1
00:00:01,687 --> 00:00:04,101
Bob's Burgers - 11x13
An Incon-wheelie-ent Truth.

2
00:00:04,112 --> 00:00:05,667
Episódio exibido em
07/03/2021

3
00:00:05,678 --> 00:00:06,990
Legendas:
Suzyane

4
00:00:07,001 --> 00:00:08,741
Revisão e Sincronia
Bicho do Mato

5
00:00:10,013 --> 00:00:11,388
GRANDE INAUGURAÇÃO

6
00:00:12,427 --> 00:00:14,021
GRANDE RE-INAUGURAÇÃO

7
00:00:14,770 --> 00:00:16,403
GRANDE RE-RE-INAUGURAÇÃO

8
00:00:16,692 --> 00:00:18,067
GRANDE
RE-RE-RE-INAUGURAÇÃO

9
00:00:20,724 --> 00:00:22,749
<i>Adoro o mercado de pulgas.</i>

10
00:00:22,760 --> 00:00:24,091
Nunca sei o que vou achar.

11
00:00:24,102 --> 00:00:25,499
Espero que não seja pulgas.

12
00:00:25,510 --> 00:00:27,404
Crianças,
procuram algo em particular?

13
00:00:27,415 --> 00:00:28,889
- Facas.
- Instrumento musical

14
00:00:28,900 --> 00:00:30,268
barulhento seria bom.

15
00:00:30,279 --> 00:00:31,786
- Machado.
- Talvez alguns

16
00:00:31,811 --> 00:00:33,466
- cavalos de plástico.
- Nunchaku.

17
00:00:33,477 --> 00:00:34,837
E você, Bob?

18
00:00:34,848 --> 00:00:37,240
Procurarei panelas
de ferro fundido.

19
00:00:37,265 --> 00:00:39,168
- Para usar como arma?
- Para cozinhar.

20
00:00:39,192 --> 00:00:41,583
Mas como uma arma, eu
acho, se fosse necessário.

21
00:00:41,608 --> 00:00:43,483
Tipo se defender
de um Ladrãoburger?

22
00:00:43,494 --> 00:00:44,858
- Pode ser.
- Cuidado, pai.

23
00:00:44,869 --> 00:00:46,244
Obrigado, Tina.

24
00:00:46,255 --> 00:00:48,980
Crianças, alguns dólares
pra cada. Vão nessa.

25
00:00:49,005 --> 00:00:50,921
Ou compre nozes.
Nozes usadas.

26
00:00:50,946 --> 00:00:53,040
- Ei, Gayle.
- Linda, é perigoso

27
00:00:53,051 --> 00:00:55,673
comer tangerina com cenoura?
Ambas são alaranjadas.

28
00:00:55,697 --> 00:00:58,685
- De boa. Já comi várias vezes.
- Tudo bem tchau.

29
00:00:58,710 --> 00:01:00,936
- Era a Gayle.
- Ela queria saber se podia

30
00:01:00,961 --> 00:01:02,587
combinar algo com outra coisa?

31
00:01:02,611 --> 00:01:05,630
Sim. Alimentos alaranjados.
Está tudo bem, né?

32
00:01:06,099 --> 00:01:08,599
O que são essas fotinhas
de jogadores de beisebol?

33
00:01:08,639 --> 00:01:11,299
Não parecem atléticos,
mas estão segurando bastões.

34
00:01:11,310 --> 00:01:13,611
- Esse cara está fumando?
- Oh sim.

35
00:01:13,622 --> 00:01:16,536
Oh, olhe esse suéter.
Ooh, olhe aquele tapete.

36
00:01:16,599 --> 00:01:19,155
Ooh, olhe para esse quadro.
Pôr do sol.

37
00:01:19,166 --> 00:01:21,041
É uma boa pintura, Bob?
Não sei dizer.

38
00:01:21,066 --> 00:01:23,567
Nem eu. Como você sabe
se uma pintura é boa?

39
00:01:23,592 --> 00:01:25,166
Eu não sei. Pelas formas?

40
00:01:25,438 --> 00:01:27,065
Lin, só não sei se precisamos

41
00:01:27,089 --> 00:01:28,918
de um baú cheio
de antigos guias de TV.

42
00:01:28,942 --> 00:01:30,243
Oh meu Deus!

43
00:01:30,254 --> 00:01:31,677
O Mamute Wheelie!

44
00:01:31,688 --> 00:01:33,177
Bob, é o Mamute Wheelie!

45
00:01:33,188 --> 00:01:34,747
- Eu sei.
- Ele nos achou!

46
00:01:34,772 --> 00:01:37,383
Como ele nos achou?
Por que ele nos achou?

47
00:01:37,394 --> 00:01:39,275
Nos livramos dele.
Fomos amaldiçoados?

48
00:01:39,286 --> 00:01:40,595
Não é nossa culpa.

49
00:01:40,606 --> 00:01:42,216
As crianças pararam
de brincar.

50
00:01:42,227 --> 00:01:44,054
E era grande demais
pro apartamento.

51
00:01:44,065 --> 00:01:45,377
Grande demais.

52
00:01:57,633 --> 00:02:00,802
Não planejamos nos livrar do
enorme brinquedo.

53
00:02:00,834 --> 00:02:02,816
- Aconteceu.
- Sim. O caminhão

54
00:02:02,841 --> 00:02:04,349
estava... estava lá.

55
00:02:04,386 --> 00:02:06,364
E as crianças estavam na escola.

56
00:02:06,388 --> 00:02:08,348
Eles não brincavam mais com ele.

57
00:02:11,029 --> 00:02:13,371
E pensamos que eles
esqueceriam disso.

58
00:02:13,395 --> 00:02:16,017
- Tínhamos certeza disso.
- Mas não esqueceram.

59
00:02:16,028 --> 00:02:17,529
MESES DEPOIS
<i>Ei mãe, pai...</i>

60
00:02:17,566 --> 00:02:19,618
viram o Mamute Wheelie
em algum lugar?

61
00:02:19,629 --> 00:02:22,056
Queremos pular da escada
de incêndio e cair nele.

62
00:02:22,067 --> 00:02:24,660
Em primeiro lugar, não
pule da escada de incêndio.

63
00:02:24,671 --> 00:02:26,244
Não é para isso que servem?

64
00:02:26,255 --> 00:02:27,910
É pra isso que elas servem, pai.

65
00:02:27,921 --> 00:02:29,261
Sim, é seguro.

66
00:02:29,272 --> 00:02:31,949
Oh não. Em segundo lugar,
pensamos que vocês

67
00:02:31,960 --> 00:02:33,958
não brincavam mais
com Mamute Wheelie,

68
00:02:33,983 --> 00:02:36,287
então, nós o doamos.

69
00:02:36,298 --> 00:02:37,676
Vocês, o que?!

70
00:02:37,701 --> 00:02:39,427
Se livraram do sexto Belcher?

71
00:02:39,452 --> 00:02:41,157
- Uh, sim.
- Meses atrás.

72
00:02:41,181 --> 00:02:44,428
E só estão percebendo isso
agora, devo acrescentar.

