao médico.

299
00:19:19,348 --> 00:19:22,418
Estávamos tomando café da manhã 
com ele quando sua mãe adoeceu.

300
00:19:23,385 --> 00:19:27,423
Na pressa, ele pegou meu chapéu em 
vez do dele.

301
00:19:27,457 --> 00:19:30,527
Nós rimos muito depois.

302
00:19:30,559 --> 00:19:32,662
É provável que ele se lembrou de 
ajudar a trazê-lo para o

303
00:19:32,694 --> 00:19:34,697
Mundo.

304
00:20:07,529 --> 00:20:08,565
Pode entrar.

305
00:20:13,502 --> 00:20:17,072
É melhor falarmos em particular.

306
00:20:17,105 --> 00:20:18,442
Realmente.

307
00:20:20,175 --> 00:20:21,510
Por favor, sente-se.

308
00:20:29,652 --> 00:20:32,689
Primeiro, eu gostaria que você me 
dissesse.

309
00:20:32,721 --> 00:20:36,893
em que missão você veio aqui e uh , 
e por que agora?

310
00:20:36,925 --> 00:20:38,660
Eu pensei que tinha o privilégio

311
00:20:38,693 --> 00:20:41,096
de fazer a primeira pergunta.

312
00:20:41,130 --> 00:20:42,666
Desculpe minha franqueza.

313
00:20:43,266 --> 00:20:48,471
Uma viúva confederada precisa ser 
muito discreta aqui.

314
00:20:48,704 --> 00:20:51,707
Temo que minha presença aqui seja um 
perigo para sua reputação?

315
00:20:53,041 --> 00:20:54,477
Simplesmente afirmou, sim.

316
00:20:55,678 --> 00:20:57,914
73 homens de Nantucket morreram na 
guerra.

317
00:20:57,946 --> 00:21:00,383
Por favor, não duvide da minha 
discrição.

318
00:21:02,818 --> 00:21:04,520
Vejo que não é uma boa hora.

319
00:21:04,554 --> 00:21:06,957
Não, eu vim aqui para conversar.

320
00:21:12,060 --> 00:21:14,530
Suas palavras para sua família na 
mesa de jantar

321
00:21:14,564 --> 00:21:17,433
revelá-lo para ser o tipo de homem 
que eu esperava que você fosse.

322
00:21:20,970 --> 00:21:22,838
O advogado lhe trouxe boas notícias?

323
00:21:22,872 --> 00:21:24,039
Ele encontrou um escritório para 
você?

324
00:21:24,073 --> 00:21:28,111
Não, ele veio com a oferta de 
dinheiro.ao meu irmão, John.

325
00:21:28,144 --> 00:21:31,513
Um amigo da família deixou uma 
herança substancial.

326
00:21:31,547 --> 00:21:32,949
Não para vocês dois?

327
00:21:32,981 --> 00:21:35,617
Não, embora pareça estranho.

328
00:21:35,651 --> 00:21:39,456
Um solteiro velho sem herdeiros deixa 
sua fortuna.

329
00:21:39,489 --> 00:21:40,824
igualmente para ambos os irmãos.

330
00:21:40,856 --> 00:21:43,058
Isso seria simples e natural.

331
00:21:43,092 --> 00:21:44,060
Desculpe, eu não sabia.

332
00:21:44,093 --> 00:21:46,863
Não quero me intrometer nos assuntos 
da sua família.

333
00:21:46,895 --> 00:21:49,065
E estou igualmente surpreso que estou 
lhe dizendo isso.

334
00:21:49,097 --> 00:21:50,165
Eu mal te conheço.

335
00:21:50,199 --> 00:21:51,735
Nem eu.

336
00:21:53,502 --> 00:21:56,138
Embora, a herança de seu irmão

337
00:21:56,172 --> 00:21:57,740
tem uma certa lógica.

338
00:21:57,772 --> 00:21:58,942
O que você quer dizer?

339
00:21:58,974 --> 00:22:00,644
Ele é tão diferente de você.

340
00:22:01,711 --> 00:22:02,711
Mesmo...

341
00:22:04,079 --> 00:22:05,080
Mesmo o quê?

342
00:22:06,516 --> 00:22:07,584
Nada.

343
00:22:09,751 --> 00:22:14,657
Digamos que ele tem mais sorte do que 
você ou eu.

344
00:22:18,928 --> 00:22:23,066
Eu não consigo pensar. Eu não 
pertenço aqui agora.

345
00:22:23,098 --> 00:22:24,099
Ah, não.

346
00:22:26,269 --> 00:22:29,972
Desculpe- me, mas eu não me sinto 
confortável dizendo mais,

347
00:22:30,006 --> 00:22:32,542
exceto que eu confio que você vai 
manter a minha confiança.

348
00:22:32,575 --> 00:22:33,876
Eu deveria dizer a mesma coisa para 
você.

349
00:22:33,910 --> 00:22:35,711
Você não revelou nada.

350
00:22:36,711 --> 00:22:40,083
Certamente, falaremos novamente em 
breve.

351
00:22:42,117 --> 00:22:43,153
Me perdoe, Srta. Childs.

352
00:22:43,185 --> 00:22:46,088
Não, não há nada para perdoar, 
pelo contrário.

353
00:22:46,122 --> 00:22:47,123
Por favor.

354
00:23:04,906 --> 00:23:06,242
Posso me juntar a você?

355
00:23:07,710 --> 00:23:08,879
É claro.

356
00:23:27,630 --> 00:23:28,965
Eu amo isso aqui.

357
00:23:29,565 --> 00:23:31,701
Quando eu estava na guerra, eu 
costumava passar por isso.

358
00:23:31,733 --> 00:23:33,736
imaginando que eu era outros lugares.

359
00:23:34,636 --> 00:23:37,105
Eu pensaria sobre as vezes que eu vim 
aqui,

360
00:23:37,138 --> 00:23:39,675
apreendido pelo desejo de estar nos 
barcos

361
00:23:39,709 --> 00:23:42,345
para países com leões ambulantes

362
00:23:42,377 --> 00:23:47,550
e beija-flores exóticas e garotas 
deslumbrantes.

363
00:23:53,388 --> 00:23:54,857
Você não terá que trabalhar agora.

364
00:23:57,159 --> 00:23:59,228
Você pode viajar onde quiser,

365
00:23:59,260 --> 00:24:04,267
e encontrar um sueco de cabelos 
lisos, ou uma beleza sulista.

366
00:24:05,401 --> 00:24:08,770
Embora eu ache que você prefere 
aterriário a viúva, Lucia.

367
00:24:08,804 --> 00:24:10,940
Embora ela esteja claramente aqui por 
você.

368
00:24:10,972 --> 00:24:12,008
Você está delirando.

369
00:24:16,945 --> 00:24:18,180
Agora também rico.

370
00:24:18,980 --> 00:24:23,752
Sim, meu caro rapaz, você é um 
homem rico.

371
00:24:27,355 --> 00:24:29,192
Estou muito feliz por ter vindo em 
cima de você,

372
00:24:30,393 --> 00:24:32,696
para dizer o quanto estou feliz por 
você.

373
00:24:34,363 --> 00:24:39,369
Como, realmente eu parabenizo você, 
e o quanto eu gosto de você.

374
00:24:46,375 --> 00:24:48,044
Obrigado, meu bom Peter.

375
00:24:51,913 --> 00:24:54,150
Agora vou deixá-lo sonhar com o 
futuro.

376
00:25:23,878 --> 00:25:25,214
Não, sou eu.

377
00:25:25,714 --> 00:25:27,182
Qual é o problema?

378
00:25:27,215 --> 00:25:29,251
Eu só queria dizer bom dia.

379
00:25:29,285 --> 00:25:30,653
Você acordou tão cedo.

380
00:25:31,387 --> 00:25:34,390
Tenho pacientes. Só um minuto.

381
00:25:43,999 --> 00:25:45,201
Pode entrar.

382
00:26:03,085 --> 00:26:05,254
Você vai estar em casa para o jantar?

383
00:26:05,287 --> 00:26:06,488
Eu não sei.

384
00:26:06,521 --> 00:26:09,692
Estou de olho em um novo escritório 
com um lugar para morar.

385
00:26:10,759 --> 00:26:12,095
A viúva encontrou uma pensão?

386
00:26:12,127 --> 00:26:14,262
Ela tem.a Casa Atlântica.

387
00:26:14,296 --> 00:26:15,431
Na Nova Guiné.

388
00:26:15,463 --> 00:26:17,399
A Srta. Childs diz que quer um tempo 
sozinha.

389
00:26:17,432 --> 00:26:19,435
Não é nada, Peter.

390
00:26:20,336 --> 00:26:24,140
É que só vou oferecer a ela tanta 
ajuda quanto ela precisar.

391
00:26:34,549 --> 00:26:39,021
A propósito, mãe, eu me lembro 
quando eu era um menino.

392
00:26:39,888 --> 00:26:42,858
Acho que vi um pequeno retrato de 
Leon Marshall.

393
00:26:44,192 --> 00:26:47,262
Sim, pode ser.

394
00:26:47,296 --> 00:26:49,099
Sabe o que aconteceu com isso?

395
00:26:52,233 --> 00:26:54,202
Deixe-me pensar.

396
00:26:54,236 --> 00:26:56,239
Não tenho certeza absoluta.

397
00:26:56,705 --> 00:26:58,907
Talvez esteja na minha mesa.

398
00:27:01,576 --> 00:27:03,412
Você está impressionante.

399
00:27:03,444 --> 00:27:05,914
Acha que pode achar para mim?

400
00:27:05,948 --> 00:27:07,117
Eu vou olhar.

401
00:27:08,317 --> 00:27:09,451
Eu vou olhar.

402
00:27:13,388 --> 00:27:14,456
Por que você queria isso?

403
00:27:14,490 --> 00:27:17,160
Eu pensei que seria natural dar ao 
John,

404
00:27:17,192 --> 00:27:19,762
para que ele possa ter uma foto de 
seu benfeitor.

405
00:27:20,497 --> 00:27:22,865
Vou procurá-lo, depois do café da 
manhã.

406
00:27:44,519 --> 00:27:46,923
Bem, eu imediatamente pensei neste 
lugar,

407
00:27:46,955 --> 00:27:48,957
parece bastante adequado para um 
jovem médico.

408
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Sim.

409
00:27:53,028 --> 00:27:54,329
Sim. É muito bonito.

410
00:27:59,134 --> 00:28:01,136
Estou de olho nisso há algum tempo.

411
00:28:02,403 --> 00:28:03,471
É perfeito.

412
00:28:03,505 --> 00:28:06,175
Duas portas se abrem em duas ruas 
diferentes.

413
00:28:06,208 --> 00:28:08,009
Há duas salas de visitas,

414
00:28:08,042 --> 00:28:10,512
um corredor de vidro onde seus 
pacientes podem esperar,

415
00:28:11,881 --> 00:28:13,283
e um jardim lá atrás.

416
00:28:16,184 --> 00:28:18,086
Não consigo imaginar um lugar melhor.

417
00:28:18,119 --> 00:28:20,155
Tenho certeza que você teria muitos 
ouvintes.

418
00:28:20,189 --> 00:28:23,192
Sim, estou expandindo minha prática.

419
00:28:24,425 --> 00:28:26,095
Quanto pode custar?

420
00:28:26,127 --> 00:28:29,965
1.500 por ano. É um contrato de 
três anos.

421
00:28:29,999 --> 00:28:31,267
Quais são os termos?

422
00:28:31,299 --> 00:28:34,037
Metade para baixo, e o saldo em 
quatro meses.

