﻿1
00:00:02,788 --> 00:00:04,856
Não esperava todas
vocês até amanhã.

2
00:00:04,957 --> 00:00:06,968
Claro, vamos ajudá-la
no dia da mudança.

3
00:00:06,992 --> 00:00:08,203
Mal podíamos esperar.

4
00:00:08,227 --> 00:00:10,101
Você vai nos deixar entrar?

5
00:00:10,126 --> 00:00:11,751
Claro, entrem!

6
00:00:12,422 --> 00:00:14,866
Bem, você certamente
estava de olho no prêmio

7
00:00:14,967 --> 00:00:17,201
assumindo todos
aqueles casos de seguro.

8
00:00:17,302 --> 00:00:19,805
- Valeu a pena.
- Onde eu coloco

9
00:00:19,860 --> 00:00:22,951
- isso para podermos comer?
- Não precisa fazer nada.

10
00:00:22,975 --> 00:00:24,654
Não dê ouvidos
à minha filha tola.

11
00:00:24,701 --> 00:00:27,044
"Muitas mãos
fazem a luz funcionar."

12
00:00:27,145 --> 00:00:30,414
Essa é a sua famosa
salada de batata?!

13
00:00:30,467 --> 00:00:32,262
Feita com ovos cozidos do jeito

14
00:00:32,287 --> 00:00:34,252
- você gosta disso.
- E eu tenho certeza

15
00:00:34,277 --> 00:00:35,316
é delicioso, Flo,

16
00:00:35,348 --> 00:00:39,948
mas não é tão doce como...
Tadaaa!

17
00:00:39,989 --> 00:00:43,442
- Doces do Bonbon Emporium?!
- Mary, esses são caros!

18
00:00:43,497 --> 00:00:45,373
Só compra sua primeira casa
uma vez.

19
00:00:45,397 --> 00:00:47,176
Tem de tudo:
hortelã-pimenta, limão,

20
00:00:47,201 --> 00:00:49,012
- Maçã...
- Cerveja é a meu favorita!

21
00:00:49,058 --> 00:00:50,402
Você não tem "criação",

22
00:00:50,434 --> 00:00:52,903
- não antes de uma boa refeição.
- Desculpe.

23
00:00:52,981 --> 00:00:55,840
Vamos partir o pão e
abençoar esta casa esta noite.

24
00:00:57,234 --> 00:01:00,095
Deve estar muito feliz por
deixar Mildred tão orgulhosa.

25
00:01:00,148 --> 00:01:02,929
Estou. Você sabe como
é difícil impressioná-la.

26
00:01:03,007 --> 00:01:05,349
<i>- Eu posso te ouvir!</i>
- Desculpe.

27
00:01:06,036 --> 00:01:07,328
O que é que foi isso?

28
00:01:11,990 --> 00:01:14,692
Primeiro, eles só nos deixam
comprar aqui!

29
00:01:14,738 --> 00:01:16,964
Então, nos ignoram
quando temos um problema!

30
00:01:17,386 --> 00:01:19,269
Mas que bagunça é essa?

31
00:01:19,308 --> 00:01:21,191
Não se preocupe, mãe.
Vamos descobrir.

32
00:01:21,216 --> 00:01:22,810
Vamos ver se ignoraram isso!

33
00:01:24,970 --> 00:01:26,837
Ela não pode fazer isso

34
00:01:26,939 --> 00:01:29,774
- na propriedade da cidade!
- Que diabos está fazendo?!

35
00:01:29,875 --> 00:01:31,275
Está vendo isso?

36
00:01:31,322 --> 00:01:33,911
Esta comunidade não tem
água limpa há semanas.

37
00:01:34,012 --> 00:01:37,091
Cada vez que meu filho Sam
bebe água, ele fica doente.

38
00:01:37,162 --> 00:01:39,356
Não aguento mais.
Nenhum de nós aguenta.

39
00:01:39,451 --> 00:01:41,669
Isso parece um problema
para a prefeitura.

40
00:01:41,694 --> 00:01:43,054
Eles são parte do problema.

41
00:01:43,155 --> 00:01:45,334
Estamos embaralhados
em certos bairros

42
00:01:45,359 --> 00:01:47,264
como nossas preocupações
são esquecidas

43
00:01:47,289 --> 00:01:48,523
no balcão da Prefeitura.

44
00:01:48,548 --> 00:01:51,062
Tentei o prefeito, jornais;
ninguém vai ajudar.

45
00:01:51,101 --> 00:01:53,631
E faz sentido. Acho
que estamos por nossa conta?

46
00:01:53,732 --> 00:01:55,802
Essas duas podem ajudar.

47
00:01:55,903 --> 00:01:58,645
- Por que diria isso?
- Somos detetives particulares.

48
00:01:58,670 --> 00:02:00,346
Sou Trudy Clarke.
E Frankie Drake.

49
00:02:00,370 --> 00:02:01,762
Acabei de me mudar.

50
00:02:02,294 --> 00:02:03,975
Não é uma bom detetive, é?

51
00:02:04,076 --> 00:02:06,677
- O que quer dizer?
- Você verificou sua água?

52
00:02:06,778 --> 00:02:08,715
Você é uma otária
como o resto de nós.

53
00:02:17,643 --> 00:02:19,410
Acabou minha casa dos sonhos.

54
00:02:39,428 --> 00:02:42,200
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>

55
00:02:43,234 --> 00:02:47,935
<font color="#0080ff">FRANKIE</font> <font color="#ff0000">DRAKE</font> <font color="#0080ff">MYSTERIES</font>
<font color="#ffff00">S04E08 - Doce justiça</font>

56
00:02:49,924 --> 00:02:52,228
Seus canos não estão
enferrujados ou entupidos.

57
00:02:52,324 --> 00:02:54,225
Na verdade,
eles estão em boa forma.

58
00:02:55,067 --> 00:02:56,853
Tive medo de que dissesse isso.

59
00:02:57,122 --> 00:02:58,456
A casa tem boa estrutura.

60
00:02:58,697 --> 00:03:02,833
Depois de desempacotar
e colocar as fotos, perfeito.

61
00:03:02,934 --> 00:03:04,702
Sim, além da água suja.

62
00:03:04,803 --> 00:03:07,240
Bem, se fosse eu,
eu verificaria a fonte.

63
00:03:07,349 --> 00:03:08,748
Então, nós ouvimos.

64
00:03:09,307 --> 00:03:11,375
Trudy, para onde essas caixas
precisam ir?

65
00:03:11,688 --> 00:03:13,811
Não se preocupe com isso.
Pode deixar.

66
00:03:13,912 --> 00:03:15,513
O que? Andar de cima? Porão?

67
00:03:15,946 --> 00:03:17,196
Andar de cima.

68
00:03:17,556 --> 00:03:21,212
- Obrigada, Sebastian.
- O que vamos fazer?

