﻿1
00:00:07,991 --> 00:00:10,911
Este frio não é algo que podemos domar.

2
00:00:12,996 --> 00:00:14,414
Fizemos isso ao nosso clima.

3
00:00:18,126 --> 00:00:20,921
Agora, só a Terra
pode recomeçar a se aquecer.

4
00:00:25,551 --> 00:00:27,803
Podemos achar sua pulsação novamente.

5
00:00:29,471 --> 00:00:33,183
E o meu maior medo não é morrer aqui.

6
00:00:34,977 --> 00:00:38,897
É que a frieza entre nós mate
a esperança antes que possa prová-la.

7
00:01:57,851 --> 00:01:59,269
Está bem.

8
00:02:51,071 --> 00:02:52,781
Estação de Pesquisa Breslauer.

9
00:02:53,782 --> 00:02:57,744
A temperatura é de menos 122,6°C.

10
00:02:59,121 --> 00:03:01,123
Estou a 3350m acima do nível do mar,

11
00:03:01,707 --> 00:03:03,667
presa por um fino cordão umbilical,

12
00:03:06,878 --> 00:03:08,672
muito distante do Snowpiercer,

13
00:03:10,382 --> 00:03:12,551
com 1.034 vagões.

14
00:04:25,332 --> 00:04:29,503
PERIGO DE CONTAMINAÇÃO
MANTER A PORTA SEMPRE FECHADA

15
00:05:00,409 --> 00:05:01,410
Aí está.

16
00:05:03,578 --> 00:05:04,578
Está bem.

17
00:05:20,262 --> 00:05:21,263
Você está aí?

18
00:05:25,642 --> 00:05:26,643
Onde está você?

19
00:05:28,562 --> 00:05:29,688
Mamãe?

20
00:05:33,275 --> 00:05:34,651
Mãe?

21
00:05:38,572 --> 00:05:40,782
Está bem.

22
00:06:05,140 --> 00:06:08,101
LIVRO DE REGISTROS

23
00:06:11,104 --> 00:06:12,147
Achei os corpos

24
00:06:12,230 --> 00:06:14,774
de dois cientistas daqui no Congelamento.

25
00:06:16,568 --> 00:06:19,112
Um homem com um tiro na cabeça.

26
00:06:20,572 --> 00:06:23,033
Uma mulher com os pulsos cortados.

27
00:06:25,285 --> 00:06:27,996
Deve ser um lugar horrível
para encarar o fim do mundo.

28
00:06:29,956 --> 00:06:32,792
Mas, ao amanhecer,
tenho que ativá-la novamente,

29
00:06:33,752 --> 00:06:35,754
inserir minhas baterias no painel solar.

30
00:06:36,588 --> 00:06:39,966
Depois, volto ao trenó
que deixei com as minhas rações.

31
00:08:01,631 --> 00:08:02,632
Está bem.

32
00:08:29,951 --> 00:08:30,952
Obrigada.

33
00:09:25,799 --> 00:09:28,718
Antigamente,
o futuro parecia ter muitas faces.

34
00:09:29,719 --> 00:09:33,973
Tivemos carreiras, famílias,
aspirações pessoais,

35
00:09:34,599 --> 00:09:37,310
lugares para ir, amigos para ver,
coisas a fazer.

36
00:09:37,394 --> 00:09:39,854
Sonhos humanos que não valorizamos.

37
00:09:41,523 --> 00:09:42,941
Mas éramos sonâmbulos.

38
00:09:43,817 --> 00:09:47,654
Só a um passo
de trocar todos os possíveis futuros

39
00:09:48,530 --> 00:09:51,032
pelo destino compartilhado
do Congelamento.

40
00:09:52,367 --> 00:09:54,411
Achei que encontraria você aqui.

41
00:09:55,829 --> 00:09:57,789
Criamos uma coisa linda.

42
00:09:59,249 --> 00:10:02,293
Depende de como definimos "criar".

43
00:10:03,878 --> 00:10:08,007
Bem, achei que você merecia
um pouco de crédito.

44
00:10:10,468 --> 00:10:11,469
Você é a cola.

45
00:10:12,679 --> 00:10:16,975
Você juntou os cacos do Snowpiercer.
Ele é tão seu quanto meu.

46
00:10:17,767 --> 00:10:20,603
E você nunca vai me ouvir
repetir isso em público.

47
00:10:23,440 --> 00:10:26,484
O que os seus investidores
precisarem ouvir, Joseph.