423
00:28:36,538 --> 00:28:38,473
Tenho tempo para pensar nisso?

424
00:28:38,507 --> 00:28:40,042
Bem, você parece gostar.

425
00:28:40,075 --> 00:28:42,510
Eu quero, só preciso de três ou 
quatro dias.

426
00:28:42,544 --> 00:28:44,614
para montar o depósito.

427
00:28:44,646 --> 00:28:46,849
Vou ver o que posso fazer, doutor.

428
00:28:48,384 --> 00:28:50,519
Você se importa se eu fizer alguns 
esboços?

429
00:28:50,551 --> 00:28:52,120
Seja meu convidado.

430
00:28:52,153 --> 00:28:54,457
Deixe isso no meu escritório quando 
terminar.

431
00:28:55,958 --> 00:28:57,093
Obrigado.

432
00:29:11,307 --> 00:29:12,942
Onde é o novo escritório?

433
00:29:12,974 --> 00:29:16,311
Rua Water, 32. Vou ganhar bastante.

434
00:29:17,046 --> 00:29:18,413
Quanto o químico vai ganhar?

435
00:29:18,446 --> 00:29:19,481
Mais.

436
00:29:19,515 --> 00:29:21,050
Estou vendido.

437
00:29:21,083 --> 00:29:23,052
E todas as manhãs, eu vou olhar para 
o porto,

438
00:29:23,085 --> 00:29:24,921
Vou nadar, vou descer.

439
00:29:24,953 --> 00:29:28,924
Verei 10 pacientes por dia a 5 
dólares cada, são 12 mil por ano.

440
00:29:28,958 --> 00:29:31,326
E à tarde eu posso ver velhos amigos,

441
00:29:31,359 --> 00:29:34,229
Veteranos de guerra, talvez, talvez 
eu só vou tirar $2 deles.

442
00:29:38,500 --> 00:29:39,334
Especial.

443
00:29:39,367 --> 00:29:41,202
Serei mais rico que meu irmão, Smoke.

444
00:29:41,236 --> 00:29:43,573
e mais eminente, sabendo que eu fiz 
isso por conta própria.

445
00:29:55,416 --> 00:29:57,220
Estou procurando a Srta. Childs.

446
00:29:57,752 --> 00:29:59,087
A viúva?

447
00:30:02,324 --> 00:30:04,360
E agora com ela e seu irmão...

448
00:30:04,393 --> 00:30:06,395
É onde ela está, com meu irmão?

449
00:30:07,230 --> 00:30:11,200
Você poderia usar uma garota no seu 
escritório.

450
00:30:12,433 --> 00:30:15,538
Posso trabalhar para você, cuidar da 
minha vida.

451
00:30:15,570 --> 00:30:18,340
Não ganho o suficiente para me pagar.

452
00:30:18,374 --> 00:30:19,575
Eu faria com que eles pagassem.

453
00:30:27,516 --> 00:30:30,152
Gostaria que desse isso ao seu novo 
pensionista.

454
00:30:30,184 --> 00:30:35,057
É só para que ela saiba onde estou 
caso ela precise de ajuda.

455
00:30:41,529 --> 00:30:42,999
Good day, Miss Ross.

456
00:30:50,305 --> 00:30:52,541
Não se machucar meu irmão.

457
00:30:52,574 --> 00:30:55,010
O simples seria recusar o dinheiro.

458
00:30:55,044 --> 00:30:56,145
Porque?

459
00:30:56,778 --> 00:30:59,382
Acredite, você vai achar útil.

460
00:30:59,414 --> 00:31:02,084
Sim, quantas vezes você diz para si 
mesmo,

461
00:31:02,116 --> 00:31:04,353
"Droga, se eu tivesse algum dinheiro."

462
00:31:04,385 --> 00:31:07,389
Você não concorda, nenhuma mulher 
quer se casar com um homem?

463
00:31:07,423 --> 00:31:10,226
Casar?

464
00:31:10,259 --> 00:31:13,261
Prefiro ser mais toupeira do que 
esposa.

465
00:31:13,295 --> 00:31:15,431
Você não vai se casar de novo?

466
00:31:15,463 --> 00:31:19,100
Você veio aqui para Nantucket sem 
pensar em casamento?

467
00:31:19,134 --> 00:31:21,636
Você planeja viver como uma viúva, 
uma mulher solteira.

468
00:31:21,670 --> 00:31:25,508
John, eu simplesmente saí para dar 
uma volta.

469
00:31:25,540 --> 00:31:27,609
Só quis dizer isso, não será 
fácil.

470
00:31:27,643 --> 00:31:29,178
Eu não queria sugerir...

471
00:31:29,211 --> 00:31:32,214
Ambos sabemos o que está acontecendo.

472
00:31:34,682 --> 00:31:36,786
Você se escondeu nos arbustos a 
manhã toda,

473
00:31:36,818 --> 00:31:39,489
esperando que eu saia da pensão.

474
00:31:40,388 --> 00:31:42,190
Não quero ser para a frente.

475
00:31:43,392 --> 00:31:45,061
Seus olhos estão encolhendo.

476
00:31:46,361 --> 00:31:47,596
Lucia.

477
00:31:51,467 --> 00:31:52,602
Lucia.

478
00:34:26,655 --> 00:34:28,990
Eu me colocaria em uma bela casa.

479
00:34:29,023 --> 00:34:30,893
que faz as pessoas abrirem os olhos.

480
00:34:32,027 --> 00:34:33,996
Você também deve andar a cavalo.

481
00:34:34,028 --> 00:34:35,398
As pessoas vão notar.

482
00:34:35,998 --> 00:34:38,434
Selecione um ou dois bons casos para 
defender.

483
00:34:38,967 --> 00:34:40,635
Faça sua marca no tribunal.

484
00:34:42,603 --> 00:34:45,574
E você não quer desistir do 
benefício de seus estudos.

485
00:34:46,807 --> 00:34:48,510
Um homem nunca deve ficar ocioso.

486
00:34:48,543 --> 00:34:49,545
Fiddlesticks.

487
00:34:49,577 --> 00:34:51,313
Você não concorda, Charles?

488
00:34:51,346 --> 00:34:54,849
Só quero que ele tenha seu próprio 
apartamento. Agora ele pode.

489
00:34:54,882 --> 00:34:56,885
Mas não somos bestas de carga.

490
00:34:57,686 --> 00:35:00,889
A coisa mais inteligente da vida é 
ter calma.

491
00:35:00,922 --> 00:35:03,525
Lá, você e eu discordamos, padre.

492
00:35:03,557 --> 00:35:06,829
Ele seria um tolo em trabalhar-se no 
chão.

493
00:35:06,862 --> 00:35:09,697
11 anos cansativos em um navio 
baleeiro me ensinou que

494
00:35:09,731 --> 00:35:10,699
e nada mais.

495
00:35:10,731 --> 00:35:13,001
Não é a riqueza do John que lhe dá 
valor.

496
00:35:13,034 --> 00:35:15,670
Nas mãos de alguns homens, a riqueza 
pode ser uma alavanca poderosa.

497
00:35:15,704 --> 00:35:16,839
Esses homens são poucos.

498
00:35:16,871 --> 00:35:17,806
Ah, não.

499
00:35:17,840 --> 00:35:20,742
Se John quer ser um homem 
verdadeiramente superior,

500
00:35:20,775 --> 00:35:23,778
ele precisa mostrá-lo pelo que ele 
faz.

501
00:35:24,378 --> 00:35:25,581
Tra-la-la.

502
00:35:25,614 --> 00:35:26,782
Perdão, padre?

503
00:35:26,815 --> 00:35:28,983
Quando você tem uma grande renda 
você seria estúpido para trabalhar.

504
00:35:29,016 --> 00:35:30,985
Mais uma vez, nós diferem, padre.

505
00:35:31,018 --> 00:35:32,887
Mas tenho um pedido para o John.

506
00:35:32,920 --> 00:35:34,589
Certamente, o que é isso?

507
00:35:36,090 --> 00:35:38,559
Eu preciso de um empréstimo, ou pelo 
menos o dinheiro de volta

508
00:35:38,592 --> 00:35:40,495
que você pegou emprestado.

509
00:35:40,528 --> 00:35:41,864
Preciso disso logo.

510
00:35:42,931 --> 00:35:45,934
Temos uma tarde inteira planejada 
para seu irmão.

511
00:35:46,802 --> 00:35:47,870
Você não vai se juntar a nós?

512
00:35:51,972 --> 00:35:53,574
Deixe-o fazer o que quiser.

513
00:35:53,608 --> 00:35:55,644
Certamente você não estava me 
esperando.

514
00:35:55,677 --> 00:35:56,679
Peter.

515
00:35:59,547 --> 00:36:00,548
Peter.

516
00:36:07,722 --> 00:36:10,092
Você está muito gelado esta manhã.

517
00:36:10,125 --> 00:36:11,592
O pai está errado.

518
00:36:11,626 --> 00:36:14,363
A coisa mais inteligente na vida é 
não ter calma.

519
00:36:14,396 --> 00:36:18,367
A coisa mais inteligente na vida é 
evitar emoções perigosas.

520
00:36:19,668 --> 00:36:20,869
Como?

521
00:36:20,902 --> 00:36:22,538
Tenho total fé em você.

522
00:36:23,704 --> 00:36:25,574
Volte para casa a tempo do jantar.

523
00:36:25,606 --> 00:36:27,509
Ajude-nos a planejar uma celebração 
para seu irmão.

524
00:36:27,541 --> 00:36:30,578
Tenho um paciente que pediu uma 
chamada durante a noite.

525
00:36:30,612 --> 00:36:31,947
O que é isso, Peter?

526
00:36:33,481 --> 00:36:35,918
Você terá seus novos pacientes, seu 
novo escritório.

527
00:36:36,751 --> 00:36:39,454
Não preciso me preocupar com você 
como faço com o John.

528
00:36:41,123 --> 00:36:42,692
Ele não tem o seu carro.

529
00:36:52,134 --> 00:36:54,003
O que será de mim, mãe?

530
00:37:08,916 --> 00:37:09,884
Miss Childs.

531
00:37:09,918 --> 00:37:11,053
Recebi seu bilhete.

532
00:37:12,086 --> 00:37:13,621
Estou um pouco atrasado.

533
00:37:13,655 --> 00:37:16,659
Meu comentário sobre você e John 
foi desnecessário.

534
00:37:17,659 --> 00:37:19,027
Não tinha pensado nisso.

535
00:37:19,059 --> 00:37:21,663
Mas agora, acho que tem razão.

536
00:37:21,695 --> 00:37:23,699
Nós parecemos diferentes.

537
00:37:25,867 --> 00:37:27,736
Meu irmão deveria recusar o dinheiro.

538
00:37:27,768 --> 00:37:29,604
Você nunca quis dinheiro?

539
00:37:29,637 --> 00:37:30,806
É claro.

540
00:37:30,838 --> 00:37:32,440
Na verdade, preciso dele agora para 
garantir um lugar.

541
00:37:32,474 --> 00:37:33,876
antes que eu perca minha prática 
inteiramente.

542
00:37:33,909 --> 00:37:35,477
Então você entende o dilema de John.

543
00:37:35,510 --> 00:37:36,445
Só acho que há mais do que isso.

544
00:37:36,478 --> 00:37:37,945
Meu irmão faria melhor para doá-lo.

545
00:37:37,978 --> 00:37:38,946
Dr. Roland.

546
00:37:38,980 --> 00:37:39,880
O que é?

547
00:37:39,914 --> 00:37:41,617
Você se importa, senhor? Estamos 
procurando por você.

