1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
SALA DE CHÁ

3
00:00:24,566 --> 00:00:26,860
Achei que já estaria
acostumada com a morte.

4
00:00:28,236 --> 00:00:32,490
O que são oito vidas em comparação a
sete bilhões perdidos no Congelamento?

5
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
Mas desta vez é diferente.

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,080
Não é o frio.

7
00:00:40,206 --> 00:00:41,249
Somos nós.

8
00:00:42,500 --> 00:00:43,334
As pessoas.

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
Tratando uns aos
outros com violência.

10
00:00:47,505 --> 00:00:48,882
E não podemos parar.

11
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
É a nossa resposta para tudo.

12
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Nos perdemos nisso.

13
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
Eu me perdi nisso.

14
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
Mas agora...

15
00:01:03,772 --> 00:01:05,940
só quero que isso acabe.

16
00:01:23,083 --> 00:01:25,710
Só quero fechar
os olhos uma noite

17
00:01:25,794 --> 00:01:28,296
e não ter medo do que
está do outro lado.

18
00:01:29,214 --> 00:01:31,883
Uma noite em que não
me sinta tão sozinha...

19
00:01:33,802 --> 00:01:37,514
no Snowpiercer,
com 1.034 vagões.

20
00:02:05,792 --> 00:02:07,792
<b><i>FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>

21
00:02:07,794 --> 00:02:09,794
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

22
00:02:09,796 --> 00:02:14,008
Meu filho, o Senhor zela por nós
em tempos de desespero.

23
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
Wilford sabia como nos atingir.

24
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Ele deve ter alguém aqui.

25
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Alguém que contou das tensões.

26
00:02:25,770 --> 00:02:29,190
As pessoas vão culpar o Fundo.
Preciso dar um jeito nisso.

27
00:02:30,441 --> 00:02:31,609
Nós dois devemos.

28
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Prove que não foi o Fundo.
Eu controlo tudo enquanto isso.

29
00:02:45,915 --> 00:02:49,169
Confinamento no Big Alice.
Tenho operadores por toda parte.

30
00:02:50,044 --> 00:02:51,087
Não há problemas.

31
00:02:51,171 --> 00:02:54,340
- É questão de tempo.
- Sim. A tensão vai aumentar.

32
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
Engenheiro Boscovic,

33
00:03:04,517 --> 00:03:06,644
sua perda é de todos nós.

34
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
Sabe quem fez isso?

35
00:03:09,063 --> 00:03:10,481
Juro que não foi o Fundo...

36
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
Por favor, afaste-se deles.

37
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Agora!

38
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Vão.

39
00:03:21,409 --> 00:03:22,535
Deixem comigo.

40
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
Tome.

41
00:03:29,584 --> 00:03:30,627
É São Cristóvão.

42
00:03:31,878 --> 00:03:32,921
Para proteção.

43
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Prometo que vou
ficar de olho nele.

44
00:03:43,389 --> 00:03:45,350
Quando acabar,
o levo à Sala de Chá.

45
00:03:45,433 --> 00:03:46,434
Obrigada, pastor.

46
00:03:57,445 --> 00:04:01,324
Não pode passar assim.
É o movimento da cobra. Vamos.

47
00:04:01,407 --> 00:04:03,326
Ainda tem muito
sangue pra limpar.

48
00:04:04,953 --> 00:04:05,787
Ei.

49
00:04:07,247 --> 00:04:08,414
Detetive.

50
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
- Que caso.
- Sua ajuda seria útil.

51
00:04:11,918 --> 00:04:13,169
Foram os fundistas.

52
00:04:13,253 --> 00:04:16,297
Mesmo que não tenham sido,
ponha a culpa neles como fazia.

53
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
Pare.
Ela teve uma noite difícil.

54
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Do que você precisa?

55
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
Achei isto ali, no chão.

56
00:04:23,680 --> 00:04:26,557
É vintage Wilford.
W à moda antiga.

57
00:04:26,641 --> 00:04:29,143
Já tinha visto?
Talvez na Primeira?

58
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
Não.

59
00:04:31,479 --> 00:04:33,147
Você nem olhou.

60
00:04:36,025 --> 00:04:37,026
Não mesmo.

61
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Esqueça.

62
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Ei.

63
00:04:45,159 --> 00:04:47,495
Conheço alguém que pode ajudar.

64
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Quem?

65
00:04:49,038 --> 00:04:51,416
Katya tem uma cabine
com coisas antigas.

66
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Quer me levar lá?

67
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Está bem.

68
00:04:58,256 --> 00:05:00,883
Ela estava com ele
lá na fronteira.

69
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Não ouvi direito, pareceu que
ele estava dando uma escolha.

70
00:05:04,429 --> 00:05:05,555
Ela escolheu ficar?

71
00:05:05,638 --> 00:05:08,433
Foi o que pareceu,
mas não sei os motivos dela.

72
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Foi um risco mandar a Audrey lá.

73
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
Ela estava lá numa
missão para você, né?

74
00:05:12,895 --> 00:05:13,896
Ela a completou?

75
00:05:13,980 --> 00:05:16,107
Não. Ainda não temos
acesso à comunicação.

76
00:05:16,190 --> 00:05:18,318
Pode ter ficado pra
acabar o trabalho.

77
00:05:19,319 --> 00:05:23,114
De qualquer forma, ela é "Srta.
Audrey, Decana do Vagão-leito."

78
00:05:23,197 --> 00:05:26,409
Ela é uma de nós. Parece
deserção, mesmo não sendo.

79
00:05:36,210 --> 00:05:39,380
Big Alice.
Bom dia do Snowpiercer.

80
00:05:39,464 --> 00:05:40,506
Câmbio, Big Alice.

