﻿1
00:00:35,077 --> 00:00:37,788
GOVERNO REAGAN LIBERA SOLDADO

2
00:00:37,871 --> 00:00:41,333
CANCELAMENTO DE CRUZEIRO

3
00:00:47,798 --> 00:00:49,675
-Bom dia.
-Bom dia.

4
00:01:00,435 --> 00:01:01,520
O que é isso?

5
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
É uma papelada para você assinar.

6
00:01:11,572 --> 00:01:14,741
O quê? Vai cancelar
nosso cruzeiro para as Bahamas?

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,619
Se voltará ao espaço,
não faz muito sentido, né?

8
00:01:18,120 --> 00:01:20,539
-O quê?
-Qual missão vai ser?

9
00:01:21,206 --> 00:01:23,959
Já esteve na Lua,
então está fora de questão.

10
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
E Skylab está fazendo um bom trabalho,

11
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
mas, sinceramente,
é muito chato para você.

12
00:01:29,464 --> 00:01:34,553
Então, suponho que seja
o primeiro voo do Pathfinder, certo?

13
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
Digo, é uma tecnologia de ponta

14
00:01:38,098 --> 00:01:42,060
cheia de coisas que podem falhar.
É o sonho dos pilotos de teste.

15
00:01:45,439 --> 00:01:48,442
Karen, não vou voltar.
Estou perfeitamente feliz…

16
00:01:48,525 --> 00:01:49,568
Não está, Ed.

17
00:01:50,402 --> 00:01:52,279
Deixou isso claro ontem à noite.

18
00:01:53,447 --> 00:01:54,656
Do que está falando?

19
00:01:54,740 --> 00:01:56,742
Você disse que prometeu a si mesmo

20
00:01:56,825 --> 00:02:01,580
que nunca deixaria Kelly e eu sozinhas,
não importa o que tivesse que sacrificar.

21
00:02:03,665 --> 00:02:07,711
Qual é. Estava muito chateado e exagerei.

22
00:02:07,794 --> 00:02:09,630
E disse exatamente o que sente.

23
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
-O que quis dizer…
-Eu sei o que quis dizer, Ed.

24
00:02:18,055 --> 00:02:20,807
Não é só… isso.

25
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
Vejo o seu olhar a cada lançamento.

26
00:02:28,982 --> 00:02:30,651
Ou quando fala do Pathfinder.

27
00:02:42,829 --> 00:02:44,373
Criamos uma filha incrível.

28
00:02:46,583 --> 00:02:49,628
E você sempre esteve presente para ela.

29
00:02:52,005 --> 00:02:54,049
Agora ela vai viver os sonhos dela.

30
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Não tem por que não fazer isso.

31
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
-Não farei aquilo com você de novo.
-Eu aguento.

32
00:03:08,397 --> 00:03:11,817
Mas vai ser diferente desta vez.

33
00:03:13,277 --> 00:03:15,863
Sabe, tenho um negócio para administrar.

34
00:03:16,989 --> 00:03:20,367
Não posso ficar o dia todo
me perguntando se você está bem.

35
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
Não é que eu não te apoie.

36
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
Eu apoio.

37
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Só não posso ser sugada
por tudo isso de novo.

38
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Não posso.

39
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
Então…

40
00:03:36,175 --> 00:03:37,384
eu não deveria ir.

41
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
Sim, deveria.

42
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Vai trabalhar num escritório das 8h às 18h

43
00:03:43,849 --> 00:03:45,809
por mais 15 anos?

44
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Realmente acha…

45
00:03:55,861 --> 00:03:58,197
Sim.

46
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Disse que aguento.

47
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
E vou.

48
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
PILOTOS

49
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
ESPECIALISTAS DE MISSÃO

50
00:05:01,051 --> 00:05:04,137
ESTADOS UNIDOS

51
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
Só precisa parar de se preocupar…

52
00:06:30,140 --> 00:06:31,934
e voar, ou nada será feito.

53
00:06:33,602 --> 00:06:34,811
Entendido, Gordo.

54
00:06:35,771 --> 00:06:39,149
-É revigorante ter você de volta.
-É bom estar de volta.

55
00:06:39,691 --> 00:06:42,569
Sinto falta
dos pilotos de teste determinados.

56
00:06:43,278 --> 00:06:45,697
É, gostamos de correr riscos mesmo.

57
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
Amém.

58
00:06:50,244 --> 00:06:52,079
Está bem com o traje, Gordo?

59
00:06:52,162 --> 00:06:55,999
Senão, podemos colocá-lo
em um dos A7LBs antigos.

60
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Eu gosto.

61
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
Posso levantar mais as mãos.

62
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
Mas devo dizer que não gosto muito
deste casco de tartaruga.

63
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
A durabilidade tem um preço.

64
00:07:07,094 --> 00:07:10,430
Mas fique confortável.
Passará muito tempo em um desses.

65
00:07:10,514 --> 00:07:13,100
Amando cada minuto, pensando em você.

66
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
Você nunca desiste, né?

67
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
O charme faz parte da reputação.

68
00:07:19,982 --> 00:07:22,651
Falta só o capacete e você está pronto.

69
00:07:22,734 --> 00:07:23,735
Finalmente.

70
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Está tudo bem?

71
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
Não estou te ouvindo.

72
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
Está ligado.

73
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
Gordo, você está bem aí?

74
00:08:09,239 --> 00:08:10,282
Sim, estou bem.

75
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
A comunicação falhou.

76
00:08:23,253 --> 00:08:25,589
-Parece um pouco corado.
-Está quente.

77
00:08:25,672 --> 00:08:28,133
Vamos trocar.
Continuaremos em dez minutos.

78
00:08:28,217 --> 00:08:29,426
Acho que não.

79
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Devo cancelar por hoje.

80
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Lembrei que preciso ir ao prédio 9.

81
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Tenho que mijar e não vou usar o MAG.

82
00:09:00,707 --> 00:09:03,085
Estou dizendo, Dan, fique de olho nela.

83
00:09:03,168 --> 00:09:05,254
Sei que Annapolis mudou,

84
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
mas não mudou tanto assim.

85
00:09:07,506 --> 00:09:11,593
Não deixe nenhum daqueles aspirantes
perto da minha filha.

86
00:09:12,094 --> 00:09:13,262
Sim, senhor.

87
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
Ei! Aonde vai com isso?

88
00:09:19,810 --> 00:09:21,311
-Oi, Bob.
-Oi, Bob.

89
00:09:21,395 --> 00:09:22,396
Oi, Bob!

90
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Pegue um copo.

91
00:09:27,568 --> 00:09:28,735
Qual é a comemoração?

92
00:09:29,736 --> 00:09:35,075
Bem… dois veteranos terminaram em 1º
e 2º lugar nos testes de proficiência.

93
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Um brinde a isso.

94
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
Vocês foram bem.

95
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
Humilharam os novatos cheios de espinhas.

96
00:09:47,296 --> 00:09:50,799
-Não esperava menos.
-E por que vamos beber desta vez?

97
00:09:51,842 --> 00:09:56,305
Porque alguém que todos conhecemos,
amamos e admiramos profundamente.

98
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
Um dos maiores,

99
00:09:58,140 --> 00:10:01,393
se não o maior, astronauta do nosso tempo

100
00:10:01,476 --> 00:10:04,605
decidiu retornar ao espaço
e comandar o Pathfinder.

101
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Neil Armstrong.

102
00:10:07,316 --> 00:10:08,317
Frank Sedgewick.

103
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Vão se foder. Vou voltar.

104
00:10:11,278 --> 00:10:13,071
Sabemos.

105
00:10:13,155 --> 00:10:15,032
É, notícias voam rápido.

106
00:10:15,115 --> 00:10:19,453
Ei, pensei que não sentisse falta
e não tivesse vontade de voltar?

107
00:10:20,287 --> 00:10:21,371
Você me inspirou.

108
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
Se deu o Pathfinder de presente.

109
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
Deve ser bom ser rei.

110
00:10:27,169 --> 00:10:32,007
O que posso dizer?
Sei detectar talentos, como com vocês.

111
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
É sério. Vocês foram muito bem.

112
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
É um pouco desafiador.

113
00:10:38,972 --> 00:10:41,934
Depois de todos esses anos,
voltar com tudo

114
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
e ainda fazer parecer fácil.

115
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
É impressionante.

116
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Tudo bem, Gordo?

117
00:10:54,446 --> 00:10:55,447
Sim.

118
00:10:58,075 --> 00:11:00,494
-Algo que eu deveria saber?
-Não.

119
00:11:03,247 --> 00:11:04,248
Está bem.