548
00:37:41,650 --> 00:37:43,018
Bem, minhas horas começam em um. 
Qual é o problema?

549
00:37:43,050 --> 00:37:45,653
Uma garota foi ferida.

550
00:37:45,686 --> 00:37:46,654
Onde?

551
00:37:46,688 --> 00:37:47,655
Só na rua.

552
00:37:47,688 --> 00:37:48,656
O que aconteceu?

553
00:37:48,690 --> 00:37:50,693
Uma carruagem passou por cima dela.

554
00:37:51,659 --> 00:37:53,128
Precisamos deixá-la aqui.

555
00:37:54,596 --> 00:37:55,630
A artéria dela rompeu.

556
00:37:55,664 --> 00:37:57,065
O que é que eu faço?

557
00:37:57,097 --> 00:38:00,501
Minhas ferramentas cirúrgicas estão 
em uma caixa de vidro.

558
00:38:00,534 --> 00:38:03,571
Há uma serra óssea. O clorofórmio 
está marcado.

559
00:38:03,605 --> 00:38:04,773
OKEY.

560
00:39:02,163 --> 00:39:03,699
Lucia?

561
00:39:09,804 --> 00:39:11,039
Pode entrar.

562
00:39:11,072 --> 00:39:12,074
Obrigado.

563
00:39:14,708 --> 00:39:16,244
Sorte que você está aqui.

564
00:39:23,552 --> 00:39:25,554
Eu posso pedir chá.

565
00:39:25,586 --> 00:39:26,688
Não, obrigada.

566
00:39:28,623 --> 00:39:30,559
Estou preocupado com peter.

567
00:39:30,592 --> 00:39:32,760
Porque? O que aconteceu?

568
00:39:32,793 --> 00:39:33,761
Por que estou te dizendo?

569
00:39:33,795 --> 00:39:37,166
Eu, eu presumi que você poderia 
saber de algo.

570
00:39:39,568 --> 00:39:42,104
As coisas entram nele e ficam lá.

571
00:39:42,137 --> 00:39:45,140
Posso ajudar? Eu me importo 
profundamente.

572
00:39:49,110 --> 00:39:49,979
Por favor.

573
00:39:56,851 --> 00:39:59,054
Ele suspeita que eu me virei contra 
ele.

574
00:40:03,291 --> 00:40:07,262
Provavelmente parece estranho porque 
vim aqui para encontrá-lo.

575
00:40:07,295 --> 00:40:09,798
Tenho certeza que ele precisa de 
alguém para fazê-lo feliz.

576
00:40:09,831 --> 00:40:11,300
Essa não é minha intenção.

577
00:40:12,867 --> 00:40:14,570
Quais são suas intenções?

578
00:40:15,903 --> 00:40:17,039
Eu não tenho certeza.

579
00:40:21,108 --> 00:40:23,112
E o meu pobre John?

580
00:40:23,778 --> 00:40:27,748
Ele tem seus defeitos, mas o olhar em 
seus olhos

581
00:40:27,782 --> 00:40:28,951
quando ele te vê.

582
00:40:28,983 --> 00:40:29,985
Sim.

583
00:40:39,126 --> 00:40:40,228
Posso?

584
00:40:40,260 --> 00:40:41,262
Sim.

585
00:40:43,130 --> 00:40:44,966
Fotos de sua família?

586
00:40:45,000 --> 00:40:45,867
Amigos.

587
00:40:47,369 --> 00:40:49,905
Mulheres que perderam seus amantes na 
guerra.

588
00:40:53,775 --> 00:40:54,777
Como eu fiz.

589
00:41:00,280 --> 00:41:01,750
Parece horrível, Peter.

590
00:41:04,652 --> 00:41:06,688
A garota provavelmente não teve 
chance.

591
00:41:09,858 --> 00:41:11,860
Ainda assim, se eu tivesse chegado 
lá antes.

592
00:41:12,793 --> 00:41:13,962
Você não pode assumir isso.

593
00:41:16,731 --> 00:41:18,067
Deus, eu preciso de uma bebida.

594
00:41:25,039 --> 00:41:27,041
Então, onde estávamos? Você 
precisa de um empréstimo.

595
00:41:29,744 --> 00:41:33,715
Estou pronto para começar uma nova 
prática, John, mas eu preciso

596
00:41:33,748 --> 00:41:34,950
Dinheiro.

597
00:41:34,983 --> 00:41:37,285
É claro. Eu ajudo.

598
00:41:37,318 --> 00:41:38,386
Obrigado.

599
00:41:38,418 --> 00:41:41,322
Eu não tenho uma figura exata para o 
que você pegou emprestado,

600
00:41:41,356 --> 00:41:42,891
mas agora que você...

601
00:41:42,923 --> 00:41:44,793
Para que é o dinheiro?

602
00:41:44,826 --> 00:41:46,260
Um novo escritório.

603
00:41:46,293 --> 00:41:48,931
Um lugar grandioso que pode fazer meu 
negócio funcionar de novo.

604
00:41:50,130 --> 00:41:53,100
Preciso de 750 dólares.

605
00:41:53,134 --> 00:41:54,402
Pagarei o que puder.

606
00:41:55,070 --> 00:41:57,338
Mas eu não posso imediatamente, eu 
já paguei o depósito

607
00:41:57,371 --> 00:41:59,875
em um novo lugar na Water Street.

608
00:41:59,907 --> 00:42:01,076
Você tem o quê? Onde?

609
00:42:01,108 --> 00:42:02,943
Rua Water, 32.

610
00:42:02,976 --> 00:42:03,944
Rua Water, 32?

611
00:42:03,978 --> 00:42:06,048
É um lugar esplêndido, Peter.

612
00:42:06,081 --> 00:42:09,184
Duas salas de desenho, um grande 
corredor de vidro,

613
00:42:09,217 --> 00:42:10,885
e um belo jardim.

614
00:42:11,518 --> 00:42:14,188
É um pouco elegante para o meu 
gosto, mas,

615
00:42:14,222 --> 00:42:15,457
Bem, você nunca sabe.

616
00:42:15,489 --> 00:42:16,891
Você pode pagar isso?

617
00:42:18,960 --> 00:42:20,795
Você sabe que me deve dinheiro.

618
00:42:20,829 --> 00:42:21,997
Pagarei o que peguei emprestado.

619
00:42:22,030 --> 00:42:23,699
mas não é mais de 300.

620
00:42:23,731 --> 00:42:24,365
São mais de 300.

621
00:42:24,400 --> 00:42:26,434
Não posso pagar tudo agora.

622
00:42:26,467 --> 00:42:27,802
Acalme-se, irmão.

623
00:42:27,835 --> 00:42:28,971
Sossegar?

624
00:42:29,603 --> 00:42:32,140
Você sabe que eu estava procurando 
um lugar.

625
00:42:33,007 --> 00:42:37,178
Você estava certo Peter. Preciso me 
preparar.

626
00:42:38,179 --> 00:42:40,182
Torne-se um homem superior.

627
00:42:41,016 --> 00:42:43,818
Os dois filhos da mãe, ambos homens 
superiores.

628
00:42:48,889 --> 00:42:50,391
Seu bastardo.

629
00:43:24,259 --> 00:43:28,197
Hm. Essa pequena discussão, me 
deixando com fome.

630
00:43:30,264 --> 00:43:32,467
Meu Deus, ainda não encontramos sua 
cura.

631
00:43:34,235 --> 00:43:35,437
Você não vai fazer isso.

632
00:44:17,045 --> 00:44:22,017
A casa está disponível por $12 por 
mês durante seis meses.

633
00:44:22,449 --> 00:44:24,051
Eu vou gostar?

634
00:44:24,085 --> 00:44:24,985
Até esfriar,

635
00:44:25,019 --> 00:44:27,155
Eu acho que você vai encontrar a 
ilha muito bem.

636
00:44:30,123 --> 00:44:32,126
Você permanece um mistério para 
mim, Srta. Childs.

637
00:44:34,295 --> 00:44:36,597
Você presume que eu cuidei do seu 
marido no campo de batalha,

638
00:44:36,630 --> 00:44:39,500
mas nada do que você diz convence,

639
00:44:39,534 --> 00:44:43,838
e nada explica por que você fez essa 
longa jornada.

640
00:44:47,074 --> 00:44:49,110
Matei um soldado da União, Peter.

641
00:44:53,213 --> 00:44:54,349
Eu tive que fazer isso.

642
00:44:54,382 --> 00:44:55,384
Por favor.

643
00:44:56,318 --> 00:44:59,188
E eu conduzi a espionagem para a 
Confederação.

644
00:45:00,554 --> 00:45:03,090
Eu vim aqui para encontrar conforto.

645
00:45:03,123 --> 00:45:05,092
Eu não tinha para onde ir.

646
00:45:05,126 --> 00:45:07,195
Por razões que eu não consigo 
entender,

647
00:45:07,228 --> 00:45:09,463
você veio aqui para me expor

648
00:45:09,496 --> 00:45:11,031
e arruinar que perspectivas eu tenho.

649
00:45:11,065 --> 00:45:12,434
Não.

650
00:45:12,467 --> 00:45:13,702
Que consideração eu devo a você

651
00:45:13,735 --> 00:45:17,271
que eu já não mostrá-lo 
indevidamente em Antietam?

652
00:45:17,304 --> 00:45:18,406
Peter.

653
00:45:34,956 --> 00:45:37,259
Sinto que estou acumulando dívidas 
para um pagamento

654
00:45:37,291 --> 00:45:38,893
que eu nunca prometi fazer.

655
00:45:41,628 --> 00:45:43,498
Quando eu era uma menina, Peter,

656
00:45:44,666 --> 00:45:47,269
Soldados da União invadiram a casa 
da minha família.

657
00:45:49,603 --> 00:45:52,240
Havia apenas três deles, mas isso 
foi o suficiente.

658
00:45:54,175 --> 00:45:57,144
Eles bateram no meu pai e levaram-no 
embora,

659
00:45:58,012 --> 00:46:00,349
acusando-o de financiar os rebeldes.

660
00:46:03,150 --> 00:46:05,920
Ele era um expatriado cubano e um 
fazendeiro.

661
00:46:07,387 --> 00:46:09,391
Ele não teve nada a ver com a guerra.

662
00:46:12,994 --> 00:46:14,930
Eles não passaram tempo conosco.

663
00:46:17,164 --> 00:46:21,268
Na primeira noite, levaram minhas 
irmãs lá para cima.

664
00:46:21,302 --> 00:46:23,305
e tinha o seu caminho com eles.

665
00:46:24,672 --> 00:46:26,608
E eles estavam apenas a uma 
aterrissagem de distância.

666
00:46:27,275 --> 00:46:29,478
E eu ainda podia ouvi-los.

667
00:46:31,179 --> 00:46:32,547
Minhas irmãs eram fortes,

668
00:46:33,179 --> 00:46:35,583
e eles lutaram e amaldiçoaram esses 
homens.

669
00:46:38,619 --> 00:46:40,289
Eu me escondi nos estábulos.

670
00:46:41,188 --> 00:46:44,625
E quando o terceiro soldado veio 
atrás de mim,

671
00:46:44,659 --> 00:46:47,061
Eu o matei com a pistola do meu pai.

672
00:46:50,097 --> 00:46:53,567
Eu estrada a cavalo e eu encontrei um 
posto avançado rebelde,

673
00:46:53,601 --> 00:46:55,637
e eu me ofereci para encontrar tropas 
ianques

674
00:46:55,670 --> 00:46:57,539
e relatar sua localização.

675
00:46:58,472 --> 00:47:00,275
Eu trom por minha sobrevivência.

