﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,891 --> 00:00:19,811
Este frio não é algo que podemos domar.

3
00:00:21,896 --> 00:00:23,314
Fizemos isso ao nosso clima.

4
00:00:27,026 --> 00:00:29,821
Agora, só a Terra
pode recomeçar a se aquecer.

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
Podemos achar sua pulsação novamente.

6
00:00:38,371 --> 00:00:42,083
E o meu maior medo não é morrer aqui.

7
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
É que a frieza entre nós mate
a esperança antes que possa prová-la.

8
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
Está bem.

9
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
Estação de Pesquisa Breslauer.

10
00:03:02,682 --> 00:03:06,644
A temperatura é de menos 122,6°C.

11
00:03:08,021 --> 00:03:10,603
Estou a 3350m acima do nível do mar,

12
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
presa por um fino cordão umbilical,

13
00:03:15,778 --> 00:03:17,572
muito distante do Snowpiercer,

14
00:03:19,282 --> 00:03:21,451
com 1.034 vagões.

15
00:04:34,232 --> 00:04:38,403
PERIGO DE CONTAMINAÇàO
MANTER A PORTA SEMPRE FECHADA

16
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Aí está.

17
00:05:12,478 --> 00:05:13,478
Está bem.

18
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Você está aí?

19
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
Onde está você?

20
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
Mamãe?

21
00:05:42,175 --> 00:05:43,551
Mãe?

22
00:05:47,472 --> 00:05:49,682
Está bem.

23
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
LIVRO DE REGISTROS

24
00:06:20,004 --> 00:06:21,126
Achei os corpos

25
00:06:21,130 --> 00:06:23,674
de dois cientistas daqui no Congelamento.

26
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
Um homem com um tiro na cabeça.

27
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Uma mulher com os pulsos cortados.

28
00:06:34,185 --> 00:06:36,896
Deve ser um lugar horrível
para encarar o fim do mundo.

29
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
Mas, ao amanhecer,
tenho que ativá-la novamente,

30
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
inserir minhas baterias no painel solar.

31
00:06:45,488 --> 00:06:48,866
Depois, volto ao trenó
que deixei com as minhas rações.

32
00:08:10,531 --> 00:08:11,532
Está bem.

33
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
Obrigada.

34
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
Antigamente,
o futuro parecia ter muitas faces.

35
00:09:38,619 --> 00:09:43,495
Tivemos carreiras, famílias,
aspirações pessoais,

36
00:09:43,499 --> 00:09:46,290
lugares para ir, amigos para ver,
coisas a fazer.

37
00:09:46,294 --> 00:09:48,754
Sonhos humanos que não valorizamos.

38
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
Mas éramos sonâmbulos.

39
00:09:52,717 --> 00:09:56,554
Só a um passo
de trocar todos os possíveis futuros

40
00:09:57,430 --> 00:09:59,932
pelo destino compartilhado
do Congelamento.

41
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
Achei que encontraria você aqui.

42
00:10:04,729 --> 00:10:06,689
Criamos uma coisa linda.

43
00:10:08,149 --> 00:10:11,193
Depende de como definimos "criar".

44
00:10:12,778 --> 00:10:16,907
Bem, achei que você merecia
um pouco de crédito.

45
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Você é a cola.

46
00:10:21,579 --> 00:10:25,875
Você juntou os cacos do Snowpiercer.
Ele é tão seu quanto meu.

47
00:10:26,667 --> 00:10:29,503
E você nunca vai me ouvir
repetir isso em público.

48
00:10:32,340 --> 00:10:35,464
O que os seus investidores
precisarem ouvir, Joseph.

49
00:10:35,468 --> 00:10:40,093
Eles ouviram, minha Locomotiva Eterna.

50
00:10:40,097 --> 00:10:43,434
Depende de como definimos "Eterna".

51
00:10:44,268 --> 00:10:45,268
Ora, ora...