120
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
Quer dizer… É que…

121
00:11:09,628 --> 00:11:12,840
tive um momento estranho
no meu traje hoje.

122
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
-Momento estranho? Onde?
-Tipo o quê?

123
00:11:17,719 --> 00:11:19,388
Não foi nada. Foi só…

124
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Eu me senti preso e sem fôlego…

125
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Eu tive que…

126
00:11:31,275 --> 00:11:32,693
Tive que tirar o capacete.

127
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
-Sim.
-Contou a mais alguém?

128
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Claro que não.

129
00:11:46,456 --> 00:11:49,334
Você não… viu nada?

130
00:11:49,418 --> 00:11:51,128
Não, não foi nada disso.

131
00:11:51,211 --> 00:11:57,176
É que, como eu disse,
me senti meio encurralado.

132
00:11:57,593 --> 00:11:58,594
Sim.

133
00:12:02,848 --> 00:12:06,935
Olha, o que aconteceu lá foi há nove anos.

134
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
Você não é aquele cara.

135
00:12:09,605 --> 00:12:11,440
-Eu sei.
-É uma pessoa diferente.

136
00:12:11,523 --> 00:12:14,026
Você fez terapia.
Lidou com seus problemas.

137
00:12:14,109 --> 00:12:15,360
Sim. Eu sei.

138
00:12:15,444 --> 00:12:18,363
Finalmente terminou tudo com Tracy.

139
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
Você está melhorando, cara.
Está voltando com tudo!

140
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
Sim. Não me sinto tão bem há anos.

141
00:12:24,161 --> 00:12:26,205
-Foi só um momento.
-Sim.

142
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
Nada de mais.

143
00:12:27,706 --> 00:12:29,666
-Fico feliz.
-Nada de mais.

144
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
Como você está?

145
00:12:41,178 --> 00:12:43,889
Bem. É bom estar de volta.

146
00:12:46,475 --> 00:12:49,269
Tenho que ver a irmã de Clayton
em Dallas, amanhã.

147
00:12:49,978 --> 00:12:53,065
Coisas de família.
Não estou ansiosa por isso.

148
00:12:53,565 --> 00:12:54,816
Certo.

149
00:12:55,400 --> 00:12:58,987
Então, Ed, agora que está saindo…

150
00:12:59,947 --> 00:13:01,949
quem assumirá o departamento?

151
00:13:10,249 --> 00:13:11,250
Molly?

152
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
Ed? É você?

153
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Sim.

154
00:13:15,587 --> 00:13:16,922
Entre. Estou aqui.

155
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
Deixa tudo aberto ao tomar banho sozinha?

156
00:13:30,394 --> 00:13:31,728
Não estou sozinha.

157
00:13:33,230 --> 00:13:37,401
Caramba. Visita do astronauta-chefe.

158
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
A que devo esta honra?

159
00:13:39,111 --> 00:13:43,657
Você faltou ao jogo de golfe de novo,
então vim ver como está.

160
00:13:43,740 --> 00:13:47,494
Certo. Quer uma cerveja
antes de continuar ou…

161
00:13:51,123 --> 00:13:54,501
Não. Eu só… Certo, aceito uma cerveja.

162
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
Perdoe-me por não me levantar.
A gravidade é uma merda.

163
00:14:10,809 --> 00:14:15,564
Estou aqui para colocá-la
de volta ao trabalho.

164
00:14:16,064 --> 00:14:18,817
Chega dessa vida
descontrolada, feliz e livre.

165
00:14:22,279 --> 00:14:25,449
Por que acho que não vou gostar disso?

166
00:14:25,532 --> 00:14:27,284
Porque você me conhece.

167
00:14:28,410 --> 00:14:30,454
Quero que comande o Depto. de Astronautas.

168
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
Eu, no comando do Depto. de Astronautas?
Pra quê?

169
00:14:36,210 --> 00:14:38,670
Alguém me colocou
no comando do Pathfinder.

170
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
Uau.

171
00:14:41,924 --> 00:14:46,345
Você se colocou no comando
da viagem da década.

172
00:14:48,555 --> 00:14:50,682
Sim. Como você me disse para fazer.

173
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Jesus! Não era pra me dar ouvidos.

174
00:14:53,018 --> 00:14:54,394
Estava só brincando.

175
00:14:54,478 --> 00:14:55,562
Você estava certa.

176
00:14:55,646 --> 00:14:59,525
E atribuir missões a si mesmo
é uma das vantagens do cargo.

177
00:15:01,902 --> 00:15:03,570
Isso foi muito ousado, Ed.

178
00:15:04,738 --> 00:15:08,283
-Nunca pilotou um ônibus espacial.
-Ninguém pilotou o Pathfinder.

179
00:15:09,326 --> 00:15:13,372
Me parece uma ótima oportunidade
de fracasso.

180
00:15:13,455 --> 00:15:15,541
Sempre a otimista.

181
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
O que me diz?

182
00:15:18,377 --> 00:15:21,880
Digo não para essa coroa de espinhos.

183
00:15:21,964 --> 00:15:26,760
Não ignore o lado positivo.
Reverência de quem busca favor.

184
00:15:26,844 --> 00:15:30,264
Oportunidades para se vingar
de quem te irritar.

185
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
Parece divertido.

186
00:15:35,894 --> 00:15:37,771
Mas não. Não.

187
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Só quero pilotar.

188
00:15:40,399 --> 00:15:41,775
Então pilote.

189
00:15:43,735 --> 00:15:47,197
Escolhe as próprias missões.
Quando a licença médica acabar…

190
00:15:51,451 --> 00:15:52,703
Dou uma de Baldwin?

191
00:15:53,537 --> 00:15:55,998
Me coloco no voo mais legal do momento?

192
00:16:00,752 --> 00:16:02,004
Seu desgraçado.

193
00:16:03,380 --> 00:16:06,133
Começa em uma semana.
Pode me agradecer depois.

194
00:16:06,758 --> 00:16:10,137
Uma garrafa de Glenfarclas
de 25 anos seria bom.

195
00:16:10,220 --> 00:16:12,222
Mas Glenfiddich nunca decepciona.

196
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
Molly Cobb…

197
00:16:22,107 --> 00:16:24,568
chefe do Departamento de Astronautas.

198
00:16:31,491 --> 00:16:32,534
Não acredito.

199
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
Saiba que agradeço a sua ligação.

200
00:16:38,749 --> 00:16:41,084
Não pudemos conversar no funeral.

201
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
-Eu queria…
-Disse que tem algo para mim.

202
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
Sim.

203
00:16:48,133 --> 00:16:51,136
Criei coragem pra ver
o armário do Clayton.

204
00:16:51,762 --> 00:16:54,723
Isto estava no chão, escondido no fundo.

205
00:16:55,766 --> 00:16:59,728
Há alguns itens pessoais aqui
que achei que pudesse querer.

206
00:17:02,898 --> 00:17:05,692
Alguns dos boletins de escola do Clayton.

207
00:17:12,491 --> 00:17:16,703
Alguns cartões de aniversário
que sua mãe escreveu para ele.

208
00:17:16,787 --> 00:17:18,789
FELIZ ANIVERSÁRIO!

209
00:17:28,257 --> 00:17:29,842
Obrigada por trazer isto.

210
00:17:36,223 --> 00:17:38,600
Sei que nem sempre concordamos,

211
00:17:39,518 --> 00:17:44,439
mas espero que possamos
encontrar uma maneira de começar do zero.

212
00:17:46,984 --> 00:17:47,985
Por quê?

213
00:17:50,404 --> 00:17:52,114
Porque nós amávamos Clayton.

214
00:17:56,994 --> 00:17:58,412
O que isso quer dizer?

215
00:17:59,204 --> 00:18:03,166
Sei que queria que ele te admirasse,
adorasse o chão em que pisava.

216
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
É isso que você chama de amor?

217
00:18:05,419 --> 00:18:07,045
Não é isso que eu…

218
00:18:09,423 --> 00:18:10,507
Não me conhece.

219
00:18:11,884 --> 00:18:14,261
-Nunca nem tentou.
-Eu te conheço bem.

220
00:18:15,679 --> 00:18:18,056
Clayton me contou o que aconteceu na Lua.

221
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
O quê?

222
00:18:24,229 --> 00:18:26,273
-Não.
-Ele não escondia nada de mim.

223
00:18:27,608 --> 00:18:29,276
Sei como quebrou o braço.

224
00:18:31,862 --> 00:18:34,531
Só pra proteger
a carreira de um homem branco.

225
00:18:34,615 --> 00:18:39,369
Aquele homem era meu amigo.
Uma parte da minha tripulação.