69
00:03:21,352 --> 00:03:24,055
Os novos inquilinos já se
mudaram para a casa antiga.

70
00:03:24,156 --> 00:03:26,263
Mãe, eu sinto muito.
Devo ter ficado

71
00:03:26,288 --> 00:03:28,269
muito entusiasmada
com a compra da casa.

72
00:03:28,294 --> 00:03:30,513
Eu vi sua lista; foi exaustiva.

73
00:03:31,052 --> 00:03:33,699
Eu verifiquei as torneiras;
a água estava limpa.

74
00:03:33,769 --> 00:03:36,207
Tive cuidado antes de assinar
esse contrato.

75
00:03:36,232 --> 00:03:38,396
Deve ter começado
após a inspeção.

76
00:03:41,364 --> 00:03:43,607
Digo que está lidando com isso
muito bem.

77
00:03:43,632 --> 00:03:45,800
O que vou fazer se não
resolvermos isso?

78
00:03:45,840 --> 00:03:47,674
Quando não resolvemos um caso?

79
00:03:47,796 --> 00:03:49,053
Você e sua família são

80
00:03:49,078 --> 00:03:50,998
bem-vindos à ficar.
<i>Mi casa es su casa.</i>

81
00:03:51,764 --> 00:03:53,901
Eu posso ouvir minha mãe agora.

82
00:03:54,002 --> 00:03:55,345
Eu acho que não.

83
00:03:55,370 --> 00:03:57,415
Só imagino as coisas
que Frankie faz lá.

84
00:03:57,439 --> 00:03:58,509
Bem...

85
00:03:59,259 --> 00:04:00,820
Certo. De acordo com este mapa,

86
00:04:00,845 --> 00:04:01,852
Moro aqui.

87
00:04:01,877 --> 00:04:03,993
O sistema fluvial
funciona do norte ao sul,

88
00:04:04,018 --> 00:04:07,815
então o que quer que polui
sua casa deve vir daqui.

89
00:04:07,916 --> 00:04:10,423
Deve ser uma dessas fábricas
perto do reservatório.

90
00:04:12,287 --> 00:04:13,621
Detetives Drake.

91
00:04:13,722 --> 00:04:16,548
Toni! Estaremos ai.

92
00:04:17,544 --> 00:04:19,369
Parece que Etta
conseguiu um encontro

93
00:04:19,394 --> 00:04:20,968
com o comissário hoje às 16.

94
00:04:20,993 --> 00:04:23,161
Isso nos dá algumas horas,
vamos lá!

95
00:04:24,301 --> 00:04:26,935
<font color="#ffff00">NECROTÉRIO DE TORONTO</font>

96
00:04:29,905 --> 00:04:32,286
Ellie!
O que você está fazendo aqui?!

97
00:04:32,311 --> 00:04:34,464
Uma garota não pode visitar
sua tia favorita

98
00:04:34,489 --> 00:04:36,978
- na cidade grande?
- Bem, claro!

99
00:04:38,270 --> 00:04:40,273
Senti sua falta, tia Flo.

100
00:04:40,375 --> 00:04:42,660
Sabe, comecei a pensar
na nossa última visita.

101
00:04:42,684 --> 00:04:44,820
Vimos Os Piratas de Penzance,
lembra?

102
00:04:45,609 --> 00:04:46,654
<font color="#ffff00"><i>"Resumidamente,</i></font>

103
00:04:46,755 --> 00:04:48,990
<font color="#ffff00"><i>Em matéria vegetal,
animal e mineral</i></font>

104
00:04:49,015 --> 00:04:51,735
<font color="#ffff00"><i>Sou a verdadeira modelo
de um general moderno</i></font>

105
00:04:51,760 --> 00:04:54,395
<font color="#ffff00"><i>Ele é o próprio modelo
de um general moderno</i></font>

106
00:04:55,116 --> 00:04:56,926
Esse foi o melhor dia
da minha vida.

107
00:05:00,192 --> 00:05:01,483
Isso é um...

108
00:05:01,508 --> 00:05:03,591
- Estou no trabalho, Ellie.
- Certo.

109
00:05:03,616 --> 00:05:05,740
E eu interrompi.
Eu deveria ter ligado.

110
00:05:05,841 --> 00:05:08,209
Não! Isso teria arruinado
a surpresa.

111
00:05:08,386 --> 00:05:10,721
Deixe-me dizer uma coisa,
afastarei esse cara,

112
00:05:10,746 --> 00:05:12,528
e vamos jantar fora.

113
00:05:12,614 --> 00:05:14,950
- Você já comeu comida chinesa?
- Não.

114
00:05:15,270 --> 00:05:16,704
Sabe como é a mamãe.

115
00:05:16,985 --> 00:05:18,719
Falando nisso, como ela está?

116
00:05:19,701 --> 00:05:21,055
Ela mandou olá.

117
00:05:21,842 --> 00:05:23,758
Essa é a primeira vez.

118
00:05:23,859 --> 00:05:26,256
Como a convenceu
a deixar você viajar sozinho?

119
00:05:27,107 --> 00:05:28,482
Eu não sou mais criança.

120
00:05:28,600 --> 00:05:30,810
Não sei por que as pessoas
não entendem isso.

121
00:05:35,504 --> 00:05:37,264
Senhoras,
pegaram o caminho errado?

122
00:05:37,357 --> 00:05:39,273
Na verdade,
estamos aqui para ver você.

123
00:05:39,557 --> 00:05:42,565
Não nos conhecemos antes?
Claro que sim.

124
00:05:42,609 --> 00:05:45,377
Naquele clube! Arturo é o nome.

125
00:05:46,313 --> 00:05:47,688
- Frankie.
- Trudy.

126
00:05:47,938 --> 00:05:49,765
Arturo,
talvez você possa nos ajudar.

127
00:05:49,790 --> 00:05:51,586
Quem tem acesso ao reservatório?

128
00:05:51,711 --> 00:05:54,789
Apenas eu. Bem, e o estranho
inspetor da cidade.

129
00:05:54,814 --> 00:05:55,881
Está sempre trancado?

130
00:05:56,058 --> 00:05:58,850
Como Fort Knox, este site.

131
00:05:59,328 --> 00:06:02,096
Algumas crianças da vizinhança
gostam de pular a cerca.

132
00:06:02,121 --> 00:06:03,621
Só querem se refrescar.

133
00:06:03,645 --> 00:06:04,907
Não posso culpá-las.

134
00:06:04,978 --> 00:06:07,642
- A água é boa e fresca.
- Tem certeza disso?

135
00:06:08,056 --> 00:06:11,339
- Por que todas as perguntas?
- Eu moro ao sul daqui;

136
00:06:11,364 --> 00:06:13,580
a água da minha casa
não é segura para beber.

137
00:06:13,650 --> 00:06:15,109
Nossa, é sério.

138
00:06:15,411 --> 00:06:18,013
Acha que o reservatório
pode ser a fonte de poluição?