52
00:10:45,936 --> 00:10:47,601
Não vamos arruinar o momento.

53
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Isso não é possível.

54
00:10:49,815 --> 00:10:50,900
Porque agora...

55
00:10:51,859 --> 00:10:53,694
finalmente vamos guiá-lo.

56
00:11:03,537 --> 00:11:05,535
PACOTE DE REFEIÇàO COMPLETO

57
00:11:05,539 --> 00:11:06,539
Está bem.

58
00:11:13,422 --> 00:11:14,422
ARROZ INTEGRAL

59
00:11:23,349 --> 00:11:25,935
UM PRESENTINHO PARA VOCÊ

60
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Onde está a minha comida?

61
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Estou com fome.

62
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
Então aí está o braço.

63
00:12:10,980 --> 00:12:12,519
Você está exausta.

64
00:12:12,523 --> 00:12:16,068
Ou é o ar rarefeito da montanha
que faz sua mente surtar.

65
00:12:20,489 --> 00:12:22,988
Com seus suplementos sob a avalanche,

66
00:12:22,992 --> 00:12:25,619
só resta um pacote de ração,

67
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
um pacote de balas do Ben.

68
00:12:30,458 --> 00:12:32,080
E um braço.

69
00:12:32,084 --> 00:12:34,958
- Vou me virar sem o braço.
- Sério?

70
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
Isso parece meio otimista.

71
00:12:39,508 --> 00:12:41,381
De acordo com os registros,

72
00:12:41,385 --> 00:12:45,556
os jovens canibais lá fora
eram climatologistas.

73
00:12:47,099 --> 00:12:53,518
Chegaram com o início do Congelamento,
procurando um meio de sobreviver ao CW-7.

74
00:12:53,522 --> 00:12:54,940
Bem, aos efeitos dele.

75
00:12:56,025 --> 00:12:58,523
Aparentemente, não tiveram sucesso,

76
00:12:58,527 --> 00:13:01,109
mas ela aguentou cinco meses.

77
00:13:01,113 --> 00:13:03,236
VOLTA DO SNOWPIERCER

78
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
Só tenho que sobreviver um mês.

79
00:13:13,959 --> 00:13:16,879
TERÇA-FEIRA

80
00:13:50,037 --> 00:13:52,994
Tem medo de ver
o rosto da sua predecessora?

81
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
Só não quero ver.

82
00:13:54,917 --> 00:13:56,585
Porque tinham uma filha?

83
00:13:58,629 --> 00:14:02,295
Adquiriu uma veia sentimental, Melanie.

84
00:14:02,299 --> 00:14:05,886
Era muito mais útil
quando era ingênua e ambiciosa.

85
00:14:06,720 --> 00:14:10,391
Snowpiercer deveria lançar o primeiro
balão meteorológico agora.

86
00:14:11,809 --> 00:14:13,227
Eu estou...

87
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
conectada no programa meteorológico.

88
00:14:18,941 --> 00:14:21,986
Só preciso me conectar ao balão
pela torre do rádio.

89
00:14:25,781 --> 00:14:28,238
Inserir dados para extrapolar um modelo.

90
00:14:28,242 --> 00:14:32,117
Se alguém pode fazer uma gambiarra
heurística no modelo climático,

91
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
é você, querida.

92
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
Pena que tem que contar com o Ben.

93
00:14:37,960 --> 00:14:39,416
E seus balões.

94
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
E aquele espanhol.

95
00:14:41,797 --> 00:14:43,712
Javi é colombiano.

96
00:14:43,716 --> 00:14:47,632
Bem, talvez seja onde encontrará
o lendário Éden.

97
00:14:47,636 --> 00:14:49,930
Não sabiam que estávamos
roubando seu trem.

98
00:14:52,850 --> 00:14:56,061
Aliás, ele só percebeu dois dias depois.

99
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Legal, não é?

100
00:15:02,192 --> 00:15:03,192
Um combate.

101
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
Faz esquecer a fome.

