1
00:00:19,985 --> 00:00:24,985
Legendas.DEV

2
00:02:52,558 --> 00:02:53,959
Fogo!

3
00:07:04,509 --> 00:07:06,543
O que tem para nós, Claymore?

4
00:07:06,545 --> 00:07:08,879
Tem de se apresentar ao Tenente.

5
00:07:08,881 --> 00:07:10,616
- Para quê?
- Não sei.

6
00:07:10,649 --> 00:07:13,016
Mas é muito importante. Hood quer 
vê-lo.

7
00:07:13,018 --> 00:07:16,622
Ai, senhores. Isto pode ser muito bom 
ou muito mau.

8
00:07:16,655 --> 00:07:18,156
Não o deixaria à espera.

9
00:07:25,063 --> 00:07:28,231
Cavalheiros, tenho a certeza que 
quando ouviram.

10
00:07:28,233 --> 00:07:29,735
que eu queria te ver,

11
00:07:31,203 --> 00:07:33,870
Provavelmente pensaste que tinhas 
feito algo de errado.

12
00:07:33,872 --> 00:07:35,741
Pois, sim.

13
00:07:35,808 --> 00:07:38,010
- Passou pela nossa cabeça.
- Mm-hm.

14
00:07:38,043 --> 00:07:41,144
A certeza, a resposta é não.

15
00:07:41,146 --> 00:07:42,715
Não fez nada de mal.

16
00:07:43,649 --> 00:07:45,217
Durante toda esta guerra,

17
00:07:46,551 --> 00:07:50,522
Confiei em conselheiros para me 
aconselharem.

18
00:07:52,024 --> 00:07:54,490
Alguns dos conselheiros têm sido 
oficiais confederados,

19
00:07:54,492 --> 00:07:56,662
alguns deles têm sido políticos.

20
00:07:56,695 --> 00:08:01,264
Alguns conselhos têm sido bons, a 
maior parte não.

21
00:08:01,266 --> 00:08:04,434
Algumas são tão inúteis como uma 
frigideira de madeira.

22
00:08:04,436 --> 00:08:06,772
Bem, implorando o perdão do General, 
mas...

23
00:08:06,839 --> 00:08:08,504
- Não, não, não.

24
00:08:08,506 --> 00:08:10,508
Nada disso connosco aqui.

25
00:08:11,910 --> 00:08:16,346
Esta é uma conversa entre vocês os 
três e eu.

26
00:08:16,348 --> 00:08:18,949
A maioria dos seus conselheiros nunca 
esteve no terreno.

27
00:08:18,951 --> 00:08:21,952
Tem toda a razão quando se trata dos 
políticos.

28
00:08:21,954 --> 00:08:26,959
Esta é a razão pela qual estás 
aqui, é que eu quero falar.

29
00:08:28,093 --> 00:08:30,428
com pessoas que estiveram na linha da 
frente.

30
00:08:31,864 --> 00:08:34,867
Então, em que podemos ajudá-lo, 
senhor?

31
00:08:34,900 --> 00:08:38,068
Enquanto ainda temos controlo sobre 
Atlanta,

32
00:08:38,070 --> 00:08:41,304
estamos prestes a executar um plano

33
00:08:41,306 --> 00:08:44,775
para destruir totalmente um comboio 
de munições.

34
00:08:44,777 --> 00:08:47,245
Munições? Quer dizer munições de 
yank?

35
00:08:48,380 --> 00:08:50,448
Não, infelizmente.

36
00:08:51,950 --> 00:08:54,284
Estas são as nossas munições.

37
00:08:54,286 --> 00:08:56,552
E deixe-me explicar isto.

38
00:08:56,554 --> 00:09:00,258
Não podemos mover o comboio porque a 
pista está destruída.

39
00:09:01,727 --> 00:09:04,728
e eu não quero o que está em que o 
comboio de munições caindo

40
00:09:04,730 --> 00:09:08,832
em mãos inimigas onde isso pode ser 
usado contra nós.

41
00:09:08,834 --> 00:09:11,467
Quer que rebentemos o comboio?

42
00:09:11,469 --> 00:09:14,272
Não, isso seria essencialmente uma 
missão suicida.

43
00:09:14,306 --> 00:09:17,841
Tenho peritos em demolições que 
vão fazer isso por nós.

44
00:09:17,843 --> 00:09:20,512
O que preciso de vocês três é o 
que vem a seguir.

45
00:09:21,646 --> 00:09:24,416
E o que pode ser?

46
00:09:24,449 --> 00:09:28,118
Atlanta tem um distrito de armazéns 
substanciais.

47
00:09:28,120 --> 00:09:31,857
Têm centenas de negócios, lojas.

48
00:09:33,025 --> 00:09:35,794
corretores, armazéns.

49
00:09:35,828 --> 00:09:38,161
Algum de vocês conhece este distrito?

50
00:09:38,163 --> 00:09:40,630
Trabalhei lá, senhor, antes da 
guerra.

51
00:09:40,632 --> 00:09:43,967
Assim que os federais tomarem o 
controlo de Atlanta,

52
00:09:43,969 --> 00:09:45,969
e eles se mudam para cá,

53
00:09:45,971 --> 00:09:49,541
Vou dar-lhe três uniformes federais.

54
00:09:51,509 --> 00:09:53,511
Quer que sejamos espiões?

55
00:09:54,713 --> 00:09:56,379
Nunca gostei desse termo de espiões.

56
00:09:56,381 --> 00:09:59,985
Prefiro o termo que procura 
informação.

57
00:10:01,453 --> 00:10:03,286
Parece perigoso.

58
00:10:03,288 --> 00:10:04,721
Nem tanto.

59
00:10:04,723 --> 00:10:09,061
Não deves atacar o inimigo de forma 
alguma.

60
00:10:09,127 --> 00:10:11,862
Quero que faça um balanço do que 
está naqueles negócios.

61
00:10:11,864 --> 00:10:15,734
e armazéns com interesse particular

62
00:10:15,801 --> 00:10:18,336
sobre o que poderia ser usado pelo 
exército de Sherman,

63
00:10:18,370 --> 00:10:20,806
especialmente quando está em 
movimento.

64
00:10:21,974 --> 00:10:24,042
O que quer que façamos agora?

65
00:10:25,543 --> 00:10:28,080
Os Yankees já começaram a 
bombardear Atlanta.

66
00:10:29,014 --> 00:10:31,047
Está espalhado agora,

67
00:10:31,049 --> 00:10:34,386
mas se seguirem o exemplo com todos 
os outros cercos

68
00:10:34,419 --> 00:10:37,689
durante esta guerra, isso só vai 
intensificar-se.

69
00:10:38,891 --> 00:10:40,556
Então vamos ter que desistir da 
cidade?

70
00:10:40,558 --> 00:10:43,726
Não há nada que possamos fazer 
agora.

71
00:10:43,728 --> 00:10:47,430
Não temos homens nem recursos para o 
impedir.

72
00:10:47,432 --> 00:10:50,102
Quando os federais perceberem isso,

73
00:10:50,168 --> 00:10:53,705
que não há resistência 
significativa, eles vão avançar.

74
00:10:55,073 --> 00:10:57,943
E é aí que precisamos que entremos?

75
00:10:58,010 --> 00:10:58,777
Corrigir.

76
00:12:08,080 --> 00:12:09,948
Boa tarde, Sra. Andrews.

77
00:12:09,982 --> 00:12:11,616
Boa tarde, Sr. Andrews.

78
00:12:13,085 --> 00:12:14,752
Quais são as novidades do distrito?

79
00:12:14,786 --> 00:12:16,953
Perdemos outro cliente hoje.

80
00:12:16,955 --> 00:12:19,990
O Sr. Woodridge abandonou o seu 
espaço.

81
00:12:19,992 --> 00:12:21,657
Vai mudar-se para Macon.

82
00:12:21,659 --> 00:12:23,326
Não sei o que acha que vai fazer de 
bom.

83
00:12:23,328 --> 00:12:24,162
A longo prazo.

84
00:12:25,330 --> 00:12:27,832
Ele está a levar aquelas duas 
carruagens velhas?

85
00:12:27,866 --> 00:12:28,666
Ele é.

86
00:12:31,169 --> 00:12:34,006
Nem sabia que aquelas rodas ainda 
podiam rolar.

87
00:12:34,039 --> 00:12:36,374
Com o que é que ele está a carregar 
aquelas caixas velhas?

88
00:12:36,441 --> 00:12:38,543
Encontrou algumas mulas velhas em 
algum lugar.

89
00:12:40,012 --> 00:12:41,980
É melhor ter cuidado com os soldados.

90
00:12:42,014 --> 00:12:44,014
Vão roubá-los rapidamente.

91
00:12:44,016 --> 00:12:46,116
Talvez não, James.

92
00:12:46,118 --> 00:12:48,286
Sabes que os nossos rapazes estão a 
marchar para fora.

93
00:12:49,554 --> 00:12:52,790
Os Yanks podem invadir a cidade a 
qualquer momento.

94
00:12:52,824 --> 00:12:55,627
Quando o fizerem, não haverá nada 
que os prenda.

95
00:12:56,828 --> 00:12:58,696
É só uma questão de tempo, 
Charlotte.

96
00:12:59,864 --> 00:13:02,034
Tenho a certeza que estão a par dos 
nossos movimentos de tropas.

97
00:13:02,968 --> 00:13:04,734
E quando esse dia chegar,

98
00:13:04,736 --> 00:13:07,339
será um mundo completamente 
diferente.

99
00:13:09,908 --> 00:13:14,012
Vai, mas pode ser algo que possamos 
resolver.

100
00:13:21,019 --> 00:13:23,186
Quem me dera que o teu pai fosse para 
casa.

101
00:13:23,188 --> 00:13:26,889
Já não é seguro para ninguém 
estar lá fora à noite.

102
00:13:26,891 --> 00:13:30,328
Disse a que horas podia esperar?

103
00:13:30,362 --> 00:13:32,195
Não me disse.

104
00:13:32,197 --> 00:13:34,232
Está à procura de notícias sobre a 
batalha.

105
00:13:37,202 --> 00:13:40,870
Eli, eli! O que estás a fazer com 
uma das armas do teu pai?

106
00:13:40,872 --> 00:13:41,773
Pousa isso.

107
00:13:43,208 --> 00:13:46,044
O pai diz que agora é meu. Não 
está carregada nem nada.

108
00:13:47,212 --> 00:13:50,213
Disse que era teu, para guardar?