81
00:05:43,217 --> 00:05:46,304
Big Alice, Snowpiercer chamando.
Câmbio.

82
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
Atenda, Big Alice.

83
00:05:47,722 --> 00:05:50,099
Sei que está ouvindo,
velho psicótico.

84
00:05:53,644 --> 00:05:55,563
Olá, Ben. Parece necessitado.

85
00:05:57,273 --> 00:05:59,901
Passaremos pela rotatória
do Himalaia hoje.

86
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Grande evento.

87
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
Vamos voltar pela nossa
líder corajosa, Melanie.

88
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
Queremos falar com Audrey.

89
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
Veja quem está aqui.

90
00:06:10,870 --> 00:06:11,746
Audrey!

91
00:06:13,498 --> 00:06:14,540
Rei Layton.

92
00:06:16,125 --> 00:06:17,168
A cobrar.

93
00:06:18,044 --> 00:06:20,379
Ela está na banheira.
De mau humor.

94
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Que confusão foi aquela ontem?

95
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
Alarmes, fronteiras fechadas.
Algum problema?

96
00:06:26,219 --> 00:06:28,763
Só uma agitação doméstica.

97
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
Mas não sabe nada sobre isso,
certo?

98
00:06:31,349 --> 00:06:34,102
Um segundo, senhores.
Aí vem ela.

99
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Atraente, mas mal-humorada.

100
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
- Layton, estou aqui.
- Perdeu o toque de recolher.

101
00:06:41,651 --> 00:06:44,320
Bem, eu sempre fui meio rebelde.

102
00:06:46,072 --> 00:06:47,115
Você está bem?

103
00:06:48,074 --> 00:06:50,993
Ele quer saber se está aqui
contra a sua vontade.

104
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
Estou bem.

105
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
Estamos prontos
pra abrir a fronteira se quiser.

106
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
Ainda não.

107
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Tem certeza?

108
00:07:14,058 --> 00:07:15,143
Não bastou.

109
00:07:18,855 --> 00:07:20,314
Ela está neutra.

110
00:07:21,441 --> 00:07:24,485
Ou acabou de transar e está
se banhando em água de rosas.

111
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Temos que supor que
ela está comprometida.

112
00:07:28,865 --> 00:07:29,907
Sim, exato.

113
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Soube algo do Snowpiercer?

114
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
Alarmes dispararam.
Não se sabe o que há.

115
00:07:48,968 --> 00:07:51,304
Wilford se trancou
na Locomotiva com Audrey,

116
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
e eu fui isolada.

117
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
Alguém se machucou?

118
00:07:56,642 --> 00:07:58,269
O seu australiano está bem.

119
00:08:01,814 --> 00:08:03,232
Eles vão nos atacar?

120
00:08:04,609 --> 00:08:07,195
- Devemos nos preocupar?
- Vou descobrir o que há.

121
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
Espere!

122
00:08:09,238 --> 00:08:11,157
Sykes. Espere um instante.

123
00:08:11,991 --> 00:08:14,994
O que há? Fomos nós, certo?

124
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
Se Wilford não contou,
então não deve saber.

125
00:08:21,292 --> 00:08:23,503
- Por que não?
- Não sei.

126
00:08:24,212 --> 00:08:25,338
Discuta com ele.

127
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
A Terceira está ruim.

128
00:08:36,807 --> 00:08:38,893
Acham que matamos
os engenheiros.

129
00:08:38,976 --> 00:08:41,354
Estamos seguros aqui.
Podemos fechar as portas.

130
00:08:41,437 --> 00:08:42,813
E o pessoal lá da frente?

131
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
- Lights e Winnie.
- Sim, certo.

132
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
Seu inglês está voltando,
Fortão.

133
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
Você disse "e".

134
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
Lights e Winnie
acertaram no Mercado hoje.

135
00:08:53,449 --> 00:08:56,911
Estamos por toda parte, mas nosso
pessoal precisa voltar pra cá.

136
00:08:56,994 --> 00:08:58,871
Tenho que voltar ao trabalho.

137
00:08:58,955 --> 00:09:00,790
- Ei, está tudo bem.
- Certo.

138
00:09:04,460 --> 00:09:06,212
Pessoal, o que vocês acham?

139
00:09:06,295 --> 00:09:09,090
Temos que pegar todos,
garantir que voltem pra casa.

140
00:09:09,173 --> 00:09:11,259
Sim. Mas não ele.

141
00:09:12,093 --> 00:09:13,719
Ele dá na cara.

142
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
Fortão segura a onda aqui.

143
00:09:16,556 --> 00:09:18,182
- E.
- E o Pike?

144
00:09:20,142 --> 00:09:22,979
- O que tem o Pike?
- Não vai querer saber.

145
00:09:23,813 --> 00:09:26,190
Acho que só eu e você, cara.

146
00:09:49,839 --> 00:09:52,008
Ei, nós vamos voltar pro Fundo.

147
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Você.

148
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Nós...

149
00:10:02,810 --> 00:10:04,145
Não queremos encrenca.

150
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Vocês mataram meus amigos!

151
00:10:09,025 --> 00:10:10,568
- Não!
- Vou matar vocês!

152
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Não deixe que recue.

153
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
Não devíamos ter deixado
o pastor cuidando dele.

154
00:10:39,472 --> 00:10:40,389
Sam...

155
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
você está preocupado?

156
00:10:44,435 --> 00:10:46,646
É preocupante
quando usa meu primeiro nome.

157
00:10:48,522 --> 00:10:49,649
O que tem em mente?

158
00:10:52,068 --> 00:10:55,529
Quando Audrey e Sr. Wilford
estavam ontem na fronteira,

159
00:10:57,323 --> 00:11:00,242
ele me pediu
para subir no Big Alice.