102
00:15:37,144 --> 00:15:38,558
SONDA 1

103
00:15:38,562 --> 00:15:39,730
Sim.

104
00:15:41,273 --> 00:15:42,187
Sim.

105
00:15:42,191 --> 00:15:43,688
CONECTADA - SONDA 1
CONEXàO ESTABELECIDA

106
00:15:43,692 --> 00:15:46,232
QUARTA - DIA 4
PRIMEIRO CONTATO! - LANÇAMENTO

107
00:15:46,236 --> 00:15:48,234
Parece distante do Éden.

108
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
É um começo.

109
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
Perdeu o biscoito?

110
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
Devo tê-lo comido.

111
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
Sei que não acredita nisso.

112
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
Não.

113
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
Não comi o biscoito.

114
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
Que leva à pergunta...

115
00:16:38,372 --> 00:16:39,828
Quem comeu?

116
00:16:39,832 --> 00:16:41,709
Nossos canibais estão com fome?

117
00:16:43,002 --> 00:16:45,587
Isso ou está surtando, maquinista.

118
00:16:48,549 --> 00:16:50,213
Me diga que não é verdade.

119
00:16:50,217 --> 00:16:53,429
Precisamos de tanta coisa,
mas trabalha no seu bordel.

120
00:16:54,263 --> 00:16:56,678
Não é um bordel. É o Vagão-leito.

121
00:16:56,682 --> 00:17:01,516
Este trem agora é uma arca pra humanidade,
não para seus prazeres pessoais.

122
00:17:01,520 --> 00:17:02,646
Não pode ser pra ambos?

123
00:17:04,648 --> 00:17:06,563
Arte no palco

124
00:17:06,567 --> 00:17:08,485
e diversão nos bastidores.

125
00:17:10,571 --> 00:17:13,111
Isso sustenta a alma, Melanie.

126
00:17:13,115 --> 00:17:15,947
Uma válvula de escape
que mantém todos sob controle.

127
00:17:15,951 --> 00:17:17,949
Os recursos que gasta nisso

128
00:17:17,953 --> 00:17:21,498
poderiam manter mais 20 pessoas
que vamos precisar.

129
00:17:23,500 --> 00:17:26,708
A Bilheteria diz que tirou metade
dos meus geneticistas.

130
00:17:26,712 --> 00:17:29,878
- Temos outras prioridades.
- Tipo quais?

131
00:17:29,882 --> 00:17:32,464
Tipo... a sua segurança?

132
00:17:32,468 --> 00:17:37,010
Como prometi, todas as armas serão
confiscadas e tiradas do trem.

133
00:17:37,014 --> 00:17:38,762
Os guardas vão manter a ordem.

134
00:17:38,766 --> 00:17:43,349
Três mil pessoas enfiadas
num tubo de aço de 16km,

135
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
você acha que vão começar
a cantar "Kumbaya"?

136
00:17:48,067 --> 00:17:51,816
Acho que, se vamos salvar a humanidade,

137
00:17:51,820 --> 00:17:55,157
precisamos de pessoas que saibam fazê-lo.

138
00:17:57,076 --> 00:17:58,156
Quantas?

139
00:17:58,160 --> 00:18:02,160
Seis geneticistas e parentes.
Doze no total.

140
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
- Corte 12 guardas.
- Vou cortar seis.

141
00:18:06,418 --> 00:18:07,999
Joseph,

142
00:18:08,003 --> 00:18:09,417
por favor.

143
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
Haverá coisas mais importantes
do que ordem.

144
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
Nada é mais importante que ordem.

145
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
Você acredita em algo nisso?

146
00:18:21,308 --> 00:18:23,727
Claramente estou pedindo muito de você.

147
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
Por isso vou perdoar
o que você acabou de dizer.

148
00:18:29,149 --> 00:18:34,150
Snowpiercer tem apenas
um maquinista-chefe, o seu criador.