226
00:18:39,995 --> 00:18:41,705
A cor dele é irrelevante.

227
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
E veja como a recompensaram.
Tornaram você motivo de chacota.

228
00:18:45,626 --> 00:18:48,337
Se fosse verdade,
por que me mandariam de volta?

229
00:18:50,005 --> 00:18:51,215
Você vai de novo?

230
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Que ótimo.

231
00:18:56,512 --> 00:19:00,474
Vai ajudá-los a gastar milhões
pra descobrir se feijões brotam na Lua.

232
00:19:00,557 --> 00:19:04,269
Se investissem o dinheiro
num programa de terapia decente no AV,

233
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
talvez Clay não tivesse se matado.

234
00:19:08,815 --> 00:19:11,276
Não sei por que pensei
que seria diferente.

235
00:19:11,360 --> 00:19:12,903
Você nunca vai mudar.

236
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
Espere.

237
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Também tenho algo pra você.

238
00:19:32,381 --> 00:19:33,465
Era do Clay?

239
00:19:38,345 --> 00:19:40,472
Mas o vi jogar fora as medalhas dele.

240
00:19:40,556 --> 00:19:41,557
Não essa.

241
00:19:42,683 --> 00:19:44,309
-Como você…
-Ele me deu.

242
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Não entendo.

243
00:19:50,274 --> 00:19:51,608
Por que está me dando?

244
00:19:52,359 --> 00:19:55,237
Encheu a cabeça do Clay
com babaquice patriótica.

245
00:19:56,905 --> 00:19:58,657
Ele se alistou por sua causa.

246
00:19:59,992 --> 00:20:03,328
-Se alistou pra servir ao país dele.
-O país dele?

247
00:20:04,454 --> 00:20:06,290
Sabe o que os colegas dele fizeram

248
00:20:06,373 --> 00:20:09,918
após o assassinato de Martin Luther King?
Deram uma festa.

249
00:20:10,586 --> 00:20:14,214
Vestiram roupas do Klan
e saíram com bandeiras dos Confederados.

250
00:20:15,215 --> 00:20:17,551
Mas Clay ganhou medalha, então tudo bem.

251
00:20:17,634 --> 00:20:21,263
-Não eram do pelotão dele.
-Não estou falando do pelotão dele.

252
00:20:21,930 --> 00:20:23,891
Estou falando do governo dos EUA.

253
00:20:25,100 --> 00:20:27,603
O Tio Sam nos usou como bucha de canhão.

254
00:20:28,145 --> 00:20:30,272
Clayton tinha orgulho de servir.

255
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
No início.

256
00:20:31,732 --> 00:20:35,819
Mas, quando ele voltou,
ele só queria agradar você.

257
00:20:35,903 --> 00:20:38,572
Ele fazia tudo por você.

258
00:20:38,655 --> 00:20:41,241
Agora que ele se foi,
você só quer esquecê-lo.

259
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Vá em frente.

260
00:20:43,535 --> 00:20:46,413
Volte pra Lua.
Ajude-os a iniciar outro Vietnã lá.

261
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
Isso não é…

262
00:20:48,665 --> 00:20:52,920
Fazemos pesquisas sérias
por um futuro melhor para todos nós.

263
00:20:53,879 --> 00:20:55,380
Você fala como eles.

264
00:20:56,632 --> 00:20:58,717
Mas não é um deles. Nunca será.

265
00:21:00,260 --> 00:21:03,847
Você entra no ônibus,
mas sempre irá na parte de trás.

266
00:21:14,525 --> 00:21:16,735
Sei que já mencionei isso…

267
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
mas…

268
00:21:20,322 --> 00:21:24,284
a Lua deveria ser um ponto de partida
e se tornou um atoleiro,

269
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
sugando cada vez mais fundos e recursos…

270
00:21:27,037 --> 00:21:30,082
É, mas o presidente não quer
que os soviéticos ganhem.

271
00:21:30,165 --> 00:21:31,250
Nem eu.

272
00:21:31,834 --> 00:21:34,962
Se chegarmos a Marte,
realmente ganharemos.

273
00:21:39,925 --> 00:21:42,386
-O quê?
-Sabe qual é o seu problema, Ellen?

274
00:21:43,971 --> 00:21:45,848
Não está enganando ninguém.

275
00:21:51,812 --> 00:21:53,105
O que quer dizer?

276
00:21:53,897 --> 00:21:56,066
Precisa ser melhor no pôquer.

277
00:21:56,650 --> 00:22:01,154
Lembra quando o senador Lang atacou
os custos excessivos do programa lunar?

278
00:22:01,238 --> 00:22:02,865
Ele chamou de elefante branco.

279
00:22:04,408 --> 00:22:05,909
Eu escrevi esse discurso.

280
00:22:12,833 --> 00:22:14,042
Por que faria isso?

281
00:22:14,126 --> 00:22:16,587
Lang estava brigando pela reeleição.

282
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
Sim, eu lembro.

283
00:22:18,422 --> 00:22:21,049
Coen o acusou de ser cafetão da NASA.

284
00:22:21,133 --> 00:22:23,677
E John precisava mostrar
sua independência.

285
00:22:25,012 --> 00:22:27,347
Tínhamos votos para o financiamento,

286
00:22:27,431 --> 00:22:29,057
então por que não o ajudar?

287
00:22:29,474 --> 00:22:31,101
Após ganhar a reeleição…

288
00:22:31,185 --> 00:22:34,438
Lang apoiou o projeto

289
00:22:34,521 --> 00:22:37,649
para a NASA licenciar
tecnologia ao setor privado.

290
00:22:37,733 --> 00:22:38,942
E, por causa disso,

291
00:22:39,443 --> 00:22:43,113
esta agência será totalmente
autofinanciada em menos de dez anos.

292
00:22:43,197 --> 00:22:45,407
O que nos libertará do Congresso.

293
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
Exatamente.

294
00:22:47,159 --> 00:22:48,994
Poderemos explorar Marte.

295
00:22:49,745 --> 00:22:53,165
E não vamos parar aí.
Nós dois vamos assistir de camarote.

296
00:22:54,249 --> 00:22:56,502
Se democratas não vencerem ano que vem.

297
00:23:00,797 --> 00:23:02,382
Isso deve ter sido difícil.

298
00:23:03,091 --> 00:23:04,593
Estar no centro de tudo,

299
00:23:04,676 --> 00:23:07,596
e aí Teddy Kennedy vence,
e você fica sem emprego.

300
00:23:07,679 --> 00:23:09,890
Os altos e baixos são parte do jogo.

301
00:23:12,559 --> 00:23:14,478
Foi Nixon quem te recrutou?

302
00:23:14,561 --> 00:23:15,812
Não.

303
00:23:15,896 --> 00:23:19,608
Não, ninguém me recrutou.
Fiz muito lobby por este emprego.

304
00:23:22,861 --> 00:23:23,946
Sério?

305
00:23:25,030 --> 00:23:27,866
Me interessei ao servir
num submarino na guerra.

306
00:23:31,286 --> 00:23:34,248
Emergíamos à noite
para recarregar as baterias.

307
00:23:36,124 --> 00:23:37,626
Sim, lá fora,

308
00:23:38,335 --> 00:23:42,339
sozinho no Pacífico,
o céu ficava cheio de estrelas.

309
00:23:44,258 --> 00:23:47,386
Aprendemos os nomes
de algumas para navegar, mas…

310
00:23:49,221 --> 00:23:51,098
eu queria conhecer todas.

311
00:23:53,433 --> 00:23:56,979
Após ser dispensado,
comprei meu primeiro telescópio…

312
00:23:58,313 --> 00:23:59,439
do catálogo da Sears.

313
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
-Quer mais?
-Claro.

314
00:24:12,244 --> 00:24:15,873
Não sabia que você
era tão apaixonado pelo espaço.

315
00:24:19,543 --> 00:24:20,669
Pensava…

316
00:24:20,752 --> 00:24:23,297
O quê? Que eu fosse um político bajulador

317
00:24:23,380 --> 00:24:25,924
que só quer saber da carreira,
não da NASA?

318
00:24:28,302 --> 00:24:30,804
Não, tudo bem, El.

319
00:24:30,888 --> 00:24:33,765
Sei que no CEJ
acham que sou lacaio do Reagan,

320
00:24:34,224 --> 00:24:36,727
como achavam que eu fosse do Nixon antes.

321
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Eu não ligo.

322
00:24:39,897 --> 00:24:43,525
As pessoas odeiam políticos
desde que políticos surgiram, mas…

323
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
a verdade é…

324
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
que tornamos tudo isto possível.