139
00:06:18,232 --> 00:06:19,670
A lagoa é clara como o dia.

140
00:06:19,794 --> 00:06:22,526
Não ouvi um pio
sobre nenhum problema.

141
00:06:22,551 --> 00:06:25,038
Já pensou em falar
com os contrabandistas?

142
00:06:25,202 --> 00:06:27,655
- Os contrabandistas?
- Logo depois da colina.

143
00:06:27,756 --> 00:06:30,099
Aposto o que for que eles
estão fazendo algo,

144
00:06:30,190 --> 00:06:31,935
Pode haver algum problema.

145
00:06:32,461 --> 00:06:35,463
- Obrigada, Arturo.
- A qualquer hora, senhoras.

146
00:06:35,564 --> 00:06:37,774
Próxima onda de calor
que te atingir, volte.

147
00:06:37,799 --> 00:06:40,568
Ouvi dizer que essa água
é ótima para nadar nua.

148
00:06:40,669 --> 00:06:42,136
Ou então eu imagino.

149
00:06:44,473 --> 00:06:45,798
Então isso é um talvez.

150
00:06:54,455 --> 00:06:56,089
Temos que ferver nossa água

151
00:06:56,114 --> 00:06:58,095
há semanas, e ela não faz nada.

152
00:06:58,120 --> 00:07:01,236
Pagamos impostos como todos;
merecemos água limpa.

153
00:07:01,261 --> 00:07:03,386
Concordo com tudo o que diz,
Srª. Freedman.

154
00:07:03,425 --> 00:07:05,245
Há uma estação
de tratamento em obras

155
00:07:05,270 --> 00:07:07,495
até o próximo ano,
duas no máximo.

156
00:07:07,596 --> 00:07:09,397
O que realmente significa três.

157
00:07:09,498 --> 00:07:10,962
O que espera que todos façam?

158
00:07:10,987 --> 00:07:13,109
Que tal um sistema
de filtragem temporário?

159
00:07:13,134 --> 00:07:14,688
A cidade não tem orçamento.

160
00:07:14,759 --> 00:07:17,555
Agora escute, revisei seus
contratos de compra de casa.

161
00:07:17,696 --> 00:07:18,813
Está tudo certo.

162
00:07:18,946 --> 00:07:20,717
Infelizmente,
<i>o risco é do comprador</i>

163
00:07:20,742 --> 00:07:21,913
A culpa não é nossa

164
00:07:21,938 --> 00:07:23,887
ou das casas que comprámos,
é sua.

165
00:07:23,912 --> 00:07:26,914
Convido você a ter paciência
com o processo.

166
00:07:27,816 --> 00:07:30,618
- Segurança!
- E eu te encorajo

167
00:07:30,837 --> 00:07:33,187
à desfrutar da água da qual
deseja que vivamos.

168
00:07:33,365 --> 00:07:34,587
Tire ela daqui!

169
00:07:37,826 --> 00:07:39,024
Obrigado.

170
00:07:39,698 --> 00:07:40,971
Não pode sair agredindo

171
00:07:40,996 --> 00:07:42,706
- Oficiais da cidade.
- Compreendo,

172
00:07:42,731 --> 00:07:44,696
mas não tem ideia
do que ela tem passado

173
00:07:44,721 --> 00:07:46,344
- nas últimas semanas.
- Olhará

174
00:07:46,368 --> 00:07:49,323
- por sugestão dela?
- Absolutamente.

175
00:07:49,938 --> 00:07:52,239
Mas saiba
que sou apenas um homem.

176
00:07:52,340 --> 00:07:53,974
Com sorte, o certo.

177
00:08:03,888 --> 00:08:06,200
É tão gentil de sua parte
trazer isso para mim.

178
00:08:06,278 --> 00:08:08,005
O prazer é meu!

179
00:08:08,059 --> 00:08:10,758
Eu só as devorava
quando tinha sua idade.

180
00:08:10,859 --> 00:08:14,211
A moda, as fofocas
das celebridades...

181
00:08:15,630 --> 00:08:18,132
Então, o que tem de sobremesa?

182
00:08:18,586 --> 00:08:21,399
Acho que não conseguiria
comer mais nada.

183
00:08:21,424 --> 00:08:23,438
Mas você deve ir ver
o que eles têm.

184
00:08:26,641 --> 00:08:29,769
O que está errado, Flo?
Parece que seu gato morreu.

185
00:08:30,145 --> 00:08:32,770
Liguei para a mãe de Ellie,
minha irmã.

186
00:08:33,035 --> 00:08:34,668
Ellie mentiu para mim.

187
00:08:34,863 --> 00:08:36,645
Esta não
é uma visita improvisada.

188
00:08:36,818 --> 00:08:38,485
Ela foi expulsa.

189
00:08:39,137 --> 00:08:40,845
E de acordo com a irmã querida,

190
00:08:40,936 --> 00:08:42,803
ela é uma espécie de "pestinha".

191
00:08:42,828 --> 00:08:44,256
Meu Deus.

192
00:08:45,093 --> 00:08:46,861
Talvez estivesse envergonhada.

193
00:08:46,962 --> 00:08:49,029
Lembra como era estar
nessa idade?

194
00:08:49,131 --> 00:08:51,381
Com certeza.
Mas nunca fugi

195
00:08:51,406 --> 00:08:54,052
de casa nem menti
para minha tia.

196
00:08:54,603 --> 00:08:57,193
Talvez ela precise de você agora
mais do que nunca.

197
00:09:08,550 --> 00:09:10,484
Muito obrigada por cuidar dele.

198
00:09:10,553 --> 00:09:12,855
Ele não foi problema algum.

199
00:09:12,880 --> 00:09:15,043
Vá para a última página.

200
00:09:15,357 --> 00:09:16,891
Sam estava lendo para mim

201
00:09:16,992 --> 00:09:20,196
- e quero ver como termina.
- Sério?

202
00:09:21,273 --> 00:09:23,141
Eu mesma leio.

203
00:09:23,760 --> 00:09:25,995
Eu posso dizer que ele
é o seu mundo.

204
00:09:26,401 --> 00:09:29,688
- Ele é tudo que me resta.
- O Sr. Freedman está por aí?

205
00:09:31,817 --> 00:09:35,075
Meu George fazia parte
do Batalhão Negro.

206
00:09:35,817 --> 00:09:38,418
Achava que era seu dever
servir ao país.

207
00:09:39,432 --> 00:09:41,667
Seu batalhão não
tinha armas designadas,

208
00:09:41,692 --> 00:09:44,406
então ele não tinha
como se proteger.

209
00:09:45,552 --> 00:09:48,287
Ele foi morto entregando lenha
na linha de frente.

210
00:09:49,090 --> 00:09:50,469
Sinto muito.

211
00:09:51,960 --> 00:09:56,330
Ele sacrificou sua vida,
e como sua família é paga?