149
00:18:34,154 --> 00:18:35,527
Ele opera sob minha ordem.

150
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
Se você não aceitar isso, então...

151
00:18:38,867 --> 00:18:40,744
sua família pode ficar pra trás.

152
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
Fui claro?

153
00:18:45,415 --> 00:18:48,832
Vamos, não pode suavizar
o fim do mundo, Melanie.

154
00:18:48,836 --> 00:18:50,834
Nem tudo vai ficar bem.

155
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Mas eu prometo,

156
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
você sobreviverá.

157
00:19:01,223 --> 00:19:02,307
Obrigada, Joseph.

158
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
Faz dez dias desde que cheguei.

159
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
Se eu tivesse comida,

160
00:19:24,204 --> 00:19:25,789
este relatório seria feliz.

161
00:19:26,707 --> 00:19:28,705
Cada nova sonda gera mais dados,

162
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
e faço o modelo climático.

163
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
A missão está longe de ser cumprida.

164
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Agora, a questão...

165
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
é se vou sobreviver o suficiente
para cumpri-la.

166
00:19:53,817 --> 00:19:56,737
10 - LANÇAMENTO 7
11 - LANÇAMENTO 8

167
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Fome é foda, né?

168
00:20:11,126 --> 00:20:14,171
Está tendo o gostinho do que fez
conosco no Fundo.

169
00:20:15,714 --> 00:20:16,840
Sem jogar na cara.

170
00:20:18,008 --> 00:20:19,547
Está jogando na cara.

171
00:20:19,551 --> 00:20:20,802
Sim, estou.

172
00:20:22,679 --> 00:20:24,636
Os corpos podem ter queimadura de frio,

173
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
mas não se desmotive.

174
00:20:28,060 --> 00:20:29,519
Sem julgamentos.

175
00:20:30,604 --> 00:20:32,435
Não recorro ao canibalismo.

176
00:20:32,439 --> 00:20:35,692
- Fique mais uma semana sem comida.
- Eu tenho comida.

177
00:21:32,499 --> 00:21:34,163
Sabe que é uma loucura.

178
00:21:34,167 --> 00:21:35,167
Sim.

179
00:21:36,169 --> 00:21:38,380
Sete anos. Como algo poderia estar vivo?

180
00:21:39,423 --> 00:21:40,795
Não deveria estar.

181
00:21:40,799 --> 00:21:45,842
Se algo sobreviveu lá fora, é milagre...

182
00:21:45,846 --> 00:21:48,557
- Estou pirando?
- Você disse, não eu.

183
00:21:59,443 --> 00:22:02,692
Legal. Parece algo inventado
por um fundista.

184
00:22:02,696 --> 00:22:04,323
É isso aí.

185
00:22:10,370 --> 00:22:12,539
LANÇAMENTO 9

186
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
Ando pensando
nesses três corpos que achei.

187
00:22:28,013 --> 00:22:29,218
Um caso tórrido.

188
00:22:29,222 --> 00:22:31,471
Arthur foi o primeiro,

189
00:22:31,475 --> 00:22:33,602
o cara com a bala na cabeça.

190
00:22:34,644 --> 00:22:36,642
Os outros dois se livraram dele.

191
00:22:36,646 --> 00:22:37,894
Ele era marido dela.

192
00:22:37,898 --> 00:22:39,353
Sério?

193
00:22:39,357 --> 00:22:40,730
A mulher que se matou.

194
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
Como descobriu?

195
00:22:43,653 --> 00:22:45,197
É o cara no protetor de tela.

196
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
Gosto dessa virada.

197
00:22:49,493 --> 00:22:51,828
- Talvez ele tenha ficado doente.
- Sim.

198
00:22:52,579 --> 00:22:55,411
Ela e o outro cara sabiam que ele já era.

199
00:22:55,415 --> 00:22:56,662
Cada dia vivo

200
00:22:56,666 --> 00:22:59,832
era outro dia consumindo
comida que precisavam.