160
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
Você ainda está aqui.

161
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
Não sabia o que fazer.

162
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Houve uma época em que sabia.

163
00:11:11,003 --> 00:11:12,171
Agora não tem certeza?

164
00:11:13,506 --> 00:11:15,758
Sirvo o Snowpiercer como você.

165
00:11:19,428 --> 00:11:21,430
Tivemos ordem por sete anos.

166
00:11:23,015 --> 00:11:25,434
Sei que era a Melanie,
mas eram regras dele.

167
00:11:25,518 --> 00:11:27,144
Sim, tínhamos ordem.

168
00:11:28,813 --> 00:11:30,022
Quer a função de novo?

169
00:11:30,648 --> 00:11:33,734
Cortar braços? Trabalho
forçado no fundo do trem?

170
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
Vamos.

171
00:11:45,246 --> 00:11:48,165
- Por que você faz tudo?
- Layton lida com muito.

172
00:11:49,542 --> 00:11:52,503
As pessoas reclamam dos
fundistas. Ele devia fazer algo.

173
00:11:52,586 --> 00:11:55,631
Já fez.
Pediu para eu cuidar disso.

174
00:11:55,714 --> 00:11:56,757
E eu...

175
00:11:57,716 --> 00:11:58,926
Quer provar para si.

176
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Oito engenheiros
mortos ao mesmo tempo.

177
00:12:02,888 --> 00:12:05,349
Oito pessoas dispostas
a matar por Wilford.

178
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
A mão invisível de Wilford.

179
00:12:09,311 --> 00:12:13,482
Existe, acredite. Ele tem
alguém mexendo os pauzinhos.

180
00:12:20,281 --> 00:12:21,740
- Ei.
- Venham.

181
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
- Ei.
- Boa tarde.

182
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Ela não fala inglês.

183
00:12:34,545 --> 00:12:37,506
Ela quer saber o que você quer.
Roupas? Chapéus?

184
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
Me diga você.

185
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Falou que é um botão de jaqueta.

186
00:12:53,731 --> 00:12:55,941
O que rola com essas
coisas do Wilford?

187
00:12:56,025 --> 00:12:58,652
A avó conhece o
Sr. Wilford há tempos.

188
00:12:59,653 --> 00:13:00,821
Foram vizinhos.

189
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
Diz que é como um sobrinho.

190
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Ela o levava ao parque, capela.

191
00:13:07,286 --> 00:13:08,329
Ele ama capelas.

192
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
O GRANDE MAQUINISTA

193
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Ele acendia vela
vermelha na janela.

194
00:13:12,833 --> 00:13:15,711
Por isso todas essas
luzes vermelhas?

195
00:13:16,378 --> 00:13:20,674
A avó me pediu pra acender todos
os dias até o Sr. Wilford voltar.

196
00:13:21,258 --> 00:13:24,303
Damos isso ao cliente.
Também acendem para ele.

197
00:13:31,268 --> 00:13:32,520
Os botões estão aqui.

198
00:13:33,812 --> 00:13:34,939
É parte de um cenário?

199
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
Sim. Jaqueta igual.

200
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
Avó trocou semana passada...

201
00:13:46,659 --> 00:13:47,785
por chapéu de pele.

202
00:13:47,868 --> 00:13:49,870
Lembra com quem ela trocou?

203
00:13:49,954 --> 00:13:51,163
Mulher linda.

204
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
Chique, tipo da Primeira Classe.

205
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
Muito alta.

206
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
Cidadãos do Snowpiercer,

207
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
hoje estamos em luto
pelos nossos engenheiros.

208
00:14:14,812 --> 00:14:19,400
Temos medo porque existem pessoas
entre nós que desejam isso.

209
00:14:20,568 --> 00:14:24,572
A violência foi orquestrada
para nos dividir, nos comprometer...

210
00:14:24,655 --> 00:14:25,656
Foi o Fundo!

211
00:14:25,739 --> 00:14:27,366
...matando os nossos melhores.

212
00:14:28,200 --> 00:14:30,077
Não podemos atacar um ao outro.

213
00:14:30,995 --> 00:14:33,080
É o que eles
querem que aconteça.

214
00:14:33,914 --> 00:14:37,042
Quem cometeu este crime terrível

215
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
quer que vocês acreditem que
foram os mais fracos entre nós.

216
00:14:40,087 --> 00:14:41,255
Bobagem!

217
00:14:41,839 --> 00:14:42,882
Layton era fundista.

218
00:14:44,675 --> 00:14:48,387
Mas o verdadeiro inimigo está
no Big Alice,

219
00:14:48,470 --> 00:14:50,014
só à espreita.

220
00:14:50,097 --> 00:14:52,349
Alguns de seus vizinhos
apoiam a volta dele,

221
00:14:53,017 --> 00:14:55,561
mas já descartamos
a lei de Wilford uma vez,

222
00:14:55,644 --> 00:14:58,814
e vou lembrá-los
do grito que nos une.

223
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Somos um trem.

224
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
Snowpiercer.

225
00:15:05,404 --> 00:15:08,407
- Não lutamos por isso.
- É.

226
00:15:08,490 --> 00:15:12,453
Wilford!

227
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
Não sei se vão aceitar
da forma que quer.

228
00:15:26,258 --> 00:15:27,801
Tive que defender o Fundo.

229
00:15:27,885 --> 00:15:29,929
Eles não têm voz agora.

230
00:15:30,012 --> 00:15:32,723
Envolver o Sr. Wilford significa
pedir que tomem partido.

231
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
Ele tinha que agir.

232
00:15:37,353 --> 00:15:39,939
Então, certamente, prossigam.