109
00:13:50,215 --> 00:13:52,015
Sim, fez.

110
00:13:52,017 --> 00:13:54,386
Bem, ele não me disse nada sobre 
isto.

111
00:13:54,419 --> 00:13:55,753
Guarde isso agora mesmo.

112
00:13:58,256 --> 00:13:59,191
Posso ter um?

113
00:14:00,392 --> 00:14:02,894
O que é que um rapaz da tua idade 
quer com uma arma?

114
00:14:02,927 --> 00:14:04,694
O pai disse que se lhe acontecesse 
alguma coisa,

115
00:14:04,696 --> 00:14:06,698
Sou o homem da casa.

116
00:14:08,100 --> 00:14:10,068
Pelo menos sei atirar.

117
00:14:10,102 --> 00:14:11,236
Ai, senhores.

118
00:14:15,273 --> 00:14:16,272
Pai, o que está a fazer?

119
00:14:16,274 --> 00:14:17,809
Já não era sem tempo!

120
00:14:17,875 --> 00:14:20,545
Estávamos preocupados contigo!

121
00:14:20,578 --> 00:14:21,913
Está bem, John?

122
00:14:23,448 --> 00:14:25,881
Aquele noivado ao sul da cidade

123
00:14:25,883 --> 00:14:27,619
não correu bem para o nosso lado.

124
00:14:30,655 --> 00:14:32,157
Quer dizer que os Yankees ganharam?

125
00:14:33,625 --> 00:14:35,458
Por enquanto, sim.

126
00:14:35,460 --> 00:14:36,794
Estão vindo para cá?

127
00:14:38,263 --> 00:14:39,495
Ainda não.

128
00:14:39,497 --> 00:14:42,000
O que achas que eles estão a fazer?

129
00:14:43,168 --> 00:14:45,337
Reagrupamento, imagino.

130
00:14:45,403 --> 00:14:46,738
Não vai demorar.

131
00:14:48,140 --> 00:14:50,308
O que acontece depois de se 
reagruparem?

132
00:14:51,976 --> 00:14:53,745
O que quer que o Sherman decida.

133
00:14:54,979 --> 00:14:57,249
Virão aqui.

134
00:14:57,282 --> 00:14:59,117
Tem de tomar Atlanta.

135
00:16:00,212 --> 00:16:02,714
Parece que está a começar uma 
tempestade.

136
00:16:06,218 --> 00:16:07,883
Acha que é trovoada, pai?

137
00:16:07,885 --> 00:16:10,388
- Não sei.
- É fogo de canhão.

138
00:16:11,823 --> 00:16:13,691
Não assuste o seu irmão agora, 
Olivia.

139
00:16:15,093 --> 00:16:16,928
Ela não me está a assustar.

140
00:16:24,236 --> 00:16:26,504
Afaste-se da janela, Eli.

141
00:16:26,538 --> 00:16:28,440
Não foi dispensado da mesa.

142
00:16:29,841 --> 00:16:32,444
Afaste-se da janela, Eli.

143
00:16:36,381 --> 00:16:38,383
Todos para a sala ao lado.

144
00:16:38,416 --> 00:16:41,052
Ouve o teu pai, afasta-te das janelas!

145
00:16:48,560 --> 00:16:51,060
Disse-lhes que eram canhões.

146
00:17:44,649 --> 00:17:47,483
Em nome de Deus, estão a disparar?

147
00:17:48,653 --> 00:17:50,486
Parece que estão por todo o lado.

148
00:18:00,998 --> 00:18:02,598
Estão a atacar?

149
00:18:02,600 --> 00:18:03,801
Talvez não.

150
00:18:03,835 --> 00:18:05,368
Talvez só estejam a tentar 
assustar-nos.

151
00:18:05,370 --> 00:18:08,373
Estão a fazer um bom trabalho.

152
00:18:12,844 --> 00:18:15,847
Mãe, não encontro o meu cão.

153
00:18:19,851 --> 00:18:20,685
Josué!

154
00:18:24,021 --> 00:18:25,390
Onde foste?

155
00:18:34,031 --> 00:18:34,866
O Joshua?

156
00:18:41,205 --> 00:18:42,039
O Joshua.

157
00:18:44,309 --> 00:18:45,643
Fique aqui comigo!

158
00:19:02,226 --> 00:19:05,062
Vamos, temos que ir a casa da avó.

159
00:19:22,280 --> 00:19:23,114
Shh.

160
00:19:34,258 --> 00:19:36,594
Acho que acabou.

161
00:19:38,062 --> 00:19:39,030
Graças ao céu.

162
00:19:40,632 --> 00:19:43,299
Qual era o objetivo disto?

163
00:19:43,301 --> 00:19:45,470
Sabem que as nossas tropas deixaram a 
cidade.

164
00:19:48,139 --> 00:19:50,408
É terror. Puro e simples.

165
00:19:51,876 --> 00:19:54,579
Estão a deixar que pessoas e 
políticos de Atlanta saibam.

166
00:19:55,647 --> 00:19:56,748
seguram as cartas.

167
00:19:59,083 --> 00:20:03,085
James, como seria difícil arranjar 
um encontro

168
00:20:03,087 --> 00:20:04,556
com o comando federal?

169
00:20:07,459 --> 00:20:10,460
Acho que a pessoa-chave para ter 
envolvido seria

170
00:20:10,462 --> 00:20:11,463
Prefeito Calhoun.

171
00:20:12,964 --> 00:20:16,267
Se quiser, amanhã de manhã podemos.

172
00:20:16,300 --> 00:20:17,902
sente-se e escrever-lhe uma carta.

173
00:20:18,970 --> 00:20:20,638
É uma boa ideia.

174
00:20:22,106 --> 00:20:23,441
Como está a sua perna?

175
00:20:25,109 --> 00:20:27,612
Este pedaço de madeira que me deram 
como substituto?

176
00:20:29,581 --> 00:20:31,282
Não me sintas como nada, a sério.

177
00:20:33,951 --> 00:20:35,787
Mas quando tento andar nele...

178
00:20:39,256 --> 00:20:42,159
A dor agarra-me o cérebro como um 
torno.

179
00:20:43,428 --> 00:20:46,862
James, por favor, continua a tentar.

180
00:20:46,864 --> 00:20:48,498
Vai ficar mais fácil.

181
00:20:48,500 --> 00:20:50,802
Vai andar de novo.

182
00:21:09,954 --> 00:21:12,287
Júlia, jú! Qual é o problema?

183
00:21:12,289 --> 00:21:13,057
Júlia, jú!

184
00:21:14,626 --> 00:21:17,662
Fogo de canhão, atingiu a casa.

185
00:21:17,695 --> 00:21:19,895
Acho que o meu cão fugiu, avó.

186
00:21:19,897 --> 00:21:21,699
Encontraremos Chester pela manhã.

187
00:21:24,335 --> 00:21:27,238
Posso ficar aqui por um tempo?

188
00:21:28,372 --> 00:21:30,205
Claro que sim.

189
00:21:30,207 --> 00:21:31,809
Nem precisas de perguntar.

190
00:22:07,411 --> 00:22:09,914
- Estão todos bem?
- Sim, é um trabalho.

191
00:22:29,467 --> 00:22:32,236
Ainda tenho a minha arma para o caso 
dos yanks tentarem entrar.

192
00:22:37,108 --> 00:22:38,908
Guarde isso agora, Eli.

193
00:22:38,910 --> 00:22:41,143
Está bem, avó?

194
00:22:41,145 --> 00:22:42,647
Só estou cansada, Olivia.

195
00:22:43,715 --> 00:22:44,816
Vamos para a cama.

196
00:22:45,817 --> 00:22:46,751
Precisa descansar.

197
00:22:53,257 --> 00:22:56,561
Então, vocês os três estão na 
posse de uniformes federais?

198
00:22:57,461 --> 00:22:58,295
Sim, nós somos.

199
00:22:59,230 --> 00:23:02,464
Tenho a certeza que sabe.

200
00:23:02,466 --> 00:23:05,637
que todas as nossas tropas foram 
retiradas da cidade.

201
00:23:05,670 --> 00:23:07,905
Soubemos do comboio de munições.

202
00:23:07,939 --> 00:23:11,108
Ouvi dizer que era uma visão quando 
estava a subir.

203
00:23:11,142 --> 00:23:16,013
O importante é que o Sherman foi 
negado o uso.

204
00:23:17,248 --> 00:23:18,783
de todas as munições que estavam 
naquele comboio.

205
00:23:19,651 --> 00:23:21,483
Agora entramos.

206
00:23:21,485 --> 00:23:25,655
Senhores, se eu não tivesse 
esclarecido isto de antemão,

207
00:23:25,657 --> 00:23:28,359
Quero que saiba que isto não é uma 
ordem.

208
00:23:28,425 --> 00:23:31,428
Isto é estritamente voluntário.

209
00:23:31,462 --> 00:23:33,362
Mas achas que é importante.

210
00:23:33,364 --> 00:23:36,100
Quero saber o que há naqueles 
armazéns.

211
00:23:36,133 --> 00:23:40,805
Esta missão é um pouco perigosa e 
complicada.

212
00:23:40,838 --> 00:23:44,842
Se alguém quer desistir disto, 
preciso de saber agora.

213
00:23:52,516 --> 00:23:54,049
Estamos dentro.

214
00:25:07,925 --> 00:25:09,692
Sargento-Mor, acho que não consigo 
habituar-me.

215
00:25:09,694 --> 00:25:10,895
para vestir todo este azul.

216
00:25:12,196 --> 00:25:14,031
Não fique muito confortável.

217
00:25:16,734 --> 00:25:20,237
E se algum ianque aparecer, não fale 
com eles.

218
00:25:21,405 --> 00:25:23,574
Está certo. Apenas saúda e ande por 
aqui.

219
00:25:27,979 --> 00:25:30,414
O que quer que façamos, Sargento-Mor?

220
00:25:30,447 --> 00:25:33,250
Precisamos descobrir exatamente o que 
há nestes edifícios.

221
00:25:43,494 --> 00:25:46,397
Senhores, o que é isto? Como posso 
ajudá-lo?

222
00:25:46,430 --> 00:25:47,897
É a Sra. Andrews?

223
00:25:47,899 --> 00:25:49,498
Eu sou.

224
00:25:49,500 --> 00:25:50,966
É o dono deste lugar?