201
00:22:59,836 --> 00:23:02,460
Então acabaram com o sofrimento.

202
00:23:02,464 --> 00:23:03,464
Com um tiro.

203
00:23:04,341 --> 00:23:06,802
Ela o sacrificou, Melanie.

204
00:23:09,513 --> 00:23:10,889
Como você fez comigo.

205
00:23:16,603 --> 00:23:18,438
Ela tomou a decisão certa.

206
00:23:20,732 --> 00:23:22,442
Eu sabia que você diria isso.

207
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
O que ela poderia fazer?

208
00:23:34,663 --> 00:23:38,166
Há milhares deles. Precisamos
de reforços no portão principal.

209
00:23:39,042 --> 00:23:39,997
Onde está Javi?

210
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
Na locomotiva.

211
00:23:43,588 --> 00:23:45,382
Como descobriram a hora da partida?

212
00:23:46,424 --> 00:23:49,553
Está menos 45 e esfriando cada vez mais.

213
00:23:50,470 --> 00:23:51,805
Aonde mais irão?

214
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Maquinista Cavill.

215
00:23:56,101 --> 00:23:58,683
Minha família chegou?

216
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
Avise quando entrarem no trem.

217
00:24:01,648 --> 00:24:03,646
Que diabos há lá atrás?

218
00:24:03,650 --> 00:24:05,648
- Me passe o comando do Fundo.
- Já disse!

219
00:24:05,652 --> 00:24:06,899
Para os dois!

220
00:24:06,903 --> 00:24:08,401
- Mais segurança!
- Espere.

221
00:24:08,405 --> 00:24:11,028
Seremos dominados
antes de sairmos da estação.

222
00:24:11,032 --> 00:24:13,118
- Comandante Grey na linha.
- Certo.

223
00:24:13,994 --> 00:24:15,533
É você, Sangue e Trovão?

224
00:24:15,537 --> 00:24:17,618
Qual a história por trás disso?

225
00:24:17,622 --> 00:24:20,663
A cerca do perímetro está segurando,
mas continuam vindo.

226
00:24:20,667 --> 00:24:23,708
Disparamos tiros de verdade,
mas não segura muito.

227
00:24:23,712 --> 00:24:24,880
Se invadirem,

228
00:24:25,964 --> 00:24:27,170
acabe com a raça deles.

229
00:24:27,174 --> 00:24:30,089
Faça o que for necessário
para detê-los. Claro?

230
00:24:30,093 --> 00:24:32,596
Sim, senhor, toda força necessária.

231
00:24:34,222 --> 00:24:36,179
"Último Trem para Clarksville."

232
00:24:36,183 --> 00:24:37,513
Minha família não chegou.

233
00:24:37,517 --> 00:24:40,979
E ainda temos 30 minutos
para acabar de programar, senhor.

234
00:24:42,647 --> 00:24:45,188
Basta! Pare aí!

235
00:24:45,192 --> 00:24:46,610
Quem diabos é?

236
00:24:49,946 --> 00:24:52,866
Somos cientistas. Temos passagem.

237
00:25:10,884 --> 00:25:12,590
- Você é real.
- Sim!

238
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
É isso aí, Mel.

239
00:25:15,138 --> 00:25:17,307
Conheço uma boa receita para ela.

240
00:25:19,100 --> 00:25:20,185
Ele.

241
00:25:21,728 --> 00:25:22,854
Tenho uma ideia melhor.

242
00:27:04,998 --> 00:27:06,666
Incrível pra cacete.

243
00:27:15,175 --> 00:27:16,468
É uma fonte termal.

244
00:27:21,431 --> 00:27:23,012
O calor os manteve vivos.

245
00:27:23,016 --> 00:27:25,310
Aquela fissura parece ter
uma rachadura recente.

246
00:27:26,686 --> 00:27:28,229
Deve ter aberto no Congelamento.

247
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Aposto que tem razão.

