﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,085
<i>A casa dos Grayson.</i>

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,170
ANTERIORMENTE EM

3
00:00:03,253 --> 00:00:04,338
<i>Houve um incêndio.</i>

4
00:00:04,421 --> 00:00:09,092
<i>Há poucos minutos, o corpo do caçula
da família Marino foi encontrado.</i>

5
00:00:09,176 --> 00:00:13,847
<i>Com apenas dez anos,
ele teria sido baleado pelo próprio pai.</i>

6
00:00:13,931 --> 00:00:15,432
Faremos um trato, George.

7
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Fique com Leanne,
mas queremos nosso filho de volta.

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,561
TIO GEORGE - RUA SPRUCE, 9780

9
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
A resposta chegou.
Ela precisa ver a fita já.

10
00:00:22,648 --> 00:00:24,066
<i>Ela precisa saber.</i>

11
00:01:32,593 --> 00:01:34,136
<i>-E seu nome qual é?
-Chloe.</i>

12
00:01:34,219 --> 00:01:36,929
<i>Muita sorte pra você, Chloe.</i>

13
00:01:37,014 --> 00:01:40,017
<i>Temos que agradecer a todas as mães e tias</i>

14
00:01:40,100 --> 00:01:43,937
<i>que vieram de longe
para ficar junto de suas filhas,</i>

15
00:01:44,021 --> 00:01:45,772
<i>costurando e maquiando.</i>

16
00:01:45,856 --> 00:01:48,275
<i>Temos tempo de conhecer
mais uma concorrente,</i>

17
00:01:48,358 --> 00:01:51,111
<i>que está aqui no final,
girando os polegares.</i>

18
00:01:51,194 --> 00:01:53,739
<i>Qual seu nome, moça linda?</i>

19
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
<i>Leanne.</i>

20
00:01:54,907 --> 00:01:57,034
<i>Prazer, Leanne. Onde você nasceu?</i>

21
00:01:57,117 --> 00:01:58,368
<i>Wisconsin.</i>

22
00:02:00,287 --> 00:02:04,666
<i>…boa sorte para elas
na fase de talento da competição.</i>

23
00:02:04,750 --> 00:02:06,335
<i>Dorothy Turner, pro 8 News.</i>

24
00:02:06,418 --> 00:02:08,212
<i>Estragou tudo. Levante-se.</i>

25
00:03:30,294 --> 00:03:31,169
Reuni-los na Véspera de Natal

26
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
<i>-Julian.</i>
-Não atendeu.

27
00:03:32,337 --> 00:03:34,006
Deve ter saído de mansinho.

28
00:03:35,340 --> 00:03:37,801
Já está pronto?

29
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Quase.

30
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
<i>-Et voilà.</i>
-Ótimo.

31
00:03:47,436 --> 00:03:49,354
Será que entendemos isso direito?

32
00:03:50,105 --> 00:03:52,691
Claro. O que mais significaria?

33
00:04:01,116 --> 00:04:03,619
TRAGÉDIA
INCÊNDIO MATA 3 DA MESMA FAMÍLIA

34
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
FOGO DESTRÓI CASA

35
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
CHAMAS CONTROLADAS

36
00:04:16,632 --> 00:04:17,883
FAMÍLIA GRAYSON:
STEPHEN, LAURA E FILHA LEANNE

37
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
George.

38
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
Café da manhã.

39
00:05:03,679 --> 00:05:07,307
Encomendei seu aparelho Betamax.

40
00:05:07,391 --> 00:05:11,812
Cairá uma forte nevasca,
mas Stuart, o entregador, é duro na queda.

41
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Família forte. Se trouxe
um móvel com um furacão,

42
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
dá conta de um Betamax com a neve.

43
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
A fita é importante pra você.

44
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
Farei de tudo pra ajudar.

45
00:05:29,121 --> 00:05:30,455
Fizemos um trato.

46
00:05:35,460 --> 00:05:37,087
O que é isto?