212
00:09:56,618 --> 00:09:58,941
Com água que eles não dariam
à um cachorro.

213
00:09:59,868 --> 00:10:02,036
Trudy e eu
temos um novo cliente potencial:

214
00:10:02,137 --> 00:10:04,238
um segurança no reservatório.

215
00:10:04,263 --> 00:10:05,958
- Que tipo de pista?
- Pelo visto,

216
00:10:05,983 --> 00:10:08,452
há uma operação de contrabando.

217
00:10:08,491 --> 00:10:10,520
- E por que estamos sentadas?
- Temos que

218
00:10:10,545 --> 00:10:13,647
Vigiar a área primeiro para ver
contra quem estamos lutando.

219
00:10:13,815 --> 00:10:15,726
Este não é o momento
de ser furtivos;

220
00:10:15,750 --> 00:10:18,352
- Vamos dar cabo deles!
- Eles não brincam,

221
00:10:18,377 --> 00:10:20,745
e eles sempre carregam armas.

222
00:10:20,922 --> 00:10:22,289
Não vai me levar junto?

223
00:10:22,390 --> 00:10:25,267
E se sair do controle?
Sam precisa de você.

224
00:10:25,415 --> 00:10:27,438
Frankie e eu
olharemos amanhã cedo,

225
00:10:27,462 --> 00:10:29,196
- Eu prometo.
- Estou cansada.

226
00:10:29,297 --> 00:10:32,867
Cansada de promessas vazias
e de ouvir sobre o amanhã.

227
00:10:32,968 --> 00:10:35,336
Estou cansada
de colocar minha fé nos outros.

228
00:10:35,437 --> 00:10:37,972
Devia ter adivinhado.
Só posso contar comigo!

229
00:10:38,445 --> 00:10:40,107
O que é toda essa falação?

230
00:10:40,132 --> 00:10:42,000
Você quer acordar seus irmãos?

231
00:10:42,177 --> 00:10:45,180
Mãe... o que está acontecendo?

232
00:10:45,205 --> 00:10:47,486
Está tudo bem, meu doce.
É hora de ir.

233
00:10:53,895 --> 00:10:56,418
Não acha que ela vai fazer
nada precipitado, acha?

234
00:10:56,684 --> 00:10:58,346
Ela se sente encurralada,

235
00:10:58,371 --> 00:11:00,457
e você sabe
o que um cachorro preso faz:

236
00:11:00,549 --> 00:11:02,016
ele ataca.

237
00:12:03,092 --> 00:12:04,325
<i>Arturo!</i>

238
00:12:04,426 --> 00:12:06,994
<i>- Irmão!
- Já é meu aniversário?</i>

239
00:12:07,095 --> 00:12:09,663
<i>O que?
Achei que fosse meu aniversário.</i>

240
00:12:09,764 --> 00:12:11,432
<i>Espere, eu tenho algo.</i>

241
00:12:13,885 --> 00:12:16,503
<i>Tudo bem. O que você tem?</i>

242
00:12:16,604 --> 00:12:19,173
Você continua me trazendo
dinheiro assim, você pode

243
00:12:19,198 --> 00:12:21,718
<i>- pegar o que quiser.
- Vou aceitar isso.</i>

244
00:12:22,711 --> 00:12:23,911
<i>Tudo bem. Vamos! Vamos.</i>

245
00:12:24,291 --> 00:12:26,573
<i>Está tudo certo.
Você não precisa.</i>

246
00:12:26,614 --> 00:12:28,942
<i>Qual é, sabe que estou
com seu dinheiro, certo?</i>

247
00:12:32,859 --> 00:12:33,967
Não pode ficar aqui!

248
00:12:33,992 --> 00:12:35,226
O que você está fazendo?

249
00:12:37,559 --> 00:12:40,234
Arturo!
O que está acontecendo aqui?

250
00:12:43,016 --> 00:12:44,731
Ela está com uma câmera!

251
00:12:44,756 --> 00:12:47,844
- Não pode fazer isso!
- Ela... ela tem uma câmera!

252
00:12:51,680 --> 00:12:53,431
<font color="#ffff00">AGENCIA DE DETETIVES DRAKE</font>

253
00:12:57,306 --> 00:12:58,845
Só imagine.

254
00:12:59,642 --> 00:13:01,455
Dia pela água.

255
00:13:01,556 --> 00:13:03,324
Caviar.

256
00:13:03,425 --> 00:13:05,493
Champanhe.

257
00:13:05,594 --> 00:13:07,495
Só eu e meu amor

258
00:13:07,596 --> 00:13:11,265
nos divertindo... brincando.

259
00:13:16,127 --> 00:13:18,629
Acho que seu inglês
está ficando bom demais.

260
00:13:20,526 --> 00:13:22,704
Posso te ajudar a lidar
com a brincadeira.

261
00:13:23,685 --> 00:13:26,553
Não, não.
Teremos que deixar para depois.

262
00:13:27,342 --> 00:13:30,217
Mas um dia de folga
no meio de um caso,

263
00:13:30,318 --> 00:13:32,486
não, não, não, <i>signore.</i>

264
00:13:33,038 --> 00:13:34,828
Impossível.

265
00:13:37,150 --> 00:13:38,476
Eu volto já.

266
00:14:03,047 --> 00:14:06,367
Arturo mentiu. É o reservatório.

267
00:14:07,750 --> 00:14:09,841
"Vigilante mascarado
avistado em Toronto.

268
00:14:09,891 --> 00:14:12,560
Amigo ou inimigo.
"É normal para a cidade grande?"

269
00:14:12,613 --> 00:14:15,839
Definitivamente não.
Ela é o assunto da delegacia.

270
00:14:15,864 --> 00:14:18,316
Os telefones ficaram
fora do gancho a noite toda.

271
00:14:18,363 --> 00:14:20,299
O jornal à chamam
de "Senhora Justiça".

272
00:14:20,324 --> 00:14:22,136
"Ela salvou alguém
de ser assaltado

273
00:14:22,237 --> 00:14:24,628
voando nas asas da noite."

274
00:14:24,690 --> 00:14:26,707
Pode acreditar em tal tolice?

275
00:14:26,744 --> 00:14:29,205
Puxa, ela é como o Zorro,
defensor do homem comum,

276
00:14:29,244 --> 00:14:31,779
- Certo ou errado.
- Não sei de tudo isso,

277
00:14:31,804 --> 00:14:34,100
mas acho que o cidadão
deveria deixar

278
00:14:34,125 --> 00:14:36,171
esse tipo de coisa
para os profissionais.

279
00:14:36,196 --> 00:14:38,883
A polícia não estará em
todos os lugares o tempo todo.

280
00:14:38,908 --> 00:14:40,546
Esta garota tem ousadia.

281
00:14:40,571 --> 00:14:42,957
Agora,
para notícias mais importantes.