225
00:25:50,968 --> 00:25:53,805
Sim, com o meu marido, o Capitão 
James Andrews.

226
00:25:54,772 --> 00:25:55,940
E onde pode estar?

227
00:25:57,141 --> 00:25:58,841
Foi gravemente ferido em Vicksburg.

228
00:25:58,843 --> 00:26:00,509
e agora é um inválido.

229
00:26:00,511 --> 00:26:02,847
Eu supervisiono o armazém em seu 
nome.

230
00:26:04,015 --> 00:26:06,250
Podemos dar uma olhada lá dentro, 
senhora?

231
00:26:06,283 --> 00:26:08,017
Resta muito pouco.

232
00:26:08,019 --> 00:26:10,986
A maioria dos nossos clientes retirou 
os seus bens.

233
00:26:10,988 --> 00:26:13,989
Mas ficaria feliz em mostrar-lhe o 
que resta.

234
00:26:13,991 --> 00:26:14,859
Obrigado, senhora.

235
00:26:40,484 --> 00:26:42,486
Já sabem o que isto costumava ser.

236
00:26:42,519 --> 00:26:45,354
Sim, os nossos rapazes levaram todos 
os cavalos.

237
00:26:45,356 --> 00:26:47,458
Sem rumo, nada.

238
00:26:47,491 --> 00:26:48,659
Lamentável, lamentável.

239
00:26:56,700 --> 00:26:57,568
O que achas?

240
00:26:58,702 --> 00:27:00,137
Nem sequer é bom para uma quinta.

241
00:27:01,338 --> 00:27:03,138
Isto nem sequer pode ser reparado.

242
00:27:03,140 --> 00:27:04,575
Muito bem, vamos.

243
00:27:10,547 --> 00:27:12,247
O que costumava estar aqui?

244
00:27:12,249 --> 00:27:13,517
Uma grande pilha de alguma coisa.

245
00:27:13,550 --> 00:27:14,986
São de algodão, rapazes.

246
00:27:15,853 --> 00:27:17,719
Não vejo algodão agora.

247
00:27:17,721 --> 00:27:21,025
A senhora disse-nos que a maior parte 
das coisas seriam evacuadas.

248
00:27:23,527 --> 00:27:24,361
Mm-hm.

249
00:27:31,202 --> 00:27:32,536
Sra.

250
00:27:32,569 --> 00:27:33,702
Senhores, o que é isto?

251
00:27:33,704 --> 00:27:34,906
Isto aqui é o seu?

252
00:27:35,773 --> 00:27:37,674
Ajudo a minha mãe e o meu pai a 
geri-lo.

253
00:27:37,708 --> 00:27:40,544
Há alguma coisa em particular que os 
homens procuram?

254
00:27:40,577 --> 00:27:41,879
Estamos à procura de muito.

255
00:27:44,581 --> 00:27:46,717
Precisamos de bens para apoiar o 
nosso exército.

256
00:27:47,852 --> 00:27:49,186
O que precisa exatamente?

257
00:27:52,089 --> 00:27:54,391
É melhor vermos o que tens.

258
00:27:55,793 --> 00:27:58,262
Bem, então tens de vir falar com a 
minha mãe e o meu pai.

259
00:27:59,696 --> 00:28:02,733
Sim, agora isto são bens de melhor 
qualidade.

260
00:28:14,946 --> 00:28:16,814
Ainda devem estar a fazer negócios.

261
00:28:16,881 --> 00:28:18,916
Achas que estão a aceitar dinheiro 
da Federal?

262
00:28:19,783 --> 00:28:21,452
Não há muita gente que a tenha.

263
00:28:21,485 --> 00:28:23,087
Devem estar a fazer muitas trocas.

264
00:28:23,120 --> 00:28:24,621
Achas que a arma funciona?

265
00:28:25,923 --> 00:28:27,656
Penso que sim.

266
00:28:27,658 --> 00:28:28,824
Deixa-me ver.

267
00:28:28,826 --> 00:28:29,827
O que achas?

268
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Oh sim.
- Sim, o que quer dizer?

269
00:28:36,800 --> 00:28:38,335
Sim, vai funcionar.

270
00:28:56,487 --> 00:28:58,655
Olá, sargentos. Cabo, cabo.

271
00:28:59,823 --> 00:29:02,357
Quando é que os senhores se tornaram 
agentes de compra?

272
00:29:02,359 --> 00:29:03,861
para o exército do General Sherman?

273
00:29:05,329 --> 00:29:08,163
As ordens são para descobrir o que 
pode ter

274
00:29:08,165 --> 00:29:10,332
que o exército pode precisar.

275
00:29:10,334 --> 00:29:14,171
Bem, construí um negócio 
considerável nos últimos quatro 
anos.

276
00:29:14,205 --> 00:29:17,274
trabalhando quase exclusivamente com 
os militares.

277
00:29:18,442 --> 00:29:19,944
Que militares?

278
00:29:21,012 --> 00:29:23,178
Bem, os dois.

279
00:29:23,180 --> 00:29:24,515
Não jogo favoritos.

280
00:29:26,850 --> 00:29:29,985
Agora a grande maioria das minhas 
transações

281
00:29:29,987 --> 00:29:33,991
com o exército do Norte têm estado 
com o Coronel Peabody.

282
00:29:34,025 --> 00:29:35,492
Conhece-o?

283
00:29:42,399 --> 00:29:43,899
Vamos, agora.

284
00:29:43,901 --> 00:29:46,971
O Coronel Peabody é o 
quartel-general do General Sherman.

285
00:29:47,004 --> 00:29:49,673
Metade dos bens neste armazém

286
00:29:49,706 --> 00:29:52,374
foram solicitados por ele.

287
00:29:52,376 --> 00:29:53,875
A quem se reporta?

288
00:29:53,877 --> 00:29:54,912
Capitão Doolittle.

289
00:29:56,380 --> 00:29:58,047
Não tive o prazer de conhecer o Sr. 
Doolittle.

290
00:29:58,049 --> 00:30:00,918
No entanto, falarei com o Coronel 
Peabody,

291
00:30:00,985 --> 00:30:03,385
e se aprovar a transação,

292
00:30:03,387 --> 00:30:05,756
Será um prazer acomodá-los.

293
00:30:07,058 --> 00:30:08,492
Quanto tempo vai demorar?

294
00:30:09,693 --> 00:30:12,094
Volte e me veja daqui a uns dias.

295
00:30:12,096 --> 00:30:12,997
Se não se importa.

296
00:30:14,365 --> 00:30:15,532
Nós voltaremos.

297
00:30:23,941 --> 00:30:27,678
Vi-a a ouvir ali, Sra. Andrews.

298
00:30:27,711 --> 00:30:30,047
Há algo sobre o qual quer falar 
comigo?

299
00:30:37,121 --> 00:30:40,391
Sr. Parker, mantive o meu silêncio.

300
00:30:40,424 --> 00:30:44,926
sobre as suas transações 
traiçoeiras por muito tempo.

301
00:30:44,928 --> 00:30:48,565
Senhora, a guerra aqui em Atlanta 
está quase por aqui.

302
00:30:49,600 --> 00:30:52,267
Tenho a certeza que estás a par 
disso.

303
00:30:52,269 --> 00:30:54,471
Mas haverá uma vida depois desta 
guerra,

304
00:30:54,538 --> 00:30:56,705
e tenciono viver essa vida.

305
00:30:56,707 --> 00:31:00,475
Sim, tens-te saído bem nesta guerra, 
ao contrário dos outros homens.

306
00:31:00,477 --> 00:31:03,380
Sabes que o meu marido pagou um 
preço terrível em Vicksburg.

307
00:31:04,615 --> 00:31:06,615
Mas pelo menos tem as suas faculdades.

308
00:31:06,617 --> 00:31:09,720
Está lentamente a aprender a andar 
de novo no seu membro de madeira.

309
00:31:11,388 --> 00:31:13,724
Tem sorte comparado com alguns dos 
outros.

310
00:31:14,591 --> 00:31:16,992
Alguns voltaram em caixões.

311
00:31:16,994 --> 00:31:18,829
Alguns voltaram em cestos,

312
00:31:18,895 --> 00:31:21,398
e acho que pode ser ainda pior.

313
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Sem membros, e os seus espíritos 
estão partidos.

314
00:31:26,970 --> 00:31:29,840
Sabias que as pessoas tomaram para 
lhes chamar caixas de cestos?

315
00:31:31,575 --> 00:31:34,178
Sabes que há alguns que ainda não 
voltaram.

316
00:31:35,312 --> 00:31:37,781
Esperamos e rezamos para que, de 
alguma forma, de alguma forma,

317
00:31:37,814 --> 00:31:39,416
podem encontrar o caminho de casa,

318
00:31:40,851 --> 00:31:43,754
mas sabemos que eles podem estar em 
alguma prisão federal foul

319
00:31:43,787 --> 00:31:47,922
em algum lugar, doente, ou esfomeado, 
ou talvez deitado morto

320
00:31:47,924 --> 00:31:50,261
num lugar onde ninguém sabe o seu 
nome.

321
00:31:52,263 --> 00:31:53,097
Mas tu.

322
00:31:55,499 --> 00:31:57,168
És um comerciante, não um soldado.

323
00:31:59,303 --> 00:32:02,771
Estou bem ciente do seu sofrimento, 
Sra. Andrews, e sim,

324
00:32:02,773 --> 00:32:05,709
Eu lucrei com as minhas trocas com os 
Federais.

325
00:32:07,178 --> 00:32:11,048
Mas não todos os meses, e em alguns 
meses, nem um pouco.

326
00:32:12,549 --> 00:32:16,787
Sabe por que aqueles meses foram 
magros, Sra. Andrews?

327
00:32:16,820 --> 00:32:18,021
Estamos em guerra.

328
00:32:19,456 --> 00:32:21,356
A maior parte do que adquiri aos 
Federais

329
00:32:21,358 --> 00:32:24,528
é na forma de suprimentos médicos.

330
00:32:24,561 --> 00:32:26,663
Suprimentos médicos muito 
necessários

331
00:32:26,697 --> 00:32:30,365
que doei aos nossos hospitais.

332
00:32:30,367 --> 00:32:32,303
Porque é que alguém como tu faria 
isso?

333
00:32:32,336 --> 00:32:36,507
Porque, tal como o seu marido, 
acreditei na causa.