47
00:05:37,170 --> 00:05:38,755
Estava na sua caixa.

48
00:05:39,464 --> 00:05:41,049
Deve ter caído.

49
00:05:41,842 --> 00:05:45,762
Deve significar algo para você.

50
00:05:48,348 --> 00:05:49,600
Então já sabe.

51
00:05:51,184 --> 00:05:52,686
Está na hora.

52
00:05:55,480 --> 00:05:56,899
É por aqui.

53
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Dorothy, como foi?

54
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
Bem, eu acho.

55
00:06:09,411 --> 00:06:11,038
Ele quis usar a grelha.

56
00:06:11,121 --> 00:06:12,748
Minha grelha? Pra quê?

57
00:06:13,373 --> 00:06:15,667
Sei lá. Ele só pediu.

58
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
-Não me olhe assim.
-Não estou olhando.

59
00:06:21,465 --> 00:06:23,133
Está tudo controlado.

60
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
Leanne?

61
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Estive na sua casa.

62
00:06:52,955 --> 00:06:54,873
No que sobrou dela.

63
00:06:59,670 --> 00:07:04,591
Se um dia quis se abrir com alguém…
sabe que pode falar comigo.

64
00:09:01,250 --> 00:09:03,168
Dando uma festinha, é?

65
00:09:03,252 --> 00:09:04,503
Está me zoando.

66
00:09:07,672 --> 00:09:09,340
O que você quer, Julian?

67
00:09:09,424 --> 00:09:12,302
A charada com a porta e a música…

68
00:09:13,679 --> 00:09:14,888
não funcionou.

69
00:09:15,847 --> 00:09:18,058
Se estou aqui é porque você queria.

70
00:09:20,269 --> 00:09:21,853
Se ofereceu para escutar.

71
00:09:22,688 --> 00:09:24,565
Sim, eu disse isso.

72
00:09:26,817 --> 00:09:28,694
Então, desembucha.

73
00:09:32,489 --> 00:09:33,740
Não sei como começar.

74
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
Comece com ela.

75
00:09:37,077 --> 00:09:39,955
Isso parece uma parada da pesada.

76
00:09:41,415 --> 00:09:42,875
Ela lembra a minha mãe.

77
00:09:45,586 --> 00:09:47,254
Elas têm os mesmos olhos.

78
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
-Olá.
-Oi.

79
00:09:59,433 --> 00:10:02,394
-Pois não?
-Vim procurar o Sean.

80
00:10:02,477 --> 00:10:03,604
Sean?

81
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
Querido, ele disse que te conhece.

82
00:10:20,913 --> 00:10:22,998
Quer mesmo ficar aqui fora?

83
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
Está tão frio.

84
00:10:25,083 --> 00:10:27,502
Tudo bem. Está perfeito.

85
00:10:29,338 --> 00:10:30,339
Quem ele procura?

86
00:10:30,422 --> 00:10:32,591
Temos um hóspede.

87
00:10:34,843 --> 00:10:38,347
Como se conheceram?

88
00:10:38,430 --> 00:10:42,267
Raramente conheço os amigões do Sean.

89
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Sean, você responde?

90
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Ele é detetive particular.

91
00:10:46,647 --> 00:10:49,233
Julian e eu o contratamos
pra investigar a Leanne.

92
00:10:49,900 --> 00:10:53,111
Ah, Sean. Não fez isso…

93
00:10:53,195 --> 00:10:55,906
Pensei que ela tivesse
um passado duvidoso. Eu me enganei.

94
00:10:55,989 --> 00:10:59,284
Não devia ter me contado isso?

95
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Que estava investigando nossa babá?

96
00:11:01,703 --> 00:11:03,455
Não quis te envolver.

97
00:11:03,539 --> 00:11:05,123
Estou me sentindo idiota.

98
00:11:24,893 --> 00:11:27,396
Já que falou, conte tudo.