248
00:27:31,691 --> 00:27:35,362
Os ratos vieram com as pessoas,
mas eles a acharam antes.

249
00:27:36,279 --> 00:27:37,572
Depois você os encontrou.

250
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
É um milagre.

251
00:27:43,495 --> 00:27:44,704
É a vida, mãe.

252
00:28:02,055 --> 00:28:03,055
Oba.

253
00:28:03,848 --> 00:28:06,806
Sete anos se escondendo
e procriando numa fonte.

254
00:28:06,810 --> 00:28:09,225
Agora, vão pra nossa barriga.

255
00:28:09,229 --> 00:28:12,107
Sim, sem arrependimentos.

256
00:28:13,149 --> 00:28:14,734
Suas chances melhoraram agora.

257
00:28:15,985 --> 00:28:19,406
A fonte serve para você
e aos bancos de dados.

258
00:28:20,323 --> 00:28:21,658
Faço tudo que posso.

259
00:28:22,826 --> 00:28:24,953
Ainda há distância entre nós.

260
00:28:27,205 --> 00:28:30,287
O que fará sem o trenó?
Para nos encontrar?

261
00:28:30,291 --> 00:28:31,668
Vou caminhar até o trilho.

262
00:28:34,045 --> 00:28:37,336
Ponho uma bateria
e o disco rígido no trenó.

263
00:28:37,340 --> 00:28:39,467
Eu conseguiria ir e voltar.

264
00:28:52,313 --> 00:28:54,019
Mãe,

265
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
acho que entendo agora...

266
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
porque me deixou em Chicago.

267
00:29:12,125 --> 00:29:13,501
Quais são as ordens?

268
00:29:15,628 --> 00:29:17,418
Dizem que têm passagem.

269
00:29:17,422 --> 00:29:19,712
Eles têm crachás.

270
00:29:19,716 --> 00:29:21,297
São meus geneticistas.

271
00:29:21,301 --> 00:29:23,299
- Quê?
- Concordou em tê-los a bordo.

272
00:29:23,303 --> 00:29:24,675
E precisamos deles.

273
00:29:24,679 --> 00:29:26,927
Concordei com seis pessoas.

274
00:29:26,931 --> 00:29:28,971
Precisamos de mais seis guardas.

275
00:29:28,975 --> 00:29:31,269
Não vou sem todos eles, Joseph.

276
00:29:32,395 --> 00:29:35,398
Não há tempo pra discutir.
Vamos pôr todos a bordo.

277
00:29:37,192 --> 00:29:38,276
Você tem razão.

278
00:29:39,652 --> 00:29:41,567
Não há tempo.

279
00:29:41,571 --> 00:29:42,571
Matem-nos.

280
00:29:51,331 --> 00:29:54,751
Não se esqueça, Melanie,
o trem obedece às minhas ordens.

281
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Hora estimada da partida?

282
00:30:00,840 --> 00:30:03,506
- Vinte e oito minutos.
- Ótimo.

283
00:30:03,510 --> 00:30:07,222
Vou lá atrás
e vamos abrir fogo no portão principal.

284
00:30:08,765 --> 00:30:10,517
Acabe o procedimento

285
00:30:11,434 --> 00:30:13,057
e prepare-se para partir.

286
00:30:13,061 --> 00:30:14,062
Estará pronto.

287
00:30:15,563 --> 00:30:17,524
Ótimo.

288
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
Vamos pegar o Jeep.

289
00:30:48,763 --> 00:30:50,515
CONECTADA
SONDA 11

290
00:30:55,144 --> 00:30:56,145
Vamos.

291
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
Vai...

292
00:32:08,009 --> 00:32:10,299
Está tendo um dia e tanto.

293
00:32:10,303 --> 00:32:12,055
E perdeu o balão com dados.

294
00:32:14,057 --> 00:32:16,347
Não!

295
00:32:16,351 --> 00:32:20,017
Aposto que está se sentindo
como a nossa amiga na neve.