334
00:32:37,974 --> 00:32:40,975
Mas este Coronel Federal, este 
Coronel Peabody,

335
00:32:40,977 --> 00:32:43,747
tornou-se uma bela fonte de láudano,

336
00:32:45,216 --> 00:32:48,717
e com que o láudano eu fui capaz de 
aliviar o sofrimento

337
00:32:48,719 --> 00:32:51,720
de milhares dos nossos rapazes.

338
00:32:51,722 --> 00:32:54,558
Então é por isso que venderia a 
estes homens?

339
00:32:55,926 --> 00:33:00,395
Sim, destes homens, aceitaria a moeda 
federal.

340
00:33:00,397 --> 00:33:02,499
Moeda americana,

341
00:33:02,533 --> 00:33:05,402
ou trocarei por suprimentos médicos 
que precisamos.

342
00:33:07,904 --> 00:33:08,872
Obrigado.

343
00:33:44,941 --> 00:33:46,441
É bom vê-lo de novo, Sr. Parker.

344
00:33:46,443 --> 00:33:50,447
Espero que consiga obter os itens da 
minha lista.

345
00:33:50,481 --> 00:33:51,715
A maioria.

346
00:33:51,748 --> 00:33:53,417
Não me diga que está a perder o 
toque de Midas.

347
00:33:53,450 --> 00:33:56,985
Nestas questões, pode explicar- me 
por favor?

348
00:33:56,987 --> 00:34:00,924
Coronel, os seus pedidos são sempre 
um desafio.

349
00:34:00,957 --> 00:34:03,091
Bem, sim, se fossem facilmente 
obtidos,

350
00:34:03,093 --> 00:34:05,227
não exigiríamos aos seus serviços.

351
00:34:05,229 --> 00:34:07,398
Tudo entendido, mas temos feito 
negócios.

352
00:34:07,431 --> 00:34:09,498
um bom tempo, mas até agora,

353
00:34:09,500 --> 00:34:11,735
o item mais difícil de obter

354
00:34:11,768 --> 00:34:14,436
tem sido o elixir do General Sherman.

355
00:34:14,438 --> 00:34:17,672
Sim, ele adora o seu brandy de maçã.

356
00:34:17,674 --> 00:34:21,945
Então agora os itens mais difíceis 
de obter são...

357
00:34:21,978 --> 00:34:25,314
- Deixe-me adivinhar, as roupas

358
00:34:25,316 --> 00:34:29,085
para as amigas do General Kilpatrick.

359
00:34:29,119 --> 00:34:30,485
Tem razão, Coronel.

360
00:34:30,487 --> 00:34:35,326
Não só lingerie, mas lingerie 
francesa, da França.

361
00:34:36,360 --> 00:34:39,496
Sim, sim, sim.

362
00:34:40,864 --> 00:34:44,199
Por favor, compreenda, a fim de obter 
estes itens,

363
00:34:44,201 --> 00:34:47,202
Terei de lidar com corredores de 
bloqueio.

364
00:34:47,204 --> 00:34:49,306
Bem, certamente não consigo lidar 
com eles!

365
00:34:50,607 --> 00:34:52,809
Sim, sim, mas um corredor de bloqueio.

366
00:34:52,843 --> 00:34:56,010
pode ser um indivíduo muito 
interessante.

367
00:34:56,012 --> 00:34:57,546
Já ouvi dizer.

368
00:34:57,548 --> 00:34:59,483
E os outros itens da lista?

369
00:35:05,222 --> 00:35:06,490
Eu os tenho.

370
00:35:06,523 --> 00:35:08,490
Obrigado, vou mandar uma carroça.

371
00:35:08,492 --> 00:35:10,193
mais tarde esta noite para 
recolhê-los.

372
00:35:11,295 --> 00:35:13,330
Não estaria a trabalhar.

373
00:35:13,364 --> 00:35:16,197
Com um par de sargentos federais, sim?

374
00:35:16,199 --> 00:35:17,301
Não.

375
00:35:17,334 --> 00:35:18,833
Por que pergunta?

376
00:35:18,835 --> 00:35:21,372
Sargentos do seu exército estiveram 
no armazém hoje.

377
00:35:22,539 --> 00:35:24,708
Disseram-me que queriam inventariar 
os meus bens.

378
00:35:24,741 --> 00:35:27,077
e eles disseram que estavam a seguir 
ordens de um oficial

379
00:35:27,143 --> 00:35:28,579
pelo nome de Doolittle.

380
00:35:29,813 --> 00:35:33,817
Não conheço um oficial com esse 
nome.

381
00:35:33,850 --> 00:35:37,051
Curiosamente, não te conheciam.

382
00:35:37,053 --> 00:35:39,690
que achei ser um pouco peculiar.

383
00:35:39,723 --> 00:35:43,159
Sim, permitiu que eles inventassem os 
seus bens?

384
00:35:48,499 --> 00:35:50,033
Eu não.

385
00:35:50,066 --> 00:35:52,703
É melhor continuar com esta ação.

386
00:36:00,444 --> 00:36:04,047
Bem, o meu. Olhem para vocês todos 
enrugados.

387
00:36:07,418 --> 00:36:09,586
Estás a planear ir a algum lado?

388
00:36:10,921 --> 00:36:13,522
Bem, só queria ter certeza de que 
estes velhos

389
00:36:13,524 --> 00:36:14,791
roupas ainda servem.

390
00:36:16,560 --> 00:36:18,762
Recebi uma resposta do Presidente da 
Câmara.

391
00:36:19,963 --> 00:36:22,633
Marcou uma reunião para amanhã com 
um general.

392
00:36:22,699 --> 00:36:26,134
e um coronel do pessoal de Sherman,

393
00:36:26,136 --> 00:36:29,239
e tem alguém para ser o representante

394
00:36:29,272 --> 00:36:30,807
do distrito residencial,

395
00:36:32,576 --> 00:36:35,310
e ele pediu-me para ser o 
representante

396
00:36:35,312 --> 00:36:36,613
do distrito armazém.

397
00:36:37,981 --> 00:36:42,586
James, são verdadeiramente 
excelentes notícias, mas por favor,

398
00:36:44,054 --> 00:36:46,590
Deixe-me ser o representante do nosso 
distrito.

399
00:36:51,227 --> 00:36:53,730
James, como é que o Presidente da 
Câmara planeia chegar lá?

400
00:36:56,066 --> 00:36:57,434
A carruagem.

401
00:36:57,468 --> 00:37:01,302
Não pode andar um passo sem uma 
assistência considerável.

402
00:37:01,304 --> 00:37:03,340
E pode ferir-se seriamente.

403
00:37:03,407 --> 00:37:04,906
entrar e sair de uma carruagem.

404
00:37:04,908 --> 00:37:06,577
Pronto, pronto!

405
00:37:12,849 --> 00:37:14,451
Sinto muito, Charlotte.

406
00:37:14,485 --> 00:37:18,622
Sinto-me tão impotente por não 
poder fazer nada.

407
00:37:22,926 --> 00:37:26,160
Tenho certeza que será um bom 
representante para o distrito,

408
00:37:26,162 --> 00:37:28,131
e sei que pode cuidar da reunião.

409
00:37:28,164 --> 00:37:29,332
o melhor que pude.

410
00:37:31,668 --> 00:37:33,470
O Prefeito vai me esperar, mas.

411
00:37:34,337 --> 00:37:36,037
Tenho a certeza que vai entender.

412
00:37:36,039 --> 00:37:37,374
Eu sei que vai.

413
00:37:38,341 --> 00:37:39,543
Precisamos desta reunião.

414
00:37:40,777 --> 00:37:42,846
Houve um incidente no armazém hoje.

415
00:37:44,014 --> 00:37:47,516
- Como assim?
- Três yanks vieram nos ver.

416
00:37:47,518 --> 00:37:50,387
A nós? Então, não especificamente 
tu ou eu?

417
00:37:50,454 --> 00:37:52,554
Nós, como no distrito.

418
00:37:52,556 --> 00:37:54,791
Queriam ver o que havia nos armazéns.

419
00:37:54,825 --> 00:37:57,025
que poderia ser útil para o seu 
exército.

420
00:37:57,027 --> 00:37:59,229
Estavam a inspecionar todos os 
negócios.

421
00:37:59,295 --> 00:38:01,062
- Os oficiais?
- Sargentos, sargentos.

422
00:38:01,064 --> 00:38:03,133
Não sei quem os enviou.

423
00:38:03,166 --> 00:38:05,066
Bem, tenho a certeza que não.

424
00:38:05,068 --> 00:38:06,735
encontrar qualquer coisa no nosso 
lugar.

425
00:38:06,737 --> 00:38:09,538
Não, eu disse-lhes que tudo já 
tinha sido removido,

426
00:38:09,540 --> 00:38:11,742
mas queriam ver por si mesmos.

427
00:38:11,808 --> 00:38:12,809
Deixei-os olhar.

428
00:38:13,710 --> 00:38:14,878
Fez a coisa certa.

429
00:38:16,312 --> 00:38:19,147
Em tempos como estes, acho que seria 
imprudente.

430
00:38:19,149 --> 00:38:20,383
para ser contraditório.

431
00:38:32,896 --> 00:38:36,064
Boa tarde. Sou o Coronel Peabody.

432
00:38:36,066 --> 00:38:39,069
E comigo está o General Kilpatrick.

433
00:38:39,102 --> 00:38:40,937
Por favor, apresentem-se.

434
00:38:41,004 --> 00:38:45,008
Sou o Presidente da Câmara de 
Atlanta, James Calhoun.

435
00:38:45,041 --> 00:38:46,875
Sou Elizabeth Davidson.

436
00:38:46,877 --> 00:38:49,343
Represento o distrito residencial.

437
00:38:49,345 --> 00:38:52,949
Sou a Sra. Andrews. Represento o 
distrito do armazém.

438
00:38:54,384 --> 00:38:56,386
Por favor, ad refere a natureza da 
sua visita.

439
00:38:57,454 --> 00:39:00,223
Queremos que os seus canhões parem 
de disparar.

440
00:39:00,256 --> 00:39:02,256
sobre as nossas casas sem razão.

441
00:39:02,258 --> 00:39:05,527
Há uma grande razão, Sra. Davidson.

442
00:39:05,529 --> 00:39:07,862
A cessação da atividade agressiva 
depende

443
00:39:07,864 --> 00:39:10,366
sobre a sua aceitação dos nossos 
termos.

444
00:39:10,400 --> 00:39:12,467
Então temos de negociar.

445
00:39:12,469 --> 00:39:14,237
Não haverá negociações.