48
00:10:26,568 --> 00:10:31,114
Eles ouviram, minha Locomotiva Eterna.

49
00:10:31,197 --> 00:10:34,534
Depende de como definimos "Eterna".

50
00:10:35,368 --> 00:10:36,368
Ora, ora…

51
00:10:37,036 --> 00:10:38,621
Não vamos arruinar o momento.

52
00:10:38,705 --> 00:10:39,914
Isso não é possível.

53
00:10:40,915 --> 00:10:42,000
Porque agora…

54
00:10:42,959 --> 00:10:44,794
finalmente vamos guiá-lo.

55
00:10:54,637 --> 00:10:56,556
PACOTE DE REFEIÇÃO COMPLETO

56
00:10:56,639 --> 00:10:57,639
Está bem.

57
00:11:04,522 --> 00:11:05,522
ARROZ INTEGRAL

58
00:11:14,449 --> 00:11:17,035
UM PRESENTINHO PARA VOCÊ

59
00:11:33,384 --> 00:11:35,470
Onde está a minha comida?

60
00:11:40,183 --> 00:11:41,851
Estou com fome.

61
00:11:49,067 --> 00:11:51,069
Então aí está o braço.

62
00:12:02,080 --> 00:12:03,540
Você está exausta.

63
00:12:03,623 --> 00:12:07,168
Ou é o ar rarefeito da montanha
que faz sua mente surtar.

64
00:12:11,589 --> 00:12:14,008
Com seus suplementos sob a avalanche,

65
00:12:14,092 --> 00:12:16,719
só resta um pacote de ração,

66
00:12:17,679 --> 00:12:19,681
um pacote de balas do Ben.

67
00:12:21,558 --> 00:12:23,101
E um braço.

68
00:12:23,184 --> 00:12:25,979
- Vou me virar sem o braço.
- Sério?

69
00:12:26,062 --> 00:12:28,022
Isso parece meio otimista.

70
00:12:30,608 --> 00:12:32,402
De acordo com os registros,

71
00:12:32,485 --> 00:12:36,656
os jovens canibais lá fora
eram climatologistas.

72
00:12:38,199 --> 00:12:43,913
Chegaram com o início do Congelamento,
procurando um meio de sobreviver ao CW-7.

73
00:12:44,622 --> 00:12:46,040
Bem, aos efeitos dele.

74
00:12:47,125 --> 00:12:49,544
Aparentemente, não tiveram sucesso,

75
00:12:49,627 --> 00:12:52,130
mas ela aguentou cinco meses.

76
00:12:52,213 --> 00:12:54,257
VOLTA DO SNOWPIERCER

77
00:12:54,340 --> 00:12:56,384
Só tenho que sobreviver um mês.

78
00:13:05,059 --> 00:13:07,979
TERÇA-FEIRA

79
00:13:41,137 --> 00:13:43,514
Tem medo de ver
o rosto da sua predecessora?

80
00:13:44,098 --> 00:13:45,224
Só não quero ver.

81
00:13:46,017 --> 00:13:47,685
Porque tinham uma filha?

82
00:13:49,729 --> 00:13:52,815
Adquiriu uma veia sentimental, Melanie.

83
00:13:53,399 --> 00:13:56,986
Era muito mais útil
quando era ingênua e ambiciosa.

84
00:13:57,820 --> 00:14:01,491
Snowpiercer deveria lançar o primeiro
balão meteorológico agora.

85
00:14:02,909 --> 00:14:04,327
Eu estou…

86
00:14:06,454 --> 00:14:08,998
conectada no programa meteorológico.

87
00:14:10,041 --> 00:14:13,086
Só preciso me conectar ao balão
pela torre do rádio.

88
00:14:16,881 --> 00:14:19,258
Inserir dados para extrapolar um modelo.

89
00:14:19,342 --> 00:14:23,137
Se alguém pode fazer uma gambiarra
heurística no modelo climático,

90
00:14:23,221 --> 00:14:24,222
é você, querida.

91
00:14:25,348 --> 00:14:27,433
Pena que tem que contar com o Ben.

92
00:14:29,060 --> 00:14:30,436
E seus balões.

93
00:14:30,520 --> 00:14:31,688
E aquele espanhol.

94
00:14:32,897 --> 00:14:34,148
Javi é colombiano.