282
00:14:43,058 --> 00:14:45,159
Consegui me safar do trabalho e,

283
00:14:45,260 --> 00:14:48,028
como dizem os franceses, <i>voilà!</i>

284
00:14:48,120 --> 00:14:50,813
Você, eu e Mary

285
00:14:50,948 --> 00:14:53,547
vamos a uma matinê hoje!

286
00:14:54,002 --> 00:14:55,903
Não precisava me alardear.

287
00:14:56,004 --> 00:14:57,371
Eu ia dar uma volta.

288
00:14:57,472 --> 00:14:59,996
Bem, podemos passear depois.

289
00:15:00,542 --> 00:15:03,043
Sim, isso seria bom. Obrigada.

290
00:15:03,144 --> 00:15:05,190
Nos encontraremos
fora do <i>Crown Theatre.</i>

291
00:15:05,215 --> 00:15:07,348
O show é às 15h.
Está bom pra você?

292
00:15:07,449 --> 00:15:09,722
Sim. Acho que farei um tour
pela cidade.

293
00:15:09,855 --> 00:15:11,081
Sozinha.

294
00:15:11,557 --> 00:15:12,557
Flo!

295
00:15:13,655 --> 00:15:15,761
Aceitarei o envelope anônimo.

296
00:15:15,786 --> 00:15:17,542
Estas fotos
prova que o reservatório

297
00:15:17,567 --> 00:15:19,783
está envolvido num
esquema de despejo tóxico.

298
00:15:19,808 --> 00:15:22,229
Precisamos para descobrir
qual caminhão.

299
00:15:22,330 --> 00:15:23,831
Está tão obscuro.

300
00:15:23,861 --> 00:15:25,782
Acha que Arturo
preencheria as lacunas?

301
00:15:25,807 --> 00:15:27,346
Ele já está a caminho.

302
00:15:27,971 --> 00:15:29,843
Talvez ele saiba
quem tirou as fotos.

303
00:15:29,868 --> 00:15:32,385
Eu tenho um palpite. Ela.

304
00:15:32,841 --> 00:15:35,643
- Senhora Justiça?
- Dois dos avistamentos foram

305
00:15:35,744 --> 00:15:37,745
a poucos quarteirões
de nosso prédio.

306
00:15:37,770 --> 00:15:40,605
Na mesma noite que um envelope
anônimo é entregue?

307
00:15:40,782 --> 00:15:44,618
- Justo. Então quem é ela?
- Meu palpite é Toni.

308
00:15:44,719 --> 00:15:46,520
- O que?
- Ela é a única que iria

309
00:15:46,545 --> 00:15:47,999
saber de que precisamos.

310
00:15:48,023 --> 00:15:50,331
E uma máscara a protege,
protege Sam.

311
00:15:50,425 --> 00:15:53,050
Espere. Frankie, você
conhece essa Srª Justiça?

312
00:15:53,152 --> 00:15:55,072
- Poderia.
- Porque vigilantes

313
00:15:55,097 --> 00:15:56,347
são muito sérios.

314
00:15:56,487 --> 00:15:59,400
Em casa, os <i>Squadristi</i>,
eles infringem a lei.

315
00:15:59,501 --> 00:16:01,909
Às vezes,
a lei precisa ser violada.

316
00:16:01,987 --> 00:16:03,018
É verdade,

317
00:16:03,043 --> 00:16:05,197
Mas fazemos isso
porque somos profissionais.

318
00:16:05,222 --> 00:16:06,596
E não usamos máscaras.

319
00:16:08,243 --> 00:16:10,544
Disse que se respondesse
todas perguntas,

320
00:16:10,569 --> 00:16:13,124
- você me daria essas fotos.
- Ainda não terminamos.

321
00:16:13,149 --> 00:16:14,734
Tudo o que faz é abrir o portão

322
00:16:14,759 --> 00:16:16,399
ao ver os caminhões
e ganha $ 15?

323
00:16:16,472 --> 00:16:19,102
- Sim, é o que eu disse.
- Quem são eles?

324
00:16:20,745 --> 00:16:22,900
Quer saber?
Talvez se envolvermos a polícia,

325
00:16:22,924 --> 00:16:24,948
- estaria inclinado...
- Disse a verdade.

326
00:16:24,980 --> 00:16:27,480
Tudo o que sei é que
essas pessoas não brincam.

327
00:16:27,609 --> 00:16:29,066
Eles te deram esse olho roxo?

328
00:16:29,091 --> 00:16:31,859
Não. Foi a dama mascarada.

329
00:16:32,430 --> 00:16:33,578
Te disse.

330
00:16:34,157 --> 00:16:37,493
Já faz semanas,
dê uma boa olhada neste emblema.

331
00:16:38,006 --> 00:16:39,138
Me escuta,

332
00:16:39,163 --> 00:16:41,740
as crianças estão doentes
por causa das suas ações.

333
00:16:41,841 --> 00:16:44,270
Não enxergo mais tão bem
à noite, certo?

334
00:16:44,295 --> 00:16:45,923
Era um círculo.
Era um triângulo.

335
00:16:45,947 --> 00:16:48,388
Havia uma estrela ou algo assim.
Eu tenho que ir!

336
00:16:48,416 --> 00:16:50,726
Temos de rastrear quem
é o dono desse caminhão.

337
00:16:50,751 --> 00:16:52,297
Farei uma visita ao Boyzey.

338
00:16:52,322 --> 00:16:53,697
Ele reconhecerá o caminhão.

339
00:16:53,722 --> 00:16:55,365
Tudo certo.
Vou falar com a Toni.

340
00:16:55,390 --> 00:16:57,058
Se essas pessoas
são tão perigosas

341
00:16:57,083 --> 00:16:59,702
e ela é a Lady Justiça,
ela precisa saber.

342
00:17:04,632 --> 00:17:07,234
O cheiro de Toronto!

343
00:17:07,725 --> 00:17:10,671
E Trudy Clarke
precisando de um favor.

344
00:17:10,772 --> 00:17:13,140
Olá para você também, Boyzey.

345
00:17:13,241 --> 00:17:15,051
Falei com sua mãe.
Desculpe por ouvir

346
00:17:15,076 --> 00:17:18,412
- sobre o seu noivado rompido.
- Por favor. Não, não está.

347
00:17:18,713 --> 00:17:20,357
E o que conversava
com minha mãe?

348
00:17:20,381 --> 00:17:22,459
Ela ligou. E me contou
sobre os problemas

349
00:17:22,513 --> 00:17:24,659
de água que estão tendo.
Como posso ajudar?

350
00:17:24,708 --> 00:17:25,731
Na verdade,

351
00:17:25,756 --> 00:17:28,222
esse caminhão estava
jogando lixo no reservatório.

352
00:17:28,247 --> 00:17:29,878
Sei que a foto
está meio borrada,

353
00:17:29,903 --> 00:17:31,471
- mas o reconhece?
- Reconhecer?