676
00:47:07,315 --> 00:47:08,650
Quanto ao meu marido,

677
00:47:12,219 --> 00:47:13,355
Ele era meu contato.

678
00:47:14,722 --> 00:47:17,559
Um capitão eu informei do que vi.

679
00:47:19,527 --> 00:47:21,195
E ele foi morto?

680
00:47:21,228 --> 00:47:24,031
Sim. Em Pickett's Charge.

681
00:47:27,702 --> 00:47:31,373
Eu vi e ouvi os sons.

682
00:47:36,577 --> 00:47:37,446
Estou com frio.

683
00:48:05,505 --> 00:48:08,509
Quando a guerra começou, havia 
poucos médicos de ambos os lados,

684
00:48:10,077 --> 00:48:12,579
e milhares de mortos e feridos,

685
00:48:12,612 --> 00:48:16,683
às vezes em um único dia.

686
00:48:16,717 --> 00:48:21,389
Eu me alistei, depois de ir até as 
docas

687
00:48:22,056 --> 00:48:24,692
para ver o primeiro barco a vapor 
voltando da frente de batalha

688
00:48:24,724 --> 00:48:26,394
carregando soldados da ilha.

689
00:48:28,463 --> 00:48:30,499
Todos se saíram. Era um feriado.

690
00:48:32,500 --> 00:48:35,202
Até que vimos o navio entrando no 
porto,

691
00:48:35,235 --> 00:48:37,239
sua bandeira a meio mastro.

692
00:48:37,905 --> 00:48:43,110
E havia seis jovens da ilha a bordo 
em caixões.

693
00:48:48,849 --> 00:48:51,252
Fui para a frente para servir a causa 
da União.

694
00:48:53,855 --> 00:48:55,724
Quase imediatamente eu queria sair.

695
00:49:00,128 --> 00:49:03,231
Eu cuidava de soldados sulistas, sim, 
e mais de uma vez.

696
00:49:05,565 --> 00:49:10,571
Acho que vi um soldado moribundo como 
não mais inimigo.

697
00:49:11,806 --> 00:49:14,141
Armado e ereto? Sim.

698
00:49:14,175 --> 00:49:18,413
Mas, gritando à noite em um campo

699
00:49:19,112 --> 00:49:22,416
com milhares de homens moribundos, 
não.

700
00:49:22,449 --> 00:49:26,253
Você viu meu marido, Wilbert Childs?

701
00:49:26,286 --> 00:49:29,690
Eu cuidei de três combatentes 
rebeldes em Antietam,

702
00:49:29,724 --> 00:49:32,727
e um era capitão do Exército da 
Virgínia de Lee.

703
00:49:33,793 --> 00:49:38,732
Eu o encontrei amontoado em terror 
gritante em um bueiro,

704
00:49:39,934 --> 00:49:42,137
enterrado sob uma dúzia de soldados 
mortos.

705
00:49:42,769 --> 00:49:46,574
Horas depois da batalha, eu o ouvi 
clamando por misericórdia.

706
00:49:46,606 --> 00:49:49,311
e eu fui até ele,

707
00:49:50,077 --> 00:49:52,813
sem saber se a voz era do Norte ou 
sul.

708
00:49:54,614 --> 00:49:56,617
Você amputou o braço esquerdo dele.

709
00:50:00,721 --> 00:50:02,724
Pensei que ele viveria.

710
00:50:04,659 --> 00:50:06,728
Para lutar outro dia em Gettysburg?

711
00:50:08,262 --> 00:50:09,664
Bem, ele me prometeu que não lutaria 
de novo.

712
00:50:09,697 --> 00:50:11,532
Essa era a minha condição.

713
00:50:11,565 --> 00:50:13,567
Mesmo que eu nem sempre acreditasse 
nele.

714
00:50:18,239 --> 00:50:20,242
Minha família não sabe isso sobre 
mim.

715
00:50:21,608 --> 00:50:23,612
Ninguém nesta ilha sabe.

716
00:50:24,411 --> 00:50:27,347
Eu me tornei um médico porque me 
recusei a lutar.

717
00:50:27,380 --> 00:50:30,384
Mas eu sou um veterano patriótico do 
exército da União.

718
00:50:33,253 --> 00:50:37,491
Segurei uma dúzia de garotos da ilha 
em meus braços e os vi morrer.

719
00:50:39,559 --> 00:50:40,895
E guardei muito mais.

720
00:50:47,802 --> 00:50:48,836
Eu não durmo muito.

721
00:51:04,452 --> 00:51:07,656
Tenho certeza que os agressores das 
minhas irmãs não se esqueceram de 
mim.

722
00:51:09,789 --> 00:51:11,393
Não me esqueci deles.

723
00:51:12,592 --> 00:51:13,928
É por isso que está aqui?

724
00:51:14,829 --> 00:51:16,464
Você está correndo, é isso?

725
00:51:18,632 --> 00:51:21,502
O cessar-fogo não fez nada pelo Sul.

726
00:51:23,003 --> 00:51:24,538
Professores mortos.

727
00:51:25,606 --> 00:51:28,610
Um negro se recusa a tirar o chapéu,

728
00:51:28,643 --> 00:51:30,644
e ele é morto a tiros na rua.

729
00:51:32,847 --> 00:51:33,848
Por que eu ficaria?

730
00:51:35,349 --> 00:51:36,851
Eu não podia voltar para Cuba.

731
00:51:43,690 --> 00:51:46,694
E sua bondade com meu marido me 
trouxe aqui.

732
00:52:25,398 --> 00:52:28,769
Onde está Peter? Ele está sempre 
atrasado.

733
00:52:28,802 --> 00:52:30,904
Eu digo para começarmos sem ele.

734
00:52:32,039 --> 00:52:33,074
Olhe para este homem.

735
00:52:33,106 --> 00:52:36,411
Um baleeiro se aposentou há muito 
tempo,

736
00:52:36,443 --> 00:52:41,449
sem coxas, peito, braços, nem 
pescoço.

737
00:52:44,818 --> 00:52:49,056
Eu, pelo contrário, sou tão 
apertado quanto um ovo,

738
00:52:49,090 --> 00:52:53,061
e tão duro quanto uma bala de 
canhão.

739
00:52:53,094 --> 00:52:54,028
Ah, não.

740
00:52:54,061 --> 00:52:54,896
Posso?

741
00:52:54,929 --> 00:52:56,764
Você pode.

742
00:52:57,664 --> 00:52:59,000
Ah, não!

743
00:53:00,034 --> 00:53:03,838
Para todos nós. Levante os óculos.

744
00:53:03,871 --> 00:53:08,409
Para o homem com um rascunho de banco

745
00:53:08,442 --> 00:53:09,510
em sua nova conta.

746
00:53:09,543 --> 00:53:12,947
17.000 por ano, livre e claro.

747
00:53:19,387 --> 00:53:20,889
O jantar é servido.

748
00:53:24,657 --> 00:53:28,395
Não, não, não, não, não, não, 
não. Hoje tudo é para o John.

749
00:53:29,530 --> 00:53:30,865
Ah, bem.

750
00:53:32,800 --> 00:53:34,068
Está tudo bem, está tudo bem.

751
00:53:39,407 --> 00:53:42,710
E então eu só, eu vi,

752
00:53:42,742 --> 00:53:45,045
Eu tinha 10 anos, e havia Cristo ali,

753
00:53:45,079 --> 00:53:46,814
de pé sobre as roupas.

754
00:53:56,956 --> 00:54:01,962
E então eu vi o peixe mais estranho.

755
00:54:04,731 --> 00:54:09,737
Com seus óculos dourados e, e gordo, 
barriga vermelha.

756
00:54:11,905 --> 00:54:16,911
E suas barbatanas em forma de 
ventilador, e sua, na parte inferior, 
uma cauda.

757
00:54:18,179 --> 00:54:20,882
Era em forma de crescente, a cauda.

758
00:54:20,914 --> 00:54:22,983
E lá estava ele, e estava começando 
a desaparecer.

759
00:54:23,016 --> 00:54:25,652
Longe, oh, ah-oh, lá está ele agora.

760
00:54:28,021 --> 00:54:29,724
Que diabo?

761
00:54:29,757 --> 00:54:31,057
Eu deveria ter comido no Sea Shack.

762
00:54:31,090 --> 00:54:33,560
Peter, mantivemos a sopa quente.

763
00:54:33,594 --> 00:54:38,532
A última vez que comi no Sea Shack 
fiquei doente por duas semanas.

764
00:54:42,702 --> 00:54:46,072
Gosto que soe melhor do que um tiro 
de pistola.

765
00:54:46,106 --> 00:54:48,643
Pode ser mais perigoso para você.

766
00:54:48,675 --> 00:54:49,777
Como assim, tenente?

767
00:54:49,809 --> 00:54:50,911
Porque a bala pode errar,

768
00:54:50,945 --> 00:54:51,713
mas o vinho está morto certo

769
00:54:51,746 --> 00:54:53,881
para bater em você direto no 
estômago.

770
00:54:53,914 --> 00:54:54,983
E depois o quê?

771
00:54:55,650 --> 00:54:57,617
Então ele queima seus intestinos,

772
00:54:57,650 --> 00:54:58,819
choca seu sistema nervoso,

773
00:54:58,853 --> 00:55:00,887
e torna sua circulação lenta,

774
00:55:00,920 --> 00:55:02,889
que pode levar a um ajuste 
apoplético,

775
00:55:02,922 --> 00:55:04,825
que ameaça o fim para um homem de 
sua construção

776
00:55:04,858 --> 00:55:05,927
e temperamento.

777
00:55:05,960 --> 00:55:11,099
Ah, esses malditos médicos, todos 
eles cantam a mesma música.

778
00:55:12,166 --> 00:55:14,669
Não coma nada, não beba nada.

779
00:55:14,702 --> 00:55:19,507
Corte o gamahuching. Mantenha seus 
gritos no bolso.

780
00:55:19,539 --> 00:55:24,545
Bem, senhor, eu pratiquei todos esses 
prazeres proibidos

781
00:55:27,181 --> 00:55:31,586
e mais, onde e quando eu quisesse.

782
00:55:32,887 --> 00:55:34,556
Foi quando eu fiz isso.

783
00:55:35,588 --> 00:55:36,791
Aqui, aqui.

784
00:55:36,824 --> 00:55:39,092
E eu não sou pior para ele.

785
00:55:39,126 --> 00:55:41,262
Todos os bon vivants falam como você,

786
00:55:41,295 --> 00:55:43,831
até o dia em que eles não podem 
mais rastejar de volta

787
00:55:43,864 --> 00:55:47,835
para dizer ao médico prudente: 
"Você estava certo."

788
00:55:47,867 --> 00:55:50,837
Peter, pense que é uma ocasião 
maravilhosa para John,

789
00:55:50,871 --> 00:55:52,606
e para todos nós.

790
00:55:52,639 --> 00:55:54,842
Você é mau para.estragá-lo.

791
00:56:02,115 --> 00:56:04,117
Você realmente acha que isso vai me 
matar?

792
00:56:05,818 --> 00:56:09,190
Tenho certeza disso, mas beba desta 
vez.

793
00:56:09,222 --> 00:56:10,291
Não muito.

794
00:56:10,324 --> 00:56:12,726
Ah, não.

795
00:56:17,565 --> 00:56:22,570
Proponho um brinde para celebrar a 
ascensão.

796
00:56:26,673 --> 00:56:28,309
de John, os ricos.

797
00:56:28,342 --> 00:56:29,878
Aqui, aqui.