95
00:14:34,816 --> 00:14:38,653
Bem, talvez seja onde encontrará
o lendário Éden.

96
00:14:38,736 --> 00:14:41,030
Não sabiam que estávamos
roubando seu trem.

97
00:14:43,950 --> 00:14:47,161
Aliás, ele só percebeu dois dias depois.

98
00:14:50,832 --> 00:14:52,000
Legal, não é?

99
00:14:53,292 --> 00:14:54,292
Um combate.

100
00:14:55,545 --> 00:14:57,296
Faz esquecer a fome.

101
00:15:28,244 --> 00:15:29,579
SONDA 1

102
00:15:29,662 --> 00:15:30,830
Sim.

103
00:15:32,373 --> 00:15:33,207
Sim.

104
00:15:33,291 --> 00:15:34,768
CONECTADA - SONDA 1
CONEXÃO ESTABELECIDA

105
00:15:34,792 --> 00:15:37,253
QUARTA - DIA 4
PRIMEIRO CONTATO! - LANÇAMENTO

106
00:15:37,336 --> 00:15:38,671
Parece distante do Éden.

107
00:15:39,338 --> 00:15:40,339
É um começo.

108
00:16:06,908 --> 00:16:08,159
Perdeu o biscoito?

109
00:16:13,706 --> 00:16:14,874
Devo tê-lo comido.

110
00:16:16,000 --> 00:16:18,002
Sei que não acredita nisso.

111
00:16:20,254 --> 00:16:21,255
Não.

112
00:16:22,840 --> 00:16:24,217
Não comi o biscoito.

113
00:16:26,385 --> 00:16:27,720
Que leva à pergunta…

114
00:16:29,472 --> 00:16:30,848
Quem comeu?

115
00:16:30,932 --> 00:16:32,809
Nossos canibais estão com fome?

116
00:16:34,102 --> 00:16:36,687
Isso ou está surtando, maquinista.

117
00:16:39,649 --> 00:16:41,234
Me diga que não é verdade.

118
00:16:41,317 --> 00:16:44,529
Precisamos de tanta coisa,
mas trabalha no seu bordel.

119
00:16:45,363 --> 00:16:47,698
Não é um bordel. É o Vagão-leito.

120
00:16:47,782 --> 00:16:52,537
Este trem agora é uma arca pra humanidade,
não para seus prazeres pessoais.

121
00:16:52,620 --> 00:16:53,746
Não pode ser pra ambos?

122
00:16:55,748 --> 00:16:57,166
Arte no palco

123
00:16:57,667 --> 00:16:59,585
e diversão nos bastidores.

124
00:17:01,671 --> 00:17:04,132
Isso sustenta a alma, Melanie.

125
00:17:04,215 --> 00:17:06,968
Uma válvula de escape
que mantém todos sob controle.

126
00:17:07,051 --> 00:17:08,970
Os recursos que gasta nisso

127
00:17:09,053 --> 00:17:12,598
poderiam manter mais 20 pessoas
que vamos precisar.

128
00:17:14,600 --> 00:17:17,728
A Bilheteria diz que tirou metade
dos meus geneticistas.

129
00:17:17,812 --> 00:17:20,898
- Temos outras prioridades.
- Tipo quais?

130
00:17:20,982 --> 00:17:23,484
Tipo… a sua segurança?

131
00:17:23,568 --> 00:17:28,030
Como prometi, todas as armas serão
confiscadas e tiradas do trem.

132
00:17:28,114 --> 00:17:29,782
Os guardas vão manter a ordem.

133
00:17:29,866 --> 00:17:34,370
Três mil pessoas enfiadas
num tubo de aço de 16km,

134
00:17:34,453 --> 00:17:37,540
você acha que vão começar
a cantar "Kumbaya"?

135
00:17:39,167 --> 00:17:42,837
Acho que, se vamos salvar a humanidade,

136
00:17:42,920 --> 00:17:46,257
precisamos de pessoas que saibam fazê-lo.

137
00:17:48,176 --> 00:17:49,177
Quantas?

138
00:17:49,260 --> 00:17:53,181
Seis geneticistas e parentes.
Doze no total.

139
00:17:53,264 --> 00:17:55,766
- Corte 12 guardas.
- Vou cortar seis.

140
00:17:57,518 --> 00:17:58,518
Joseph,

141
00:17:59,103 --> 00:18:00,438
por favor.

142
00:18:00,521 --> 00:18:02,982
Haverá coisas mais importantes
do que ordem.