99
00:11:27,479 --> 00:11:29,940
Que explique por que levaram o Jericho.

100
00:11:30,023 --> 00:11:31,608
Não tenho nada.

101
00:11:31,692 --> 00:11:32,693
Como é possível?

102
00:11:32,776 --> 00:11:35,112
O que descobriu sobre a Leanne?

103
00:11:35,737 --> 00:11:36,780
Pouca coisa.

104
00:11:37,531 --> 00:11:42,536
Só uma casa queimada no interior,
num acidente trágico.

105
00:11:44,997 --> 00:11:47,499
Sua mãe é próxima dos seus tios?

106
00:11:48,458 --> 00:11:50,586
Ele é irmão dela?

107
00:11:51,420 --> 00:11:54,798
George e May são a família que escolhi.

108
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
Não somos parentes.

109
00:12:01,555 --> 00:12:05,767
Eles disseram que Deus os mandou
ao lugar onde a cinza me enterrou.

110
00:12:08,061 --> 00:12:10,981
Falaram que Deus me deu outra chance.

111
00:12:13,025 --> 00:12:15,861
Todo detalhe dessa gente é importante.

112
00:12:15,944 --> 00:12:20,616
Toda informação, mesmo que pareça
insignificante. É jornalismo básico.

113
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Tudo bem?

114
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
-Tudo.
-Vou pegar água.

115
00:12:26,622 --> 00:12:28,040
-Eu estou bem.
-Eu pego.

116
00:12:28,123 --> 00:12:30,667
Por favor… eu vou. A culpa é minha.

117
00:12:36,673 --> 00:12:38,217
O que é isto?

118
00:12:40,761 --> 00:12:42,304
Achei aqui em cima.

119
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Devia ser da nossa mãe.

120
00:12:45,515 --> 00:12:47,726
Não devíamos ouvir música.

121
00:12:48,977 --> 00:12:50,771
Dizem que é tentação sombria.

122
00:12:51,730 --> 00:12:53,941
Mas eu não entendo isso.

123
00:12:54,900 --> 00:12:56,526
Eu acho alegre, leve.

124
00:12:59,571 --> 00:13:00,948
Quero te mostrar algo.

125
00:13:03,534 --> 00:13:06,078
Do arquivo de um jornal local.

126
00:13:36,483 --> 00:13:38,151
Olha só como ela me segura.

127
00:13:39,987 --> 00:13:41,530
Parece querer me soltar.

128
00:13:43,574 --> 00:13:46,660
Dorothy nunca seguraria Jericho assim.

129
00:13:46,743 --> 00:13:48,829
O que a Dorothy tem a ver com isso?

130
00:13:49,413 --> 00:13:51,498
Eu a considerava a mãe perfeita.

131
00:13:52,958 --> 00:13:54,585
Ela era tão bonita.

132
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Delicada.

133
00:13:58,589 --> 00:14:00,299
Nada a ver com a minha.

134
00:14:05,512 --> 00:14:06,597
Mas me enganei com ela.

135
00:14:09,474 --> 00:14:11,143
Que puta injustiça.

136
00:14:12,477 --> 00:14:15,814
O que houve com o bebê
foi um acidente. Não foi culpa dela.

137
00:14:15,898 --> 00:14:17,107
E de quem é a culpa?

138
00:14:17,816 --> 00:14:19,735
Eu culparia Deus.

139
00:14:21,069 --> 00:14:23,155
Se houvesse um Deus a culpar.

140
00:14:29,745 --> 00:14:31,246
Por ora, a culpa é minha.

141
00:14:34,416 --> 00:14:39,004
Achei que fosse mais seguro não te contar,
mas eu me enganei.

142
00:14:39,087 --> 00:14:41,173
Não podemos ter segredos, Sean.

143
00:14:42,382 --> 00:14:43,383
Prometa.

144
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Desculpe. Passei antes no banheiro.

145
00:14:50,349 --> 00:14:51,350
Obrigada.