233
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
Ela pode ter razão.

234
00:15:46,528 --> 00:15:48,530
Ambos sabemos
que isto é só o início.

235
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Eu fiquei.

236
00:15:54,536 --> 00:15:55,621
Não era o que queria?

237
00:15:55,704 --> 00:15:58,290
Quero você comigo,
Audrey, de verdade.

238
00:16:01,543 --> 00:16:02,586
Sozinho não consigo.

239
00:16:02,670 --> 00:16:05,589
Confie em mim
como estou confiando em você.

240
00:16:05,673 --> 00:16:08,008
Acho que devo
saber onde me meti.

241
00:16:09,843 --> 00:16:12,596
- Quer todas as cartas na mesa?
- Sim.

242
00:16:21,772 --> 00:16:25,192
Achei a chave de fenda nas suas
coisas enquanto tomava banho.

243
00:16:27,152 --> 00:16:28,904
Quer me dizer pra que é?

244
00:16:31,907 --> 00:16:33,784
Acho que você sabe.

245
00:16:34,952 --> 00:16:38,747
Mexeu na comunicação para o
Snowpiercer me ouvir na Locomotiva.

246
00:16:39,665 --> 00:16:42,292
- Fez isso?
- Não.

247
00:16:44,086 --> 00:16:47,381
Ficou aqui para completar
a sua missão?

248
00:16:50,551 --> 00:16:51,510
Não.

249
00:16:55,639 --> 00:16:59,268
Eu fiquei...
porque sinto uma atração.

250
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
Bem aqui.

251
00:17:03,272 --> 00:17:04,898
Depois de tudo que fez comigo,

252
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
não entendo.

253
00:17:08,277 --> 00:17:09,319
Mas ainda estou aqui.

254
00:17:12,906 --> 00:17:14,950
Não acredito em você.

255
00:17:15,617 --> 00:17:16,869
Vista-se.

256
00:17:16,952 --> 00:17:18,787
Quero que conheça uma pessoa.

257
00:17:28,130 --> 00:17:29,965
- Aonde vamos?
- Você vai ver.

258
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Vai ter que provar
seu valor como todos.

259
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Joseph, o que há?

260
00:17:40,309 --> 00:17:44,813
Este pobre coitado da minha
tripulação está um caco.

261
00:17:46,273 --> 00:17:47,608
E precisa da sua ajuda.

262
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Não!

263
00:18:00,829 --> 00:18:03,248
Me deixe em paz!

264
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
Não, me deixe em paz.

265
00:18:05,167 --> 00:18:06,126
Me deixe em paz.

266
00:18:07,503 --> 00:18:09,254
Me deixe em paz!

267
00:18:10,881 --> 00:18:12,758
Não! Por favor, não!

268
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
Este é Kevin.

269
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Dê um jeito nele.

270
00:18:35,155 --> 00:18:37,908
A revolução de Layton
deveria ser pra todos nós!

271
00:18:37,991 --> 00:18:41,286
Ele que se dane! Uma vez
fundista, sempre fundista.

272
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
Este é o trem de Wilford.
Sempre foi e sempre será.

273
00:18:44,998 --> 00:18:48,335
- Vamos pegar uns fundistas!
- Layton está encrencado.

274
00:18:48,418 --> 00:18:50,921
Vão!

275
00:18:57,344 --> 00:18:59,429
Pike, tudo bem?

276
00:19:00,305 --> 00:19:01,932
Layton.

277
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
Meu amigo.

278
00:19:05,644 --> 00:19:09,398
- Estou bem.
- Certeza? Porque você não...

279
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
Não parece tão bem.

280
00:19:13,986 --> 00:19:16,989
O lance com Terence
não foi como planejado,

281
00:19:19,324 --> 00:19:23,537
mas é bom saber que
agora me deve uma.

282
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
Ei, pode contar comigo.

283
00:19:27,833 --> 00:19:31,086
Agora por que não volta
ao Fundo? É perigoso...

284
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
Não, estou bem.

285
00:19:33,255 --> 00:19:34,381
Você é um alvo.

286
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
- Ninguém me reconhece assim, Layton.
- Sério?

287
00:19:39,386 --> 00:19:41,388
Vi o livro-razão.

288
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Fiz as contas.

289
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
E provei

290
00:19:49,396 --> 00:19:55,444
que a balança agora
pende a favor do Pike.

291
00:19:56,403 --> 00:19:58,071
Contei a sua dívida.

292
00:20:00,490 --> 00:20:02,159
Você está marcado.

293
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
Está bem.

294
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Ei. Por aqui. Seja discreto.

295
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Ele está bem?

296
00:20:27,100 --> 00:20:28,352
Acho que detonei com ele.

297
00:20:30,312 --> 00:20:32,689
Você pode inverter a situação.

298
00:20:36,235 --> 00:20:38,278
- Aí está.
- Onde você estava?

299
00:20:40,155 --> 00:20:42,366
Audrey está me
ajudando com uma coisa.

300
00:20:42,449 --> 00:20:43,450
Com o quê?

301
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
Um projetinho. Você vai ver.

302
00:20:49,748 --> 00:20:51,667
Vai me excluir de novo.

303
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Por que será?

304
00:20:53,919 --> 00:20:56,630
Em vez de tomar o Snowpiercer
como prometeu,

305
00:20:56,713 --> 00:20:59,383
prefere ficar de sacanagem
com a sua vadia.

306
00:21:01,510 --> 00:21:03,053
Amo a sua coragem, Alex.

307
00:21:05,847 --> 00:21:08,600
Mas não vai querer
que isso seja pessoal.

308
00:21:11,979 --> 00:21:13,563
Você me contava tudo.