143
00:18:04,108 --> 00:18:05,943
Nada é mais importante que ordem.

144
00:18:08,988 --> 00:18:10,740
Você acredita em algo nisso?

145
00:18:12,408 --> 00:18:14,827
Claramente estou pedindo muito de você.

146
00:18:16,370 --> 00:18:19,207
Por isso vou perdoar
o que você acabou de dizer.

147
00:18:20,249 --> 00:18:24,545
Snowpiercer tem apenas
um maquinista-chefe, o seu criador.

148
00:18:25,254 --> 00:18:26,547
Ele opera sob minha ordem.

149
00:18:26,631 --> 00:18:28,758
Se você não aceitar isso, então…

150
00:18:29,967 --> 00:18:31,844
sua família pode ficar pra trás.

151
00:18:33,763 --> 00:18:34,764
Fui claro?

152
00:18:36,515 --> 00:18:39,852
Vamos, não pode suavizar
o fim do mundo, Melanie.

153
00:18:39,936 --> 00:18:41,854
Nem tudo vai ficar bem.

154
00:18:41,938 --> 00:18:43,105
Mas eu prometo,

155
00:18:45,107 --> 00:18:46,275
você sobreviverá.

156
00:18:52,323 --> 00:18:53,407
Obrigada, Joseph.

157
00:19:09,215 --> 00:19:11,259
Faz dez dias desde que cheguei.

158
00:19:12,760 --> 00:19:14,095
Se eu tivesse comida,

159
00:19:15,304 --> 00:19:16,889
este relatório seria feliz.

160
00:19:17,807 --> 00:19:19,725
Cada nova sonda gera mais dados,

161
00:19:19,809 --> 00:19:21,227
e faço o modelo climático.

162
00:19:22,687 --> 00:19:24,438
A missão está longe de ser cumprida.

163
00:19:26,232 --> 00:19:27,650
Agora, a questão…

164
00:19:29,110 --> 00:19:31,904
é se vou sobreviver o suficiente
para cumpri-la.

165
00:19:44,917 --> 00:19:47,837
10 - LANÇAMENTO 7
11 - LANÇAMENTO 8

166
00:19:58,723 --> 00:20:00,099
Fome é foda, né?

167
00:20:02,226 --> 00:20:05,271
Está tendo o gostinho do que fez
conosco no Fundo.

168
00:20:06,814 --> 00:20:07,940
Sem jogar na cara.

169
00:20:09,108 --> 00:20:10,568
Está jogando na cara.

170
00:20:10,651 --> 00:20:11,902
Sim, estou.

171
00:20:13,779 --> 00:20:15,656
Os corpos podem ter queimadura de frio,

172
00:20:15,740 --> 00:20:17,658
mas não se desmotive.

173
00:20:19,160 --> 00:20:20,619
Sem julgamentos.

174
00:20:21,704 --> 00:20:23,456
Não recorro ao canibalismo.

175
00:20:23,539 --> 00:20:26,792
- Fique mais uma semana sem comida.
- Eu tenho comida.

176
00:21:23,599 --> 00:21:25,184
Sabe que é uma loucura.

177
00:21:25,267 --> 00:21:26,267
Sim.

178
00:21:27,269 --> 00:21:29,480
Sete anos. Como algo poderia estar vivo?

179
00:21:30,523 --> 00:21:31,816
Não deveria estar.

180
00:21:31,899 --> 00:21:36,862
Se algo sobreviveu lá fora, é milagre…

181
00:21:36,946 --> 00:21:39,657
- Estou pirando?
- Você disse, não eu.

182
00:21:50,543 --> 00:21:53,712
Legal. Parece algo inventado
por um fundista.

183
00:21:53,796 --> 00:21:55,423
É isso aí.

184
00:22:01,470 --> 00:22:03,639
LANÇAMENTO 9

185
00:22:15,276 --> 00:22:18,028
Ando pensando
nesses três corpos que achei.

186
00:22:19,113 --> 00:22:20,239
Um caso tórrido.

187
00:22:20,322 --> 00:22:22,491
Arthur foi o primeiro,

188
00:22:22,575 --> 00:22:24,702
o cara com a bala na cabeça.

189
00:22:25,744 --> 00:22:27,663
Os outros dois se livraram dele.

190
00:22:27,746 --> 00:22:28,914
Ele era marido dela.

191
00:22:28,998 --> 00:22:30,374
Sério?