354
00:17:31,496 --> 00:17:34,361
Os uso regularmente.
Aluguel Silver Star.

355
00:17:34,462 --> 00:17:36,863
O sujeito grego, Eros,
gerencia o lote.

356
00:17:36,965 --> 00:17:39,666
Silver Star te fez assinar
alguma papelada?

357
00:17:40,361 --> 00:17:42,539
Sabe,
pode rastrear esses poluidores

358
00:17:42,564 --> 00:17:45,372
usando seu manifesto de aluguel.

359
00:17:45,473 --> 00:17:47,543
Ou pode pedir ajuda
à Lady Justice.

360
00:17:47,676 --> 00:17:48,873
Você também não.

361
00:17:48,898 --> 00:17:51,043
Ela é exatamente
o que esta cidade precisa.

362
00:17:51,068 --> 00:17:52,622
Ouvi dizer que dá um bom soco,

363
00:17:52,647 --> 00:17:55,373
mas não confio
em ninguém disfarçado.

364
00:17:58,374 --> 00:18:00,348
Você não quer comer nada?

365
00:18:00,636 --> 00:18:01,795
Nadinha?

366
00:18:02,256 --> 00:18:05,058
Ele diz que a comida
atrapalha sua barriga.

367
00:18:05,159 --> 00:18:07,628
Eu simplesmente
não sei mais o que fazer.

368
00:18:07,729 --> 00:18:10,063
Nenhuma criança
pode resistir aos doces aqui.

369
00:18:10,164 --> 00:18:11,465
Açúcar?

370
00:18:11,566 --> 00:18:13,950
Ele estará quicando nas
paredes até meia-noite.

371
00:18:13,975 --> 00:18:15,272
Não, obrigada.

372
00:18:16,202 --> 00:18:17,904
Nós vamos resolver isso.

373
00:18:18,226 --> 00:18:20,576
Ele vai recuperar o apetite
e melhorar.

374
00:18:20,708 --> 00:18:22,889
Preciso tanto acreditar
nisso agora.

375
00:18:24,345 --> 00:18:26,389
Trudy e eu chegamos
a algumas evidências

376
00:18:26,414 --> 00:18:29,930
de que lixo tóxico está sendo
despejado no reservatório.

377
00:18:30,173 --> 00:18:32,548
Isso é ótimo.
Você chamou a polícia?

378
00:18:32,665 --> 00:18:34,721
Não, somos capazes
de citar nomes.

379
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Mas acho que Lady Justiça

380
00:18:37,425 --> 00:18:39,760
tem nos ajudado em tudo isso.

381
00:18:39,877 --> 00:18:41,561
Bem, graças a Deus.

382
00:18:41,748 --> 00:18:43,230
Ela descobriu o que despejam?

383
00:18:43,255 --> 00:18:45,358
Não, ainda não.
Precisamos de uma amostra.

384
00:18:46,599 --> 00:18:48,014
Onde estava ontem à noite?

385
00:18:48,873 --> 00:18:49,873
Eu?

386
00:18:51,662 --> 00:18:53,563
Em casa com Sam. Porque?

387
00:18:54,201 --> 00:18:56,169
Se alguém está nos ajudando,

388
00:18:56,194 --> 00:18:58,244
eu a alertaria
para ter muito cuidado.

389
00:18:58,587 --> 00:19:00,490
Essas pessoas não são boas.

390
00:19:01,549 --> 00:19:03,607
Acha que brinco
de me vestir à noite?

391
00:19:03,958 --> 00:19:06,429
Bem, você não estava
com aqueles hematomas

392
00:19:06,454 --> 00:19:09,084
nos nós dos dedos
quando conversamos ontem.

393
00:19:09,557 --> 00:19:10,757
Então?

394
00:19:11,459 --> 00:19:13,834
Eu faço box.
Eu conheço hematomas.

395
00:19:14,249 --> 00:19:16,406
E esses facilmente
podem ter vindo de socos

396
00:19:16,431 --> 00:19:18,897
- Um segurança.
- Como eu disse,

397
00:19:19,179 --> 00:19:21,202
Eu estava em casa com Sam.

398
00:19:21,672 --> 00:19:22,984
Com licença.

399
00:19:29,686 --> 00:19:32,288
- Mais doces?
- Temos que ter guloseimas

400
00:19:32,313 --> 00:19:35,182
- para o show!
- Se a Ellie conseguir chegar.

401
00:19:35,207 --> 00:19:37,611
Ela tem muito tempo
antes da cortina.

402
00:19:38,314 --> 00:19:39,348
Ou não.

403
00:19:39,373 --> 00:19:41,135
Sinal de cinco minutos.

404
00:19:43,091 --> 00:19:44,725
Pode passar.

405
00:19:44,826 --> 00:19:46,520
Cinco minutos é bastante tempo.

406
00:19:46,545 --> 00:19:48,910
Em cinco minutos,
poderia escrever seis mulheres

407
00:19:48,935 --> 00:19:51,646
por bainhas impróprias,
oito se rabiscasse.

408
00:19:52,500 --> 00:19:55,789
Posso abrir o peito dum cadáver
e arrancar seu coração em três.

409
00:19:56,137 --> 00:19:57,156
Está bem.

410
00:19:57,710 --> 00:19:59,582
Ellie provavelmente
perdeu sua parada.

411
00:19:59,607 --> 00:20:01,108
Sabe como o bonde pode ser.

412
00:20:01,209 --> 00:20:03,873
Mary, ela não vem.

413
00:20:08,716 --> 00:20:11,251
Como você achou que
Toni iria reagir, Frankie?

414
00:20:11,352 --> 00:20:13,887
Talvez ela ficasse lisonjeada,
confessasse.

415
00:20:13,988 --> 00:20:16,223
Falando em confessar,

416
00:20:16,324 --> 00:20:18,577
- Sebastian?
- O que tem ele?

417
00:20:18,670 --> 00:20:21,205
Estalou os dedos e estava
embaixo da pia da cozinha

418
00:20:21,229 --> 00:20:24,097
- em quê? Uma hora?
- Não, ele foi por você.

419
00:20:24,122 --> 00:20:26,335
Ele mora em nosso prédio;
ele é um faz-tudo.

420
00:20:26,367 --> 00:20:28,535
Você sabe, eu suponho que pense

421
00:20:28,636 --> 00:20:31,004
que Alessandro foi muito útil.

422
00:20:31,105 --> 00:20:34,174
O que estão fazendo aqui?
Mulheres nunca vêm ao parque.

423
00:20:34,275 --> 00:20:35,845
Somos detetives.

424
00:20:35,962 --> 00:20:38,155
Esperava conseguir uma ajuda
em um caso.

425
00:20:38,179 --> 00:20:40,148
Se pudesse dar uma olhada
nos aluguéis

426
00:20:40,173 --> 00:20:42,749
- da noite passada.
- Nossa, não posso fazer.