309
00:21:14,898 --> 00:21:17,901
E você valorizava
tudo que fiz por você.

310
00:21:18,568 --> 00:21:21,947
Mas deixou Melanie entrar
e a levou ao alojamento.

311
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
Sim, eu sabia disso.

312
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
Espero que a tenha abraçado.

313
00:21:27,119 --> 00:21:29,830
Eu não deveria ter que escolher
entre você e Melanie.

314
00:21:29,913 --> 00:21:31,790
Mas você tem que escolher.

315
00:21:32,666 --> 00:21:34,293
Passou uma semana com ela

316
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
e esqueceu que salvei você.

317
00:21:37,212 --> 00:21:41,174
Você deveria me agradecer todos os
dias por tê-la resgatado do frio.

318
00:21:41,258 --> 00:21:44,761
Todo dia que respira nesta Terra
é um dia que dei a você.

319
00:21:46,471 --> 00:21:48,932
Se quiser ser parte
dos meus planos,

320
00:21:51,143 --> 00:21:52,728
terá de me lembrar...

321
00:21:54,646 --> 00:21:56,273
por que eu trouxe você.

322
00:22:08,452 --> 00:22:09,453
Tudo bem.

323
00:22:10,871 --> 00:22:13,123
Não há motivo para vergonha.

324
00:22:13,206 --> 00:22:14,541
Eu posso ajudar você.

325
00:22:17,252 --> 00:22:18,170
Kevin.

326
00:22:20,130 --> 00:22:21,048
Kevin?

327
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
Eu o vejo na banheira.

328
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
Ele levou você à banheira?

329
00:22:51,870 --> 00:22:53,288
Ele deve gostar de você.

330
00:22:55,457 --> 00:22:59,795
Sei que o afeto dele
pode ser confuso no início.

331
00:23:00,837 --> 00:23:02,881
Mas não quer
se livrar desta dor?

332
00:23:07,385 --> 00:23:08,386
Posso ver?

333
00:23:14,101 --> 00:23:17,187
- Está sarando direitinho.
- Ah, meu Deus.

334
00:23:17,270 --> 00:23:19,981
Eu sei.

335
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
Mas falta pouco.

336
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Olhe.

337
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Olhe.

338
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
Ah, meu Deus! Não...

339
00:23:30,700 --> 00:23:32,702
Ambos fizemos a mesma escolha

340
00:23:33,745 --> 00:23:36,331
- por amor por ele.
- Não.

341
00:23:38,333 --> 00:23:40,877
- Ele salvou você.
- Não, ele me corrompeu.

342
00:23:40,961 --> 00:23:43,046
- Não. Ele salvou você.
- Não.

343
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
Você só está com medo.

344
00:23:46,258 --> 00:23:49,094
Ninguém nunca o amou como ele.
Ninguém amará.

345
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Quer ser dele novamente?

346
00:23:51,012 --> 00:23:54,099
- Não!
- Você não era nada antes de Wilford.

347
00:23:54,182 --> 00:23:57,102
- Ele deu tudo a você.
- Não.

348
00:23:57,185 --> 00:23:59,271
- Cale a boca.
- Pare.

349
00:23:59,354 --> 00:24:00,438
Cale a boca!

350
00:24:14,911 --> 00:24:16,872
Terá que ir mais fundo, Kevin.

351
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Mais fundo, nas trevas.

352
00:24:22,502 --> 00:24:23,962
É o que eu faço.

353
00:24:24,045 --> 00:24:26,965
Ajudo pessoas a se reconectarem
com o que perderam.

354
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Meu Deus.

355
00:24:31,636 --> 00:24:33,221
Preciso que se entregue.

356
00:24:34,222 --> 00:24:37,559
Preciso que se acalme. Renda-se.

357
00:25:07,172 --> 00:25:08,256
O que é tudo isso?

358
00:25:08,340 --> 00:25:11,843
Encontramos algo perto
de um dos assassinados.

359
00:25:11,927 --> 00:25:12,928
Parece familiar?

360
00:25:13,762 --> 00:25:15,972
É vintage Wilford. Peça rara.

361
00:25:17,349 --> 00:25:19,059
Nunca tinha visto.

362
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
É?

363
00:25:21,019 --> 00:25:23,813
Tomei a liberdade
de mexer nas suas coisas.

364
00:25:27,192 --> 00:25:29,945
- Deve ter caído em algum lugar.
- Acho que não.

365
00:25:33,949 --> 00:25:36,076
Cherry, a engenheira, era forte.

366
00:25:39,329 --> 00:25:40,330
Venha aqui.

367
00:25:53,885 --> 00:25:55,595
Ela revidou lutando, certo?

368
00:25:55,679 --> 00:25:57,472
Você a matou por Wilford.

369
00:25:58,848 --> 00:26:01,518
Então, quem tomava
as decisões aqui? Você?

370
00:26:04,604 --> 00:26:07,691
Está envolvida demais, detetive.

371
00:26:07,774 --> 00:26:09,943
Nem consegue ver
o que há à frente.

372
00:26:13,488 --> 00:26:17,117
Você se acha esperta, mas
está sempre dois passos atrás.

373
00:26:17,200 --> 00:26:20,412
Este trem precisa mudar,
precisa de um novo pastor,

374
00:26:21,204 --> 00:26:24,082
e a revolução vai começar agora.

375
00:26:24,916 --> 00:26:27,460
- Levem-na.
- Vamos. Prepare-se, querida.

376
00:26:34,718 --> 00:26:35,719
Vão!

377
00:26:40,056 --> 00:26:41,224
LOCOMOTIVA ETERNA!

378
00:26:41,308 --> 00:26:42,434
Rápido. Aqui.

379
00:27:03,246 --> 00:27:04,706
Encrenca no Mercado.