146
00:15:28,387 --> 00:15:30,138
<i>Oi, Juju, é a Dottie.</i>

147
00:15:32,015 --> 00:15:34,351
<i>Não ligaria se fosse bobagem, mas…</i>

148
00:15:35,811 --> 00:15:38,522
<i>a barra está pesada.</i>

149
00:15:40,857 --> 00:15:45,571
<i>Jericho não para de chorar,
já tentei de tudo e…</i>

150
00:15:46,655 --> 00:15:51,618
<i>estou sobrecarregada agora.</i>

151
00:15:51,702 --> 00:15:55,163
<i>Não pode dar uma passada?</i>

152
00:15:55,956 --> 00:15:59,334
<i>Juju, só por umas horas?</i>

153
00:16:00,377 --> 00:16:05,299
<i>Certo. Ligue pra mim, tá? Tchau.</i>

154
00:16:07,175 --> 00:16:08,427
Por que você não foi?

155
00:16:10,679 --> 00:16:16,393
Meu contato tinha arrumado bagulho do bom.
Não dava pra deixar passar.

156
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
Ela ficou quatro dias sozinha
com o corpo dele.

157
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
Eu só penso:

158
00:16:27,988 --> 00:16:29,406
e se eu tivesse ido?

159
00:16:29,489 --> 00:16:31,366
Por que me contou isso?

160
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
O que quer? Que sinta pena dela?

161
00:16:35,120 --> 00:16:36,121
Não.

162
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
Quando acontece algo horrível…

163
00:16:42,628 --> 00:16:44,254
e finge que não aconteceu…

164
00:16:45,756 --> 00:16:47,591
a coisa nos rói por dentro.

165
00:16:56,850 --> 00:16:59,478
Minha mãe amava um vestido verde…

166
00:17:02,522 --> 00:17:04,524
e eu decidi destruí-lo.

167
00:17:07,027 --> 00:17:09,488
Abrir espaço para ela me amar.

168
00:17:12,783 --> 00:17:14,201
Pus na boca do fogão.

169
00:17:16,787 --> 00:17:19,540
Não sabia que fogo pegava tão fácil.

170
00:17:21,041 --> 00:17:23,502
Nem sequer tive medo.

171
00:17:25,045 --> 00:17:26,338
Eu só sentia raiva.

172
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Sentia como se me queimasse.

173
00:17:35,889 --> 00:17:39,184
Meus tios falaram que Deus
pode ter agido por mim.

174
00:17:41,102 --> 00:17:43,313
Coisas horríveis ocorrem por um motivo.

175
00:17:45,274 --> 00:17:46,441
Acredita nisso?

176
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
Se isso for Deus…

177
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
não quero nada com Ele.

178
00:17:58,245 --> 00:18:00,038
Ele nunca irá embora sem ela.

179
00:18:00,706 --> 00:18:03,375
Estaremos bem
enquanto Leanne estiver aqui.

180
00:18:05,961 --> 00:18:08,297
Chega. Vamos entrar. Que frio.

181
00:18:08,380 --> 00:18:10,007
Eu pego um cobertor.

182
00:18:11,717 --> 00:18:14,595
É gentileza sua, Roscoe, mas não precisa.

183
00:18:14,678 --> 00:18:16,388
Vamos ver o George.

184
00:18:16,471 --> 00:18:18,265
O ar fresco é bom.

185
00:18:18,348 --> 00:18:20,642
Vamos ficar mais aqui.

186
00:18:21,560 --> 00:18:25,939
Estou com frio,
mas continuamos falando na cozinha.

187
00:18:26,023 --> 00:18:27,399
O que está fazendo?

188
00:18:28,191 --> 00:18:29,651
Não podem entrar.

189
00:18:30,527 --> 00:18:31,612
Por que não?

190
00:18:32,738 --> 00:18:36,950
Ele mandou não os deixarem entrar
até o sol se pôr… custe o que custasse.