446
00:39:15,939 --> 00:39:18,072
Então, por favor, diga-nos como 
prevenir

447
00:39:18,074 --> 00:39:20,374
futuros ataques à nossa cidade.

448
00:39:20,376 --> 00:39:24,045
Muito simplesmente, não haverá mais 
resistência.

449
00:39:24,047 --> 00:39:26,548
Qualquer estrutura que albergasse 
interesse rebelde ou pensamento

450
00:39:26,550 --> 00:39:29,050
para albergar o interesse rebelde 
será destruído.

451
00:39:29,052 --> 00:39:30,885
Sem exceções.

452
00:39:30,887 --> 00:39:32,954
Pode ser mais específico?

453
00:39:32,956 --> 00:39:35,624
Deve cessar todas e quaisquer 
atividades

454
00:39:35,626 --> 00:39:38,294
que impediria o avanço ou operação

455
00:39:38,328 --> 00:39:40,931
do exército dos Estados Unidos.

456
00:39:40,964 --> 00:39:43,464
Mas a minha filha e o filho não 
estavam a fazer nada.

457
00:39:43,466 --> 00:39:46,601
para impedir as operações do seu 
exército.

458
00:39:46,603 --> 00:39:48,438
Não estavam a fazer nada.

459
00:39:48,471 --> 00:39:51,307
e a casa deles explodiu pelos seus 
canhões.

460
00:39:52,776 --> 00:39:56,477
A ameaça da força sem o uso da 
força não vale nada.

461
00:39:56,479 --> 00:40:00,416
O que aconteceu foi um ataque brutal 
e não provocado.

462
00:40:00,450 --> 00:40:02,285
Ainda não viu nada, senhora.

463
00:40:02,318 --> 00:40:04,519
Senhores, senhores, senhoras.

464
00:40:04,521 --> 00:40:08,592
Não precisamos que ninguém assuma 
uma posição contraditória.

465
00:40:08,625 --> 00:40:10,291
Eu sou o segundo.

466
00:40:10,293 --> 00:40:13,294
Estamos aqui para criar e preservar a 
paz.

467
00:40:13,296 --> 00:40:15,096
Obrigado, Coronel.

468
00:40:15,098 --> 00:40:18,266
General Kilpatrick, se me importo que 
diga:

469
00:40:18,268 --> 00:40:20,368
Parece que é daqui.

470
00:40:20,370 --> 00:40:21,703
É esse o caso?

471
00:40:21,705 --> 00:40:23,473
Não, não é.

472
00:40:23,506 --> 00:40:26,841
Sou do Kentucky, um bom estado que 
nunca deslizou.

473
00:40:26,843 --> 00:40:29,379
para a fossa com o resto de vocês 
secesh.

474
00:40:31,014 --> 00:40:33,882
Sra. Andrews, disse que representava.

475
00:40:33,884 --> 00:40:35,216
o distrito do armazém.

476
00:40:35,218 --> 00:40:36,987
É verdade.

477
00:40:37,020 --> 00:40:39,888
Conhece o Sr.C.W. Parker?

478
00:40:39,890 --> 00:40:42,223
Conheço o Sr. Parker.

479
00:40:42,225 --> 00:40:44,559
Surpreende-me que não esteja aqui 
hoje.

480
00:40:44,561 --> 00:40:47,330
O Sr. Parker é muito empresarial.

481
00:40:47,363 --> 00:40:50,464
Não é tão cívico.

482
00:40:50,466 --> 00:40:54,235
Sei que ele teve transações com o 
seu exército.

483
00:40:54,237 --> 00:40:55,906
No entanto, não o fez.

484
00:40:55,972 --> 00:40:58,472
Aceita moeda americana, Sra. Andrews?

485
00:40:58,474 --> 00:41:00,143
Escolhi não o fazer.

486
00:41:00,176 --> 00:41:02,476
Isto é esconder o sentimento dos 
rebeldes.

487
00:41:02,478 --> 00:41:06,516
Isto pode ser visto como um 
impedimento às nossas operações 
aqui.

488
00:41:06,549 --> 00:41:09,918
Tenho a certeza que podemos resolver 
isto.

489
00:41:09,920 --> 00:41:12,923
Senhores, o que podemos fazer?

490
00:41:12,989 --> 00:41:14,825
para acabar com este cerco?

491
00:41:14,858 --> 00:41:16,092
O que podemos fazer por si?

492
00:41:17,560 --> 00:41:19,696
O que é mais importante para si 
neste momento, General?

493
00:41:20,897 --> 00:41:23,497
Bem, encontrar quartos adequados

494
00:41:23,499 --> 00:41:25,168
para os nossos oficiais seria um bom 
começo.

495
00:41:25,201 --> 00:41:27,704
Bem, acredito que podemos ajudá-lo 
com isso.

496
00:41:27,738 --> 00:41:30,571
Muitos dos nossos residentes deixaram 
a área,

497
00:41:30,573 --> 00:41:34,208
e há uma série de boas casas que 
estão vazias agora.

498
00:41:34,210 --> 00:41:37,946
Bem, não tantos agora, desde o fogo 
dos canhões.

499
00:41:37,948 --> 00:41:41,082
Compreendeu, Sra. Davidson, mas 
compreende.

500
00:41:41,084 --> 00:41:43,553
que se estiver a esquartejá-lo um 
oficial americano,

501
00:41:43,586 --> 00:41:46,356
sua casa será protegida pelo 
exército dos E.U.A.

502
00:41:47,924 --> 00:41:50,894
Seríamos capazes de escolher quais 
oficiais?

503
00:41:53,429 --> 00:41:54,898
Não seria possível.

504
00:42:01,738 --> 00:42:03,371
Senhor, nós demos uma olhada na 
maioria

505
00:42:03,373 --> 00:42:05,373
daqueles edifícios naquele distrito.

506
00:42:05,375 --> 00:42:07,441
E o que me está a dizer

507
00:42:07,443 --> 00:42:10,981
há uma gama inteira de reservas 
nestes edifícios?

508
00:42:11,047 --> 00:42:15,316
Cerca de metade dos edifícios estão 
vazios ou quase vazios.

509
00:42:15,318 --> 00:42:18,588
A maioria dos impiedosos ainda estão 
abastecidos.

510
00:42:18,621 --> 00:42:20,722
E depois há os corretores.

511
00:42:20,724 --> 00:42:23,593
Explique "corretores".

512
00:42:23,626 --> 00:42:26,560
Já andam a lidar com os Yanks há 
algum tempo.

513
00:42:26,562 --> 00:42:27,397
A sério?

514
00:42:28,832 --> 00:42:31,067
Muito interessante.

515
00:42:31,101 --> 00:42:34,304
Alguns deles estão a descoberto, a 
receber dinheiro da Federal.

516
00:42:35,772 --> 00:42:38,272
E não nos mostrarão o que há nos 
edifícios.

517
00:42:38,274 --> 00:42:41,776
Senhores, isto é uma espécie de 
jogo de xadrez.

518
00:42:41,778 --> 00:42:44,614
Precisamos de saber quais são os 
planos do Sherman.

519
00:42:44,647 --> 00:42:47,315
antes de podermos fazer o nosso 
próximo passo.

520
00:42:47,317 --> 00:42:49,652
Até sabermos,

521
00:42:49,686 --> 00:42:53,857
temos outro assunto urgente que exige 
a nossa atenção.

522
00:42:53,924 --> 00:42:55,990
Somos todos de cavalaria, certo?

523
00:42:55,992 --> 00:42:57,627
- Sim, senhor!
- Sim, senhor.

524
00:42:57,660 --> 00:43:00,929
Algum de vocês já ouviu falar de um 
broche dos Yankees.

525
00:43:00,931 --> 00:43:03,299
Chamado George Stoneman?

526
00:43:03,333 --> 00:43:05,366
Os salteadores do Stoneman?

527
00:43:05,368 --> 00:43:06,202
Está certo.

528
00:43:07,771 --> 00:43:11,641
O Sr. Stoneman deu um passo em falso 
no seu último ataque.

529
00:43:11,674 --> 00:43:13,374
Cortaram-no, não foi?

530
00:43:13,376 --> 00:43:14,644
É melhor acreditar.

531
00:43:14,677 --> 00:43:17,113
Ele estava a passar a linha até ao 
Macon.

532
00:43:18,514 --> 00:43:20,514
Imagino que ia tentar rasgar o lugar.

533
00:43:20,516 --> 00:43:22,050
Como fizeram em Atlanta.

534
00:43:22,052 --> 00:43:23,453
Então, o que aconteceu?

535
00:43:23,486 --> 00:43:27,288
Ele subestimou a nossa cavalaria,

536
00:43:27,290 --> 00:43:29,960
a nossa estratégia, e a nossa 
determinação.

537
00:43:31,394 --> 00:43:34,364
E como resultado, foi capturado.

538
00:43:35,565 --> 00:43:39,235
E por isso, estou feliz em dizer-lhe, 
agora,

539
00:43:39,302 --> 00:43:42,806
O Sr. Stoneman é prisioneiro de 
guerra na nossa posse.

540
00:43:43,706 --> 00:43:44,873
Muito bem, muito bem.

541
00:43:44,875 --> 00:43:47,876
As unidades de cavalaria dele ainda 
estão no terreno.

542
00:43:47,878 --> 00:43:50,879
e estão dispersos, mas ainda ativos.

543
00:43:50,881 --> 00:43:53,016
Parece uma oportunidade.

544
00:43:53,049 --> 00:43:56,552
Sim, o que é que se pode Gostaria 
que esfregá-lo.

545
00:43:59,422 --> 00:44:01,389
Quer participar?

546
00:44:36,092 --> 00:44:36,925
Fogo!

547
00:44:57,647 --> 00:45:02,652
Fogo!

548
00:49:55,378 --> 00:49:57,878
O que quer dizer com não vai embora?

549
00:49:57,880 --> 00:49:59,580
É aqui que vivo.

550
00:49:59,582 --> 00:50:02,785
Foi aqui que vivi toda a minha vida.

551
00:50:02,852 --> 00:50:05,286
Mas mamã.

552
00:50:05,288 --> 00:50:07,255
Já falámos em sair.

553
00:50:07,257 --> 00:50:10,693
Mama Rivers, john e Olivia

554
00:50:10,726 --> 00:50:13,062
ouviu o que os soldados disseram.

555
00:50:14,597 --> 00:50:16,932
Já falámos em sair antes e tu nunca 
o fizeste.