427
00:20:43,115 --> 00:20:45,269
Eu poderia tirar 10%
de um aluguel.

428
00:20:45,294 --> 00:20:47,207
Vocês, garotas, precisam disso?

429
00:20:48,956 --> 00:20:51,291
Eros, esse é o...

430
00:20:52,660 --> 00:20:54,961
<i>Esse é o deus do amor, certo?</i>

431
00:20:55,062 --> 00:20:57,034
<i>Com certeza
conhece sua mitologia grega.</i>

432
00:20:57,059 --> 00:21:00,168
<i>Bem, aposto que você pode
me ensinar um pouco mais.</i>

433
00:21:15,006 --> 00:21:16,186
Está tudo aqui.

434
00:21:16,211 --> 00:21:18,535
Tudo o que precisamos
pra investigação oficial.

435
00:21:18,560 --> 00:21:20,318
Mas tudo foi obtido ilegalmente.

436
00:21:20,506 --> 00:21:22,799
Não é ilegal
tirar fotos de bens públicos.

437
00:21:22,824 --> 00:21:25,826
Exceto que a estrada de acesso
ao reservatório é particular.

438
00:21:25,927 --> 00:21:27,068
E isto.

439
00:21:27,093 --> 00:21:30,247
Tem uma amostra da própria água
do reservatório para combiná-la?

440
00:21:30,272 --> 00:21:31,887
Podemos tirar água
da minha casa.

441
00:21:31,912 --> 00:21:33,073
Não é suficiente.

442
00:21:33,098 --> 00:21:34,770
Não prova
que vem do reservatório.

443
00:21:34,864 --> 00:21:37,037
- É lógico...
- A razão não é evidência,

444
00:21:37,138 --> 00:21:39,402
- só um palpite inteligente.
- Um telefonema,

445
00:21:39,427 --> 00:21:40,917
e terá isso no final do dia.

446
00:21:40,942 --> 00:21:42,285
Exceto que não é um feudo.

447
00:21:42,310 --> 00:21:44,711
- Existe um sistema.
- O sistema está falido.

448
00:21:44,812 --> 00:21:46,918
Olha. Cresci em uma casa
sem água corrente.

449
00:21:47,020 --> 00:21:48,582
Sei como é vital,

450
00:21:48,840 --> 00:21:50,417
mas minhas mãos estão atadas.

451
00:21:50,442 --> 00:21:52,400
Que prova precisa
para desamarrá-los?

452
00:21:53,619 --> 00:21:54,775
Com licença.

453
00:21:56,844 --> 00:21:59,697
Um momento.
Podem sair sozinhas?

454
00:22:02,263 --> 00:22:04,241
- Sim.
- Esse homem é um mentiroso.

455
00:22:04,266 --> 00:22:07,107
O dossiê de Toni está bem ali
em sua mesa, onde o deixou.

456
00:22:07,132 --> 00:22:08,544
- Ele nem abriu.
- Sério.

457
00:22:08,569 --> 00:22:11,872
- Nunca teve a intenção de ler.
- Algo obscuro está acontecendo.

458
00:22:11,897 --> 00:22:13,983
Aposto que o comissário
está a encobrindo.

459
00:22:14,755 --> 00:22:16,904
<font color="#ffff00">TEATRO</font>

460
00:22:19,347 --> 00:22:22,015
Esses dançarinos
eram simplesmente incríveis!

461
00:22:22,116 --> 00:22:24,392
Ellie! Você está viva.

462
00:22:24,819 --> 00:22:26,797
Bem vinda.
Só perdeu o show inteiro.

463
00:22:26,822 --> 00:22:28,277
Não, desculpa.
Me perdi...

464
00:22:28,302 --> 00:22:29,999
Se quisesse ser tratada
rudemente,

465
00:22:30,024 --> 00:22:31,424
- eu teria filhos.
- Flo.

466
00:22:31,449 --> 00:22:33,136
E a única jeito de sair hoje

467
00:22:33,160 --> 00:22:35,795
foi prometendo que faria
fins de semana por um mês.

468
00:22:35,897 --> 00:22:38,465
Sem mencionar
o ingresso desperdiçado. Ellie,

469
00:22:38,955 --> 00:22:40,542
Não sou feita de dinheiro!

470
00:22:40,706 --> 00:22:42,373
Por favor não fique brava.

471
00:22:43,905 --> 00:22:45,605
- Sua mãe estava certa.
- Ai Deus.

472
00:22:45,706 --> 00:22:48,241
Ligou para minha mãe?
Como pode fazer isso?

473
00:22:48,342 --> 00:22:51,354
- Não vire isso para mim.
- Você é exatamente como ela!

474
00:22:51,379 --> 00:22:54,381
- Pare de tentar me controlar!
- Ellie!

475
00:22:56,684 --> 00:22:59,486
- Não é a garota que conheci.
- Não é fácil ter 16 anos.

476
00:22:59,587 --> 00:23:02,247
Espero não ter causado
tanto sofrimento à minha mãe.

477
00:23:02,763 --> 00:23:04,197
Acho que todas nós causamos.

478
00:23:04,263 --> 00:23:07,122
Excelente. Agora, me fez
sentir pena de minha irmã.

479
00:23:07,560 --> 00:23:09,021
Existem coisas piores.

480
00:23:27,202 --> 00:23:28,936
<i>É ela! Perto da lagoa!</i>

481
00:23:30,011 --> 00:23:31,378
<i>Peguem ela!</i>

482
00:23:47,335 --> 00:23:48,335
Espere!

483
00:23:56,744 --> 00:23:58,878
Estou tentando te ajudar!

484
00:24:25,748 --> 00:24:26,872
Alguma marcação?

485
00:24:26,897 --> 00:24:28,348
Podemos rastrear o joalheiro.

486
00:24:28,373 --> 00:24:29,851
Pelo que eu posso dizer, não.

487
00:24:30,537 --> 00:24:33,279
Bem, Toni e Sam
vieram jantar ontem à noite.

488
00:24:33,380 --> 00:24:34,614
Tentei questioná-la,

489
00:24:34,639 --> 00:24:37,347
- mas ela é muito tímida.
- Vamos avançar e continuar.

490
00:24:37,418 --> 00:24:40,195
Levaremos essa amostra para Flo
junto com o que já tenha

491
00:24:40,220 --> 00:24:41,933
- tirado do caminhão.
- Certo.

492
00:24:41,965 --> 00:24:43,623
- Podemos testar os dois.
- Sim.

493
00:24:44,278 --> 00:24:47,780
Doce Srª Justiça
ataca novamente.

494
00:24:48,362 --> 00:24:50,896
O jornal está cheio
de novos avistamentos.

495
00:24:50,921 --> 00:24:53,489
Aposto que ela usa um perfume
que faz um homem

496
00:24:53,685 --> 00:24:54,958
querer conhecer seu deus.

497
00:24:55,378 --> 00:24:57,364
Algo mais
que você deseja compartilhar?