380
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
E logo terá no trem inteiro.

381
00:27:09,794 --> 00:27:10,712
Ruth...

382
00:27:13,506 --> 00:27:15,133
- Temos que ir.
- Aonde vai?

383
00:27:15,216 --> 00:27:17,969
Rápido. Aqui. Vamos.

384
00:27:18,053 --> 00:27:19,554
Vamos!

385
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
Só a Secretaria. Vamos.

386
00:27:26,144 --> 00:27:29,689
- O que há aqui?
- Estão presos. Como você.

387
00:27:34,235 --> 00:27:37,405
Zarah, chame Tristan. Diga
que precisaremos de escolta.

388
00:27:39,949 --> 00:27:43,244
Certo. Vamos ver quem
temos aqui. Vamos?

389
00:27:49,125 --> 00:27:50,210
Qual é o problema?

390
00:27:50,293 --> 00:27:51,503
O que há?

391
00:27:53,922 --> 00:27:56,674
- Lights?
- Winnie se lembra dela do Fundo.

392
00:27:56,758 --> 00:27:58,051
Mal estive no Fundo.

393
00:27:58,635 --> 00:27:59,969
Quis cortar o braço dela.

394
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
Não foi há tanto tempo.

395
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Cortou o braço da mãe dela.
Lembra?

396
00:28:07,143 --> 00:28:09,771
- Suzanne?
- Sim.

397
00:28:09,854 --> 00:28:12,690
Ela morreu por complicações
após a amputação.

398
00:28:19,322 --> 00:28:20,573
Não sei o que dizer.

399
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
Cadê o irmão dela?

400
00:28:23,243 --> 00:28:24,702
Morreu lutando na Revolução.

401
00:28:26,371 --> 00:28:27,580
Sou tudo que ela tem.

402
00:28:57,694 --> 00:28:59,154
- Ruth?
- Tristan?

403
00:28:59,237 --> 00:29:01,197
- Ruth?
- Tristan!

404
00:29:02,198 --> 00:29:03,199
Tem escolta?

405
00:29:03,283 --> 00:29:06,870
Não. Tem um problema. Violência
mirada contra os fundistas.

406
00:29:06,953 --> 00:29:09,038
Surtos surgindo por toda parte.

407
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
Fundistas não
estão seguros aqui.

408
00:29:12,667 --> 00:29:15,128
Está tudo bem. Calma.

409
00:29:15,211 --> 00:29:16,337
Me dê um instante.

410
00:29:17,046 --> 00:29:18,047
Onde está a menina?

411
00:29:18,840 --> 00:29:19,799
Winnie?

412
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
Ela deve ter fugido.

413
00:29:21,509 --> 00:29:22,761
- Lights.
- Vou encontrá-la.

414
00:29:22,844 --> 00:29:25,305
Não pode sair daqui Não, eu vou.

415
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Está no comando.
Não deixe ninguém passar.

416
00:29:27,974 --> 00:29:28,892
Está bem.

417
00:29:38,276 --> 00:29:41,321
Winniezinha. O que faz aqui?

418
00:29:41,404 --> 00:29:42,489
É perigoso.

419
00:29:43,239 --> 00:29:44,365
O que foi?

420
00:29:44,449 --> 00:29:46,034
- É fundista. Eu o conheço!
- Não...

421
00:29:46,117 --> 00:29:48,036
- Peguem-no!
- O que você quer? Não.

422
00:29:48,119 --> 00:29:49,454
- Peguei.
- Ei, volte!

423
00:29:51,706 --> 00:29:54,292
Me soltem!

424
00:29:57,086 --> 00:29:59,380
Parem! Me soltem!

425
00:30:00,256 --> 00:30:02,217
Me soltem!

426
00:30:03,051 --> 00:30:04,385
Me soltem!

427
00:30:06,679 --> 00:30:07,680
- Não!
- Pelo tornozelo.

428
00:30:07,764 --> 00:30:08,932
Me soltem!

429
00:30:09,516 --> 00:30:10,809
Cale a boca!

430
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Não quero calar a boca!

431
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Devagar.

432
00:30:49,973 --> 00:30:54,018
"Os pastores deixaram que
se desviassem." Ele me disse ontem.

433
00:30:54,102 --> 00:30:55,144
Sou uma idiota.

434
00:30:55,228 --> 00:30:57,480
A vadia da Primeira usava
um São Cristóvão.

435
00:30:57,564 --> 00:30:59,524
Conte outra vez.

436
00:30:59,607 --> 00:31:04,696
Vi o pastor Logan dando o mesmo
medalhão para Boki hoje cedo.

437
00:31:04,779 --> 00:31:06,739
Exatamente igual
ao que ele me deu.

438
00:31:07,615 --> 00:31:09,409
Ele liberou Boki de propósito?

439
00:31:09,492 --> 00:31:10,535
À sua esquerda.

440
00:31:11,494 --> 00:31:13,037
Espere. O que há?

441
00:31:13,121 --> 00:31:16,916
Grupos organizados pró Wilford
continuam aparecendo. Há motins.

442
00:31:17,000 --> 00:31:19,127
Tomaram um fundista como refém.

443
00:31:19,210 --> 00:31:21,796
Deixe comigo.
Eu cuido disso do meu jeito.

444
00:31:23,047 --> 00:31:24,132
Boa sorte.

445
00:31:25,842 --> 00:31:27,051
Winnie?

446
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Winnie?

447
00:31:37,312 --> 00:31:40,106
Seja forte, Winnipeg.

448
00:31:41,524 --> 00:31:42,525
Eu amo vocês.

449
00:31:47,906 --> 00:31:50,074
Winnie!