556
00:50:17,800 --> 00:50:19,969
Vai passar.

557
00:50:22,138 --> 00:50:25,141
Mãe, eles vão nos queimar!

558
00:50:26,376 --> 00:50:28,244
Emilia, talvez possa convencê-la.

559
00:50:34,450 --> 00:50:35,951
Lembra-se, Mama Rivers?

560
00:50:37,420 --> 00:50:39,922
Lembras-te quando falámos sobre 
ficar com a minha irmã.

561
00:50:39,955 --> 00:50:41,389
em Milledgeville?

562
00:50:41,391 --> 00:50:45,060
Milledgeville? Fica a 160 km daqui.

563
00:50:46,496 --> 00:50:49,163
Mesmo que fizéssemos a viagem, a tua 
irmã não tem.

564
00:50:49,165 --> 00:50:51,267
espaço suficiente para todos nós.

565
00:50:52,468 --> 00:50:55,769
Além disso, os casacos azuis 
movem-se depressa.

566
00:50:55,771 --> 00:50:58,005
Se nos podem queimar aqui,

567
00:50:58,007 --> 00:51:00,676
Podem queimar-nos lá em baixo, mesmo 
assim.

568
00:51:00,743 --> 00:51:03,446
Então encontraremos outro lugar.

569
00:51:03,479 --> 00:51:05,248
Então seríamos refugiados.

570
00:51:06,416 --> 00:51:08,849
Talvez a Sra. Andrews possa nos 
acolher.

571
00:51:08,851 --> 00:51:10,851
Tem uma casa grande.

572
00:51:10,853 --> 00:51:15,024
Sra. Andrews? Não estou a aceitar 
caridade dela.

573
00:51:15,090 --> 00:51:17,258
Esta é a minha casa.

574
00:51:17,260 --> 00:51:21,028
Mama Rivers, a casa não é um lugar.

575
00:51:21,030 --> 00:51:23,132
É onde está a sua família.

576
00:51:26,336 --> 00:51:27,337
Posso falar com ela?

577
00:51:29,805 --> 00:51:30,973
Talvez possa ajudar.

578
00:51:49,625 --> 00:51:51,361
É assustador, não é?

579
00:51:52,295 --> 00:51:54,297
Não tenho medo por mim.

580
00:51:54,330 --> 00:51:56,297
Vivi a minha vida.

581
00:51:56,299 --> 00:52:01,068
Mas tenho medo dos meus jovens, tu e 
o Eli.

582
00:52:01,070 --> 00:52:04,738
Sabes que sempre quis que assumisses 
a loja.

583
00:52:04,740 --> 00:52:07,541
Tens uma boa cabeça para o negócio.

584
00:52:07,543 --> 00:52:11,044
Mas agora, não tens nada.

585
00:52:11,046 --> 00:52:13,182
Não importa agora.

586
00:52:13,215 --> 00:52:15,851
O que importa é que ultrapassemos 
isto juntos.

587
00:52:17,219 --> 00:52:20,220
Aqueles homens vão voltar amanhã.

588
00:52:20,222 --> 00:52:23,158
e vão fazer o que disseram que iam 
fazer.

589
00:52:23,192 --> 00:52:25,328
Não temos escolha, avó.

590
00:52:26,195 --> 00:52:28,529
Isto não faz sentido.

591
00:52:28,531 --> 00:52:30,364
O que não faz sentido?

592
00:52:30,366 --> 00:52:32,500
Toda esta luta.

593
00:52:32,502 --> 00:52:35,004
Esta luta e morte.

594
00:52:35,037 --> 00:52:36,770
Para quê?

595
00:52:36,772 --> 00:52:39,575
É tudo da conta dos homens.

596
00:52:41,344 --> 00:52:43,010
Acho que tem razão.

597
00:52:43,012 --> 00:52:47,114
Tudo o que tinham de fazer era 
ouvir-nos, senhoras.

598
00:52:47,116 --> 00:52:49,852
Não tinha de chegar a isto.

599
00:52:49,885 --> 00:52:51,919
Podíamos ter resolvido isto.

600
00:52:51,921 --> 00:52:54,724
Mas temos de sobreviver a esta guerra.

601
00:52:54,757 --> 00:52:57,725
Pessoalmente, acho que não pode 
durar muito mais tempo.

602
00:52:57,727 --> 00:52:59,293
Não importa.

603
00:52:59,295 --> 00:53:01,464
Haverá apenas outra guerra.

604
00:53:02,632 --> 00:53:06,201
Dás um pouco de tempo livre a estes 
homens.

605
00:53:06,235 --> 00:53:09,905
e encontrarão uma razão para 
começar outra guerra.

606
00:53:09,939 --> 00:53:12,105
Estamos a travar uma guerra agora,

607
00:53:12,107 --> 00:53:14,975
e o seu avô lutou numa guerra 
diferente,

608
00:53:14,977 --> 00:53:18,648
e o meu avô lutou numa guerra 
diferente daquela.

609
00:53:20,883 --> 00:53:23,553
É o que não faz sentido.

610
00:53:27,089 --> 00:53:28,922
Não posso perdê-lo.

611
00:53:28,924 --> 00:53:31,459
Mas eu só te abrandava, Olivia.

612
00:53:31,461 --> 00:53:34,229
Não estou a favor de nenhuma viagem.

613
00:53:35,565 --> 00:53:36,999
Por favor, venha connosco.

614
00:53:38,000 --> 00:53:39,301
Preciso de si comigo.

615
00:53:40,736 --> 00:53:43,305
Bem, vamos ver o que acontece amanhã.

616
00:53:53,315 --> 00:53:55,685
Voltem para o lugar de onde vieram, 
Yankees.

617
00:54:27,182 --> 00:54:28,784
A avó! Avóma!

618
00:54:39,729 --> 00:54:41,997
O que se passa, Joshua? Estás bem?

619
00:54:50,172 --> 00:54:51,040
Os ianques.

620
00:55:09,859 --> 00:55:11,692
Coronel Peabody.

621
00:55:11,694 --> 00:55:13,727
É um prazer conhecê-lo de novo.

622
00:55:13,729 --> 00:55:14,530
Da mesma forma.

623
00:55:16,732 --> 00:55:21,737
Toca a entrar.

624
00:55:28,678 --> 00:55:30,846
Estes são todos os ocupantes da casa?

625
00:55:30,880 --> 00:55:32,513
Sim, é um trabalho.

626
00:55:32,515 --> 00:55:35,949
A minha filha, Julianna, e o seu 
filho, Joshua,

627
00:55:35,951 --> 00:55:37,286
e a minha filha, Mary.

628
00:55:40,022 --> 00:55:41,955
E onde estão todos os homens?

629
00:55:41,957 --> 00:55:44,958
Bem, senhor, o meu marido faleceu 
antes da guerra.

630
00:55:44,960 --> 00:55:46,128
As minhas condolências.

631
00:55:47,863 --> 00:55:50,363
O meu marido está na luta.

632
00:55:50,365 --> 00:55:52,635
Mas não temos notícias dele há 
mais de um ano.

633
00:55:53,769 --> 00:55:55,605
A minha filha Maria não é casada.

634
00:55:57,272 --> 00:55:58,641
Importa-se de me dizer

635
00:55:58,708 --> 00:56:00,242
se está envolvido num namoro?

636
00:56:00,275 --> 00:56:02,812
No momento, todos os homens se foram.

637
00:56:05,781 --> 00:56:08,784
O propósito da minha visita é 
inspecionar estas casas.

638
00:56:08,818 --> 00:56:11,420
para o futuro esquartejamento de 
oficiais do exército americano.

639
00:56:12,722 --> 00:56:15,224
Sim, discutimos isto na reunião.

640
00:56:16,425 --> 00:56:19,261
Sua casa é adequada, mas não é 
palaciana.

641
00:56:21,130 --> 00:56:22,732
Obrigado, penso eu.

642
00:56:24,800 --> 00:56:26,233
Se fosse palaciano,

643
00:56:26,235 --> 00:56:28,504
O General Sherman quereria para si.

644
00:56:29,905 --> 00:56:31,941
Não seria bom?

645
00:56:31,974 --> 00:56:33,473
Bem, a maior parte do seu pessoal,

646
00:56:33,475 --> 00:56:36,109
me incluído, seria alojado aqui.

647
00:56:36,111 --> 00:56:37,778
Teria que encontrar outro lugar.

648
00:56:37,780 --> 00:56:39,448
pelo menos até nos mudarmos.

649
00:56:40,983 --> 00:56:42,017
Ai, senhores.

650
00:56:43,252 --> 00:56:45,755
Não é esse o caso, por isso não se 
preocupe.

651
00:56:45,788 --> 00:56:47,289
Eu acredito que esta casa seria 
adequada

652
00:56:47,322 --> 00:56:49,291
para o General Kilpatrick.

653
00:56:50,359 --> 00:56:53,160
Era o General da reunião?

654
00:56:53,162 --> 00:56:54,029
É verdade.

655
00:56:55,364 --> 00:56:57,030
Não gostava dele.

656
00:56:57,032 --> 00:56:59,635
Não estás sozinho nesse sentimento.

657
00:56:59,669 --> 00:57:01,702
Mais alguma coisa que eu deva saber 
sobre este general?

658
00:57:01,704 --> 00:57:04,106
Sim, duas coisas.

659
00:57:04,139 --> 00:57:07,541
Primeiro, a sua comitiva.

660
00:57:07,543 --> 00:57:09,378
É um grupo grande?

661
00:57:09,444 --> 00:57:13,649
Bem, não particularmente. É que há 
mulheres.

662
00:57:15,217 --> 00:57:17,553
Não são mulheres caídas, pois não?

663
00:57:19,655 --> 00:57:21,824
Não, mas são amigos muito próximos 
do general.

664
00:57:26,562 --> 00:57:27,529
Estou a ver.

665
00:57:28,664 --> 00:57:30,332
Disseste duas coisas.

666
00:57:30,365 --> 00:57:35,204
Sim, sugiro que tenha uma palavra com 
o seu neto.

667
00:57:36,639 --> 00:57:39,842
Não acho que jogar matar os jogos 
dos Yankees seja prudente,

668
00:57:39,875 --> 00:57:41,909
dadas as circunstâncias.

669
00:57:41,911 --> 00:57:43,076
O Joshua?

670
00:57:43,078 --> 00:57:44,712
É apenas um rapaz.