73
00:02:44,439 --> 00:02:46,685
Como puderam?
Têm coração de pedra?

74
00:02:46,710 --> 00:02:50,043
Bem, nós doamos a
um lugar especial.

75
00:02:50,068 --> 00:02:52,108
Fará com que não fiquem
com raiva de nós.

76
00:02:52,138 --> 00:02:55,324
Em um lugar onde Wheelie
poderia viver uma vida melhor.

77
00:02:55,481 --> 00:02:58,608
- Uma pista de patinação.
- Uh, sim. Porque tem rodas.

78
00:02:58,619 --> 00:03:00,198
A pista de patinação
na cidade?

79
00:03:00,209 --> 00:03:01,962
Uh, não, não.

80
00:03:02,017 --> 00:03:04,884
- Uma cidade diferente.
- Ainda estou brava, pessoal.

81
00:03:04,909 --> 00:03:07,189
Tentando não perder a calma...

82
00:03:07,214 --> 00:03:08,829
Por que fariam isso?!

83
00:03:08,854 --> 00:03:12,346
Porque não são
crianças normais.

84
00:03:12,357 --> 00:03:14,747
- Elas são, hum...
- Órfãs!

85
00:03:14,758 --> 00:03:16,150
São órfãs. Sim.

86
00:03:16,175 --> 00:03:19,022
Pequenos órfãos tristes,
com rostos cobertos de fuligem,

87
00:03:19,033 --> 00:03:21,263
e a única alegria em
suas vidas é sair no

88
00:03:21,287 --> 00:03:22,874
rinque com aquele mamute.

89
00:03:22,898 --> 00:03:24,924
Estamos querendo
dizer a vocês,

90
00:03:24,948 --> 00:03:26,632
mas estávamos esperando por...

91
00:03:26,657 --> 00:03:29,001
Cartão de agradecimento
assinado pelos órfãos.

92
00:03:29,012 --> 00:03:30,856
Não sei por que está
demorando tanto.

93
00:03:30,867 --> 00:03:32,720
Podem estar
ocupados com coisas órfãs.

94
00:03:32,731 --> 00:03:34,493
Esfregando pisos e escadas...

95
00:03:34,518 --> 00:03:37,611
Escondidos em cestos de roupa
suja, cantando sobre o amanhã.

96
00:03:37,636 --> 00:03:39,642
E vocês estão
falando sério agora?

97
00:03:39,667 --> 00:03:41,219
- Juro.
- Absolutamente.

98
00:03:41,244 --> 00:03:43,704
Acho que Wheelie deve
estar tendo uma vida melhor

99
00:03:43,729 --> 00:03:45,448
naquele rinque do que
tinha aqui.

100
00:03:45,459 --> 00:03:48,490
E fazendo mais coisas boas.
Tropecei muito. Tipo, muito.

101
00:03:48,501 --> 00:03:50,366
Se me dão licença,
vou para o quarto

102
00:03:50,391 --> 00:03:52,032
compor uma canção
sobre Wheelie.

103
00:03:52,057 --> 00:03:55,109
Chamarei de "Rollin 'Down the
River", se não existir.

104
00:03:55,134 --> 00:03:56,605
Ou "Dream On",
se for o caso.

105
00:03:56,616 --> 00:03:57,943
E o bastardo está aqui.

106
00:03:57,954 --> 00:03:59,476
Estou pirando.
O que faremos?

107
00:03:59,500 --> 00:04:01,311
Devemos dizer a verdade
às crianças

108
00:04:01,335 --> 00:04:03,163
sobre não falarmos
a verdade antes?

109
00:04:03,188 --> 00:04:05,798
Está louco? Nunca mais
nos olhariam da mesma forma.

110
00:04:05,809 --> 00:04:08,218
Tudo bem... Meus
pais mentiam para mim e Gayle

111
00:04:08,229 --> 00:04:09,569
o tempo todo.

112
00:04:09,580 --> 00:04:11,791
E veja como Gayle
acabou sendo Gayle.

113
00:04:11,802 --> 00:04:13,845
Não podemos deixar
que vejam isso.

114
00:04:13,870 --> 00:04:15,682
Vamos pensar.
Quais são as opções?

115
00:04:15,707 --> 00:04:18,135
- Além de falar a verdade?
- Oh, sim, além disso.

116
00:04:18,535 --> 00:04:21,703
Este palomino é um
cavalo-meu agora.

117
00:04:21,816 --> 00:04:24,166
Pessoal, vou mostrar a
mamãe e papai meu cavalo

118
00:04:24,191 --> 00:04:25,894
e dizer o lance
palomino/cavalo-meu

119
00:04:25,918 --> 00:04:27,976
- para eles.
- Definitivamente deveria.

120
00:04:27,987 --> 00:04:29,339
Você vai adorar meu quarto.

121
00:04:29,363 --> 00:04:31,158
Cheira bem
na maioria das vezes.

122
00:04:31,209 --> 00:04:33,263
Está acostumado a um celeiro,
deve gostar.

123
00:04:33,288 --> 00:04:35,330
As crianças não
viram, então estamos bem.

124
00:04:35,361 --> 00:04:37,318
Precisamos recolhê-los,
ir para casa

125
00:04:37,329 --> 00:04:39,084
antes que...
Oh Deus, lá vem a Tina!

126
00:04:39,095 --> 00:04:40,900
Oh, merda, oh, merda,
oh, merda!

127
00:04:43,612 --> 00:04:45,737
Você é meu homem juba...

128
00:04:45,748 --> 00:04:47,212
Há mais de onde veio essa.

129
00:04:47,244 --> 00:04:49,279
Não, não.
Ela vai ver o Mamute Wheelie.

130
00:04:49,290 --> 00:04:51,510
Oh meu bebê!

131
00:04:51,535 --> 00:04:53,346
Veja como está ficando
grande.

132
00:04:53,357 --> 00:04:55,103
Mas mamãe ainda pode
carregar você.

133
00:04:55,128 --> 00:04:57,102
Olhe para mim.
Olhe para mim de pé.

134
00:04:57,121 --> 00:05:00,038
Impressionante, mãe, mas...
pode me colocar no chão?

135
00:05:00,049 --> 00:05:01,370
Não foi divertido?

136
00:05:01,395 --> 00:05:04,287
Sim. Ouvi você e papai gritarem
um segundo atrás?

137
00:05:04,298 --> 00:05:06,441
Só vim aqui para...

138
00:05:06,452 --> 00:05:08,770
- para te ver.
- Talvez tenha nos ouvido gritar

139
00:05:08,794 --> 00:05:12,479
porque ficamos chocados com
o preço de um CD antigo.

140
00:05:12,490 --> 00:05:13,993
Três dolares? Para música?

141
00:05:14,004 --> 00:05:16,405
"Não, obrigado,
Dave Matthews,"

142
00:05:16,416 --> 00:05:18,170
foi o que dissemos
em voz alta.

143
00:05:18,181 --> 00:05:20,280
Gostam deste cavalo
que comprei?

144
00:05:20,291 --> 00:05:23,459
Este palomino é agora
um cavalo-meu.