192
00:22:30,457 --> 00:22:31,750
A mulher que se matou.

193
00:22:31,834 --> 00:22:32,960
Como descobriu?

194
00:22:34,753 --> 00:22:36,297
É o cara no protetor de tela.

195
00:22:37,256 --> 00:22:38,757
Gosto dessa virada.

196
00:22:40,593 --> 00:22:42,928
- Talvez ele tenha ficado doente.
- Sim.

197
00:22:43,679 --> 00:22:45,848
Ela e o outro cara sabiam que ele já era.

198
00:22:46,515 --> 00:22:47,683
Cada dia vivo

199
00:22:47,766 --> 00:22:50,853
era outro dia consumindo
comida que precisavam.

200
00:22:50,936 --> 00:22:53,480
Então acabaram com o sofrimento.

201
00:22:53,564 --> 00:22:54,564
Com um tiro.

202
00:22:55,441 --> 00:22:57,902
Ela o sacrificou, Melanie.

203
00:23:00,613 --> 00:23:01,989
Como você fez comigo.

204
00:23:07,703 --> 00:23:09,538
Ela tomou a decisão certa.

205
00:23:11,832 --> 00:23:13,542
Eu sabia que você diria isso.

206
00:23:16,462 --> 00:23:17,630
O que ela poderia fazer?

207
00:23:25,763 --> 00:23:29,266
Há milhares deles. Precisamos
de reforços no portão principal.

208
00:23:30,142 --> 00:23:31,018
Onde está Javi?

209
00:23:31,101 --> 00:23:32,394
Na locomotiva.

210
00:23:34,688 --> 00:23:36,482
Como descobriram a hora da partida?

211
00:23:37,524 --> 00:23:40,653
Está menos 45 e esfriando cada vez mais.

212
00:23:41,570 --> 00:23:42,905
Aonde mais irão?

213
00:23:44,740 --> 00:23:45,991
Maquinista Cavill.

214
00:23:47,201 --> 00:23:49,078
Minha família chegou?

215
00:23:49,787 --> 00:23:51,664
Avise quando entrarem no trem.

216
00:23:52,748 --> 00:23:54,667
Que diabos há lá atrás?

217
00:23:54,750 --> 00:23:56,669
- Me passe o comando do Fundo.
- Já disse!

218
00:23:56,752 --> 00:23:57,920
Para os dois!

219
00:23:58,003 --> 00:23:59,421
- Mais segurança!
- Espere.

220
00:23:59,505 --> 00:24:02,049
Seremos dominados
antes de sairmos da estação.

221
00:24:02,132 --> 00:24:04,218
- Comandante Grey na linha.
- Certo.

222
00:24:05,094 --> 00:24:06,553
É você, Sangue e Trovão?

223
00:24:06,637 --> 00:24:08,639
Qual a história por trás disso?

224
00:24:08,722 --> 00:24:11,684
A cerca do perímetro está segurando,
mas continuam vindo.

225
00:24:11,767 --> 00:24:14,728
Disparamos tiros de verdade,
mas não segura muito.

226
00:24:14,812 --> 00:24:15,980
Se invadirem,

227
00:24:17,064 --> 00:24:18,190
acabe com a raça deles.

228
00:24:18,274 --> 00:24:21,110
Faça o que for necessário
para detê-los. Claro?

229
00:24:21,193 --> 00:24:23,696
Sim, senhor, toda força necessária.

230
00:24:25,322 --> 00:24:27,199
"Último Trem para Clarksville."

231
00:24:27,283 --> 00:24:28,534
Minha família não chegou.

232
00:24:28,617 --> 00:24:32,079
E ainda temos 30 minutos
para acabar de programar, senhor.

233
00:24:33,747 --> 00:24:36,208
Basta! Pare aí!

234
00:24:36,292 --> 00:24:37,710
Quem diabos é?

235
00:24:41,046 --> 00:24:43,966
Somos cientistas. Temos passagem.

236
00:25:01,984 --> 00:25:03,610
- Você é real.
- Sim!

237
00:25:03,694 --> 00:25:05,279
É isso aí, Mel.

238
00:25:06,238 --> 00:25:08,407
Conheço uma boa receita para ela.

239
00:25:10,200 --> 00:25:11,285
Ele.

240
00:25:12,828 --> 00:25:13,954
Tenho uma ideia melhor.

241
00:26:56,098 --> 00:26:57,766
Incrível pra cacete.