191
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
Quem?

192
00:18:40,204 --> 00:18:41,205
George.

193
00:18:46,877 --> 00:18:48,420
O que está fazendo?

194
00:18:48,503 --> 00:18:50,839
Só queria ajudar você!

195
00:18:50,923 --> 00:18:52,841
Achou que nos enganaria?

196
00:18:52,925 --> 00:18:56,595
Que iria embora
sem cumprir sua parte do trato?

197
00:18:58,138 --> 00:19:00,974
-Diga!
-Eu precisava me preparar.

198
00:19:02,017 --> 00:19:04,102
Precisamos fazer essas coisas a sós.

199
00:19:04,645 --> 00:19:06,730
-Preparar?
-Sim.

200
00:19:07,981 --> 00:19:09,233
Devemos nos aprontar.

201
00:19:09,775 --> 00:19:12,861
A reunião começa na virada do relógio.

202
00:19:13,946 --> 00:19:15,697
Com certeza.

203
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
Ótimo.

204
00:19:21,411 --> 00:19:22,412
É bom mesmo.

205
00:19:23,455 --> 00:19:25,123
-Foi mal.
-Vai logo.

206
00:19:25,207 --> 00:19:28,168
Você não compreende. Escute, Sean.

207
00:19:29,836 --> 00:19:30,837
Você me conhece.

208
00:19:31,755 --> 00:19:33,298
Sabe que sou racional.

209
00:19:34,007 --> 00:19:37,719
Rolou algo comigo. Coisas estão mudando.

210
00:19:38,554 --> 00:19:40,389
Mudando pra melhor.

211
00:19:41,056 --> 00:19:42,349
Como assim?

212
00:19:42,432 --> 00:19:43,684
Não sei explicar.

213
00:19:44,685 --> 00:19:46,937
Só sei que começou quando o conheci.

214
00:19:47,020 --> 00:19:49,523
Quando ele me pediu pra fazer
algo inofensivo,

215
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
tive de concordar.

216
00:19:51,525 --> 00:19:52,734
Roscoe, vá embora.

217
00:19:52,818 --> 00:19:54,903
Deve confiar neles.

218
00:19:55,612 --> 00:19:56,989
Eles não são como nós.

219
00:20:00,033 --> 00:20:01,243
Eles são especiais.

220
00:20:23,265 --> 00:20:24,892
Eu não deveria fazer aquilo.

221
00:20:26,435 --> 00:20:29,813
Eles dizem que tudo que é gostoso
é perigoso.

222
00:22:07,703 --> 00:22:10,831
<i>Natal sempre foi hora
de ficar no colo do Papai Noel</i>

223
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
<i>e sussurrar seus desejos para ele.</i>

224
00:22:13,417 --> 00:22:18,630
<i>Agora, psicólogos infantis dizem ser
um incentivo a comportamento manipulador.</i>

225
00:22:18,714 --> 00:22:20,799
<i>As crianças deviam ser estimuladas</i>

226
00:22:20,883 --> 00:22:24,303
<i>a contar seus desejos sem subterfúgios.</i>

227
00:25:50,759 --> 00:25:52,553
Eu não consigo fazer isto.

228
00:26:01,436 --> 00:26:02,980
Por que essa faca?

229
00:26:06,900 --> 00:26:08,402
Quer me machucar?

230
00:26:11,780 --> 00:26:13,532
Você disse que me amava.

231
00:26:18,537 --> 00:26:20,080
Todos mentem para mim.

232
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Ela virá atrás de você.

233
00:26:25,836 --> 00:26:27,045
Que venha.

234
00:26:28,463 --> 00:26:30,048
Dou conta da May.

235
00:26:31,049 --> 00:26:32,885
Não falo da May.

236
00:27:14,718 --> 00:27:19,264
Meu Deus. De onde você veio?
Tudo bem, senhor?

237
00:27:58,011 --> 00:28:00,013
Legendas: Leandro Woyakoski