450
00:31:51,951 --> 00:31:53,077
Aí está.

451
00:31:53,161 --> 00:31:54,996
Procurei você por toda parte.

452
00:31:55,580 --> 00:31:57,290
Como veio parar aqui?

453
00:31:59,375 --> 00:32:02,629
Não precisa ter medo de mim.
Não vou machucar você.

454
00:32:02,712 --> 00:32:05,256
Venha comigo para eu
levar você de volta...

455
00:32:07,508 --> 00:32:09,052
Aos seus amigos.

456
00:32:18,978 --> 00:32:19,854
Sua mãe...

457
00:32:24,984 --> 00:32:26,152
Sinto muito por ela.

458
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Também perdi minha
mãe quando era pequena.

459
00:32:31,783 --> 00:32:34,369
O que eu fiz foi cruel,
tirá-la de você.

460
00:32:40,124 --> 00:32:42,126
Achei que era a coisa certa.

461
00:32:43,086 --> 00:32:44,420
Eu segui as regras.

462
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
Mas não foi o certo, foi?

463
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Foi errado.

464
00:32:56,349 --> 00:32:57,767
Cometi um grande erro.

465
00:33:03,356 --> 00:33:05,191
Queria poder voltar atrás,
Winnie.

466
00:33:08,736 --> 00:33:09,946
Bem que eu queria.

467
00:33:12,323 --> 00:33:13,241
Eu...

468
00:33:14,617 --> 00:33:16,661
Estou me escondendo
dos homens maus.

469
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Eu sei.

470
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
Você é esperta.

471
00:33:22,583 --> 00:33:24,419
Mas posso proteger você deles

472
00:33:25,378 --> 00:33:26,629
se vier comigo.

473
00:33:27,296 --> 00:33:28,673
Virá comigo?

474
00:33:41,102 --> 00:33:42,311
Vamos, querida.

475
00:33:45,231 --> 00:33:46,065
Vamos.

476
00:34:00,038 --> 00:34:01,956
Saber que faria
qualquer coisa por ele

477
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
é o melhor sentimento do mundo.

478
00:34:06,335 --> 00:34:07,587
Essa lealdade...

479
00:34:08,379 --> 00:34:10,965
Essa lealdade é um alívio.

480
00:34:11,674 --> 00:34:14,260
É um amor que poucos entendem.

481
00:34:30,276 --> 00:34:32,862
Ele é o único que entendia você.

482
00:34:32,945 --> 00:34:35,740
Você não era ninguém
antes de Wilford.

483
00:34:37,033 --> 00:34:38,576
Você deve tudo a ele.

484
00:34:40,703 --> 00:34:42,205
Eu devo tudo a ele.

485
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
Obrigada, Sr. Wilford.

486
00:34:51,964 --> 00:34:53,716
Obrigado, Sr. Wilford.

487
00:34:55,593 --> 00:34:56,636
Está bem, Kevin.

488
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Levante-se.

489
00:35:13,152 --> 00:35:14,153
Venha.

490
00:35:53,484 --> 00:35:54,527
Você parece...

491
00:35:55,653 --> 00:35:56,863
revigorada.

492
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Muito bem.

493
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Kevin.

494
00:36:11,669 --> 00:36:13,337
Ajoelhe-se para Sr. Wilford.

495
00:36:19,927 --> 00:36:21,762
Lamba o calçado do Sr. Wilford.

496
00:36:45,661 --> 00:36:47,538
É bom tê-la de volta.

497
00:36:52,251 --> 00:36:53,294
Obrigada.

498
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Não!

499
00:37:03,137 --> 00:37:04,931
Vamos!

500
00:37:07,475 --> 00:37:09,685
Não! Parem!

501
00:37:09,769 --> 00:37:11,312
Meu braço não!

502
00:37:11,395 --> 00:37:13,481
- Cale a boca!
- Não precisam fazer isso.

503
00:37:13,564 --> 00:37:16,150
- Podemos fazer um acordo.
- Calem-no!

504
00:37:17,443 --> 00:37:18,444
Eles estão de volta.

505
00:37:23,908 --> 00:37:25,076
Prontinho.

506
00:37:26,285 --> 00:37:27,995
- Obrigada.
- Andre.

507
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
Aonde vamos? O que há?

508
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
Tem um de nós lá atrás.

509
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
- Um fundista?
- Sim.

510
00:37:36,754 --> 00:37:38,714
- Vou com você.
- Não.

511
00:37:38,798 --> 00:37:40,800
Posso ir com você?

512
00:37:40,883 --> 00:37:42,218
Está bem, vamos.

513
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Bess.

514
00:38:22,383 --> 00:38:24,593
- Sente-se.
- Com quem estava falando?

515
00:38:25,594 --> 00:38:26,595
Quem mais?

516
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Você estava rezando?

517
00:38:28,723 --> 00:38:29,724
Claro.

518
00:38:30,891 --> 00:38:34,145
Em tempos assim é que
preciso de mais orientação.

519
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
O que houve hoje com Boki

520
00:38:38,941 --> 00:38:39,984
após eu ir embora?

521
00:38:43,195 --> 00:38:46,782
Dei espaço para o luto dele.

522
00:38:48,701 --> 00:38:51,329
- Algo errado?
- É tudo armação?

523
00:38:52,246 --> 00:38:53,247
Como assim?

524
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
A xícara de chá.

525
00:38:56,459 --> 00:38:57,710
A espiritualidade.

526
00:38:59,128 --> 00:39:00,421
É tudo bobagem, né?

527
00:39:01,422 --> 00:39:03,257
É você que
trabalha para Wilford.

528
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
Deixe.

529
00:39:04,800 --> 00:39:06,218
- Bess.
- Não minta pra mim.