242
00:27:06,275 --> 00:27:07,568
É uma fonte termal.

243
00:27:12,531 --> 00:27:14,032
O calor os manteve vivos.

244
00:27:14,116 --> 00:27:16,410
Aquela fissura parece ter
uma rachadura recente.

245
00:27:17,786 --> 00:27:19,329
Deve ter aberto no Congelamento.

246
00:27:20,205 --> 00:27:21,248
Aposto que tem razão.

247
00:27:22,791 --> 00:27:26,462
Os ratos vieram com as pessoas,
mas eles a acharam antes.

248
00:27:27,379 --> 00:27:28,672
Depois você os encontrou.

249
00:27:30,966 --> 00:27:32,301
É um milagre.

250
00:27:34,595 --> 00:27:35,804
É a vida, mãe.

251
00:27:53,155 --> 00:27:54,155
Oba.

252
00:27:54,948 --> 00:27:57,826
Sete anos se escondendo
e procriando numa fonte.

253
00:27:57,910 --> 00:27:59,745
Agora, vão pra nossa barriga.

254
00:28:00,329 --> 00:28:03,207
Sim, sem arrependimentos.

255
00:28:04,249 --> 00:28:05,834
Suas chances melhoraram agora.

256
00:28:07,085 --> 00:28:10,506
A fonte serve para você
e aos bancos de dados.

257
00:28:11,423 --> 00:28:12,758
Faço tudo que posso.

258
00:28:13,926 --> 00:28:16,053
Ainda há distância entre nós.

259
00:28:18,305 --> 00:28:21,308
O que fará sem o trenó?
Para nos encontrar?

260
00:28:21,391 --> 00:28:22,768
Vou caminhar até o trilho.

261
00:28:25,145 --> 00:28:28,357
Ponho uma bateria
e o disco rígido no trenó.

262
00:28:28,440 --> 00:28:30,567
Eu conseguiria ir e voltar.

263
00:28:43,413 --> 00:28:44,456
Mãe,

264
00:28:45,123 --> 00:28:46,750
acho que entendo agora…

265
00:28:49,169 --> 00:28:51,129
porque me deixou em Chicago.

266
00:29:03,225 --> 00:29:04,601
Quais são as ordens?

267
00:29:06,728 --> 00:29:08,438
Dizem que têm passagem.

268
00:29:08,522 --> 00:29:10,107
Eles têm crachás.

269
00:29:10,816 --> 00:29:12,317
São meus geneticistas.

270
00:29:12,401 --> 00:29:14,319
- Quê?
- Concordou em tê-los a bordo.

271
00:29:14,403 --> 00:29:15,696
E precisamos deles.

272
00:29:15,779 --> 00:29:17,948
Concordei com seis pessoas.

273
00:29:18,031 --> 00:29:19,992
Precisamos de mais seis guardas.

274
00:29:20,075 --> 00:29:22,369
Não vou sem todos eles, Joseph.

275
00:29:23,495 --> 00:29:26,498
Não há tempo pra discutir.
Vamos pôr todos a bordo.

276
00:29:28,292 --> 00:29:29,376
Você tem razão.

277
00:29:30,752 --> 00:29:32,087
Não há tempo.

278
00:29:32,671 --> 00:29:33,671
Matem-nos.

279
00:29:42,431 --> 00:29:45,851
Não se esqueça, Melanie,
o trem obedece às minhas ordens.

280
00:29:48,687 --> 00:29:50,188
Hora estimada da partida?

281
00:29:51,940 --> 00:29:54,526
- Vinte e oito minutos.
- Ótimo.

282
00:29:54,610 --> 00:29:58,322
Vou lá atrás
e vamos abrir fogo no portão principal.

283
00:29:59,865 --> 00:30:01,617
Acabe o procedimento

284
00:30:02,534 --> 00:30:04,077
e prepare-se para partir.

285
00:30:04,161 --> 00:30:05,162
Estará pronto.

286
00:30:06,663 --> 00:30:08,624
Ótimo.

287
00:30:09,791 --> 00:30:11,001
Vamos pegar o Jeep.

288
00:30:39,863 --> 00:30:41,615
CONECTADA SONDA 11

289
00:30:46,244 --> 00:30:47,245
Vamos.

290
00:30:54,002 --> 00:30:55,003
Vai…

291
00:31:59,109 --> 00:32:00,777
Está tendo um dia e tanto.