145
00:05:23,541 --> 00:05:25,156
Ótimo, ótimo.
Vamos encontrar

146
00:05:25,167 --> 00:05:26,971
- seu irmão e irmã.
- Vamos por aqui.

147
00:05:26,995 --> 00:05:28,311
Vamos, Tina.

148
00:05:28,322 --> 00:05:30,124
Não estamos aqui
há muito tempo,

149
00:05:30,148 --> 00:05:32,235
mas, o que acham de
voltarmos para casa?

150
00:05:32,246 --> 00:05:33,750
- Está falando sério?
- Sim.

151
00:05:33,761 --> 00:05:36,273
Sabia que todo esse
material é usado? É nojento.

152
00:05:36,284 --> 00:05:38,682
Devíamos ir, agora.
Por aquela saída distante.

153
00:05:38,693 --> 00:05:40,131
Foi aí mesmo que entramos?

154
00:05:40,142 --> 00:05:41,453
Digamos que sim.

155
00:05:41,495 --> 00:05:43,374
Mas não gastei
meus dois dólares.

156
00:05:43,385 --> 00:05:45,703
Gastei só US$1,50.
E comprei a melhor coisa

157
00:05:45,714 --> 00:05:47,400
do mundo, porque
este palomino...

158
00:05:47,441 --> 00:05:49,327
Vamos conversar sobre
isso no carro?

159
00:05:49,351 --> 00:05:51,936
- Venha, vamos.
- Mãe, o que está acontecendo?

160
00:05:51,947 --> 00:05:53,933
Estão agindo mais estranho
que o normal.

161
00:05:53,958 --> 00:05:55,753
Viemos até aqui para
coisas bobas,

162
00:05:55,778 --> 00:05:57,605
e mal olhamos para
algo estúpido.

163
00:05:57,630 --> 00:05:59,308
Vi uma chave de fenda
enferrujada

164
00:05:59,333 --> 00:06:01,278
e uns caras do
beisebol, mas não sei

165
00:06:01,303 --> 00:06:03,418
- o que mais tem aí.
- Tenho 50 centavos.

166
00:06:03,429 --> 00:06:06,897
50 centavos no mercado de pulgas
é como mil dólares em uma loja.

167
00:06:07,280 --> 00:06:10,522
Ooh, Louise, canivetes!
Veja! Esfaquear...

168
00:06:10,533 --> 00:06:11,886
Sim, por favor.

169
00:06:11,897 --> 00:06:13,604
Vão brincar com as
facas, crianças.

170
00:06:13,615 --> 00:06:15,652
Eles não estão
seguindo o plano de saída.

171
00:06:15,677 --> 00:06:17,923
Vamos nos esgueirar
e comprar o Mamute,

172
00:06:17,934 --> 00:06:20,030
jogá-lo num lugar
onde não possam ver,

173
00:06:20,041 --> 00:06:21,766
- e estaremos livres.
- Sério?

174
00:06:21,777 --> 00:06:23,659
- Tem uma ideia melhor?
- Não.

175
00:06:23,670 --> 00:06:25,211
Manterei as crianças ocupadas.

176
00:06:25,222 --> 00:06:27,289
Você cuida do
Mamute Wheelie, <i>capisce</i>?

177
00:06:27,314 --> 00:06:29,420
- Entendi.
- Preciso ouvi-lo dizer <i>capisce</i>.

178
00:06:29,431 --> 00:06:31,120
- Por que?
- Apenas diga.

179
00:06:31,131 --> 00:06:33,724
- Tá bom. <i>Capisce</i>.
- Ai está.

180
00:06:34,416 --> 00:06:36,260
Aquele enorme bicho de pelúcia

181
00:06:36,284 --> 00:06:37,970
parece meio interessante...

182
00:06:37,994 --> 00:06:39,380
Bem,

183
00:06:39,404 --> 00:06:40,963
- quanto custa?
- Cem.

184
00:06:40,988 --> 00:06:44,064
Cem dólares?
Quero dizer, cem, hein?

185
00:06:44,089 --> 00:06:45,641
Sim, é muito especial.

186
00:06:45,666 --> 00:06:47,811
Grande e majestosa criatura
usando patins.

187
00:06:47,872 --> 00:06:51,454
Imagine a época em que vagavam
pela Terra. Cara!

188
00:06:51,465 --> 00:06:53,510
Não estou nem um pouco
interessado nisso.

189
00:06:53,535 --> 00:06:56,993
Estou aqui, olhando o pôster
de Vestígios do Dia.

190
00:06:57,004 --> 00:06:58,964
Sou um grande fã
de Anthony Hopkins.

191
00:06:58,975 --> 00:07:01,557
Ou A-Hop, como eu o chamo.

192
00:07:01,582 --> 00:07:03,812
Me pergunto se meu
quarto tem a quantidade

193
00:07:03,837 --> 00:07:05,998
certa de espadas.
Porque agora está em zero,

194
00:07:06,022 --> 00:07:07,377
e acho que isso é baixo.

195
00:07:07,388 --> 00:07:09,796
Talvez devêssemos ficar
na família dos canivetes.

196
00:07:09,807 --> 00:07:11,955
Acha que mamãe e papai estão
estranhos?

197
00:07:11,966 --> 00:07:13,947
Acha que alguém vai propor?

198
00:07:14,993 --> 00:07:16,523
- Alô.
- Linda você sabia

199
00:07:16,534 --> 00:07:18,555
que pode usar gola olímpica
como calça?

200
00:07:18,566 --> 00:07:20,662
Não tenho tempo para
isso agora, Gayle.

201
00:07:20,687 --> 00:07:22,607
Só precisa de um alfinete
para o meio.

202
00:07:22,631 --> 00:07:24,711
Mamãe no telefone,
mamãe está desligando,

203
00:07:24,736 --> 00:07:26,489
Mamãe e papai sussurrando.

204
00:07:26,514 --> 00:07:28,641
Mamãe está pegando
pessoas e carregando-as.

205
00:07:28,666 --> 00:07:30,049
- Alguns de nós.
- Sortuda.

206
00:07:30,074 --> 00:07:33,016
Será que vieram ao mercado
fazer algo estranho?

207
00:07:33,041 --> 00:07:35,319
- Tipo algo secreto?
- Coisa de espionagem?

208
00:07:35,330 --> 00:07:37,768
- Ou drogas?
- Eles são espiões de drogas?

209
00:07:37,779 --> 00:07:39,562
Mamãe e papai
são espiões de drogas.

210
00:07:39,573 --> 00:07:43,061
Acham que mamãe e papai são
espiões de drogas no mercado?

211
00:07:43,086 --> 00:07:44,789
- Faz sentido.
- Mãe é o cérebro.

212
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
Papai é o corpo.

213
00:07:46,211 --> 00:07:48,798
É muito legal para eles.
Mas algo está acontecendo.

214
00:07:48,823 --> 00:07:50,775
Olhe para ela ao
telefone, toda secreta.

215
00:07:50,800 --> 00:07:52,424
- Gayle, preciso desligar.
- Não.

216
00:07:52,449 --> 00:07:55,671
- Bob, fale comigo.
- É caro, Lin. Ela quer US$100.