798
00:56:45,291 --> 00:56:46,627
Peter.

799
00:56:49,663 --> 00:56:53,000
Meu único desejo é voar para longe 
dessas pessoas,

800
00:56:53,032 --> 00:56:55,635
para deixar sua conversa ociosa e 
brincadeiras bobas.

801
00:56:55,668 --> 00:56:58,806
E a alegria deles. Você está com 
ciúmes, só isso.

802
00:56:58,838 --> 00:57:00,775
Não estou com ciúmes.

803
00:57:00,807 --> 00:57:02,143
Você é, é vergonhoso.

804
00:57:04,010 --> 00:57:05,012
Não vá embora.

805
00:57:17,157 --> 00:57:19,693
Você está em minhas boas graças 
John,

806
00:57:19,726 --> 00:57:23,163
porque o vinho anima meu temperamento 
ruim.

807
00:57:28,369 --> 00:57:31,573
E me impede de dizer o que gostaria 
de dizer a você.

808
00:57:32,873 --> 00:57:34,108
Qual é o quê?

809
00:57:34,942 --> 00:57:36,144
Eu não me lembro.

810
00:57:36,610 --> 00:57:41,815
Bem, estamos aqui esta noite para 
honrar nosso querido amigo John.

811
00:57:43,250 --> 00:57:45,018
Dizem que a fortuna é cega.

812
00:57:45,052 --> 00:57:47,622
Eu digo que ela é simplesmente 
míope,

813
00:57:47,655 --> 00:57:51,325
e recentemente adquiriu um inferno de 
um bom par de óculos,

814
00:57:51,358 --> 00:57:55,396
para que ela possa ver a nossa ilha 
remota pouco

815
00:57:55,429 --> 00:58:00,635
e o filho de nosso camarada digno, e 
meu amigo, Charles,

816
00:58:03,003 --> 00:58:04,872
capitão do Pérola Pequena.

817
00:58:08,108 --> 00:58:10,978
Obrigado capitão.

818
00:58:11,010 --> 00:58:15,782
Eu e meu filho não esqueceremos 
você, ou esta ocasião.

819
00:58:16,449 --> 00:58:17,985
Eu bebo aos seus desejos.

820
00:58:24,791 --> 00:58:28,096
Sente-se. É a minha vez.

821
00:58:31,431 --> 00:58:33,967
Sou eu quem deveria agradecer aos 
meus amigos dedicados,

822
00:58:35,068 --> 00:58:39,641
que hoje me dão uma prova tocante de 
seu afeto.

823
00:58:41,909 --> 00:58:45,079
Mas não é com palavras que 
mostrarei meus agradecimentos.

824
00:58:45,878 --> 00:58:51,085
Provarei amanhã, e sempre, através 
de minhas ações.

825
00:58:53,052 --> 00:58:54,954
Bem dito, meu rapaz.

826
00:58:57,490 --> 00:59:02,063
A Srta. Childs nos faz um brinde do 
sexo mais justo.

827
00:59:05,164 --> 00:59:08,402
Vamos oferecer nossos pensamentos 
para a memória afetuosa

828
00:59:08,434 --> 00:59:09,770
do Sr. Marshall.

829
00:59:10,505 --> 00:59:15,209
É preciso uma mulher para prestar um 
tributo tão delicado.

830
00:59:20,780 --> 00:59:23,351
Quem eram as chamas, Marshall, afinal?

831
00:59:24,918 --> 00:59:28,255
Você deve ter sido muito íntimo 
dele.

832
00:59:28,288 --> 00:59:31,291
Do melhor tipo, como um irmão.

833
00:59:31,759 --> 00:59:34,295
Um amigo que não encontraremos duas 
vezes.

834
00:59:35,061 --> 00:59:38,465
Ele jantou conosco, nos levou ao 
teatro em Boston.

835
00:59:40,467 --> 00:59:42,336
Precisamos dizer mais, Louise?

836
00:59:43,135 --> 00:59:48,275
Sim, Charles, um amigo fiel.

837
00:59:50,943 --> 00:59:52,746
Já tive o suficiente.

838
00:59:53,947 --> 00:59:55,149
Evidentemente.

839
00:59:58,085 --> 01:00:00,186
Com licença.

840
01:00:00,219 --> 01:00:01,355
Peter.

841
01:00:13,432 --> 01:00:14,469
Peter.

842
01:00:22,342 --> 01:00:25,278
Peter, volte aos seus sentidos e 
acalme-se.

843
01:00:25,311 --> 01:00:26,279
Volte para dentro.

844
01:00:26,313 --> 01:00:27,414
Não voltarei para dentro.

845
01:00:27,447 --> 01:00:29,784
Não fale comigo nesse tom.

846
01:00:29,817 --> 01:00:32,353
Encontrou sua foto de Leon Marshall?

847
01:00:34,353 --> 01:00:36,356
Onde você achou isso?

848
01:00:37,324 --> 01:00:39,327
Você escoou meu pai?

849
01:00:40,927 --> 01:00:45,866
Este homem honesto e medíocre.

850
01:00:47,333 --> 01:00:52,038
Tenho certeza que você se casou, 
como as meninas fazem,

851
01:00:53,606 --> 01:00:56,878
o homem com a promessa de uma fortuna 
de despojar petróleo.

852
01:00:58,945 --> 01:01:02,315
O menino não foi cortado por anos a 
fio em alto mar

853
01:01:02,349 --> 01:01:04,818
perseguindo uma presa relutante, não 
é?

854
01:01:05,485 --> 01:01:07,487
E essa mulher terna?

855
01:01:07,954 --> 01:01:10,023
Cale a boca por anos em sua ausência

856
01:01:10,056 --> 01:01:13,526
e amarrado a ele quando ele volta a 
beber e fumar charutos,

857
01:01:13,559 --> 01:01:17,197
e, e falar de dinheiro, barcos e 
peixes.

858
01:01:18,298 --> 01:01:21,601
E então um dia um homem aparece, 
como os amantes fazem em romances,

859
01:01:21,635 --> 01:01:24,939
e ele fala como os amantes falam.

860
01:01:24,972 --> 01:01:27,608
Claro, você encontrou amor nos 
braços dele.

861
01:01:27,641 --> 01:01:28,809
- Oh, Peter.
- E, claro,

862
01:01:28,842 --> 01:01:32,246
você permitiu que ele elaborasse uma 
cadeira na casa de outro homem.

863
01:01:32,278 --> 01:01:36,083
Este, este homem de meios,

864
01:01:36,115 --> 01:01:38,485
crescendo rico de intermediar óleo 
de baleia

865
01:01:39,152 --> 01:01:42,088
fingindo ser um amigo da família 
enquanto faz um tolo

866
01:01:42,789 --> 01:01:47,061
do meu pai, de mim, do meu irmão, e 
sim, você.

867
01:01:48,061 --> 01:01:49,396
Que?

868
01:01:54,001 --> 01:01:56,336
Você se deu a ele?

869
01:01:58,005 --> 01:02:02,376
Este homem, que mesmo agora, distante 
e envelhecou,

870
01:02:02,409 --> 01:02:06,646
Deixa sua fortuna para seu filho, seu 
filho com ele.

871
01:03:07,139 --> 01:03:09,609
Talvez você devesse esquecer tudo 
isso.

872
01:03:10,376 --> 01:03:13,246
sobre seu irmão e o dinheiro.

873
01:03:14,246 --> 01:03:15,148
Por que persegui-lo?

874
01:03:15,983 --> 01:03:20,922
Porque? Por causa do óbvio 
esconderijo e trapaça.

875
01:03:23,456 --> 01:03:25,492
Por que I eon Marshall não viu este 
resultado

876
01:03:26,492 --> 01:03:28,496
de causar caos na minha família?

877
01:03:31,197 --> 01:03:33,299
Por que meu pai não sentiu?

878
01:03:33,333 --> 01:03:35,336
E ele é quase tonto.

879
01:03:35,869 --> 01:03:37,738
Por que minha mãe finge que isso é 
algo?

880
01:03:37,771 --> 01:03:39,307
além do que é?

881
01:03:40,539 --> 01:03:44,411
Não, a maneira como essa fortuna 
inesperada

882
01:03:44,443 --> 01:03:49,449
chegou agora, então enche minha 
mente de que há pouco espaço

883
01:03:49,949 --> 01:03:51,652
para outro pensamento.

884
01:03:51,684 --> 01:03:53,619
Para quem isso importa?

885
01:03:53,652 --> 01:03:55,655
Para o público, é claro.

886
01:03:56,489 --> 01:03:58,491
Aos nossos vizinhos.

887
01:03:59,525 --> 01:04:02,096
Por que alguém deveria se importar, 
Peter?

888
01:04:02,128 --> 01:04:05,031
Quando eles estão falando dos filhos 
Roland,

889
01:04:05,065 --> 01:04:08,335
eles não perguntarão: "Qual é a 
verdade

890
01:04:08,367 --> 01:04:10,371
e qual é o falso?

891
01:04:11,605 --> 01:04:14,608
Caminhe comigo, por favor.

892
01:04:43,436 --> 01:04:46,440
Todos os nossos esforços são como 
os trabalhadores desses ouriços.

893
01:04:49,076 --> 01:04:50,711
Como eu gostaria de gerar dois ou 
três

894
01:04:50,744 --> 01:04:53,514
dessas pequenas criaturas, vê-las 
crescer,

895
01:04:53,547 --> 01:04:55,182
sem sentido de tudo o que suportamos.

896
01:05:00,186 --> 01:05:02,222
Talvez eu ansiasse por casamento, 
Srta. Childs.

897
01:05:03,722 --> 01:05:05,726
É um novo sentimento?

898
01:05:08,661 --> 01:05:10,397
Sabe, conheço muito pouco de 
mulheres.

899
01:05:14,266 --> 01:05:16,436
Um homem não está tão perdido 
quando não está sozinho.

900
01:05:18,838 --> 01:05:21,275
Só para sentir alguém mexendo ao 
meu lado

901
01:05:22,375 --> 01:05:27,380
em horas de dúvida sobre a incerteza,

902
01:05:32,184 --> 01:05:33,653
sentir a presença de uma mulher.

903
01:05:35,489 --> 01:05:38,492
O beijo de uma mulher, o toque de sua 
mão,

904
01:05:38,525 --> 01:05:40,528
o farfalhar de sua anágua.

905
01:05:42,262 --> 01:05:44,265
O olhar macio em seus olhos.

906
01:05:47,134 --> 01:05:49,135
Para acalmar meu coração 
necessário.

907
01:05:53,306 --> 01:05:58,311
Não quero beijá-la.

908
01:05:59,278 --> 01:06:00,748
Você sabe que eu gosto de você.

909
01:06:05,751 --> 01:06:07,755
Você prefere John.

910
01:07:00,639 --> 01:07:03,309
Sua mãe disse para não esperar 
você para o piquenique.

911
01:07:04,610 --> 01:07:06,614
Lucia estará aqui em breve.

912
01:07:07,681 --> 01:07:08,548
Você está indo?

913
01:07:10,217 --> 01:07:11,552
Talvez não.

914
01:07:15,454 --> 01:07:16,789
Você parece cruz.

915
01:07:20,460 --> 01:07:22,463
Não. Eu deveria estar?

916
01:07:23,730 --> 01:07:25,733
Estou feliz que você está em casa,

917
01:07:26,967 --> 01:07:29,202
Mas você não deve lutar com seu 
irmão.

918
01:07:30,603 --> 01:07:33,806
Tivemos a sorte de receber essa 
herança.

919
01:07:33,840 --> 01:07:35,843
No entanto, é como se estivéssemos 
de luto.