292
00:32:01,403 --> 00:32:03,155
E perdeu o balão com dados.

293
00:32:05,157 --> 00:32:07,367
Não!

294
00:32:07,451 --> 00:32:11,038
Aposto que está se sentindo
como a nossa amiga na neve.

295
00:32:11,121 --> 00:32:12,831
Sabe, a mulher que…

296
00:32:13,331 --> 00:32:14,583
Cale a boca.

297
00:32:14,666 --> 00:32:17,544
Comecei a respeitar
um suicídio daquela maneira.

298
00:32:19,087 --> 00:32:21,089
Dependendo das circunstâncias.

299
00:32:21,173 --> 00:32:23,258
Às vezes, transforma.

300
00:32:23,341 --> 00:32:27,804
- Do que está falando?
- Você não entenderia.

301
00:32:27,888 --> 00:32:29,723
Mas não tenho respeito por ela.

302
00:32:29,806 --> 00:32:31,725
Ela deixou a filha.

303
00:32:32,726 --> 00:32:34,519
Foi para ficar com a filha.

304
00:32:35,604 --> 00:32:38,190
Ela achou que ficariam juntas.

305
00:32:38,273 --> 00:32:39,649
Sentimentalismo.

306
00:32:40,400 --> 00:32:42,736
Pela mesma razão,
não conseguiu comer o marido.

307
00:32:42,819 --> 00:32:45,113
E por quê? A missão dela falhou.

308
00:32:45,197 --> 00:32:49,201
Ela sacrificou a família,
a humanidade, tudo.

309
00:32:49,284 --> 00:32:50,368
Assim como você.

310
00:32:52,245 --> 00:32:53,538
Esta missão não acabou.

311
00:32:55,040 --> 00:32:57,000
Alex vai me ver na Câmara de Saída.

312
00:32:57,084 --> 00:33:01,088
Sim. Volte para Alex. Salve-a do monstro.

313
00:33:02,756 --> 00:33:04,382
Vou pegar outro rato.

314
00:33:04,466 --> 00:33:08,053
Vou sobreviver mais duas semanas,
seu cafajeste.

315
00:33:08,136 --> 00:33:11,223
Acho significante a sua noção de se achar…

316
00:33:12,099 --> 00:33:14,309
um ser humano melhor do que eu.

317
00:33:16,686 --> 00:33:18,563
Salvei a filha que você abandonou.

318
00:33:21,274 --> 00:33:23,985
Talvez seja apropriado
um pouco de gratidão?

319
00:33:24,569 --> 00:33:26,029
CONEXÃO PERDIDA

320
00:34:21,126 --> 00:34:23,086
Deviam estar com quatro guarda-costas.

321
00:34:23,712 --> 00:34:25,046
Meus pais…

322
00:34:25,130 --> 00:34:26,756
Meus pais são idosos…

323
00:34:32,053 --> 00:34:34,055
Sim, minha filha tem oito anos.

324
00:34:34,139 --> 00:34:36,391
Se não entraram, procure por eles.

325
00:34:38,602 --> 00:34:41,521
Alô?

326
00:34:45,108 --> 00:34:46,776
Acho que ainda não chegaram.

327
00:34:47,485 --> 00:34:50,363
Locomotiva, câmbio.

328
00:34:52,490 --> 00:34:53,491
Locomotiva, câmbio.

329
00:34:55,202 --> 00:34:56,203
Aqui é da Locomotiva.

330
00:34:56,286 --> 00:34:59,623
Perdi contato com o comandante Grey.
Estou indo ver você.

331
00:34:59,706 --> 00:35:01,499
Assim que embarcar, partimos.

332
00:35:02,459 --> 00:35:04,586
Prontos para partir em seis minutos.

333
00:35:07,631 --> 00:35:10,675
- Podemos partir em um minuto, Mel.
- Vou lá.

334
00:35:10,759 --> 00:35:13,720
- Tem que dar o sinal.
- Alex pode estar tentando entrar.

335
00:35:13,803 --> 00:35:15,096
Não pode sair do trem.

336
00:35:15,180 --> 00:35:17,724
- Não vou deixar você aqui.
- Tenho que ver.

337
00:35:17,807 --> 00:35:21,353
Esse monstro não pode ficar
no comando do que resta da humanidade.

338
00:35:21,436 --> 00:35:23,688
Se quiser roubar o trem e salvar o futuro,

339
00:35:23,772 --> 00:35:25,023
temos que ir agora.