217
00:07:55,696 --> 00:07:57,634
Você quer que eu vá lá negociar?

218
00:07:57,659 --> 00:07:59,331
Porque negocio
melhor do que você.

219
00:07:59,342 --> 00:08:01,142
Não é verdade.
Nós dois somos ruins.

220
00:08:01,167 --> 00:08:03,145
Sou menos ruim.
Olha, preciso desligar.

221
00:08:03,182 --> 00:08:04,659
Faça acontecer.
Eu amo você.

222
00:08:04,683 --> 00:08:06,953
Eu também te amo.
Você é pior negociando.

223
00:08:06,964 --> 00:08:09,937
Bem, essa foi uma conversa
normal. Oi crianças.

224
00:08:09,965 --> 00:08:12,315
Tão normal de sua parte
dizer isso.

225
00:08:12,819 --> 00:08:15,912
Oi de novo. Gostaria
de lhe oferecer formalmente,

226
00:08:15,937 --> 00:08:19,266
dez dólares em dinheiro
pelo bicho de pelúcia.

227
00:08:19,291 --> 00:08:21,895
E lamento dizer,
esta oferta é sensível ao tempo,

228
00:08:21,920 --> 00:08:25,416
porque eu tenho que... voar
para uma reunião de negócios.

229
00:08:25,441 --> 00:08:27,533
Você é muito bom nisso.

230
00:08:27,557 --> 00:08:29,164
Acho que posso fazer por US$90.

231
00:08:29,175 --> 00:08:31,620
Não estou voando
para uma reunião de negócios.

232
00:08:31,631 --> 00:08:34,319
- Não?
- Não e não tenho dinheiro.

233
00:08:34,330 --> 00:08:37,190
Temos um restaurante onde
poucas pessoas comem.

234
00:08:37,201 --> 00:08:39,907
Mas eu poderia te dar
hambúrgueres grátis,

235
00:08:39,932 --> 00:08:41,893
- se você comer burger.
- São bons?

236
00:08:41,904 --> 00:08:44,147
Quer dizer, eu me esforço.

237
00:08:44,158 --> 00:08:46,690
Que tal você me dar...
dez dólares agora

238
00:08:46,701 --> 00:08:49,407
e 30 hambúrgueres grátis.

239
00:08:49,418 --> 00:08:52,327
Espere. 30 hambúrgueres é
bem mais do que US$ 90.

240
00:08:52,352 --> 00:08:54,275
Sim e não.
Você tem um restaurante.

241
00:08:54,300 --> 00:08:57,083
Você entende custos tangíveis
versus custos indiretos.

242
00:08:57,094 --> 00:09:00,163
- Na verdade, não.
- Custo fixo x custos variáveis.

243
00:09:00,188 --> 00:09:01,868
Não reconheço essas palavras.

244
00:09:01,879 --> 00:09:03,502
Acredite, funciona
para nós dois.

245
00:09:03,527 --> 00:09:06,417
Um pouco mais para mim. Mas
está fazendo um ótimo negócio.

246
00:09:06,769 --> 00:09:08,150
Se pensar sobre isso,

247
00:09:08,175 --> 00:09:10,703
um acordeon
apenas arrota notas.

248
00:09:10,714 --> 00:09:12,081
Parece tão bom, querido.

249
00:09:12,092 --> 00:09:15,319
Continuem olhando em
volta, nesta área, e não vá

250
00:09:15,330 --> 00:09:17,170
- para uma área diferente.
- Claro.

251
00:09:17,181 --> 00:09:18,992
- Como foi?
- Consegui.

252
00:09:19,016 --> 00:09:20,351
Conseguiu? Negociou?

253
00:09:20,362 --> 00:09:22,259
Por favor, diga que
não pagou US$ 100.

254
00:09:22,270 --> 00:09:25,416
Tudo bem, chega. Vamos
ouvir essas calças sorrateiras.

255
00:09:25,448 --> 00:09:27,426
Realmente não sei
quanto paguei.

256
00:09:27,450 --> 00:09:29,008
Realmente não há como saber.

257
00:09:29,033 --> 00:09:31,093
Consegui e agora
preciso me livrar disso.

258
00:09:31,104 --> 00:09:32,593
As crianças suspeitam
de algo?

259
00:09:32,604 --> 00:09:34,359
Acho que está bem.
Até onde sabem,

260
00:09:34,370 --> 00:09:36,059
o mamute está
rolando no rinque,

261
00:09:36,070 --> 00:09:38,074
- até a bunda nos órfãos.
- Mamute?

262
00:09:38,085 --> 00:09:39,539
Ela disse
"aquele mamute",

263
00:09:39,550 --> 00:09:41,689
- como em Mamute Wheelie?
- Acho que sim.

264
00:09:41,714 --> 00:09:44,643
Não doaram Wheelie aos
órfãos do rinque de patinação.

265
00:09:44,668 --> 00:09:46,563
Nossos pais estão
deitados na mentira.

266
00:09:46,574 --> 00:09:48,985
Como dormem à noite...
Deitados na mentira?

267
00:09:49,010 --> 00:09:51,358
- Em suas mentiras?
- Sabia que algo suspeito

268
00:09:51,382 --> 00:09:53,249
aconteceu naquela doação.

269
00:09:53,260 --> 00:09:55,012
Só não conseguia definir
o que era

270
00:09:55,036 --> 00:09:58,124
sobre a tal pista de
patinação órfã. Não batia.

271
00:09:58,135 --> 00:10:00,051
Acho que eles
precisam de punição.

272
00:10:00,062 --> 00:10:02,664
Dentro da sentença máxima
recomendada por lei,

273
00:10:02,689 --> 00:10:04,853
- Espada?
- Pior. Vamos aprontar pra eles.

274
00:10:13,228 --> 00:10:15,813
GRÁTIS PARA UM BOM LAR
LEVE-O (NÃO É PEGADINHA)

275
00:10:15,838 --> 00:10:17,760
Eu usaria quimono
o tempo todo.

276
00:10:17,771 --> 00:10:19,088
Tem bolsos nas mangas.

277
00:10:19,099 --> 00:10:21,445
Posso por asinhas de
frango aqui, molho aqui...

278
00:10:21,456 --> 00:10:23,207
Oh, ei, pessoal.

279
00:10:23,231 --> 00:10:24,985
- Aí está você.
- Está bem suado.

280
00:10:25,010 --> 00:10:27,834
Oh sim. Alguém estava...
vendendo uma esteira.

281
00:10:27,845 --> 00:10:30,303
Então, acho que
já vi besteiras o suficiente.

282
00:10:30,314 --> 00:10:32,905
- Podemos ir?
- Hum, claro. Sim, sim.

283
00:10:32,930 --> 00:10:34,797
Sim, posso ir para casa agora,
acho.

284
00:10:34,808 --> 00:10:36,179
Adeus, quimono.

285
00:10:36,190 --> 00:10:38,845
Espere por mim.
Não venda para Steven Tyler!

286
00:10:39,035 --> 00:10:40,995
Exceto que realmente
não sinto

287
00:10:41,006 --> 00:10:43,005
vontade de ir pra casa ainda.
E vocês?