671
00:57:44,714 --> 00:57:47,349
Sra. Davidson, vêem todos os homens,

672
00:57:47,382 --> 00:57:50,219
independentemente da idade, como uma 
possível ameaça.

673
00:57:57,893 --> 00:58:02,898
Cavalheiros, tenho outros 
investigadores de informação 
empregados.

674
00:58:03,733 --> 00:58:05,067
E aqui está o que aprenderam.

675
00:58:05,100 --> 00:58:08,437
O Sherman está a reunir tropas e 
mantimentos,

676
00:58:08,503 --> 00:58:11,438
e planeia mover-se através da 
Geórgia para o mar

677
00:58:11,440 --> 00:58:13,573
por Savannah.

678
00:58:13,575 --> 00:58:15,510
Essencialmente o que isto vai fazer

679
00:58:15,544 --> 00:58:18,445
é dividir o Sul em metades.

680
00:58:18,447 --> 00:58:20,349
Sabe quando, senhor?

681
00:58:20,382 --> 00:58:23,385
Provavelmente a segunda ou terceira 
semana do próximo mês.

682
00:58:24,419 --> 00:58:25,921
Pode mudar.

683
00:58:25,955 --> 00:58:29,458
Ainda mais imediato, O Sherman deu 
ordens aos seus homens.

684
00:58:30,760 --> 00:58:35,564
para queimar todos e quaisquer 
edifícios governamentais em Atlanta,

685
00:58:36,766 --> 00:58:38,699
com isso acontecendo depois de 
amanhã.

686
00:58:38,701 --> 00:58:40,968
E os bens no distrito do armazém?

687
00:58:40,970 --> 00:58:43,072
Os Yankees vão levar tudo.

688
00:58:43,105 --> 00:58:45,538
eles podem obter as mãos em 
preparação

689
00:58:45,540 --> 00:58:47,542
para esta próxima marcha.

690
00:58:48,711 --> 00:58:51,546
Bem, senhor, o que quer que façamos?

691
00:58:51,580 --> 00:58:54,782
Cavalheiros, precisamos queimar todos 
os bens.

692
00:58:54,784 --> 00:58:56,085
no distrito do armazém.

693
00:58:59,388 --> 00:59:02,055
Se não fizermos isso,

694
00:59:02,057 --> 00:59:06,559
esses bens vão ser usados para 
abastecer o exército de Sherman

695
00:59:06,561 --> 00:59:08,796
no seu movimento para o sul.

696
00:59:08,798 --> 00:59:12,567
Mas no distrito do armazém, estes 
são os nossos.

697
00:59:12,601 --> 00:59:15,570
Não quero que nenhuma dessas pessoas 
seja prejudicada.

698
00:59:16,739 --> 00:59:20,808
A tua missão é dar a todas aquelas 
pessoas.

699
00:59:20,810 --> 00:59:25,080
um aviso de 24 horas que no dia 
seguinte,

700
00:59:26,281 --> 00:59:28,117
Tudo o que vai ser queimado até o 
chão.

701
00:59:32,988 --> 00:59:34,489
Isto é muito importante.

702
00:59:35,958 --> 00:59:40,462
Quero que isto seja feito no mesmo 
dia em que os Yankees ardem.

703
00:59:40,495 --> 00:59:43,163
os edifícios governamentais em 
Atlanta, porque eu quero

704
00:59:43,165 --> 00:59:46,133
as pessoas em Atlanta a pensar que 
Sherman o fez.

705
00:59:46,135 --> 00:59:47,502
Vai fazê-lo de qualquer maneira!

706
00:59:51,974 --> 00:59:53,273
Isto tem de ser feito.

707
00:59:53,275 --> 00:59:54,441
Se não quer fazê-lo,

708
00:59:54,443 --> 00:59:56,178
Vou encontrar algumas pessoas que o 
farão.

709
00:59:57,279 --> 00:59:59,314
General, nós tratamos disto.

710
01:00:09,458 --> 01:00:12,225
Miss Rivers, Sra. Andrews,

711
01:00:12,227 --> 01:00:14,163
Tenho más notícias para si.

712
01:00:14,196 --> 01:00:17,798
Temos ordens para queimar o conteúdo 
destes edifícios.

713
01:00:17,800 --> 01:00:20,970
Pretende queimar os nossos edifícios?

714
01:00:21,003 --> 01:00:25,305
Tem até amanhã à noite, daqui a 24 
horas.

715
01:00:25,307 --> 01:00:26,641
Mas vivemos aqui.

716
01:00:26,675 --> 01:00:28,043
Vai buscar o teu pai, Olivia.

717
01:00:33,715 --> 01:00:36,716
Por que queimaria os nossos armazéns?

718
01:00:36,718 --> 01:00:40,053
Tem 24 horas para empacotar as suas 
pessoas e ir embora.

719
01:00:40,055 --> 01:00:42,024
E como podemos evacuar?

720
01:00:42,057 --> 01:00:43,556
Não podemos viajar por caminho de 
ferro

721
01:00:43,558 --> 01:00:45,527
porque todos os comboios estão 
demolidos.

722
01:00:45,560 --> 01:00:47,194
Não podemos viajar de carro.

723
01:00:47,196 --> 01:00:50,699
porque os exércitos levaram todos os 
nossos cavalos e mulas.

724
01:00:50,732 --> 01:00:52,232
Bem, ande então.

725
01:00:52,234 --> 01:00:53,702
Fique nas estradas laterais.

726
01:00:55,404 --> 01:00:59,041
O meu marido não pode andar, e eu 
não o vou deixar.

727
01:01:00,509 --> 01:01:03,178
Levarei tudo o que puder para casa.

728
01:01:05,080 --> 01:01:06,348
Não são yanks.

729
01:01:07,783 --> 01:01:08,617
São, amigos?

730
01:01:12,087 --> 01:01:14,922
Falei com o Coronel Peabody, e ele 
nunca ouviu falar de

731
01:01:14,924 --> 01:01:16,125
Capitão Doolittle.

732
01:01:19,361 --> 01:01:22,195
Que tal descermos uns quarteirões?

733
01:01:22,197 --> 01:01:25,234
Eu poderia apresentá-lo a aquele 
belo lote de casacos azuis

734
01:01:25,267 --> 01:01:26,936
que estão acampados lá em baixo.

735
01:01:30,772 --> 01:01:33,442
Não sugiro que faça isto.

736
01:01:36,411 --> 01:01:37,744
O que é isto que a minha filha me 
está a dizer?

737
01:01:37,746 --> 01:01:39,281
sobre queimar o lugar?

738
01:01:40,782 --> 01:01:43,583
John, vão dar-nos 24 horas para 
evacuar.

739
01:01:43,585 --> 01:01:44,985
Evacuar?

740
01:01:44,987 --> 01:01:47,454
Vivemos aqui há 30 anos!

741
01:01:47,456 --> 01:01:49,491
Por que precisa queimar alguma coisa?

742
01:01:49,558 --> 01:01:51,493
O seu exército já tomou a cidade.

743
01:01:52,661 --> 01:01:53,762
Não o exército deles.

744
01:01:56,165 --> 01:01:58,600
Que tipo de disparate é este?

745
01:01:58,633 --> 01:02:00,467
Não estão a queimar nada!

746
01:02:00,469 --> 01:02:02,269
Podemos queimá-lo tudo agora,

747
01:02:02,271 --> 01:02:04,404
Mas estamos a dar-lhe uma 
oportunidade!

748
01:02:04,406 --> 01:02:06,339
Minha avó mora lá em cima.

749
01:02:06,341 --> 01:02:08,911
Ela não se vai embora. Não vai a 
lugar nenhum.

750
01:02:09,811 --> 01:02:10,779
Terá que ir.

751
01:02:12,247 --> 01:02:15,184
As pessoas daqui já passaram por 
muitas dificuldades.

752
01:02:16,685 --> 01:02:18,253
Isto não está certo.

753
01:02:38,173 --> 01:02:39,875
O que estás a fazer com isso, 
Charlotte?

754
01:02:41,276 --> 01:02:42,377
Acabou-se, James.

755
01:02:43,545 --> 01:02:45,347
Aqueles três yanks voltaram.

756
01:02:46,181 --> 01:02:48,317
Deram-nos 24 horas.

757
01:02:48,350 --> 01:02:50,283
Amanhã à noite, queimam tudo.

758
01:02:50,285 --> 01:02:51,118
O que é que se passa?

759
01:02:51,120 --> 01:02:52,321
Porquê?

760
01:02:52,354 --> 01:02:55,188
Sem explicação, não destes homens.

761
01:02:55,190 --> 01:02:56,856
Estão a seguir ordens.

762
01:02:56,858 --> 01:02:58,992
Sabes como são os soldados.

763
01:02:58,994 --> 01:03:00,227
Trouxe de volta o livro de registos.

764
01:03:00,229 --> 01:03:04,066
Vou voltar amanhã para uns pequenos 
objetos.

765
01:03:04,133 --> 01:03:06,799
Achei que seria uma boa ideia ter 
algum registo.

766
01:03:06,801 --> 01:03:08,568
de tudo o que perdemos.

767
01:03:08,570 --> 01:03:10,205
Está tudo a acontecer tão depressa.

768
01:03:11,373 --> 01:03:12,307
Como assim?

769
01:03:13,375 --> 01:03:14,876
Mal voltei há um ano.

770
01:03:16,178 --> 01:03:18,078
Tudo se desmoronou.

771
01:03:18,080 --> 01:03:21,183
O nosso governo, o nosso exército, 
toda a nossa sociedade!

772
01:03:21,216 --> 01:03:23,518
É aquela maldita guerra.

773
01:03:24,686 --> 01:03:27,254
Disseram-nos que só ia durar alguns 
meses.

774
01:03:27,256 --> 01:03:28,590
e que ganharíamos!

775
01:03:32,394 --> 01:03:34,596
Sabe, eu sei qual era o problema.

776
01:03:34,663 --> 01:03:35,998
Eu sei.

777
01:03:36,031 --> 01:03:37,599
E o que foi aquilo?

778
01:03:38,500 --> 01:03:40,669
Estávamos muito magros.

779
01:03:40,702 --> 01:03:42,202
Não vê?

780
01:03:42,204 --> 01:03:45,405
No mesmo fim de semana que tive a 
perna rebentada em Vicksburg,

781
01:03:45,407 --> 01:03:48,710
Estamos a travar uma grande batalha 
em Gettysburg!