340
00:35:53,134 --> 00:35:56,972
Passageiros com passagem,
subam a bordo, por favor.

341
00:35:58,056 --> 00:36:00,600
Snowpiercer partirá exatamente agora.

342
00:36:06,648 --> 00:36:07,649
Solte o freio.

343
00:36:08,566 --> 00:36:10,235
Desengatando freios.

344
00:36:14,531 --> 00:36:18,952
Snowpiercer parte em dez, nove, oito,

345
00:36:19,035 --> 00:36:21,830
sete, seis, cinco…

346
00:36:21,913 --> 00:36:26,251
- Afastem-nos! Joguem-nos pra fora do trem!
- …quatro, três, dois, um.

347
00:36:26,918 --> 00:36:27,918
Partindo.

348
00:36:33,717 --> 00:36:34,884
Ativando a Locomotiva.

349
00:36:54,571 --> 00:36:55,571
Me perdoe.

350
00:37:03,163 --> 00:37:04,331
Me perdoe.

351
00:38:01,888 --> 00:38:02,888
Merda.

352
00:38:22,325 --> 00:38:23,325
SONDA 1

353
00:38:26,913 --> 00:38:29,582
SONDA 2 - SONDA 3

354
00:38:33,002 --> 00:38:37,424
Sim. Está funcionando.

355
00:38:58,361 --> 00:39:00,780
É hora de voltar depressa, Snowpiercer.

356
00:39:05,702 --> 00:39:08,163
LANÇAMENTO 12

357
00:39:51,789 --> 00:39:54,209
30 - VOLTA DO SNOWPIERCER?

358
00:39:55,251 --> 00:39:58,588
Snowpiercer, câmbio.

359
00:39:59,589 --> 00:40:01,090
Já deve ter sinal.

360
00:40:03,092 --> 00:40:04,719
Na escuta? É a Melanie.

361
00:40:17,774 --> 00:40:19,651
Snowpiercer.

362
00:40:20,568 --> 00:40:21,569
Está na escuta?

363
00:40:26,783 --> 00:40:27,909
Snowpiercer,

364
00:40:28,701 --> 00:40:30,745
pronta para ir ao local de resgate.

365
00:40:36,626 --> 00:40:37,626
Ben?

366
00:40:42,882 --> 00:40:43,882
Alex?

367
00:40:48,179 --> 00:40:49,806
Tenho o modelo meteorológico.

368
00:41:02,902 --> 00:41:03,902
Allie…

369
00:41:08,616 --> 00:41:09,617
Eu tentei.

370
00:41:12,495 --> 00:41:14,122
Tentei de verdade.

371
00:41:16,708 --> 00:41:19,919
E achei que desta vez seria diferente.

372
00:41:23,590 --> 00:41:25,300
Achei que voltaria para você.

373
00:41:27,468 --> 00:41:28,468
Então…

374
00:41:31,431 --> 00:41:32,599
por favor, me perdoe.

375
00:41:42,984 --> 00:41:44,736
Você abriu mão de tudo por nós.

376
00:41:46,779 --> 00:41:47,864
Pelo mundo.

377
00:41:50,199 --> 00:41:52,201
Não precisa mais sentir culpa,

378
00:41:53,494 --> 00:41:54,495
nem por mim,

379
00:41:55,705 --> 00:41:56,789
nem por ninguém.

380
00:41:57,582 --> 00:42:00,418
Snowpiercer não teria ido
tão longe sem você.

381
00:42:02,462 --> 00:42:05,048
Você e eu nunca teríamos tido esta chance.

382
00:42:07,175 --> 00:42:08,176
Obrigada.

383
00:42:50,593 --> 00:42:51,594
Snowpiercer…

384
00:42:56,349 --> 00:42:58,184
Snowpiercer, está na escuta?

385
00:43:02,397 --> 00:43:05,483
Snowpiercer, precisa diminuir
a velocidade.

386
00:43:09,821 --> 00:43:12,740
Precisa diminuir a velocidade.
Está na escuta?

387
00:43:14,325 --> 00:43:15,326
Pare!

388
00:43:31,884 --> 00:43:33,761
Mãe!

389
00:44:38,451 --> 00:44:43,456
Legendas: Carla Alessandra Prado

390
00:44:43,480 --> 00:44:45,480
									
  
 


 
     

 
 



 



  
										