288
00:10:43,016 --> 00:10:44,403
Não estou com
vontade de ir.

289
00:10:44,414 --> 00:10:45,728
Não?

290
00:10:45,739 --> 00:10:49,338
Não. Acabei de comprar este
carinha e pensei comigo mesma,

291
00:10:49,363 --> 00:10:51,676
sabe quem apreciaria
isso mais do que eu?

292
00:10:51,701 --> 00:10:54,587
- Quem?
- Órfãos da pista de patinação

293
00:10:54,612 --> 00:10:56,946
onde vocês doaram
o Mamute Wheelie.

294
00:10:56,971 --> 00:10:58,298
Tudo bem...

295
00:10:58,323 --> 00:10:59,990
Então, gostaria de ir lá.

296
00:11:00,001 --> 00:11:02,630
Podemos dizer oi para
nosso velho amigo, Wheelie.

297
00:11:02,641 --> 00:11:04,277
É onde ele está, certo?

298
00:11:04,288 --> 00:11:06,641
Isso! Claro que é
onde ele está, bobinha.

299
00:11:06,652 --> 00:11:08,303
Ele está tão lá.

300
00:11:08,328 --> 00:11:10,344
Bom! Espero que não esteja
muito ocupado,

301
00:11:10,369 --> 00:11:12,439
ensinando órfãos
a patinar, para dizer oi.

302
00:11:12,463 --> 00:11:14,441
Então, vamos ao
rinque de patinação?

303
00:11:14,465 --> 00:11:16,039
Não vejo porque não.

304
00:11:16,064 --> 00:11:17,777
Sim, poderíamos fazer isso.

305
00:11:17,802 --> 00:11:19,123
Uh-huh. Sim.

306
00:11:19,134 --> 00:11:21,400
Ótimo, adoro ir
onde as coisas estão.

307
00:11:21,411 --> 00:11:23,844
- É o máximo.
- Porcaria.

308
00:11:26,179 --> 00:11:29,218
- Ok, não é o ideal.
- Sim, Louise sabe claramente.

309
00:11:29,243 --> 00:11:32,459
Ela pensa que sabe, porque
ela não sabe que sabe.

310
00:11:32,483 --> 00:11:34,294
Porque ela não sabe, sabe?

311
00:11:34,318 --> 00:11:37,066
Foi uma mentira
muito idiota que inventamos.

312
00:11:37,091 --> 00:11:38,746
Bem, parecia boa na época.

313
00:11:38,771 --> 00:11:40,374
Sempre quis ajudar os órfãos.

314
00:11:40,399 --> 00:11:41,900
Não podemos
contar a verdade?

315
00:11:41,925 --> 00:11:45,375
Nunca. Precisamos transformar
essa mentira em verdade.

316
00:11:45,400 --> 00:11:47,974
- Então não é mais mentira.
- Não me parece certo.

317
00:11:47,999 --> 00:11:49,786
Você leva as crianças

318
00:11:49,811 --> 00:11:51,771
até o rinque de patinação
em Bog Harbor.

319
00:11:51,796 --> 00:11:54,555
Você sabe qual, na rota 16.
Mas dirija bem devagar.

320
00:11:54,580 --> 00:11:56,654
O Mamute e eu
pegamos carona com Gayle.

321
00:11:56,665 --> 00:11:58,740
- Gayle?
- Sim, ela tem carro.

322
00:11:58,751 --> 00:12:01,113
Ela pode parar de comer
tangerinas e cenouras.

323
00:12:01,138 --> 00:12:04,373
Chegamos antes de vocês, coloco
no lugar e nós saímos.

324
00:12:04,398 --> 00:12:06,020
Onde você o escondeu?

325
00:12:06,031 --> 00:12:07,348
Perto da árvore ali.

326
00:12:07,359 --> 00:12:09,434
Com um bilhete.
É melhor se apressar.

327
00:12:09,445 --> 00:12:11,565
- Este é o pior plano.
- Ótimo plano.

328
00:12:12,282 --> 00:12:14,509
Então mamãe vai ficar para

329
00:12:14,520 --> 00:12:17,293
usar banheiro
químico porque gosta?

330
00:12:17,308 --> 00:12:19,998
- Ela adora.
- E não vamos esperar por ela?

331
00:12:20,009 --> 00:12:22,199
Sem chance. Este
é o momento especial dela.

332
00:12:22,231 --> 00:12:24,584
Vamos dar uma passada
depois do rinque

333
00:12:24,595 --> 00:12:25,954
e ver se ela terminou.

334
00:12:25,965 --> 00:12:27,353
Tudo isso faz sentido, pai.

335
00:12:27,378 --> 00:12:29,216
Só mais algumas
perguntas sobre...

336
00:12:29,241 --> 00:12:31,504
Oh, meu Deus, amo essa
música. Quero cantar.

337
00:12:31,529 --> 00:12:32,861
Todos nós devemos cantar.

338
00:12:32,872 --> 00:12:35,171
<i>Vamos falar sobre sexo, baby</i>

339
00:12:35,196 --> 00:12:38,306
<i>Vamos falar sobre você e eu.</i>

340
00:12:39,996 --> 00:12:41,785
Gayle! Aqui! Gayle!

341
00:12:41,796 --> 00:12:43,468
Vim o mais rápido que pude.

342
00:12:43,479 --> 00:12:45,962
Nem me troquei...
Veja, calças de blusa.

343
00:12:46,455 --> 00:12:48,262
Então, pai, quando você doou

344
00:12:48,287 --> 00:12:50,795
Wheelie ao rinque de patinação,
te deram um recibo?

345
00:12:50,820 --> 00:12:52,523
Você sabe, algo para
os registros?

346
00:12:52,548 --> 00:12:54,190
Ah, adoraria ver algum dia.

347
00:12:54,215 --> 00:12:56,002
Ou prefere falar
sobre os órfãos?

348
00:12:56,027 --> 00:12:58,230
E a patinação terapêutica?

349
00:12:58,255 --> 00:13:01,364
Quem quer sorvete?

350
00:13:01,389 --> 00:13:03,313
- Eba!
- Eba!

351
00:13:03,853 --> 00:13:05,477
Gayle, tem que pisar fundo.

352
00:13:05,501 --> 00:13:07,796
Se for multada, eu pago.

353
00:13:07,820 --> 00:13:09,486
Paga? Isso é divertido.

354
00:13:09,511 --> 00:13:12,216
Gosto de ir rápido.
Devo manter os olhos abertos?

355
00:13:12,227 --> 00:13:13,636
Sim, fique de olhos abertos!

356
00:13:14,322 --> 00:13:16,804
Não acredito que nos
deixou pegar duas casquinhas.

357
00:13:16,829 --> 00:13:18,237
A fila estava enorme.

358
00:13:18,262 --> 00:13:20,164
Mas você quis voltar lá.

359
00:13:20,189 --> 00:13:22,375
E então você quis
provar todos os sabores.

360
00:13:22,400 --> 00:13:24,514
E contou seu dinheiro
cuidadosamente.

361
00:13:24,539 --> 00:13:28,363
É quase como se não tivesse
pressa de chegar ao rinque.