325
00:24:52,618 --> 00:24:55,746
Quero chegar a Marte
tanto quanto você. Acredite.

326
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
Você será um grande trunfo para mim.

327
00:25:02,669 --> 00:25:05,380
Você é genuína como o nascer do Sol.

328
00:25:06,673 --> 00:25:08,008
Todos gostam disso.

329
00:25:11,053 --> 00:25:13,055
Obrigada, Tom. Isso é muito gentil.

330
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Se acostumará com o jeito de jogar.

331
00:25:16,808 --> 00:25:21,688
Temos papéis diferentes com cada pessoa.
Não sou com Reagan como eu era com Nixon,

332
00:25:21,772 --> 00:25:25,400
ou com Tip O'Neill ou com Margo Madison.

333
00:25:25,943 --> 00:25:29,530
E há outro eu com minha esposa
quando vou pra casa à noite.

334
00:25:36,537 --> 00:25:40,165
O truque é não perder a noção
de quem você realmente é.

335
00:25:46,755 --> 00:25:49,174
É o melhor filme do Scorsese.

336
00:25:49,258 --> 00:25:51,343
-É sério?
-É uma obra-prima.

337
00:25:51,426 --> 00:25:53,720
Diz isso porque gosta do Jerry Lewis.

338
00:25:53,804 --> 00:25:55,430
Tem como não gostar?

339
00:25:55,514 --> 00:25:56,515
Claro.

340
00:25:58,392 --> 00:26:01,395
O Professor Aloprado
é uma denúncia brilhante contra

341
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
a psique masculina.

342
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Certo. Talvez a sua.
Eu não entendo essa obsessão.

343
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Diz o cara que viu Yentl 15 vezes.

344
00:26:09,236 --> 00:26:11,238
-Isso é tão…
-Oi, El.

345
00:26:12,155 --> 00:26:13,407
Como foi seu dia?

346
00:26:13,490 --> 00:26:15,993
Foi muito interessante.

347
00:26:16,076 --> 00:26:19,496
Ei, vamos indo.
Não queremos perder a primeira parte.

348
00:26:21,248 --> 00:26:22,541
Aonde estão indo?

349
00:26:22,624 --> 00:26:23,709
Ao Bullshot.

350
00:26:24,418 --> 00:26:27,963
Aparentemente, há uma fantástica imitadora
de Donna Summer.

351
00:26:28,505 --> 00:26:29,840
-Vem com a gente.
-É.

352
00:26:29,923 --> 00:26:33,468
Adoraria, mas tenho uma reunião
às 8h no CEJ.

353
00:26:33,552 --> 00:26:35,971
Pode ficar por uma hora e depois voltar.

354
00:26:36,972 --> 00:26:39,433
Você deveria sair mais, se divertir.

355
00:26:39,516 --> 00:26:41,059
É, vamos lá.

356
00:26:42,895 --> 00:26:43,896
Outra hora.

357
00:26:45,105 --> 00:26:50,194
Bem, se vai ficar, que tal dar uma olhada
na sua "correspondência lunar"?

358
00:26:50,277 --> 00:26:52,571
Não tocou nisto desde que voltou.

359
00:26:54,990 --> 00:26:56,617
Certo. Meu Deus!

360
00:26:57,534 --> 00:26:59,203
-Divirta-se.
-Você também.

361
00:27:00,412 --> 00:27:01,747
Quanta correspondência!

362
00:27:16,803 --> 00:27:18,805
SEGURO DOPPLIN
CLÁUSULA DE ADITAMENTO

363
00:27:43,330 --> 00:27:45,165
UM RECADO DE PAMELA HORTON

364
00:27:45,249 --> 00:27:47,543
TE VI NO NOTICIÁRIO!
BEM-VINDA DE VOLTA À TERRA

365
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
ACHEI QUE PUDESSE GOSTAR DISTO

366
00:27:49,419 --> 00:27:53,423
MUSA #10 - POR PAMELA HORTON

367
00:27:58,720 --> 00:28:01,181
HORTON TEM MESTRADO EM INGLÊS
PELA UNIVERSIDADE DO TEXAS

368
00:28:01,265 --> 00:28:03,642
ENSINA ESCRITA CRIATIVA E POESIA
NA AUSTIN COMMUNITY COLLEGE

369
00:28:10,941 --> 00:28:15,863
CONSEGUE ADIVINHAR
QUAL POEMA É SOBRE VOCÊ?

370
00:28:39,219 --> 00:28:41,138
ONDE NOS CONHECEMOS?
FOI NO PONTO DE ÔNIBUS?

371
00:28:41,221 --> 00:28:43,223
OU NA RUA? OU PERTO DO BECO?

372
00:28:57,571 --> 00:29:00,699
Discovery, é a torre de controle.
Vamos à verificação de aborto.

373
00:29:00,782 --> 00:29:01,783
Certo.

374
00:29:01,867 --> 00:29:03,285
Parece bom, controle.

375
00:29:05,495 --> 00:29:09,291
Isso nos leva à espera
em menos de nove minutos.

376
00:29:09,374 --> 00:29:11,919
Está na hora da entrevista
da Tracy na NBC.

377
00:29:12,002 --> 00:29:14,713
Estou achando
que somos apenas motoristas aqui.

378
00:29:15,881 --> 00:29:18,592
Deixaram maquiagem,
caso queira se arrumar.

379
00:29:18,675 --> 00:29:20,636
É. Muito engraçado, pessoal.

380
00:29:24,306 --> 00:29:26,433
A câmera da Tracy está pronta.

381
00:29:27,434 --> 00:29:29,311
Entendido. O sinal está bom.

382
00:29:31,271 --> 00:29:35,317
Certo. Ao vivo em três, dois, um.

383
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Olá.

384
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
LINHA SEGURA

385
00:29:38,487 --> 00:29:42,282
É um prazer falar com vocês
a bordo do ônibus espacial Discovery.

386
00:29:42,366 --> 00:29:43,742
MAIS CEDO
LANÇAMENTO DO DISCOVERY

387
00:29:43,825 --> 00:29:46,495
Isso mesmo, ficarei seis meses na Lua.

388
00:29:46,995 --> 00:29:48,539
É uma viagem única.

389
00:29:48,622 --> 00:29:51,625
Pena que Sam e eu não pudemos
fazer desta a nossa lua de mel.

390
00:29:52,292 --> 00:29:55,379
Espectadores perguntaram
por que ainda usa "Stevens"

391
00:29:55,462 --> 00:29:58,799
em vez do sobrenome de casada,
Cleveland. Pode nos dizer?

392
00:29:58,882 --> 00:30:02,135
Bem, todos já me conhecem como Stevens.

393
00:30:02,219 --> 00:30:05,764
Então resolvi manter.
Economizar dinheiro dos contribuintes.

394
00:30:06,348 --> 00:30:07,724
Te amo muito, Sam.

395
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
A astronauta Tracy Stevens
falou conosco há 40 minutos,

396
00:30:12,312 --> 00:30:15,440
enquanto se preparava para o lançamento.

397
00:30:16,108 --> 00:30:18,944
A nave está a dois minutos da decolagem…

398
00:30:20,362 --> 00:30:22,447
Obrigado. Muito obrigado.

399
00:30:22,531 --> 00:30:24,616
Bem-vindos à Roda da Fortuna.

400
00:30:24,700 --> 00:30:28,495
Uma salva de palmas
para nossa apresentadora, Vanna White.

401
00:30:28,579 --> 00:30:29,580
Vanna.

402
00:30:30,873 --> 00:30:31,874
Olá.

403
00:30:31,957 --> 00:30:34,793
…que não cheguem
às nossas naves antes de nós.

404
00:30:38,422 --> 00:30:40,299
-A pressão do ar está caindo.
-É.

405
00:30:40,382 --> 00:30:42,509
Pai de dois. Pode falar deles?

406
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
São fantásticos.

407
00:30:43,719 --> 00:30:46,805
Um com menos de um ano,
e tem uma menina de três anos

408
00:30:47,431 --> 00:30:49,141
que minha esposa me deu.

409
00:30:49,224 --> 00:30:51,727
-Que gentileza dela.
-Crianças maravilhosas.

410
00:30:51,810 --> 00:30:53,729
Bem-vindo, Jeff. E boa sorte.

411
00:30:53,812 --> 00:30:55,647
Oito, sete, seis.

412
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
LANÇAMENTO DO DISCOVERY

413
00:30:57,107 --> 00:31:00,360
Partida do motor principal. Dois, um…

414
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
SILENCIAR

415
00:31:15,042 --> 00:31:16,168
Até logo, Trace.