920
01:07:36,543 --> 01:07:37,611
Eu estou de certa forma.

921
01:07:37,643 --> 01:07:38,912
Você é?

922
01:07:40,679 --> 01:07:41,548
Para quem?

923
01:07:42,548 --> 01:07:44,418
Uma mulher. Ninguém que você 
conhece.

924
01:07:45,418 --> 01:07:46,753
Bem, eu não vou me intrometer.

925
01:07:47,820 --> 01:07:49,623
Embora seja óbvio.

926
01:07:49,655 --> 01:07:50,724
Espero que se recupere.

927
01:07:53,994 --> 01:07:57,565
Entende do que estou falando?

928
01:07:59,398 --> 01:08:03,469
Você acha? Pense no que está 
fazendo.

929
01:08:07,574 --> 01:08:08,909
Já ouvi o suficiente.

930
01:08:11,844 --> 01:08:13,547
Louise.

931
01:08:13,579 --> 01:08:16,317
Você está horrível, pelo amor de 
Deus.

932
01:08:19,953 --> 01:08:22,789
Não vê que sua mãe não está bem?

933
01:08:22,822 --> 01:08:24,490
Você vai fazer alguma coisa?

934
01:08:33,800 --> 01:08:35,802
Só estou cansada.

935
01:08:39,305 --> 01:08:40,473
Deixe-me ver.

936
01:08:43,943 --> 01:08:45,613
Não é nada, na verdade.

937
01:08:46,246 --> 01:08:48,449
Vou encontrar vinagre.

938
01:08:54,554 --> 01:08:56,556
Não tenho medo de você.

939
01:08:57,890 --> 01:08:59,359
Vamos lá, então.

940
01:09:11,470 --> 01:09:12,739
Seu pulso é muito rápido.

941
01:09:14,606 --> 01:09:16,743
Você deveria levar algo para 
acalmá-lo.

942
01:09:18,712 --> 01:09:20,714
Tenho pílulas na minha bolsa lá em 
cima.

943
01:09:23,649 --> 01:09:24,851
O que é isso, Louise?

944
01:09:30,590 --> 01:09:32,059
Nunca a vi assim.

945
01:09:33,926 --> 01:09:36,028
Ela vai ficar bem, são só nervos.

946
01:09:36,061 --> 01:09:37,698
O ar fresco vai fazer bem a ela.

947
01:09:40,533 --> 01:09:43,003
Você vai ao piquenique conosco, por 
precaução?

948
01:09:45,604 --> 01:09:47,773
Vou subir e pegar os comprimidos.

949
01:10:01,621 --> 01:10:03,957
A maré baixa é de três horas.

950
01:10:03,989 --> 01:10:06,460
Sua mãe e eu vamos procurar moluscos.

951
01:10:07,194 --> 01:10:10,464
Veja se Lucia não fica tonta na 
água fria.

952
01:10:10,497 --> 01:10:12,499
Ela vai ficar bem, padre.

953
01:10:18,771 --> 01:10:20,039
Você parece tão severo.

954
01:10:21,474 --> 01:10:22,710
Olhe mais de perto.

955
01:10:36,855 --> 01:10:38,524
Em transe?

956
01:10:41,528 --> 01:10:42,930
Eu deveria me decidir.

957
01:10:44,063 --> 01:10:47,000
Diversão é bom, mas o amor é 
melhor.

958
01:10:49,034 --> 01:10:51,037
Vou deixar isso com você.

959
01:10:51,871 --> 01:10:52,873
Eu te encontro mais tarde.

960
01:11:11,157 --> 01:11:13,060
Você está exausta, Louise.

961
01:11:13,859 --> 01:11:16,429
E você ainda está muito envolvido 
com os garotos.

962
01:11:17,729 --> 01:11:19,065
Eu não tenho permissão?

963
01:11:20,632 --> 01:11:23,702
Bem, eu sei que não posso impedi-lo.

964
01:11:23,735 --> 01:11:26,739
Bem, então não faça isso. Me 
encoraje.

965
01:11:48,694 --> 01:11:49,729
Olhe nos meus olhos.

966
01:12:07,380 --> 01:12:10,717
Você acha que a Srta. Childs está 
falando sério sobre o nosso John,

967
01:12:10,750 --> 01:12:12,085
ou apenas brincando com ele?

968
01:12:12,851 --> 01:12:15,055
Eu posso sentir você lutando contra 
tudo isso.

969
01:12:15,954 --> 01:12:19,525
Embora eu confesse, não sei o que 
será de nós.

970
01:12:19,559 --> 01:12:21,028
com Peter e John fora.

971
01:12:23,061 --> 01:12:24,832
Aqui, pegue isso.

972
01:12:32,171 --> 01:12:33,173
Eu vou.

973
01:13:08,740 --> 01:13:10,944
O que é? O que você vê?

974
01:13:13,112 --> 01:13:14,780
Estou tendo aulas.

975
01:13:15,448 --> 01:13:19,786
Estou aprendendo como um homem se 
prepara para ser um corno.

976
01:13:23,590 --> 01:13:24,925
De quem você está falando?

977
01:13:25,858 --> 01:13:27,694
John. Ele é risível.

978
01:13:27,726 --> 01:13:29,262
Você é tão rígido.

979
01:13:31,296 --> 01:13:33,032
Sei que está ferido, Peter.

980
01:13:34,801 --> 01:13:36,103
Mas por que machucar os outros?

981
01:13:39,639 --> 01:13:41,275
Seu irmão não poderia esperar por 
mais.

982
01:13:42,675 --> 01:13:44,344
Tenho certeza que ela é 
perfeitamente honrada.

983
01:13:44,377 --> 01:13:46,880
Claro, todas as mulheres são 
honradas,

984
01:13:47,880 --> 01:13:49,882
e todos os homens são cornos.

985
01:14:10,802 --> 01:14:12,805
O que você vê?

986
01:14:13,640 --> 01:14:16,843
Eu vejo seu rosto. Como você está 
bonita.

987
01:14:18,978 --> 01:14:21,881
Se isso é tudo que você vê, você 
vai perder tudo isso.

988
01:14:27,819 --> 01:14:29,288
É o que eu prefiro olhar.

989
01:14:31,056 --> 01:14:33,059
John, você está olhando.

990
01:14:34,193 --> 01:14:35,695
Você é cruel.

991
01:14:37,963 --> 01:14:39,166
Você é deslumbrante.

992
01:14:39,731 --> 01:14:40,833
Parar.

993
01:14:41,634 --> 01:14:44,371
Só estou pensando em uma coisa. 
Você.

994
01:14:45,771 --> 01:14:46,706
Você vai ficar quieto?

995
01:14:46,738 --> 01:14:47,873
Eu te amo.

996
01:14:48,573 --> 01:14:50,777
Não posso mais manter minha paz.

997
01:14:52,712 --> 01:14:54,047
Você me intoxica.

998
01:15:01,787 --> 01:15:06,225
Meu caro amigo, você não é mais 
uma criança,

999
01:15:06,259 --> 01:15:08,261
e eu não sou uma jovem.

1000
01:15:09,462 --> 01:15:13,800
Se você já fez sua mente para 
declarar seu amor por mim,

1001
01:15:15,835 --> 01:15:18,005
Presumo que queira me tornar sua 
esposa.

1002
01:15:20,840 --> 01:15:22,175
Por que sim, eu faço.

1003
01:15:57,176 --> 01:15:58,778
Consegui pegar uma enguia.

1004
01:15:58,810 --> 01:15:59,612
Ah, não!

1005
01:15:59,645 --> 01:16:02,215
O pai será quase vindicado.

1006
01:16:02,247 --> 01:16:03,916
Ele não o fará.

1007
01:16:05,251 --> 01:16:06,219
Ah, não.

1008
01:16:06,252 --> 01:16:07,220
Adivinha o que eu fiz, mãe.

1009
01:16:07,252 --> 01:16:08,220
Eu não sei.

1010
01:16:08,253 --> 01:16:09,922
Adivinhar.

1011
01:16:10,989 --> 01:16:13,159
Eu disse a Lucia que quero casar com 
ela.

1012
01:16:14,327 --> 01:16:15,262
Casar com ela?

1013
01:16:15,295 --> 01:16:18,297
Sim. Não acha que é a coisa certa?

1014
01:16:20,399 --> 01:16:23,236
Sim, ela é encantadora.

1015
01:16:24,237 --> 01:16:25,838
É claro.

1016
01:16:25,872 --> 01:16:27,774
Então você aprova?

1017
01:16:27,806 --> 01:16:29,809
Sim, eu aprovo.

1018
01:16:34,279 --> 01:16:36,282
Ela está grávida?

1019
01:16:36,314 --> 01:16:37,916
Quer dizer que não está satisfeito?

1020
01:16:37,949 --> 01:16:40,086
Não, mas eu sou. Estou satisfeito.

1021
01:16:40,820 --> 01:16:45,057
Lucia não está grávida, ela mal me 
deixa tocá-la.

1022
01:16:45,091 --> 01:16:46,293
Como deveria ser.

1023
01:16:48,961 --> 01:16:50,963
O que ela diz sobre isso?

1024
01:16:51,497 --> 01:16:53,767
Não posso fazer melhor, tenho 
certeza.

1025
01:16:54,466 --> 01:16:56,469
Você não respondeu minha pergunta.

1026
01:16:56,970 --> 01:17:00,273
Ela não respondeu. Isso significa 
que ela está pensando nisso.

1027
01:17:00,305 --> 01:17:02,942
É isso que significa?

1028
01:17:09,148 --> 01:17:11,818
Venha, fale com Lucia.

1029
01:17:11,850 --> 01:17:13,953
Ela gosta de você. Talvez você 
possa encorajá-la.

1030
01:17:14,621 --> 01:17:18,091
Tenho certeza que ela recebe todo o 
incentivo

1031
01:17:18,123 --> 01:17:19,792
ela pode se virar com você.

1032
01:17:26,932 --> 01:17:27,833
Miss Childs.

1033
01:17:29,402 --> 01:17:32,305
Acho que vou ver se Peter e papai se 
afastaram.

1034
01:17:36,108 --> 01:17:38,110
Você pretende se casar com meu filho?

1035
01:17:38,911 --> 01:17:40,313
Eu gosto do John.

1036
01:17:41,113 --> 01:17:46,152
Eu gosto dele, e admiro sua boa sorte,

1037
01:17:46,185 --> 01:17:47,788
e seu desejo de compartilhá-lo.

1038
01:17:49,622 --> 01:17:52,893
Ele diz que me ama, e quer se casar 
comigo.

1039
01:17:56,061 --> 01:17:57,463
Então vou me casar com ele.

1040
01:17:58,463 --> 01:18:00,466
Garotas são criadas para se casar.

1041
01:18:00,934 --> 01:18:05,070
Nem sempre são feitos para entender 
o compromisso.

1042
01:18:05,104 --> 01:18:06,373
até mais tarde.

1043
01:18:07,139 --> 01:18:09,309
Claro que estamos.

1044
01:18:10,109 --> 01:18:13,146
Vendemos para o licitante certo e 
rezamos para que o amor siga.

1045
01:18:16,349 --> 01:18:18,351
Você era casado.

1046
01:18:20,953 --> 01:18:24,490
Traia-se e você vai encontrar-se 
traindo os outros.

1047
01:18:24,523 --> 01:18:26,458
Eu entendo.

1048
01:18:26,492 --> 01:18:28,161
Bom.

1049
01:18:54,587 --> 01:18:56,322
O que você acha?

1050
01:18:56,354 --> 01:18:58,357
Lindo.