362
00:13:28,388 --> 00:13:30,150
O que? Qual é...

363
00:13:30,833 --> 00:13:32,820
- Oh cara.
- Como assim "oh cara"?

364
00:13:32,914 --> 00:13:35,388
Olhe para aquelas árvores

365
00:13:35,413 --> 00:13:38,805
à direita... parecem
as árvores daquele filme.

366
00:13:38,830 --> 00:13:40,162
Quer dizer, eu acho.

367
00:13:40,173 --> 00:13:41,587
Em que filme estou pensando?

368
00:13:41,612 --> 00:13:43,498
Vão descobrir
antes de mim.

369
00:13:43,522 --> 00:13:45,096
<i>Oi, Bob, sou eu, Gayle!</i>

370
00:13:45,107 --> 00:13:46,746
Continuem olhando para lá.

371
00:13:46,771 --> 00:13:49,148
Olhem para as
árvores e me diz o filme.

372
00:13:49,173 --> 00:13:51,316
- Amadeus?
- Não, não é esse.

373
00:13:51,341 --> 00:13:53,611
O que é isso?
Continuem olhando.

374
00:13:53,845 --> 00:13:55,279
<i>Vai! Estacione nos fundos!</i>

375
00:13:55,304 --> 00:13:57,554
<i>- Estacione nos fundos!
- Está bem, está bem.</i>

376
00:14:00,200 --> 00:14:03,144
Gerente! Gerente!
Tem um gerente aqui?

377
00:14:03,169 --> 00:14:04,977
Gerente!

378
00:14:05,002 --> 00:14:06,712
Eu sou o gerente.
Está tudo bem?

379
00:14:06,723 --> 00:14:08,498
Quem é esse cara
grande e peludo?

380
00:14:08,522 --> 00:14:11,097
Meu marido e meus filhos
vão chegar num minuto,

381
00:14:11,122 --> 00:14:13,502
finja que este enorme
Wheelie Mamute

382
00:14:13,527 --> 00:14:16,035
está aqui há meses
porque doamos a você.

383
00:14:16,060 --> 00:14:17,892
Para ensinar órfãos a
andar de skate.

384
00:14:17,917 --> 00:14:19,509
E somos ótimos pais.

385
00:14:19,533 --> 00:14:21,427
OK, claro. Sem problemas.

386
00:14:21,482 --> 00:14:22,937
Sério? Você faria isso?

387
00:14:22,961 --> 00:14:25,208
Já fiquei preso em mentiras
com meus filhos.

388
00:14:25,219 --> 00:14:26,681
Disse que
se engolir chiclete,

389
00:14:26,706 --> 00:14:28,268
ele fica no estômago
por 7 anos.

390
00:14:28,279 --> 00:14:30,759
Pedi que o radiologista
fizesse um raio-x falso

391
00:14:30,770 --> 00:14:32,156
com chiclete no estômago.

392
00:14:32,167 --> 00:14:33,474
Ótimo, então entendeu.

393
00:14:33,485 --> 00:14:37,291
Então se puder colocá-lo na
pista e pedir às crianças

394
00:14:37,316 --> 00:14:38,896
para empurrar ou algo assim?

395
00:14:38,921 --> 00:14:41,245
E se puderem gritar: "Isto
está me ensinando

396
00:14:41,269 --> 00:14:43,703
- andar de patins", seria bom.
- Claro, porque não?

397
00:14:43,714 --> 00:14:45,885
E esfregar fuligem
no rosto das crianças?

398
00:14:45,896 --> 00:14:47,695
Aí é demais, é demais.
Esquece.

399
00:14:47,706 --> 00:14:49,126
Muito obrigada.

400
00:14:49,137 --> 00:14:50,785
Ah e eu não estive aqui
ou ela.

401
00:14:50,796 --> 00:14:53,021
Vai ser difícil esquecer isso.

402
00:14:53,326 --> 00:14:55,207
Mas faça isso.

403
00:14:55,802 --> 00:14:57,248
Bem, aqui estamos.

404
00:14:57,451 --> 00:15:00,281
Tenho certeza que veremos o
Mamute a qualquer minuto.

405
00:15:00,321 --> 00:15:02,404
Claro que vamos.

406
00:15:03,740 --> 00:15:05,610
Lá está o Mamute Wheelie!

407
00:15:05,772 --> 00:15:08,122
Quero dizer, lá está ele,
obviamente.

408
00:15:08,147 --> 00:15:09,918
Estão vendo isso?

409
00:15:09,943 --> 00:15:12,109
Oi, precisa alugar patins?

410
00:15:12,134 --> 00:15:14,719
Não, uh, não, nós,
acabamos de chegar

411
00:15:14,744 --> 00:15:16,728
para ver aquele
mamute peludo.

412
00:15:16,891 --> 00:15:20,398
Oh sim!
Muito obrigado por doá-lo.

413
00:15:20,423 --> 00:15:23,390
Sério? Minha mãe e meu pai
realmente o doaram aqui?

414
00:15:23,401 --> 00:15:24,801
Com certeza que sim.

415
00:15:24,812 --> 00:15:27,015
E os órfãos gostam dele?

416
00:15:27,040 --> 00:15:28,898
Os órfãos simplesmente
o adoram.

417
00:15:28,923 --> 00:15:32,351
Oh Deus. Wheelie realmente
ensina crianças a patinar.

418
00:15:32,376 --> 00:15:33,696
Mais ou menos.

419
00:15:33,707 --> 00:15:37,289
Não é grande coisa se pensar
nisso. Às vezes os pais precisam

420
00:15:37,314 --> 00:15:39,269
mentir para os seus
filhos, porque são

421
00:15:39,280 --> 00:15:41,084
muito pequenos pra
ouvir a verdade.

422
00:15:41,099 --> 00:15:43,192
Acha que meu carro
gosta de mim?

423
00:15:43,203 --> 00:15:45,658
É como mamãe e papai e seu
peixe dourado imortal.

424
00:15:45,669 --> 00:15:48,468
Como substituíam seu peixe
dourado cada vez que morria.

425
00:15:48,503 --> 00:15:50,056
- O que?
- Quero dizer, nada.

426
00:15:50,080 --> 00:15:53,502
Vamos falar sobre o seu carro
gostar de você. Eu acho que sim.

427
00:15:53,526 --> 00:15:57,129
Meu amado peixinho dourado
viveu 18 anos comigo

428
00:15:57,154 --> 00:15:59,648
antes de ser enviado
para o Aquário Nacional

429
00:15:59,673 --> 00:16:01,491
para ser estudado
e para relaxar.

430
00:16:01,516 --> 00:16:04,564
Certo, sim. Não, não,
eu sei. Esqueça o que eu disse.

431
00:16:04,589 --> 00:16:07,740
Está me dizendo que mamãe
e papai mentiram para mim?

432
00:16:07,765 --> 00:16:11,461
Está me dizendo que
Goldylicious não é imortal

433
00:16:11,486 --> 00:16:13,365
e não vê os cartões
de aniversário

434
00:16:13,376 --> 00:16:14,717
que mando todos os anos?