530
00:39:06,302 --> 00:39:07,595
Nunca menti pra você.

531
00:39:11,349 --> 00:39:12,767
Não estava pronta pra ouvir.

532
00:39:12,850 --> 00:39:14,518
Você me usou esse tempo todo?

533
00:39:14,602 --> 00:39:17,938
- Sinto a mesma raiva que você.
- Você não me conhece.

534
00:39:18,022 --> 00:39:20,149
Estava desesperada
para se agarrar a algo,

535
00:39:20,232 --> 00:39:21,275
crer em algo.

536
00:39:21,359 --> 00:39:22,735
Eu queria ajudar você.

537
00:39:22,818 --> 00:39:24,612
Você matou oito pessoas.

538
00:39:27,031 --> 00:39:30,409
Um pequeno preço pela paz.
Não acha?

539
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
Não!

540
00:39:40,669 --> 00:39:42,129
Soltem-no!

541
00:39:42,213 --> 00:39:43,839
Não ouvimos mais você!

542
00:39:43,923 --> 00:39:45,633
Jakes, eu conheço você.

543
00:39:45,716 --> 00:39:47,468
Por que isso?
Nós lutamos juntos.

544
00:39:47,551 --> 00:39:50,346
- Foi um erro.
- Não deviam ter saído do Fundo.

545
00:39:50,429 --> 00:39:51,972
- Traidores!
- Ei, parem!

546
00:39:52,056 --> 00:39:54,725
Se quiserem punir alguém,
cortem meu braço.

547
00:39:55,810 --> 00:39:57,228
Cortem meu braço. Soltem-no.

548
00:39:58,104 --> 00:39:59,271
Não.

549
00:39:59,355 --> 00:40:00,481
- Não!
- Ei!

550
00:40:00,564 --> 00:40:02,441
Sou eu que querem, certo?

551
00:40:03,150 --> 00:40:05,194
- Sou eu quem odeiam.
- Andre...

552
00:40:07,238 --> 00:40:09,949
Peguei tudo que tinham
e dei para meus amigos.

553
00:40:10,032 --> 00:40:12,743
Então, me peguem.
Estou aqui. Vamos.

554
00:40:13,494 --> 00:40:14,495
Peguem-no.

555
00:40:16,580 --> 00:40:19,291
Ei! Não!

556
00:40:21,210 --> 00:40:22,628
Não.

557
00:40:24,255 --> 00:40:25,256
Não, esperem!

558
00:40:32,179 --> 00:40:35,182
Parem! Isso é barbárie.

559
00:40:35,266 --> 00:40:36,892
Este homem é seu líder!

560
00:40:37,601 --> 00:40:38,936
Vocês o escolheram!

561
00:40:39,728 --> 00:40:42,481
Se quiserem outro líder,
peçam mudança.

562
00:40:43,482 --> 00:40:47,820
Mas não o despojem
e o mutilem só porque podem.

563
00:40:48,571 --> 00:40:50,072
Não é certo.

564
00:40:50,156 --> 00:40:52,199
Acredite, eu sei. Já fiz isso.

565
00:40:54,869 --> 00:40:57,413
Se fizerem isso,
nunca mais serão os mesmos.

566
00:40:59,165 --> 00:41:00,416
A solução não é essa.

567
00:41:01,041 --> 00:41:02,376
Não é mais.

568
00:41:05,129 --> 00:41:05,963
Por favor.

569
00:41:06,046 --> 00:41:08,007
Os operadores estão vindo.
Temos que ir.

570
00:41:08,924 --> 00:41:09,967
Isso não acabou.

571
00:41:12,845 --> 00:41:14,221
Ei, dê o fora!

572
00:41:15,306 --> 00:41:18,100
Vamos dar o fora daqui.
Depressa.

573
00:41:20,394 --> 00:41:21,812
Tome cuidado, Pike.

574
00:41:29,069 --> 00:41:30,529
Todos queremos estabilidade,

575
00:41:31,572 --> 00:41:33,407
mas Wilford gera ordem.

576
00:41:35,117 --> 00:41:36,911
Só temos que sofrer um instante

577
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
para obter a nossa salvação.

578
00:41:41,290 --> 00:41:44,293
Não há alívio sem... dor.

579
00:41:58,766 --> 00:41:59,892
Faça.

580
00:42:01,435 --> 00:42:03,437
Não vou matar você.

581
00:42:03,521 --> 00:42:05,731
Se você morrer,
ninguém saberá a verdade.

582
00:42:56,657 --> 00:42:59,285
Não.

583
00:43:37,698 --> 00:43:40,034
- Papai!
- Perdi as espirais na neve?

584
00:43:40,618 --> 00:43:41,660
Não. Sente-se.

585
00:43:45,748 --> 00:43:46,874
- Ei.
- Oi.

586
00:44:02,556 --> 00:44:04,099
Estão escolhendo lados, Alex.

587
00:44:07,227 --> 00:44:08,312
Venha comigo.

588
00:44:24,703 --> 00:44:25,704
O que significa?

589
00:44:28,332 --> 00:44:30,209
Estão chamando você, Joseph.

590
00:44:42,763 --> 00:44:44,264
O trem quer Wilford.

591
00:44:51,563 --> 00:44:53,107
Vamos acender um?

592
00:44:56,151 --> 00:44:57,444
Ainda não sei.

593
00:45:01,115 --> 00:45:02,157
Andre?

594
00:45:28,892 --> 00:45:30,853
Mande os Headwood
preparar Bob do Gelo.

595
00:45:32,312 --> 00:45:33,313
Está na hora.

596
00:46:13,020 --> 00:46:18,025
Legendas: Carla Alessandra Prado										
  
 


 
     

  


 
 
     
										