416
00:31:22,299 --> 00:31:23,634
Eu te vejo em breve.

417
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
O que tem aí, Sr. Piscotty?

418
00:31:47,616 --> 00:31:49,409
Só um sanduíche, senhor.

419
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
Ouvi dizer que é o último dia do senhor.
Parabéns.

420
00:31:54,206 --> 00:31:55,415
Que tal colocar isto?

421
00:31:55,916 --> 00:31:57,626
MARINHA

422
00:31:59,962 --> 00:32:03,632
Com todo o respeito, senhor,
sou da Força Aérea, não da Marinha.

423
00:32:07,177 --> 00:32:08,220
Coloque.

424
00:32:19,523 --> 00:32:21,775
Agora puxe para baixo.

425
00:32:24,736 --> 00:32:25,821
Mais baixo.

426
00:32:39,334 --> 00:32:40,627
Vai funcionar.

427
00:32:42,671 --> 00:32:46,884
Semana que vem, quero que retire um T-38
e me encontre em Palmdale.

428
00:32:48,218 --> 00:32:50,554
Palmdale… Califórnia?

429
00:32:52,306 --> 00:32:53,557
Parabéns.

430
00:32:53,640 --> 00:32:56,351
Será copiloto
no voo inaugural do Pathfinder.

431
00:32:59,229 --> 00:33:00,272
Entendido, senhor.

432
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
Obrigado.

433
00:33:27,090 --> 00:33:29,218
Duas horas e contando.

434
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
LAWRENCE DA ARÁBIA

435
00:33:33,972 --> 00:33:35,516
-Oi, Bob.
-Oi, Bob.

436
00:33:36,934 --> 00:33:39,853
Este lugar vai ser tão estranho sem você.

437
00:33:41,688 --> 00:33:43,315
Vou deixar isto pra Molly.

438
00:33:43,398 --> 00:33:46,151
A tacada curta dela é ruim.
Precisa treinar.

439
00:33:47,986 --> 00:33:49,238
Ela vai adorar.

440
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
E aí?

441
00:33:58,121 --> 00:34:04,002
Ed, quero que saiba que agradeço
a nomeação para Jamestown 91

442
00:34:04,086 --> 00:34:06,088
e que tenha sido tão rápido.

443
00:34:06,171 --> 00:34:07,256
Realmente.

444
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Mas…

445
00:34:11,592 --> 00:34:12,636
Mas o quê?

446
00:34:13,887 --> 00:34:14,972
Não é suficiente.

447
00:34:18,266 --> 00:34:19,601
Não é suficiente?

448
00:34:19,685 --> 00:34:21,687
Sinto muito, mas não é.

449
00:34:24,022 --> 00:34:25,482
Quero um comando.

450
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
Dani, você está fora há muito tempo.

451
00:34:28,735 --> 00:34:30,821
Não pode simplesmente exigir…

452
00:34:30,904 --> 00:34:33,072
Sabe dos sacrifícios que fiz.

453
00:34:33,156 --> 00:34:34,658
Quanto tempo perdi.

454
00:34:35,074 --> 00:34:37,619
Fui a primeira
afro-americana no espaço, Ed.

455
00:34:38,203 --> 00:34:40,746
E aqui estou, ainda na parte de trás.

456
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
Qual é, Dani.

457
00:34:45,668 --> 00:34:47,170
Quer mesmo falar disso?

458
00:34:47,254 --> 00:34:48,755
Pensei muito nisso.

459
00:34:50,090 --> 00:34:54,094
Quero ser a primeira mulher afro-americana
a comandar uma missão.

460
00:34:54,511 --> 00:34:58,390
Agora ser a primeira mulher
comandante negra importa?

461
00:34:58,473 --> 00:35:00,058
Seremos específicos assim?

462
00:35:00,142 --> 00:35:02,144
Com certeza, Ed.

463
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Se não me der uma vaga de comando,

464
00:35:04,855 --> 00:35:08,609
sempre serei vista como a garotinha
negra fraca que surtou na Lua.

465
00:35:08,692 --> 00:35:11,862
Se eu fosse um homem branco,
já teriam me perdoado.

466
00:35:11,945 --> 00:35:16,116
Entendo que se sinta assim,
mas não é verdade.

467
00:35:20,329 --> 00:35:24,291
Lembra Mercury 4, quando Grissom
abriu a escotilha na água?

468
00:35:24,374 --> 00:35:28,795
A imprensa não o deixou esquecer.
Não teve a ver com a cor da pele dele.

469
00:35:31,048 --> 00:35:33,967
Ed, quantos astronautas temos agora?

470
00:35:36,553 --> 00:35:37,971
Duzentos e cinco.

471
00:35:39,306 --> 00:35:41,058
E quantos deles são negros?

472
00:35:42,476 --> 00:35:43,602
Onze.

473
00:35:43,685 --> 00:35:46,396
E quantos deles comandaram uma missão?

474
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Um.

475
00:35:51,777 --> 00:35:54,821
Espero que não esteja
tentando insinuar que…

476
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Não estou tentando insinuar nada.

477
00:35:57,115 --> 00:35:58,742
Estou sendo direta.

478
00:35:59,326 --> 00:36:01,787
Isto não é bom o suficiente.

479
00:36:01,870 --> 00:36:04,706
Dani, essas coisas levam tempo.

480
00:36:04,790 --> 00:36:08,585
Primeiro, precisam se qualificar,
depois precisam ser treinados

481
00:36:08,669 --> 00:36:12,840
e aí precisam de experiência.
Se estivessem prontos, teriam comandos.

482
00:36:12,923 --> 00:36:16,301
"Se estivessem prontos"?
Você parece um dono da NFL.

483
00:36:16,385 --> 00:36:18,679
Olha, nós já resolvemos esse problema.

484
00:36:18,762 --> 00:36:21,181
Não resolvemos, não.

485
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Ed, entrei neste programa
como a garota negra da cota.

486
00:36:30,023 --> 00:36:33,277
Fui grata pela oportunidade,
não importam os motivos.

487
00:36:34,027 --> 00:36:36,280
Mas isso foi há 13 anos.

488
00:36:36,780 --> 00:36:37,865
Este programa

489
00:36:38,532 --> 00:36:42,244
tem o poder de mudar a forma
como as pessoas veem o mundo.

490
00:36:43,078 --> 00:36:44,162
Você sabe disso.

491
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
Precisa trazer isso no meu último dia?

492
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Por isso estou falando disso.

493
00:36:50,919 --> 00:36:52,754
Até Molly assumir na segunda,

494
00:36:52,838 --> 00:36:55,299
você é o único com poder para fazer algo.

495
00:36:58,927 --> 00:37:00,220
Tenho uma reunião.

496
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
Desculpem o atraso.

497
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Ei.

498
00:37:15,068 --> 00:37:16,195
Para você, Ed.

499
00:37:17,029 --> 00:37:20,991
Em homenagem aos seus nove anos
como chefe do Depto. de Astronautas.

500
00:37:24,286 --> 00:37:28,707
Devo fazer um pedido?

501
00:37:29,041 --> 00:37:32,920
Já não foi concedido?
Você vai comandar o Pathfinder.

502
00:37:38,050 --> 00:37:39,259
O que desejou?

503
00:37:39,343 --> 00:37:40,928
Pra reunião prosseguir.

504
00:37:41,470 --> 00:37:42,679
Amém!

505
00:37:43,639 --> 00:37:46,892
Bem, tenho algumas notícias animadoras.

506
00:37:48,352 --> 00:37:50,562
Os soviéticos aceitaram a oferta

507
00:37:50,646 --> 00:37:54,149
de fazer uma missão conjunta
entre nossos programas espaciais.

508
00:37:54,483 --> 00:37:56,276
Está de sacanagem?

509
00:37:57,152 --> 00:38:00,531
Você disse
que eles nunca concordariam com isso.

510
00:38:00,614 --> 00:38:03,992
Andropov está ansioso
para demonstrar ao mundo

511
00:38:04,076 --> 00:38:08,330
que a União Soviética tem intenções
pacíficas em relação aos EUA.

512
00:38:08,413 --> 00:38:10,916
Já disse antes. Isto é um absurdo.

513
00:38:11,250 --> 00:38:15,963
Os soviéticos ainda pilotam em Soyuz.
Nem conseguiram tirar o Buran do chão.

514
00:38:16,046 --> 00:38:17,798
E só concordaram com isso

515
00:38:17,881 --> 00:38:20,592
para poderem dar uma olhada
em nossa tecnologia.

516
00:38:21,677 --> 00:38:23,053
Não precisamos mostrar.

517
00:38:23,720 --> 00:38:26,265
Podemos mostrar só o que eles já viram.