435
00:16:14,800 --> 00:16:17,340
O que? Não, não, que isso.

436
00:16:17,365 --> 00:16:19,488
Não posso acreditar nisso.

437
00:16:19,513 --> 00:16:21,344
Gayle! Gayle, onde você vai?

438
00:16:21,369 --> 00:16:23,369
Eu não te deixarei

439
00:16:23,394 --> 00:16:25,533
empurrar um Goldylicious
nos seus filhos.

440
00:16:25,558 --> 00:16:28,300
Gayle, não!

441
00:16:28,325 --> 00:16:29,778
Oh, qual é!

442
00:16:29,803 --> 00:16:32,120
Oh. Oh, meu pé.
Oh, minha bunda! Ai! Oh...

443
00:16:32,145 --> 00:16:34,984
Você é um herói e uma
família de heróis.

444
00:16:35,009 --> 00:16:36,860
- Continuem assim.
- Bem, eu vou.

445
00:16:36,885 --> 00:16:39,531
- Que tal isso.
- Pai, não sei o que dizer.

446
00:16:39,556 --> 00:16:41,813
Não achamos que
estivessem dizendo a verdade.

447
00:16:41,824 --> 00:16:43,325
Desculpe?

448
00:16:43,350 --> 00:16:45,433
Não, não, não, não! Não!

449
00:16:45,458 --> 00:16:47,332
Ei, tia Gayle.
O que faz aqui?

450
00:16:47,343 --> 00:16:48,705
Linda mentiu!

451
00:16:48,730 --> 00:16:50,283
Na cara de vocês!

452
00:16:50,307 --> 00:16:52,503
Pegamos o Wheelie Mamute

453
00:16:52,528 --> 00:16:55,535
hoje no mercado de pulgas.

454
00:16:55,560 --> 00:16:58,543
E dirigi a 150 km por hora

455
00:16:58,568 --> 00:17:00,309
com os olhos abertos.

456
00:17:00,334 --> 00:17:03,043
Ha! Eu sabia!
Bem, retiro a desculpa.

457
00:17:03,068 --> 00:17:07,232
- É verdade, pai?
- Uh... quem quer sorvete?

458
00:17:07,243 --> 00:17:08,635
- Eu!
- Gene!

459
00:17:08,646 --> 00:17:10,574
Estou tão bravo
com você agora

460
00:17:10,599 --> 00:17:12,888
que poderia comer sorvete
ou costelinha!

461
00:17:15,990 --> 00:17:18,994
É estranho dizer isso, mas,
tia Gayle, continue falando.

462
00:17:19,019 --> 00:17:21,782
- Conte-nos tudo.
- Ok, lá estava eu...

463
00:17:21,807 --> 00:17:24,509
Não dê ouvidos a Gayle! Ela
está brincando com vocês!

464
00:17:24,534 --> 00:17:26,528
- Uma pegadinha divertida.
- Sério, mãe?

465
00:17:26,553 --> 00:17:28,887
Por que está aqui?
Você é parte da pegadinha?

466
00:17:28,981 --> 00:17:31,648
Isso! Sim. Encontrei Gayle
no banheiro químico

467
00:17:31,673 --> 00:17:33,277
no mercado
e decidimos vir aqui

468
00:17:33,301 --> 00:17:35,130
brincar com vocês.
Não é engraçado?

469
00:17:35,154 --> 00:17:36,701
Sua pegadinha é
a tia Gayle

470
00:17:36,726 --> 00:17:38,797
aparecer e nos dizer
que mentiu para nós?

471
00:17:38,822 --> 00:17:40,938
- Sim.
- Não sei em que acreditar.

472
00:17:40,963 --> 00:17:42,325
Como você ousa.

473
00:17:42,350 --> 00:17:44,138
Você é como mamãe e papai.

474
00:17:44,163 --> 00:17:46,946
Você é mentirosa,
é casada e tem filhos.

475
00:17:46,999 --> 00:17:49,082
Lin, talvez nós...
Você sabe?

476
00:17:49,107 --> 00:17:50,723
- O que?
- Sabe?

477
00:17:50,748 --> 00:17:53,064
Continuar divertindo
com essa ótima

478
00:17:53,075 --> 00:17:55,326
pegadinha que está
indo muito bem?

479
00:17:55,340 --> 00:17:58,134
Estou tão decepcionada com você.

480
00:17:58,159 --> 00:17:59,960
Aquelas árvores eram
de cinema, pai?

481
00:17:59,971 --> 00:18:02,210
Discutiremos a punição
ao chegar em casa.

482
00:18:02,221 --> 00:18:04,457
Haverá uma surra.
Em ambas as bundas.

483
00:18:04,482 --> 00:18:06,401
Diga a eles, crianças!

484
00:18:06,426 --> 00:18:09,413
Oh, ótimo.
Sinto muito.

485
00:18:09,446 --> 00:18:12,254
Tudo aconteceu muito rápido
ao longo de vários meses.

486
00:18:12,416 --> 00:18:14,059
E várias horas hoje.

487
00:18:14,084 --> 00:18:16,229
- E foi ideia da sua mãe.
- Obrigada, Bob.

488
00:18:16,253 --> 00:18:18,157
Sério, eu também sinto muito.

489
00:18:18,173 --> 00:18:19,794
Fiquei feliz
em ver isso acabar.

490
00:18:19,819 --> 00:18:22,878
Mas, eu acho, como pai,
eu deveria saber

491
00:18:22,903 --> 00:18:25,404
que é errado roubar brinquedos
de crianças.

492
00:18:25,429 --> 00:18:28,398
A maior parte do tempo.
Não é roubar se for no parque

493
00:18:28,423 --> 00:18:30,161
e der para o seu gato, né?

494
00:18:30,186 --> 00:18:32,244
Oh, vamos buscar o mamute.

495
00:18:32,269 --> 00:18:34,525
E tentar fazer ele caber
no apartamento, eu acho.

496
00:18:34,536 --> 00:18:36,348
Oi. Oh, ainda estão aqui?

497
00:18:36,359 --> 00:18:37,763
Querem alugar patins?

498
00:18:37,774 --> 00:18:39,338
Desculpe, nós só

499
00:18:39,363 --> 00:18:41,714
vamos pegar o mamute
e levá-lo para casa.

500
00:18:41,739 --> 00:18:43,528
Não vai dar.

501
00:18:43,539 --> 00:18:44,892
Como assim?

502
00:18:44,903 --> 00:18:47,108
Inventamos a mentira
e a tornamos real.

503
00:18:47,133 --> 00:18:49,095
E é ótimo. Esse
é nosso mascote agora.

504
00:18:49,119 --> 00:18:50,560
Já atualizei o site.

505
00:18:50,571 --> 00:18:52,189
- Sério?
- Sim, olhe só.

506
00:18:52,213 --> 00:18:54,139
Que bom.
Ooh, gostei do design.

507
00:18:54,150 --> 00:18:55,514
Esta é uma virada de jogo.

508
00:18:55,525 --> 00:18:57,603
No ramo de rinques,
você tem algo assim

509
00:18:57,627 --> 00:18:59,714
uma vez na vida. Deve
custar uma fortuna.