782
01:03:48,743 --> 01:03:51,544
Todos acreditavam na causa.

783
01:03:51,546 --> 01:03:53,580
Estávamos no topo do mundo!

784
01:03:53,582 --> 01:03:55,784
Quero dizer, o exército, nós 
pensamos que nós imos

785
01:03:55,850 --> 01:03:58,187
marchar até os portões de Nova 
Iorque e, em seguida,

786
01:03:58,220 --> 01:04:01,390
não teriam escolha a não ser 
negociar termos.

787
01:04:04,393 --> 01:04:05,894
Mas perdemos, James.

788
01:04:07,196 --> 01:04:10,032
O que tínhamos desapareceu.

789
01:04:12,901 --> 01:04:14,069
Mas ainda sou grata.

790
01:04:15,804 --> 01:04:17,304
Para quê?

791
01:04:17,306 --> 01:04:21,643
Porque o meu marido, o único homem 
que amei,

792
01:04:21,710 --> 01:04:23,276
voltei para mim.

793
01:04:23,278 --> 01:04:24,746
Sou um dos sortudos.

794
01:04:44,733 --> 01:04:46,633
Recebi a sua mensagem, Sr. Parker.

795
01:04:46,635 --> 01:04:48,403
Qual é a emergência?

796
01:04:48,437 --> 01:04:50,605
Os sargentos federais voltaram hoje.

797
01:04:52,141 --> 01:04:56,976
Avisaram toda a gente do distrito do 
armazém 24 horas.

798
01:04:56,978 --> 01:04:59,348
Aviso prévio de 24 horas?

799
01:04:59,414 --> 01:05:00,580
Para quê?

800
01:05:00,582 --> 01:05:02,082
Disseram que têm ordens.

801
01:05:02,084 --> 01:05:05,352
para queimar todos os edifícios do 
distrito amanhã.

802
01:05:05,354 --> 01:05:07,622
De onde vieram estas ordens?

803
01:05:07,656 --> 01:05:09,022
Não sei.

804
01:05:09,024 --> 01:05:12,294
Talvez o Capitão Doolittle que não 
exista.

805
01:05:12,327 --> 01:05:14,496
Vou investigar isto o mais depressa 
possível.

806
01:05:15,530 --> 01:05:17,330
Estas ordens são legítimas?

807
01:05:17,332 --> 01:05:18,333
Não me parece.

808
01:05:20,535 --> 01:05:24,039
Sr. Parker, não quero parecer 
superficial, mas.

809
01:05:24,106 --> 01:05:28,543
Procurou as roupas que pedi?

810
01:05:29,844 --> 01:05:33,448
Eu. Estão num pacote no meu armazém.

811
01:05:33,482 --> 01:05:36,216
Um pacote muito caro.

812
01:05:36,218 --> 01:05:39,821
Será reembolsado, e generosamente. 
Sabe isto!

813
01:05:39,854 --> 01:05:42,021
Mas preciso que os itens sejam 
removidos.

814
01:05:42,023 --> 01:05:44,459
do seu armazém imediatamente!

815
01:05:44,493 --> 01:05:45,660
Eu vou.

816
01:05:45,694 --> 01:05:48,395
Encontramo-nos aqui, depois de 
amanhã?

817
01:05:48,397 --> 01:05:51,233
Isso é exequível, mas por favor,

818
01:05:51,300 --> 01:05:54,801
coloque os artigos num recipiente 
discreto.

819
01:05:54,803 --> 01:05:57,472
Claro que sim. Um último pedido.

820
01:05:57,506 --> 01:06:00,573
O meu suprimento de láudano está 
esgotado.

821
01:06:00,575 --> 01:06:02,644
Será compensado pelas roupas,

822
01:06:02,677 --> 01:06:04,213
e quero o láudano.

823
01:06:05,347 --> 01:06:08,381
Sr. Peabody, sempre foi muito.

824
01:06:08,383 --> 01:06:10,252
homem justo para lidar.

825
01:06:10,319 --> 01:06:11,653
Sou um Quaker.

826
01:06:11,686 --> 01:06:13,355
Não conheço outra forma.

827
01:06:14,989 --> 01:06:15,990
Obrigado.

828
01:06:36,745 --> 01:06:37,846
Fogo, fogo!

829
01:06:44,286 --> 01:06:45,918
Tem a sua mãe?

830
01:06:45,920 --> 01:06:47,622
Sim, vão em frente e saiam.

831
01:06:50,359 --> 01:06:53,025
Mãe, o prédio está em chamas.

832
01:06:53,027 --> 01:06:55,063
Vais ter de sair.

833
01:06:55,096 --> 01:06:57,932
Vou buscar dinheiro e umas armas 
rapidamente, está bem?

834
01:07:32,901 --> 01:07:35,069
Vou já para aí, mamã.

835
01:07:53,322 --> 01:07:54,155
A mãe?

836
01:07:55,824 --> 01:07:56,658
Mãe, mãe!

837
01:08:06,268 --> 01:08:08,435
Os abutres estão em guerra!

838
01:08:08,437 --> 01:08:09,602
Como é que isto pode ser?

839
01:08:09,604 --> 01:08:10,972
Tem alguma coisa a ver com isto?

840
01:08:11,005 --> 01:08:12,672
Eu não!

841
01:08:12,674 --> 01:08:14,341
Por que faríamos isto?

842
01:08:14,343 --> 01:08:16,509
Por que queimaríamos os nossos 
próprios bens?

843
01:08:16,511 --> 01:08:18,380
Esta é a minha fortuna!

844
01:08:18,447 --> 01:08:19,814
Por que queimaríamos o nosso 
próprio armazém?

845
01:08:19,848 --> 01:08:22,682
- Os Yankees fizeram isto!
- Os Yankees!

846
01:08:22,684 --> 01:08:25,184
Estiveram aqui ontem, um sargento-mor.

847
01:08:25,186 --> 01:08:28,521
Disse que tínhamos 24 horas antes de 
o queimarem.

848
01:08:28,523 --> 01:08:29,691
Vai dizer aos federais,

849
01:08:29,724 --> 01:08:31,558
Se quiser dizer alguma coisa aos 
federais.

850
01:08:31,560 --> 01:08:32,727
- I.
- não sei quanto a si,

851
01:08:32,794 --> 01:08:35,163
mas não tinha o suficiente com que 
me preocupar.

852
01:08:35,196 --> 01:08:37,497
Não há mais nada que possamos fazer.

853
01:08:37,499 --> 01:08:38,700
Vou para casa.

854
01:09:36,358 --> 01:09:39,928
Meu Deus, sabes que odeio enganar a 
minha família.

855
01:09:42,263 --> 01:09:44,966
Mas não posso sair de casa.

856
01:09:45,033 --> 01:09:48,603
Cresci aqui, a aprender o ofício com 
o pai.

857
01:09:50,705 --> 01:09:54,607
E então o meu marido e eu fomos 
abençoados por dirigi-lo

858
01:09:54,609 --> 01:09:55,610
por 30 anos.

859
01:09:58,780 --> 01:10:02,382
O John e a Emilia fizeram-me tão 
feliz quando o mantiveram,

860
01:10:02,384 --> 01:10:04,653
e depois era suposto ir para a Olivia.

861
01:10:07,121 --> 01:10:09,924
Sei que o que estou a planear não 
está certo.

862
01:10:09,958 --> 01:10:13,127
Não estou a pedir perdão por mim 
mesmo.

863
01:10:14,295 --> 01:10:17,799
mas Deus, por favor, cuide da minha 
família,

864
01:10:20,969 --> 01:10:23,137
e enviar os diabos azuis

865
01:10:24,005 --> 01:10:26,675
de volta ao inferno de onde vieram.

866
01:10:43,024 --> 01:10:45,193
- Onde está a mamã, onde está a 
mamã?
- Ela estava contigo!

867
01:10:45,259 --> 01:10:47,494
Não, pensei que estivesse contigo! 
Não!

868
01:10:47,496 --> 01:10:48,329
Não, não!

869
01:10:49,864 --> 01:10:52,532
- Olivia, não!
- Não, a avó não se foi!

870
01:10:52,534 --> 01:10:55,167
Temos que voltar! Ela não se saiu!

871
01:10:55,169 --> 01:10:56,638
- Por favor!
- Não, mãe.

872
01:13:32,827 --> 01:13:35,597
Senhores, executaram a vossa missão.

873
01:13:36,798 --> 01:13:39,634
à perfeição e com o timing 
perfeito,

874
01:13:40,635 --> 01:13:43,636
e por isso, agradeço-lhe.

875
01:13:43,638 --> 01:13:46,474
Se me importa perguntar, o que vem a 
seguir?

876
01:13:47,475 --> 01:13:48,643
Deixe-me perguntar-lhe.

877
01:13:48,677 --> 01:13:51,844
Qual seria o nosso próximo passo?

878
01:13:51,846 --> 01:13:55,181
Vai atrás do Sherman e de te de te 
de conta, se pudermos.

879
01:13:55,183 --> 01:13:56,017
Não, não, não, não.

880
01:13:57,185 --> 01:14:00,152
Vou para norte, de volta ao Tennessee.

881
01:14:00,154 --> 01:14:02,523
Vou dar a conhecer de longe.

882
01:14:03,391 --> 01:14:05,493
que vamos para Ohio.

883
01:14:07,128 --> 01:14:07,962
Porquê?

884
01:14:10,699 --> 01:14:12,533
Vai para Ohio?

885
01:14:14,002 --> 01:14:17,303
Vou o mais para norte possível.

886
01:14:17,305 --> 01:14:22,143
O objetivo é afastar o Sherman da 
marcha pretendida.

887
01:14:25,479 --> 01:14:27,882
Mas se o Sherman vai para sul?

888
01:14:29,083 --> 01:14:32,551
Compreendo, mas vou para norte.

889
01:14:32,553 --> 01:14:34,756
Esta vai ser a nossa campanha no 
Tennessee.

890
01:14:36,224 --> 01:14:40,827
O que queremos fazer é interromper a 
marcha de Sherman para o sul.

891
01:14:40,829 --> 01:14:43,663
e desviá-lo para onde vai tentar nos 
impedir

892
01:14:43,665 --> 01:14:44,999
de ir para Ohio.

893
01:14:49,003 --> 01:14:51,940
Isto será completamente inesperado.

894
01:14:56,344 --> 01:14:57,511
Marca a minha palavra.

895
01:15:38,477 --> 01:15:43,477
Legendas.DEV