518
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
Como assim?

519
00:38:27,432 --> 00:38:30,394
Há um velho módulo
de comando Apollo no CEJ.

520
00:38:30,477 --> 00:38:33,939
Era nave de resgate reserva
antes dos ônibus espaciais.

521
00:38:34,022 --> 00:38:36,483
E íamos enviá-la para o Smithsonian.

522
00:38:36,567 --> 00:38:41,488
Se usarmos uma Apollo para isto,
os russos ficarão longe das nossas naves.

523
00:38:42,447 --> 00:38:45,242
Desde que tenhamos
um Saturn 1B por aqui também.

524
00:38:46,034 --> 00:38:47,202
Huntsville tem um.

525
00:38:50,706 --> 00:38:51,790
Então é possível.

526
00:38:52,332 --> 00:38:53,959
O presidente vai amar isso.

527
00:38:54,042 --> 00:38:57,462
Ele ainda fala de como
as velhas Apollos pareciam heroicas.

528
00:38:58,088 --> 00:39:00,883
Os soviéticos já estão escolhendo
uma tripulação…

529
00:39:00,966 --> 00:39:03,260
Para demonstrar que estão comprometidos.

530
00:39:03,343 --> 00:39:04,928
Precisamos fazer o mesmo.

531
00:39:06,346 --> 00:39:08,849
Odeio pressioná-lo em seu último dia, Ed,

532
00:39:08,932 --> 00:39:12,186
mas não sei se quero deixar isto
para a Sra. Cobb.

533
00:39:12,644 --> 00:39:15,647
Só terá que escolher dois agora
após as modificações.

534
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Já posso te dar a comandante.

535
00:39:20,944 --> 00:39:23,614
Não vai se nomear para isto também, né?

536
00:39:23,697 --> 00:39:26,450
Não. Vou nomear Danielle Poole.

537
00:39:27,701 --> 00:39:31,038
Tem vasta experiência com Apollo
e será perfeita pra isto.

538
00:39:33,165 --> 00:39:35,417
Vamos considerar outras possibilidades.

539
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
Por quê?

540
00:39:39,379 --> 00:39:42,299
Ed, esta missão é importante
para o presidente.

541
00:39:42,382 --> 00:39:44,676
Ele quer os melhores pilotando.

542
00:39:45,469 --> 00:39:47,721
Passei três meses na Lua com ela.

543
00:39:47,804 --> 00:39:50,724
Teve um desempenho excelente
em condições adversas.

544
00:39:50,807 --> 00:39:54,478
Agradeço sua lealdade,
mas sabe que isso não é verdade.

545
00:40:00,776 --> 00:40:02,361
Que diabos isso significa?

546
00:40:03,612 --> 00:40:06,949
Qual é, Ed. Eu realmente preciso desenhar?

547
00:40:08,033 --> 00:40:10,077
-O braço…
-Não foi culpa dela.

548
00:40:11,161 --> 00:40:14,748
-Bem, o público pensa…
-Então mudamos a opinião pública.

549
00:40:14,831 --> 00:40:17,960
Tom, eu treinei com Poole.
E eu concordo com Ed.

550
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
Eu também.

551
00:40:20,254 --> 00:40:23,882
Ela fez um trabalho excepcional para nós
na crise da Apollo 24.

552
00:40:25,259 --> 00:40:26,969
E acho que é hora

553
00:40:27,052 --> 00:40:29,847
de uma afro-americana
comandar um voo espacial.

554
00:40:30,514 --> 00:40:31,849
Não discuto isso.

555
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Pra começar,
fui eu que escolhi Poole como astronauta.

556
00:40:35,060 --> 00:40:36,436
Então qual é o problema?

557
00:40:37,479 --> 00:40:39,523
A Casa Branca vai reclamar.

558
00:40:41,024 --> 00:40:44,862
Você precisa lembrá-los da placa
que íamos levar na Apollo 11.

559
00:40:44,945 --> 00:40:47,865
"Viemos em paz por toda a humanidade."

560
00:40:47,948 --> 00:40:49,658
Precisamos cumprir isso.

561
00:40:49,741 --> 00:40:52,494
E esta missão,
com todo o seu valor simbólico,

562
00:40:52,578 --> 00:40:54,496
é a oportunidade perfeita.

563
00:40:54,580 --> 00:40:56,206
Acho que Ed tem razão.

564
00:40:56,999 --> 00:40:59,835
Os soviéticos adoram agarrar
qualquer oportunidade

565
00:40:59,918 --> 00:41:02,588
para destacar
nossa conturbada história racial.

566
00:41:02,671 --> 00:41:06,758
Isso enviará uma mensagem poderosa
sobre o progresso que fizemos.

567
00:41:09,803 --> 00:41:12,639
Tudo bem, vou falar com a Casa Branca.

568
00:41:12,723 --> 00:41:14,766
Avise se alguém causar problemas.

569
00:41:14,850 --> 00:41:17,936
Ligarei para o secretário de Defesa.
Ele apoiará isso.

570
00:41:19,271 --> 00:41:20,689
Eu darei cobertura, Tom.

571
00:41:22,107 --> 00:41:23,108
Tudo bem.

572
00:41:47,007 --> 00:41:50,761
Em cinco, quatro, três, dois…

573
00:41:53,305 --> 00:41:54,473
Tem um minuto?

574
00:41:55,974 --> 00:41:57,476
Tem um minuto, porra.

575
00:42:00,229 --> 00:42:02,064
-O que houve?
-Como assim?

576
00:42:02,147 --> 00:42:05,108
Achei que fôssemos amigos.
Me pegou de surpresa.

577
00:42:05,192 --> 00:42:07,736
Não foi premeditado. Aconteceu no momento.

578
00:42:07,819 --> 00:42:10,989
É, muita coisa tem acontecido
no momento pra você.

579
00:42:11,073 --> 00:42:13,450
Também não discutiu o Pathfinder comigo.

580
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
E, de repente, Gordo Stevens
está indo para a Lua

581
00:42:16,787 --> 00:42:18,747
após ficar no solo por uma década.

582
00:42:18,830 --> 00:42:21,124
Gordo é pago
e é um dos melhores pilotos.

583
00:42:21,208 --> 00:42:24,294
Todos sabem que ele é alc…
Ele tem problema com bebida.

584
00:42:25,462 --> 00:42:28,841
Tem olhado pra ele?
O homem é um desastre iminente.

585
00:42:28,924 --> 00:42:30,968
Ele está um pouco corpulento agora,

586
00:42:31,051 --> 00:42:32,594
mas ele vai ficar em forma.

587
00:42:32,678 --> 00:42:34,888
Sempre fica. Ele foi muito bem no…

588
00:42:34,972 --> 00:42:38,100
Espero que esteja tomando decisões
pelos motivos certos.

589
00:42:38,559 --> 00:42:41,353
Não por nepotismo ou favoritismo…

590
00:42:41,436 --> 00:42:43,522
Qualquer "ismo" que seja.

591
00:45:00,993 --> 00:45:02,119
Porra!

592
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
Merda!

593
00:45:06,164 --> 00:45:07,624
MARINHA

594
00:45:15,048 --> 00:45:16,675
Ed disse meio-dia, certo?

595
00:45:16,758 --> 00:45:17,759
Afirmativo.

596
00:45:19,678 --> 00:45:22,222
Por que o boné? Você é da Força Aérea.

597
00:45:23,599 --> 00:45:26,310
Eu… perdi uma aposta.

598
00:45:27,352 --> 00:45:29,354
Não brinca. O que era?

599
00:45:32,107 --> 00:45:34,193
Eu estava tão bêbado que…

600
00:45:35,068 --> 00:45:36,153
não lembro.

601
00:45:37,362 --> 00:45:41,074
E a NASA o escolheu como copiloto
da primeira espaçonave nuclear.

602
00:45:46,496 --> 00:45:47,664
Desculpem o atraso.

603
00:45:47,748 --> 00:45:50,042
A roda do Corvette quebrou no caminho.

604
00:45:50,125 --> 00:45:52,503
Qual a idade desse carro? Quarenta anos?

605
00:45:52,586 --> 00:45:55,255
Comprei há 14.
Você jogava tênis no colégio.

606
00:45:55,339 --> 00:46:00,552
-Que bom que não os fazem como antes.
-Vamos. Tenho que voltar para Houston.

607
00:46:00,636 --> 00:46:04,139
Supervisionem os módulos de simulação
enquanto eu voo até Cabo

608
00:46:04,223 --> 00:46:06,725
pra ver o Centro de Controle
de Lançamento.