1051
01:19:01,159 --> 01:19:02,528
É aqui que vamos morar.

1052
01:19:03,296 --> 01:19:08,168
Cristo todo-poderoso. Realmente 
grandioso, filho.

1053
01:19:08,400 --> 01:19:09,469
Conselheiro.

1054
01:19:13,305 --> 01:19:17,242
Se a humanidade sozinha, se nosso 
instinto de compaixão natural

1055
01:19:17,275 --> 01:19:19,444
sentimos por todos que sofrem,

1056
01:19:19,478 --> 01:19:21,648
foram o motivo da absolvição que 
perguntamos,

1057
01:19:21,680 --> 01:19:23,615
então eu vou apelar para sua 
compaixão,

1058
01:19:23,649 --> 01:19:25,418
senhores do júri.

1059
01:19:25,451 --> 01:19:29,288
Para seus corações como pais e como 
homens.

1060
01:19:29,322 --> 01:19:33,926
Mas, temos a lei do nosso lado,

1061
01:19:33,960 --> 01:19:36,029
e é simplesmente uma questão de 
justiça

1062
01:19:36,061 --> 01:19:37,697
vamos nos submeter ao seu julgamento.

1063
01:19:37,729 --> 01:19:39,364
Bravo.

1064
01:19:39,398 --> 01:19:41,400
E as mulheres no júri?

1065
01:19:42,734 --> 01:19:45,505
Como minha voz carrega bem nesta sala.

1066
01:19:50,176 --> 01:19:52,178
Você gostaria de uma pequena 
excursão?

1067
01:19:56,582 --> 01:19:58,117
Com licença.

1068
01:20:04,556 --> 01:20:06,559
O que você acha?

1069
01:20:07,693 --> 01:20:09,329
Isso te agrada?

1070
01:20:10,328 --> 01:20:12,998
Sim, é verdade.

1071
01:20:15,033 --> 01:20:18,003
A cama é tão branca.

1072
01:20:19,270 --> 01:20:20,672
Você escolheu isso?

1073
01:20:20,706 --> 01:20:22,242
Eu fiz.

1074
01:20:24,577 --> 01:20:26,579
Bem-vinda à família, Lucia.

1075
01:20:32,752 --> 01:20:34,287
Eu vou deixá-lo.

1076
01:20:57,743 --> 01:21:00,080
Apto para um rei, eu diria.

1077
01:21:01,247 --> 01:21:05,085
Isso tudo tem sido uma delícia.

1078
01:21:06,051 --> 01:21:07,252
Vou me despedir agora.

1079
01:21:08,487 --> 01:21:10,256
Charles. Charles.

1080
01:21:10,288 --> 01:21:12,724
Poderia acompanhar a Srta. Childs 
até a pensão dela?

1081
01:21:12,757 --> 01:21:14,293
Ah, sim querida.

1082
01:21:15,261 --> 01:21:16,562
Devo voltar por você?

1083
01:21:16,595 --> 01:21:19,332
Não, não. Peter vai me ver em casa.

1084
01:21:22,600 --> 01:21:24,269
- Mãe?
- O que é isso?

1085
01:21:24,802 --> 01:21:26,706
Você nos desculparia?

1086
01:21:26,738 --> 01:21:28,741
Ah, é claro.

1087
01:21:34,747 --> 01:21:37,050
A viúva certamente parece all-in.

1088
01:21:37,449 --> 01:21:39,452
A viúva?

1089
01:21:40,586 --> 01:21:41,753
O que aconteceu com você?

1090
01:21:41,787 --> 01:21:43,722
Você fez uma boa impressão.

1091
01:21:44,390 --> 01:21:47,727
Estou ficando cansado de sua atitude 
em relação a mim.

1092
01:21:47,760 --> 01:21:50,563
Para você? Como você se atreve.

1093
01:21:51,729 --> 01:21:53,532
Sei que está com ciúmes de mim.

1094
01:21:53,565 --> 01:21:57,103
Oh, ciumento, bom Deus, com ciúmes 
de quê?

1095
01:21:57,136 --> 01:21:59,372
De sua aparência, de seu cérebro?

1096
01:21:59,404 --> 01:22:00,372
Seu apartamento?

1097
01:22:00,405 --> 01:22:04,077
Te deixa louco que Lucia me prefira a 
você.

1098
01:22:04,109 --> 01:22:08,180
Oh, realmente? Com ciúmes de você e 
daquele ganso astuto?

1099
01:22:08,213 --> 01:22:09,681
Você está cheio de ciúmes.

1100
01:22:09,715 --> 01:22:10,750
Cale a boca.

1101
01:22:10,783 --> 01:22:13,219
Não, e você tortura a mãe como se 
fosse culpa dela,

1102
01:22:13,252 --> 01:22:14,253
como se tudo fosse.

1103
01:22:14,286 --> 01:22:15,186
Cale a boca, agora mesmo.

1104
01:22:15,220 --> 01:22:17,689
Não. Eu queria te dizer o que eu 
penso.

1105
01:22:17,722 --> 01:22:19,257
Eu exijo um pouco de respeito.

1106
01:22:19,291 --> 01:22:20,626
Eu, respeito você?

1107
01:22:20,658 --> 01:22:22,427
Sim, eu!

1108
01:22:22,461 --> 01:22:23,863
Respeitá-lo?

1109
01:22:23,895 --> 01:22:26,498
Você que nos desonrau com sua 
ganância.

1110
01:22:28,234 --> 01:22:30,236
O que você disse? Ganância?

1111
01:22:35,541 --> 01:22:39,846
Vá em frente, droga. Diga-me como eu 
nos desonrado com a minha ganância.

1112
01:22:39,878 --> 01:22:41,613
Estou dizendo que você não aceita a 
fortuna de um homem.

1113
01:22:41,646 --> 01:22:44,083
quando você deveria ser o filho de 
outro.

1114
01:22:46,519 --> 01:22:48,253
O que você disse? Diga isso de novo.

1115
01:22:48,287 --> 01:22:50,722
Só estou dizendo o que todo mundo 
está sussurrando.

1116
01:22:53,158 --> 01:22:55,228
Você é estúpido?

1117
01:22:55,261 --> 01:22:59,265
Você é o filho bastardo do homem 
que te deixou o dinheiro.

1118
01:23:02,801 --> 01:23:04,804
Aqui está seu pai, Leon Marshall.

1119
01:23:11,710 --> 01:23:15,314
Nenhum homem com qualquer respeito 
aceitaria o dinheiro.

1120
01:23:16,448 --> 01:23:18,451
Não quando desonra a mãe deles.

1121
01:23:21,520 --> 01:23:26,493
Peter, por favor. Por favor, vamos 
discutir isso.

1122
01:23:28,594 --> 01:23:30,395
Peter me ajude.

1123
01:23:30,429 --> 01:23:32,832
Sou um porco por ter te contado isso.

1124
01:24:04,930 --> 01:24:06,466
Sente-se.

1125
01:24:17,643 --> 01:24:19,645
O que Peter disse é verdade.

1126
01:24:21,980 --> 01:24:23,182
Por que mentir sobre isso?

1127
01:24:24,984 --> 01:24:27,520
Você não acreditaria em mim se eu 
negasse.

1128
01:24:30,389 --> 01:24:31,724
Silêncio.

1129
01:24:41,000 --> 01:24:42,569
Não tenho mais nada a dizer.

1130
01:24:43,969 --> 01:24:46,338
O que é que está a fazer? Onde vai?

1131
01:24:46,372 --> 01:24:48,641
Eu não sei.

1132
01:24:50,643 --> 01:24:51,844
Mãe.

1133
01:24:52,211 --> 01:24:54,646
Bem, o quê, o quê? John, John.

1134
01:24:54,680 --> 01:24:56,349
Você não vai.

1135
01:24:58,317 --> 01:25:02,454
Eu te amo.

1136
01:25:02,488 --> 01:25:03,322
Oh, é impossível.

1137
01:25:03,355 --> 01:25:06,358
Amanhã, nem você vai me perdoar.

1138
01:25:07,493 --> 01:25:09,596
Como posso viver entre vocês dois?

1139
01:25:11,630 --> 01:25:12,832
É claro que você pode.

1140
01:25:14,065 --> 01:25:15,635
Como posso evitar pensar nisso

1141
01:25:15,667 --> 01:25:18,670
Quando vejo você e seu irmão todos 
os dias?

1142
01:25:20,338 --> 01:25:22,041
Isso não importa.

1143
01:25:22,073 --> 01:25:23,875
Mas você pensaria nisso.

1144
01:25:27,011 --> 01:25:31,016
Meu filho, devemos tentar ficar 
calmos.

1145
01:25:34,920 --> 01:25:38,390
Se eu fosse ouvir, mesmo uma vez,

1146
01:25:38,423 --> 01:25:40,426
o que eu ouvi do seu irmão,

1147
01:25:41,659 --> 01:25:44,896
se eu fosse ver em seus olhos o que 
eu li em seu,

1148
01:25:44,930 --> 01:25:46,798
- Eu vou embora.
- Parar.

1149
01:25:51,970 --> 01:25:53,905
Não precisa me perdoar.

1150
01:25:54,338 --> 01:25:56,676
Não há nada tão ferido como o 
perdão.

1151
01:25:59,345 --> 01:26:01,881
Mas você não deve a mim nenhuma má 
vontade pelo que eu fiz.

1152
01:26:03,782 --> 01:26:05,518
Você deve ser forte o suficiente 
para aceitar

1153
01:26:05,551 --> 01:26:07,720
que você não é filho de Charles,

1154
01:26:07,752 --> 01:26:11,690
sem corar e sem me desprezar.

1155
01:26:14,426 --> 01:26:15,762
Você deve dizer a si mesmo

1156
01:26:16,529 --> 01:26:20,566
que embora eu fosse amante de seu pai,

1157
01:26:20,599 --> 01:26:24,337
Eu era mais verdadeiramente sua 
esposa.

1158
01:26:34,980 --> 01:26:39,418
Antes de Deus, não amo ninguém 
além dele e de vocês dois.

1159
01:26:46,492 --> 01:26:48,895
Fique, mãe.

1160
01:26:52,898 --> 01:26:54,900
Eu posso ficar com você.

1161
01:26:56,167 --> 01:26:58,036
Pelo menos por hoje.

1162
01:27:07,679 --> 01:27:10,682
Isso está fora de questão.

1163
01:27:19,524 --> 01:27:21,860
Venha, eu vou levá-lo para casa.

1164
01:27:37,042 --> 01:27:39,045
Não vou compartilhar com ninguém.

1165
01:27:39,845 --> 01:27:42,048
Não sei o que está acontecendo 
comigo.

1166
01:27:43,082 --> 01:27:47,052
Havia um garoto com roupas rasgadas, 
tentando andar,

1167
01:27:47,085 --> 01:27:48,755
mas ele cairia.

1168
01:27:49,654 --> 01:27:54,860
E ele se levantava, como um garoto da 
ilha.

1169
01:27:55,694 --> 01:27:59,398
em Cold Harbor, onde tiro de 
artilharia cortá-lo ao meio.

1170
01:27:59,966 --> 01:28:01,200
Você já tinha tido isso antes?

1171
01:28:01,233 --> 01:28:03,101
Nunca assim.

1172
01:28:05,237 --> 01:28:09,574
Meu coração bate como se fosse 
bater no meu peito.

1173
01:28:11,976 --> 01:28:14,447
E sua esposa? Você disse a ela?

1174
01:28:17,949 --> 01:28:19,152
Ela foi embora.

1175
01:29:01,993 --> 01:29:03,662
Posso entrar?