296
00:32:20,021 --> 00:32:22,227
Sabe, a mulher que...

297
00:32:22,231 --> 00:32:23,562
Cale a boca.

298
00:32:23,566 --> 00:32:26,444
Comecei a respeitar
um suicídio daquela maneira.

299
00:32:27,987 --> 00:32:30,069
Dependendo das circunstâncias.

300
00:32:30,073 --> 00:32:32,237
Às vezes, transforma.

301
00:32:32,241 --> 00:32:36,784
- Do que está falando?
- Você não entenderia.

302
00:32:36,788 --> 00:32:38,702
Mas não tenho respeito por ela.

303
00:32:38,706 --> 00:32:40,625
Ela deixou a filha.

304
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
Foi para ficar com a filha.

305
00:32:44,504 --> 00:32:47,169
Ela achou que ficariam juntas.

306
00:32:47,173 --> 00:32:48,549
Sentimentalismo.

307
00:32:49,300 --> 00:32:51,715
Pela mesma razão,
não conseguiu comer o marido.

308
00:32:51,719 --> 00:32:54,093
E por quê? A missão dela falhou.

309
00:32:54,097 --> 00:32:58,180
Ela sacrificou a família,
a humanidade, tudo.

310
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
Assim como você.

311
00:33:01,145 --> 00:33:02,438
Esta missão não acabou.

312
00:33:03,940 --> 00:33:05,980
Alex vai me ver na Câmara de Saída.

313
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Sim. Volte para Alex. Salve-a do monstro.

314
00:33:11,656 --> 00:33:13,362
Vou pegar outro rato.

315
00:33:13,366 --> 00:33:17,032
Vou sobreviver mais duas semanas,
seu cafajeste.

316
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
Acho significante a sua noção de se achar...

317
00:33:20,999 --> 00:33:23,209
um ser humano melhor do que eu.

318
00:33:25,586 --> 00:33:27,463
Salvei a filha que você abandonou.

319
00:33:30,174 --> 00:33:33,465
Talvez seja apropriado
um pouco de gratidão?

320
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
CONEXàO PERDIDA

321
00:34:30,026 --> 00:34:32,608
Deviam estar com quatro guarda-costas.

322
00:34:32,612 --> 00:34:34,026
Meus pais...

323
00:34:34,030 --> 00:34:35,656
Meus pais são idosos...

324
00:34:40,953 --> 00:34:43,035
Sim, minha filha tem oito anos.

325
00:34:43,039 --> 00:34:45,291
Se não entraram, procure por eles.

326
00:34:47,502 --> 00:34:50,421
Alô?

327
00:34:54,008 --> 00:34:56,381
Acho que ainda não chegaram.

328
00:34:56,385 --> 00:34:59,263
Locomotiva, câmbio.

329
00:35:01,390 --> 00:35:02,391
Locomotiva, câmbio.

330
00:35:04,102 --> 00:35:05,182
Aqui é da Locomotiva.

331
00:35:05,186 --> 00:35:08,602
Perdi contato com o comandante Grey.
Estou indo ver você.

332
00:35:08,606 --> 00:35:10,399
Assim que embarcar, partimos.

333
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Prontos para partir em seis minutos.

334
00:35:16,531 --> 00:35:19,655
- Podemos partir em um minuto, Mel.
- Vou lá.

335
00:35:19,659 --> 00:35:22,699
- Tem que dar o sinal.
- Alex pode estar tentando entrar.

336
00:35:22,703 --> 00:35:24,076
Não pode sair do trem.

337
00:35:24,080 --> 00:35:26,703
- Não vou deixar você aqui.
- Tenho que ver.

338
00:35:26,707 --> 00:35:30,332
Esse monstro não pode ficar
no comando do que resta da humanidade.

339
00:35:30,336 --> 00:35:32,668
Se quiser roubar o trem e salvar o futuro,

340
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
temos que ir agora.