609
00:46:06,808 --> 00:46:08,310
Quero mostrar algo antes.

610
00:46:15,609 --> 00:46:18,695
-Obrigada por isto, Troy.
-O prazer é meu, Sra. Poole.

611
00:46:19,696 --> 00:46:22,199
Não há muito aqui
além de caixa e naftalina.

612
00:46:23,283 --> 00:46:24,952
O que procura, afinal?

613
00:46:25,577 --> 00:46:27,079
Quero ver a minha nave.

614
00:46:27,162 --> 00:46:29,248
SEGURANÇA

615
00:46:40,759 --> 00:46:41,844
Essa é a sua nave?

616
00:46:43,804 --> 00:46:44,888
Essa lata velha?

617
00:46:50,227 --> 00:46:51,436
Essa lata velha.

618
00:46:55,983 --> 00:46:57,401
Apresento: Pathfinder.

619
00:46:57,484 --> 00:46:59,486
ESTADOS UNIDOS

620
00:47:04,074 --> 00:47:06,076
É a primeira vez que o vejo pronto.

621
00:47:06,577 --> 00:47:09,246
É três vezes mais poderoso
que as naves atuais.

622
00:47:09,705 --> 00:47:11,540
E, quando formos a Marte,

623
00:47:11,623 --> 00:47:14,835
esses motores nucleares
cortarão 100 dias da viagem.

624
00:47:15,460 --> 00:47:19,339
Nosso trabalho será testá-lo
no ambiente mais hostil que conhecemos.

625
00:47:20,549 --> 00:47:22,801
Tirar todos os erros de seu sistema.

626
00:47:28,348 --> 00:47:32,269
Escolhi vocês como minha equipe
porque são os melhores.

627
00:47:32,895 --> 00:47:37,649
Dra. Ride trabalha nesses motores há anos.
É hora de levá-los ao espaço.

628
00:47:38,275 --> 00:47:41,486
Já o capitão Piscotty
nunca esteve em órbita,

629
00:47:41,570 --> 00:47:45,240
mas o vi pilotar seis missões de reserva.

630
00:47:46,158 --> 00:47:49,828
Ele tem um sexto sentido
do que pode dar errado e como consertar.

631
00:47:50,954 --> 00:47:52,539
E é um piloto muito bom.

632
00:47:53,248 --> 00:47:54,750
Apesar de ser ruivo.

633
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Haverá muitos olhos em nós.

634
00:48:03,550 --> 00:48:05,928
Então não podemos fazer nenhuma cagada.

635
00:48:06,929 --> 00:48:08,931
Por isso vamos treinar arduamente.

636
00:48:10,098 --> 00:48:12,601
-Entendido.
-Não seria de outra maneira.

637
00:48:19,983 --> 00:48:21,193
Vamos fazer história.

638
00:48:30,202 --> 00:48:33,330
-…pede que todos se levantem…
-Ah, não.

639
00:48:33,413 --> 00:48:35,290
…e mostrem respeito

640
00:48:35,374 --> 00:48:39,545
enquanto ele canta o hino nacional
de sua nação.

641
00:48:39,628 --> 00:48:41,713
Vai perder, comunista desgraçado.

642
00:48:44,299 --> 00:48:46,844
Continue cantando
enquanto ainda tem dentes.

643
00:48:48,762 --> 00:48:50,389
Dá um tempo, Steve.

644
00:48:50,472 --> 00:48:52,015
Dê um guarda-chuva. Calma!

645
00:48:52,099 --> 00:48:53,851
-Lá vai!
-Onde ele está?

646
00:48:56,937 --> 00:48:58,355
Senhoras e senhores,

647
00:48:59,022 --> 00:49:00,858
da Carolina do Sul…

648
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
SOMOS OS FUZILEIROS NAVAIS

649
00:49:02,734 --> 00:49:05,487
…Sargent Slaughter!

650
00:49:05,571 --> 00:49:06,613
Isso!

651
00:49:10,284 --> 00:49:12,995
Slaughter vai mandá-lo de volta à Sibéria.

652
00:49:13,078 --> 00:49:14,913
Tome cuidado com a direita dele.

653
00:49:15,956 --> 00:49:16,957
Semana passada,

654
00:49:17,040 --> 00:49:20,627
Volkoff tirou um objeto do calção
e atacou Tito Santana.

655
00:49:20,961 --> 00:49:23,255
-Gosta de luta livre?
-É hilário. Sim.

656
00:49:23,839 --> 00:49:25,424
Ele vai acabar com você.

657
00:49:32,264 --> 00:49:34,349
Gordo, não deveria
encontrar Ed em Ellington?

658
00:49:34,433 --> 00:49:36,560
Achei que fossem para Cabo juntos.

659
00:49:36,894 --> 00:49:39,479
Não posso perder isso. Vou dirigir rápido.

660
00:49:39,563 --> 00:49:41,023
É isso aí!

661
00:49:41,106 --> 00:49:42,608
O Pathfinder é incrível,

662
00:49:43,192 --> 00:49:46,236
mas quase morri quando Sally
zombou do carro dele.

663
00:49:46,737 --> 00:49:49,031
Minha boca ficou seca. Não podia falar.

664
00:49:49,114 --> 00:49:50,908
Escuta, pilotinho.

665
00:49:51,909 --> 00:49:54,661
Ed Baldwin erra
como qualquer outra pessoa.

666
00:49:55,245 --> 00:49:56,663
Você é copiloto dele.

667
00:49:56,747 --> 00:49:59,750
É seu trabalho chamar atenção dele
quando ele errar.

668
00:50:00,542 --> 00:50:03,545
-Se não fizer isso…
-Caramba. Que estraga-prazeres.

669
00:50:04,087 --> 00:50:05,297
Cuidado! Slingshot!

670
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Ei, Ed.

671
00:50:07,341 --> 00:50:10,802
Rapaz, são pelo menos 142kg!

672
00:50:12,095 --> 00:50:14,556
Só de ser catapultado pelo ar…

673
00:50:15,098 --> 00:50:16,475
Que braço direito!

674
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
Isso, Sargento! Pulverize-o!

675
00:50:18,393 --> 00:50:20,729
-Nossa! Cinco socos…
-Acabe com ele!

676
00:50:20,812 --> 00:50:22,397
…e o grandalhão foi jogado…

677
00:50:22,481 --> 00:50:24,399
Bata até ele cair!

678
00:50:24,483 --> 00:50:28,612
Esse realmente machucou o russo.
Volkoff está ajoelhado.

679
00:50:30,989 --> 00:50:32,241
O jogo está virando.

680
00:50:40,874 --> 00:50:43,961
Juiz, está cego?
É uso ilegal de pré-molares!

681
00:50:46,129 --> 00:50:47,130
Pai?

682
00:50:49,299 --> 00:50:50,300
Pai?

683
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
Está bem, pai?

684
00:50:59,142 --> 00:51:01,270
Está vendo essas formigas?

685
00:51:01,353 --> 00:51:03,021
É difícil não ver.

686
00:51:20,414 --> 00:51:21,915
Está pronto, meu amigo?

687
00:51:26,003 --> 00:51:27,004
O que foi?

688
00:51:28,714 --> 00:51:29,882
Vi algumas formigas.

689
00:51:32,843 --> 00:51:33,844
O quê?

690
00:51:34,428 --> 00:51:36,430
Quando? O que estava fazendo?

691
00:51:36,513 --> 00:51:38,348
Estava assistindo TV no Outpost.

692
00:51:39,516 --> 00:51:41,894
E sem bebida, só Pepsi.

693
00:51:41,977 --> 00:51:44,396
Elas estavam por toda parte, cara.

694
00:51:45,606 --> 00:51:47,107
Estavam por toda parte.

695
00:51:48,066 --> 00:51:50,360
-Tinha alguém com você?
-Danny estava lá.

696
00:51:50,444 --> 00:51:51,904
Ele estava trabalhando.

697
00:51:53,197 --> 00:51:54,573
Acabou muito rápido.

698
00:51:54,656 --> 00:51:58,202
Karen as matou com repelente de insetos.

699
00:52:00,329 --> 00:52:02,539
Calma, então as formigas eram reais?

700
00:52:02,623 --> 00:52:06,710
Achei que estivesse enlouquecendo de novo,
que estivesse vendo coisas.

701
00:52:06,793 --> 00:52:08,253
Não conseguia respirar.

702
00:52:08,337 --> 00:52:11,381
Tremi e suei até chegar aqui.

703
00:52:13,342 --> 00:52:17,095
Eu podia senti-las
em minhas mãos e no meu rosto.

704
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
E se acontecer lá de novo, Ed?