1176
01:29:07,899 --> 01:29:09,902
Você me acha um miserável?

1177
01:29:18,577 --> 01:29:20,246
Qual é o problema com seu olho?

1178
01:29:26,118 --> 01:29:28,287
O que você e mamãe disseram um ao 
outro depois que eu parti?

1179
01:29:28,319 --> 01:29:32,591
Nada. Mamãe e eu separamos lençóis.

1180
01:29:33,992 --> 01:29:35,628
Duvido que seja só isso...

1181
01:29:35,661 --> 01:29:36,996
Peter.

1182
01:29:39,064 --> 01:29:42,502
Desde que eu sou o filho deste outro 
homem,

1183
01:29:43,469 --> 01:29:47,239
uma vez que eu sei e aceitá-lo, é 
apenas natural

1184
01:29:47,271 --> 01:29:49,140
Eu deveria aceitar a fortuna dele.

1185
01:29:50,307 --> 01:29:54,980
Já que eu não sou o filho do homem 
que eu acreditava ser meu pai,

1186
01:29:57,149 --> 01:29:59,151
Não posso aceitar nada dele.

1187
01:30:00,118 --> 01:30:04,123
Nem agora, nem depois que ele morrer. 
Não seria certo.

1188
01:30:09,795 --> 01:30:13,164
Renunciarei a todas as 
reivindicações à herança da 
família,

1189
01:30:13,198 --> 01:30:15,201
e deixe com você.

1190
01:30:15,501 --> 01:30:17,036
É justo.

1191
01:30:18,103 --> 01:30:22,207
É também que eu guardo o dinheiro 
do meu próprio pai.

1192
01:30:22,975 --> 01:30:25,110
Se eu recusasse o dinheiro do meu pai,

1193
01:30:25,143 --> 01:30:29,247
ele só convidaria dificuldades, o 
que não serviria a ninguém.

1194
01:30:29,280 --> 01:30:30,949
Eu entendo, John.

1195
01:30:31,550 --> 01:30:36,322
Bom, o que me leva ao próximo 
assunto.

1196
01:30:36,587 --> 01:30:37,989
O que é aquilo?

1197
01:30:38,023 --> 01:30:39,692
É um ponto delicado.

1198
01:30:40,926 --> 01:30:41,994
Envolve sua presença aqui.

1199
01:30:42,027 --> 01:30:44,296
E na família. É isso que está 
sugerindo?

1200
01:30:44,328 --> 01:30:45,130
De modo algum.

1201
01:30:45,162 --> 01:30:47,198
Que agora que eu sou o único 
herdeiro,

1202
01:30:47,231 --> 01:30:49,234
Devo deixar a família Roland?

1203
01:30:50,702 --> 01:30:52,704
Você deveria deixar a ilha, Peter.

1204
01:30:53,538 --> 01:30:56,274
Sua presença paira como uma nuvem 
sobre todos,

1205
01:30:57,274 --> 01:30:58,944
acima de tudo, você.

1206
01:31:02,113 --> 01:31:05,250
Há uma escuna, uma escuna de carga, 
partindo para Boston,

1207
01:31:05,283 --> 01:31:07,853
e depois Baltimore.

1208
01:31:07,886 --> 01:31:10,789
Eu conheço o capitão, e estou 
preparado para lhe fornecer

1209
01:31:10,822 --> 01:31:12,224
com os fundos que você vai precisar 
por seis meses

1210
01:31:12,256 --> 01:31:14,926
em qualquer cidade como você 
trabalha para se preparar.

1211
01:31:16,895 --> 01:31:18,230
John.

1212
01:31:19,864 --> 01:31:21,199
Não.

1213
01:32:42,247 --> 01:32:44,250
Bom dia.

1214
01:32:44,649 --> 01:32:46,719
Bom dia.

1215
01:32:46,752 --> 01:32:48,887
Você não vai descer para comer?

1216
01:32:48,920 --> 01:32:51,257
Há muito para eu fazer,

1217
01:32:52,890 --> 01:32:55,960
porque eu vejo agora que você estava 
certo.

1218
01:32:55,993 --> 01:32:57,328
Sim?

1219
01:32:59,463 --> 01:33:01,432
É hora de eu sair desta casa.

1220
01:33:01,466 --> 01:33:03,235
Não parece mais um lar.

1221
01:33:03,268 --> 01:33:06,771
E essas pessoas que não se sentem 
mais como minha família,

1222
01:33:08,140 --> 01:33:10,376
estamos vinculados pelo mais fino dos 
fios.

1223
01:33:11,176 --> 01:33:14,046
Eu torturo você e mamãe com minha 
mera presença.

1224
01:33:14,746 --> 01:33:17,949
E claramente, eu me torturo.

1225
01:33:22,154 --> 01:33:23,122
É insuportável.

1226
01:33:26,224 --> 01:33:27,426
Vamos esperar por você.

1227
01:33:29,426 --> 01:33:32,029
Ela está.mamãe está lá embaixo?

1228
01:33:32,063 --> 01:33:34,065
Sim. Ela me mandou buscá-la.

1229
01:33:36,467 --> 01:33:38,470
Muito bem, eu vou descer.

1230
01:34:13,137 --> 01:34:15,506
É uma escuna bonita que chegou ao 
porto.

1231
01:34:15,539 --> 01:34:19,278
É o Tyrone. A vida é muito 
agradável nessas naves.

1232
01:34:19,310 --> 01:34:20,311
Hm.

1233
01:34:20,345 --> 01:34:22,347
Estou planejando velejar com ela.

1234
01:34:23,314 --> 01:34:25,317
O que quer dizer com isso?

1235
01:34:25,884 --> 01:34:27,152
Falei com o purser.

1236
01:34:27,185 --> 01:34:30,088
e navegarei com ela na quinta-feira.

1237
01:34:30,121 --> 01:34:32,123
Tenho meu coração definido sobre 
ele.

1238
01:34:33,024 --> 01:34:34,360
Isso é verdade?

1239
01:34:35,292 --> 01:34:36,828
Louise?

1240
01:34:38,395 --> 01:34:40,231
Todos os arranjos foram feitos.

1241
01:34:40,265 --> 01:34:44,269
Bem, então talvez você possa me 
levar a bordo.

1242
01:34:44,301 --> 01:34:46,537
Eu estava querendo ver o interior 
daquele barco.

1243
01:34:46,570 --> 01:34:47,905
Certamente eu vou.

1244
01:34:47,939 --> 01:34:49,441
Você tem dinheiro, Peter?

1245
01:34:51,408 --> 01:34:52,376
Vendi meu relógio.

1246
01:34:52,409 --> 01:34:53,478
Estou feliz em te dar...

1247
01:34:53,511 --> 01:34:55,047
Eu vou ficar bem.

1248
01:34:55,079 --> 01:34:57,515
Tem certeza que tem o suficiente?

1249
01:34:58,216 --> 01:35:01,453
E todos os seus planos? O que será 
deles?

1250
01:35:02,554 --> 01:35:04,556
Vou trabalhar a bordo.

1251
01:35:05,422 --> 01:35:07,259
Vou fazer novos planos.

1252
01:35:07,292 --> 01:35:09,295
O que acha, Louise?

1253
01:35:13,564 --> 01:35:15,433
Acho que Peter está certo.

1254
01:35:17,435 --> 01:35:20,439
Estou feliz que você concorde. Eu 
sei que o John também.

1255
01:35:21,338 --> 01:35:22,640
Pai?

1256
01:35:22,673 --> 01:35:24,576
Em alguns anos você terá uma 
prática

1257
01:35:24,609 --> 01:35:26,912
e algum dinheiro, e você estará no 
seu caminho.

1258
01:35:26,944 --> 01:35:29,413
Promete escrever, Peter?

1259
01:35:29,447 --> 01:35:33,152
Não, obrigado, Josephine. Estou 
muito nervoso esta manhã.

1260
01:35:36,954 --> 01:35:38,289
Ah, bem.

1261
01:35:44,029 --> 01:35:45,464
Com licença, todo mundo.

1262
01:36:12,157 --> 01:36:17,162
Então, mamãe, você vem comigo para 
acalmar Lucia?

1263
01:36:22,399 --> 01:36:23,534
Sim.

1264
01:36:31,542 --> 01:36:33,077
Sim, eu irei.

1265
01:36:40,251 --> 01:36:43,221
Acho que vou colher algumas flores da 
estufa.

1266
01:37:11,382 --> 01:37:14,686
Peter estava pronto e disposto a ir 
embora.

1267
01:37:16,787 --> 01:37:18,323
Pobre garoto.

1268
01:37:20,391 --> 01:37:22,693
Por que você diz, "Pobre garoto?"

1269
01:37:22,726 --> 01:37:25,029
Ele será feliz a bordo da escuna.

1270
01:37:25,729 --> 01:37:27,332
Não, eu sei, eu sei.

1271
01:37:51,523 --> 01:37:53,559
Tenho coisas para cuidar lá em cima.

1272
01:38:10,475 --> 01:38:12,778
Bem, você vai precisar de algumas 
coisas.

1273
01:38:12,810 --> 01:38:15,046
Mas estou um pouco perdido.

1274
01:38:15,079 --> 01:38:17,248
Eu pedi sua cueca,

1275
01:38:17,282 --> 01:38:21,386
e eu fui ao alfaiate para o resto de 
suas roupas.

1276
01:38:25,222 --> 01:38:26,658
Mas, você precisa de mais alguma 
coisa?

1277
01:38:27,658 --> 01:38:29,661
Não. Nada mais.

1278
01:38:30,595 --> 01:38:32,798
Talvez coisas que eu não tenha 
pensado?

1279
01:38:32,831 --> 01:38:34,699
Não, obrigada.

1280
01:38:37,335 --> 01:38:38,737
Está tudo pronto.

1281
01:39:27,185 --> 01:39:28,520
Olá?

1282
01:39:31,488 --> 01:39:33,157
Espero que não seja tarde demais.

1283
01:39:33,824 --> 01:39:35,493
Queremos passar algum tempo com você.

1284
01:39:35,527 --> 01:39:36,795
Vá para dentro.

1285
01:39:45,869 --> 01:39:48,606
Você não tem muito ar aqui em baixo.

1286
01:39:53,810 --> 01:39:56,581
Bem, você até tem sua própria 
farmácia.

1287
01:39:56,613 --> 01:39:59,484
Talvez eu seja chamado para ajudar 
alguém.

1288
01:39:59,817 --> 01:40:01,319
Sim.

1289
01:40:08,225 --> 01:40:09,862
Ah, mais cedo do que eu pensava.

1290
01:40:10,328 --> 01:40:11,829
Bem, é melhor irmos.

1291
01:40:12,396 --> 01:40:14,699
Mas devemos? Já?

1292
01:40:17,702 --> 01:40:20,305
Parece que ela está prestes a 
velejar.

1293
01:40:20,337 --> 01:40:21,806
Bem, adeus filho.

1294
01:40:22,974 --> 01:40:24,676
Heh. Vamos.

1295
01:40:50,467 --> 01:40:52,537
Pensei que Lucia viria.

1296
01:40:53,537 --> 01:40:54,872
Você parece decepcionado.

1297
01:40:56,440 --> 01:40:58,443
Você vai dizer adeus por mim?

1298
01:41:01,011 --> 01:41:03,414
Você fez planos?

1299
01:41:03,448 --> 01:41:04,783
Sabemos o que gostaríamos.

1300
01:41:07,784 --> 01:41:09,787
Teremos muito o que conversar.

1301
01:42:55,049 --> 01:43:00,049
Legendas.DEV