341
00:36:02,034 --> 00:36:05,872
Passageiros com passagem,
subam a bordo, por favor.

342
00:36:06,956 --> 00:36:09,500
Snowpiercer partirá exatamente agora.

343
00:36:15,548 --> 00:36:16,549
Solte o freio.

344
00:36:17,466 --> 00:36:19,135
Desengatando freios.

345
00:36:23,431 --> 00:36:27,931
Snowpiercer parte em dez, nove, oito,

346
00:36:27,935 --> 00:36:30,809
sete, seis, cinco...

347
00:36:30,813 --> 00:36:35,814
- Afastem-nos! Joguem-nos pra fora do trem!
- ...quatro, três, dois, um.

348
00:36:35,818 --> 00:36:36,818
Partindo.

349
00:36:42,617 --> 00:36:43,784
Ativando a Locomotiva.

350
00:37:03,471 --> 00:37:04,471
Me perdoe.

351
00:37:12,063 --> 00:37:13,231
Me perdoe.

352
00:38:10,788 --> 00:38:11,788
Merda.

353
00:38:31,225 --> 00:38:32,225
SONDA 1

354
00:38:35,813 --> 00:38:38,482
SONDA 2 - SONDA 3

355
00:38:41,902 --> 00:38:46,324
Sim. Está funcionando.

356
00:39:07,261 --> 00:39:09,680
É hora de voltar depressa, Snowpiercer.

357
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
LANÇAMENTO 12

358
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
30 - VOLTA DO SNOWPIERCER?

359
00:40:04,151 --> 00:40:07,488
Snowpiercer, câmbio.

360
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Já deve ter sinal.

361
00:40:11,992 --> 00:40:13,619
Na escuta? É a Melanie.

362
00:40:26,674 --> 00:40:28,551
Snowpiercer.

363
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
Está na escuta?

364
00:40:35,683 --> 00:40:36,809
Snowpiercer,

365
00:40:37,601 --> 00:40:39,645
pronta para ir ao local de resgate.

366
00:40:45,526 --> 00:40:46,526
Ben?

367
00:40:51,782 --> 00:40:52,782
Alex?

368
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
Tenho o modelo meteorológico.

369
00:41:11,802 --> 00:41:12,802
Allie...

370
00:41:17,516 --> 00:41:18,517
Eu tentei.

371
00:41:21,395 --> 00:41:23,022
Tentei de verdade.

372
00:41:25,608 --> 00:41:28,819
E achei que desta vez seria diferente.

373
00:41:32,490 --> 00:41:34,200
Achei que voltaria para você.

374
00:41:36,368 --> 00:41:37,368
Então...

375
00:41:40,331 --> 00:41:41,499
por favor, me perdoe.

376
00:41:51,884 --> 00:41:53,636
Você abriu mão de tudo por nós.

377
00:41:55,679 --> 00:41:56,764
Pelo mundo.

378
00:41:59,099 --> 00:42:01,101
Não precisa mais sentir culpa,

379
00:42:02,394 --> 00:42:03,395
nem por mim,

380
00:42:04,605 --> 00:42:05,689
nem por ninguém.

381
00:42:06,482 --> 00:42:09,318
Snowpiercer não teria ido
tão longe sem você.

382
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
Você e eu nunca teríamos tido esta chance.

383
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
Obrigada.

384
00:42:59,493 --> 00:43:00,494
Snowpiercer...

385
00:43:05,249 --> 00:43:07,084
Snowpiercer, está na escuta?

386
00:43:11,297 --> 00:43:14,383
Snowpiercer, precisa diminuir
a velocidade.

387
00:43:18,721 --> 00:43:21,640
Precisa diminuir a velocidade.
Está na escuta?

388
00:43:23,225 --> 00:43:24,226
Pare!

389
00:43:40,784 --> 00:43:42,661
Mãe!

390
00:44:47,351 --> 00:44:52,356
Legendas: Carla Alessandra Prado