705
00:52:22,476 --> 00:52:24,811
Gordo, você não está alucinando.

706
00:52:25,687 --> 00:52:26,897
Não está acontecendo.

707
00:52:30,609 --> 00:52:32,110
Sabe, o meu velho…

708
00:52:33,695 --> 00:52:36,240
era o filho da puta mais durão que já vi.

709
00:52:37,824 --> 00:52:40,410
E os horrores que ele suportou
naquela guerra.

710
00:52:40,953 --> 00:52:44,164
Guadalcanal, Peleliu, Okinawa.

711
00:52:46,124 --> 00:52:47,626
E aquelas cargas banzai.

712
00:52:48,919 --> 00:52:52,422
Japas vindo na direção dele,
gritando como animais selvagens,

713
00:52:52,506 --> 00:52:54,424
correndo por cima dos mortos,

714
00:52:54,508 --> 00:52:56,510
mas ele não largava a metralhadora.

715
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
Ele continuava atirando.

716
00:52:59,638 --> 00:53:01,723
Eu nunca o vi recuar de nada.

717
00:53:07,020 --> 00:53:08,105
Até o câncer.

718
00:53:17,489 --> 00:53:21,076
Eu ia visitá-lo.
Ele ficava deitado na cama.

719
00:53:21,159 --> 00:53:23,245
Ofegando como um peixe fora d'água.

720
00:53:25,038 --> 00:53:28,166
Olhos grandes e arregalados.
Ele estava tão assustado.

721
00:53:36,258 --> 00:53:37,593
Eu não aguentei.

722
00:53:38,635 --> 00:53:40,137
Saí correndo do quarto.

723
00:53:48,520 --> 00:53:49,605
Eu não sei.

724
00:53:51,231 --> 00:53:52,316
Talvez o…

725
00:53:54,484 --> 00:53:56,361
medo estivesse lá o tempo todo.

726
00:53:58,572 --> 00:53:59,573
Lá no fundo.

727
00:54:02,117 --> 00:54:03,660
Estava fraco demais pra…

728
00:54:08,457 --> 00:54:10,167
continuar lutando contra ele.

729
00:54:13,545 --> 00:54:14,755
O que vou fazer, Ed?

730
00:54:14,838 --> 00:54:16,381
Comece a agir como homem.

731
00:54:19,384 --> 00:54:20,886
-O quê?
-Você me ouviu.

732
00:54:23,180 --> 00:54:24,681
Você é um astronauta.

733
00:54:25,849 --> 00:54:30,020
Sentou em cima de milhares de toneladas
de combustível explosivo

734
00:54:30,103 --> 00:54:31,813
e disse: "Podem acender."

735
00:54:31,897 --> 00:54:34,900
E agora está sentado aí chorando
como um bebezinho!

736
00:54:34,983 --> 00:54:38,654
"Ed, estou com medo. Sou tão fraco!"

737
00:54:38,737 --> 00:54:40,906
Crie coragem, porra!

738
00:54:43,575 --> 00:54:45,077
Cuidado, Ed.

739
00:54:45,160 --> 00:54:47,454
Ou o quê? El Gordo fará alguma coisa?

740
00:54:47,538 --> 00:54:48,872
Talvez sim.

741
00:54:50,040 --> 00:54:52,125
-Talvez tenha surtado mesmo.
-Pare!

742
00:54:52,209 --> 00:54:54,211
-Talvez não seja mais Gordo Stevens!
-Pare!

743
00:54:57,673 --> 00:55:00,008
Por que não reserva um voo pra Flórida?

744
00:55:00,092 --> 00:55:01,760
Vão te arranjar um lugar.

745
00:55:22,573 --> 00:55:24,867
Nove-cinco-nove, nove-um-zero.

746
00:55:26,076 --> 00:55:30,080
Ed, estamos ao sul de nossa rota.
Combustível será um grande problema.

747
00:55:30,873 --> 00:55:31,915
O que houve?

748
00:55:31,999 --> 00:55:35,335
Só um pequeno desvio.
Pra ver se sobrou coragem em você.

749
00:55:39,590 --> 00:55:41,800
Está em território de combate aéreo.

750
00:55:41,884 --> 00:55:42,968
GOLFO DO MÉXICO
BAIXO CONTROLE

751
00:55:43,385 --> 00:55:46,889
Seu desgraçado.
Está bem, vou acabar contigo.

752
00:55:47,681 --> 00:55:48,891
Pode vir, amigão.

753
00:55:54,938 --> 00:55:58,609
Com as tensões da Guerra Fria
que não mostram sinais de diminuir,

754
00:55:58,692 --> 00:56:02,863
pelo menos uma pessoa
pede que todos se unam.

755
00:56:02,946 --> 00:56:04,656
Seu nome: John Lennon.

756
00:56:04,740 --> 00:56:06,575
O famoso músico e ativista

757
00:56:06,658 --> 00:56:09,286
fala com líderes mundiais e fãs,

758
00:56:09,369 --> 00:56:12,372
promovendo o que ele chama
de "show pela paz".

759
00:56:12,456 --> 00:56:16,585
Apresentado por Lennon,
o show acontecerá em Nova York, no outono.

760
00:56:16,668 --> 00:56:20,005
Paul, George e Ringo
ainda não disseram se participarão.

761
00:56:21,173 --> 00:56:25,052
Em outras notícias, um acontecimento
impressionante no Panamá hoje.

762
00:56:25,594 --> 00:56:28,263
Segundo o Pentágono, SEALs da Marinha

763
00:56:28,347 --> 00:56:30,974
invadiram a instalação militar panamenha

764
00:56:31,058 --> 00:56:34,811
onde os soldados americanos estavam
e resgataram os quatro homens.

765
00:56:34,895 --> 00:56:35,896
Não acredito.

766
00:56:35,979 --> 00:56:39,233
Ao menos dois soldados panamenhos
foram mortos.

767
00:56:39,733 --> 00:56:45,155
O presidente Torrijos condenou a ação
como uma violação da soberania do Panamá

768
00:56:45,239 --> 00:56:47,658
e pediu que a União Soviética

769
00:56:47,741 --> 00:56:49,493
ajudasse o país a se defender…

770
00:56:49,576 --> 00:56:51,703
NÃO SE ESQUEÇA DE MARCAR O PONTO!

771
00:57:03,465 --> 00:57:05,259
-Merda.
-Tudo bem.

772
00:57:15,561 --> 00:57:17,062
Não conto se você não contar.

773
00:57:28,407 --> 00:57:32,703
Mas não quero que faça isto
com a Kelly. Nunca, está bem?

774
00:57:33,704 --> 00:57:34,830
Sim, senhora.

775
00:57:50,137 --> 00:57:53,348
Que desgraçado ardiloso.
Mas não vai se salvar.

776
00:57:54,224 --> 00:57:55,601
Veja isto, otário!

777
00:58:00,731 --> 00:58:01,857
Nem pensar!

778
00:58:05,777 --> 00:58:08,947
E… aí está você.

779
00:58:10,532 --> 00:58:12,534
Foi mal. Vi essa de longe.

780
00:58:17,289 --> 00:58:18,457
Acabou pra você.

781
00:58:19,208 --> 00:58:20,459
Está na mira.

782
00:58:20,918 --> 00:58:24,421
Fox dois! Fim de linha, amigo.

783
00:58:26,423 --> 00:58:27,591
Caramba.

784
00:58:29,051 --> 00:58:31,220
Chamamos isso de morte limpa.

785
00:58:31,303 --> 00:58:35,224
Chamamos isso de sorte, Gordo.
Vamos fazer melhor de três.

786
00:58:36,225 --> 00:58:37,059
AVISO

787
00:58:37,142 --> 00:58:39,436
Isso não é bom. Sinal de aviso.

788
00:58:39,853 --> 00:58:42,940
Você está pegando fogo.
Há chamas sob o motor esquerdo.

789
00:58:43,774 --> 00:58:45,108
Merda!

790
00:58:45,859 --> 00:58:47,069
DESLIGAR COMBUSTÍVEL

791
00:58:47,152 --> 00:58:48,987
É melhor ejetar, cara.

792
00:58:49,071 --> 00:58:50,405
Vou mergulhar.

793
00:58:50,489 --> 00:58:53,075
Ligarei para o resgate. Ed, sai daí agora!

794
00:58:53,158 --> 00:58:56,453
Mayday. Houston.
NASA nove-um-zero no Golfo.

795
00:58:56,912 --> 00:58:59,706
NASA nove-cinco-nove
está pegando fogo e ejetando.

796
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
Legendas: Marcela Almeida										
  
 


 
     

  


 
 
     
										