510
00:18:59,738 --> 00:19:01,963
Provavelmente.
Mas, você sabe, custo suave.

511
00:19:02,056 --> 00:19:04,201
Esquece. Nossos filhos
estão com raiva,

512
00:19:04,225 --> 00:19:07,151
e a única maneira de tentar
consertar é levar pra casa.

513
00:19:07,176 --> 00:19:08,491
E quanto aos órfãos?

514
00:19:08,516 --> 00:19:10,207
Não são órfãos.
Nós inventamos.

515
00:19:10,231 --> 00:19:11,951
Aposto que alguns deles são.

516
00:19:11,975 --> 00:19:14,809
Esse cara mágico vai
ficar bem aqui.

517
00:19:14,834 --> 00:19:17,853
Por favor, senhor, não...
Não faça isso.

518
00:19:17,878 --> 00:19:20,095
Toda minha vida
escapou por entre os dedos.

519
00:19:20,106 --> 00:19:22,895
- Não dessa vez.
- Precisamos desse mamute!

520
00:19:22,920 --> 00:19:24,731
Linda, puxe.
Ele não tem tração.

521
00:19:24,763 --> 00:19:26,199
Ele está sobre rodas.

522
00:19:26,224 --> 00:19:28,057
Órfãos, ataquem!

523
00:19:28,082 --> 00:19:30,319
Acho que precisa
de uma folga ou algo assim.

524
00:19:30,343 --> 00:19:32,988
Bob, podemos pegar esse cara.
Vamos! Vou mordê-lo!

525
00:19:33,013 --> 00:19:34,394
Aah! Não me morda!

526
00:19:34,405 --> 00:19:35,975
Ei! Estamos girando-o.

527
00:19:35,999 --> 00:19:37,460
Continue, girando Bob!

528
00:19:39,122 --> 00:19:41,548
Ei, ei, ei! Parem! Parem!

529
00:19:42,151 --> 00:19:45,139
Nós conversamos.
Queremos deixar Wheelie aqui.

530
00:19:45,150 --> 00:19:46,501
Querem?

531
00:19:46,526 --> 00:19:48,518
Queremos tornar a mentira real.

532
00:19:48,529 --> 00:19:50,763
Não gostamos de como
chegou aqui, mas parece

533
00:19:50,788 --> 00:19:53,008
- o lar ideal pra ele.
- Ficará feliz aqui.

534
00:19:53,033 --> 00:19:55,289
Muito espaço, boas vibrações,
músicas legais.

535
00:19:55,314 --> 00:19:57,162
E ele adora
uma bola de discoteca.

536
00:19:57,187 --> 00:19:59,391
- Quer dizer, quem não?
- Uh, eu não gosto.

537
00:19:59,416 --> 00:20:01,674
É um monte de vidro
quebrado, girando.

538
00:20:01,708 --> 00:20:04,136
Ugh, assustador. Isso pode
matar todos nós.

539
00:20:04,161 --> 00:20:06,619
Crianças, que legal.
Tão maduro.

540
00:20:06,644 --> 00:20:08,703
Sim, estou impressionado.

541
00:20:08,728 --> 00:20:11,101
Pensamos que vocês
não lidariam bem em

542
00:20:11,126 --> 00:20:13,349
ter que dar um enorme
bicho de pelúcia

543
00:20:13,374 --> 00:20:15,180
que não cabia em lugar nenhum.

544
00:20:15,205 --> 00:20:16,748
Deveríamos ter sido honestos e

545
00:20:16,759 --> 00:20:18,556
confiar que saberiam
lidar com isso.

546
00:20:18,567 --> 00:20:20,881
Temos mais alças que
sacola de mercado, baby.

547
00:20:20,892 --> 00:20:23,463
Então, posso largar e
ninguém vai pegar?

548
00:20:23,488 --> 00:20:25,164
- E nem me morder?
- Ah, sim.

549
00:20:25,189 --> 00:20:26,667
Desculpe, disse que
ia morder.

550
00:20:26,691 --> 00:20:28,734
Não ia fazer isso.
Nunca mordi ninguém.

551
00:20:28,759 --> 00:20:31,262
Isso é mentira.
A chamamos de mamãe piranha.

552
00:20:31,273 --> 00:20:32,742
Ela mordeu o cara
do mercado.

553
00:20:32,753 --> 00:20:34,271
Não podemos mais ir lá.

554
00:20:34,296 --> 00:20:36,369
- Eu não, vocês podem.
- Última patinada

555
00:20:36,393 --> 00:20:37,853
com Wheelie antes de irmos?

556
00:20:39,350 --> 00:20:40,828
Não sou nada bom nisso!

557
00:20:40,839 --> 00:20:42,495
Normalmente sou tão gracioso!

558
00:20:42,506 --> 00:20:45,825
- Acho que é assim que morro.
- Só posso ir para trás.

559
00:20:45,836 --> 00:20:48,364
Diga-me se tem alguém aí.
Me diga se tem alguém aí!

560
00:20:48,375 --> 00:20:50,995
Não quero que Wheelie
se lembre de nós desse jeito.

561
00:20:51,020 --> 00:20:53,552
Ouça, se quiser sair
daqui, não vou fazer perguntas,

562
00:20:53,577 --> 00:20:55,164
me liga, tá? E, ei,

563
00:20:55,189 --> 00:20:57,520
- continue deslizando.
- Sim, basta deslizá-los.

564
00:20:57,531 --> 00:20:59,715
Pode fazer xixi
pelo buraco do pescoço.

565
00:20:59,726 --> 00:21:01,058
É tão conveniente.

566
00:21:01,069 --> 00:21:02,575
<i>Ele é uma besta funky</i>

567
00:21:02,586 --> 00:21:04,172
<i>De outra época</i>

568
00:21:04,340 --> 00:21:06,064
<i>Com movimentos e ritmos</i>

569
00:21:06,089 --> 00:21:07,932
<i>Que vão explodir sua mente</i>

570
00:21:07,943 --> 00:21:09,312
<i>Wheelie</i>

571
00:21:09,323 --> 00:21:10,735
<i>Mamute Wheelie</i>

572
00:21:10,760 --> 00:21:12,960
<i>Wheelie, Mamute Wheelie, 
Mamute Wheelie</i>

573
00:21:13,089 --> 00:21:16,085
<i>Mamute Wheelie,
Wheelie, Mamute Wheelie</i>

574
00:21:16,110 --> 00:21:19,754
<i>Vendo-o rolar pelo chão</i>

575
00:21:19,779 --> 00:21:23,403
<i>Faz você querer se mover como
se fosse pré-histórico</i>

576
00:21:23,428 --> 00:21:24,776
Wheelie

577
00:21:24,787 --> 00:21:26,355
<i>Mamute Wheelie</i>

578
00:21:26,379 --> 00:21:28,862
<i>Wheelie, Mamute Wheelie,
Mamute Wheelie</i>

579
00:21:28,887 --> 00:21:30,320
<i>Mamute Wheelie</i>

580
00:21:30,331 --> 00:21:31,739
<i>Wheelie, Mamute Wheelie.</i>										
  
 


 
     

  


 
 
     
										