498
00:24:57,471 --> 00:25:00,174
Aqui está ela.
A lista de aluguel

499
00:25:00,199 --> 00:25:01,941
da Silver Star
na noite do despejo.

500
00:25:01,966 --> 00:25:04,119
3 empresas diferentes
alugaram aquela noite:

501
00:25:04,144 --> 00:25:06,312
<i>Mateosian Meats,
Bonbon's Emporium</i>

502
00:25:06,413 --> 00:25:08,214
<i>e Kerrigan & Harding Metals.</i>

503
00:25:08,239 --> 00:25:10,276
Se Flo for capaz
de identificar a toxina,

504
00:25:10,301 --> 00:25:12,574
descobriremos qual das três
teve acesso a ela.

505
00:25:12,599 --> 00:25:14,066
- Caso encerrado.
- Sim.

506
00:25:15,287 --> 00:25:17,287
Você já ouviu falar de bater?

507
00:25:18,796 --> 00:25:21,749
Há relatórios de uma invasão
no reservatório ontem à noite.

508
00:25:21,858 --> 00:25:23,296
Depois de sua visita ontem,

509
00:25:23,397 --> 00:25:26,311
Eu me perguntei:
"Quem mais poderia ser?"

510
00:25:26,800 --> 00:25:29,502
- Eu vou levar isso.
- Não tem direito de estar aqui

511
00:25:29,527 --> 00:25:31,080
e não tem o direito das provas.

512
00:25:31,105 --> 00:25:33,783
Algum problema em recuperar
propriedade da cidade.

513
00:25:34,052 --> 00:25:36,286
Entre em contato com o advogado
da cidade.

514
00:25:36,451 --> 00:25:37,451
Senhorita Drake.

515
00:25:39,446 --> 00:25:41,113
Torto como um barril de anzóis.

516
00:25:42,133 --> 00:25:43,249
Eu odeio dizer isso,

517
00:25:43,274 --> 00:25:45,994
- mas estava certa.
- Esse homem esconde algo.

518
00:25:46,019 --> 00:25:48,593
- Precisamos de uma 2ª amostra.
- E da sua cozinha?

519
00:25:48,618 --> 00:25:50,629
Vai se diluir,
mas é melhor do que nada.

520
00:25:50,724 --> 00:25:53,592
Essa amostra prova de que o
reservatório foi contaminado.

521
00:25:53,617 --> 00:25:54,636
Sim.

522
00:25:54,661 --> 00:25:56,962
E argumentará
que o problema é na sua casa.

523
00:25:57,064 --> 00:25:59,887
- E a casa do meu vizinho.
- Argumentar isso também, sim.

524
00:26:01,762 --> 00:26:03,035
Odeio parecer pessimista,

525
00:26:03,060 --> 00:26:05,171
mas parece que está piorando.

526
00:26:05,196 --> 00:26:08,607
Você não está errada.
Estou tão cansada de ferver agua

527
00:26:08,632 --> 00:26:10,507
'ininterruptamente.
E quanto ao banho,

528
00:26:10,538 --> 00:26:13,381
e se nunca ficar limpa?
O que devemos fazer?

529
00:26:13,436 --> 00:26:15,325
Vamos descobrir;
você e seus vizinhos

530
00:26:15,349 --> 00:26:17,232
vão morar aqui por muito tempo.

531
00:26:17,343 --> 00:26:18,732
Eu não diria isso.

532
00:26:23,323 --> 00:26:25,358
Então, Sam e eu
estamos nos mudando.

533
00:26:25,459 --> 00:26:28,160
- Nós podemos ver isso.
- Recebi uma oferta pela casa;

534
00:26:28,185 --> 00:26:29,853
Eu não pensei duas vezes.

535
00:26:29,878 --> 00:26:32,087
Mas nosso problema
é de conhecimento público;

536
00:26:32,112 --> 00:26:33,833
quem compraria este bairro?

537
00:26:33,934 --> 00:26:37,236
Uma mulher ligou e
ofereceu 60 centavos de dólar,

538
00:26:37,261 --> 00:26:38,937
Que é melhor do que nada.

539
00:26:38,972 --> 00:26:41,540
- Está vendendo com prejuízo?
- Bem, Sam

540
00:26:41,565 --> 00:26:44,176
sentindo-se melhor,
ter água limpa

541
00:26:44,201 --> 00:26:46,274
parece uma vitória para mim.

542
00:26:46,822 --> 00:26:48,086
Volto logo.

543
00:26:49,149 --> 00:26:50,719
Veja isso.

544
00:26:52,890 --> 00:26:54,250
Está animado para se mudar?

545
00:26:54,275 --> 00:26:56,725
Mãe disse que escolho
a cor pra pintar meu quarto.

546
00:26:56,750 --> 00:26:58,090
- Azul?
- Vermelho.

547
00:26:58,191 --> 00:27:00,092
Esse seria meu próximo palpite.

548
00:27:00,896 --> 00:27:02,613
Você já viu sua mãe

549
00:27:02,669 --> 00:27:04,693
- vestindo isso?
- Não.

550
00:27:04,765 --> 00:27:06,500
As joias deixam sua pele verde.

551
00:27:08,510 --> 00:27:11,446
Bem, sabe se ela se machucou
no trabalho ou em casa?

552
00:27:11,471 --> 00:27:13,372
Vi alguns hematomas
em seus dedos.

553
00:27:13,397 --> 00:27:16,742
Ela abriu um buraco na parede
depois de estar na prisão.

554
00:27:16,843 --> 00:27:19,912
Ela colocou uma foto em cima,
mas, eu sei que está lá.

555
00:27:21,047 --> 00:27:22,905
<i>Sam, querido, vamos!</i>

556
00:27:23,061 --> 00:27:24,917
Temos que fazer algumas malas.

557
00:27:25,018 --> 00:27:28,020
- Tchau! Obrigado por tentar.
- Dizem que vocês duas

558
00:27:28,121 --> 00:27:31,157
não estão desistindo.
Estarei torcendo por vocês

559
00:27:31,182 --> 00:27:32,682
e por todos os outros aqui.

560
00:27:35,869 --> 00:27:37,463
Ela não é a vigilante.

561
00:27:37,564 --> 00:27:38,923
Por que colocar uma máscara

562
00:27:38,948 --> 00:27:41,149
e arriscar sua vida
só para pegar e se mudar?

563
00:27:41,259 --> 00:27:42,454
Olhe aquilo.

564
00:27:43,218 --> 00:27:44,796
- Isso é novo!
- Parece

565
00:27:44,821 --> 00:27:46,977
alguém está comprando
a vizinhança inteira.

566
00:27:47,469 --> 00:27:49,442
Eles estão nos forçando a sair.

567
00:27:49,467 --> 00:27:52,397
Envenenaram deliberadamente
a água, para que a vendêssemos.

568
00:27:52,422 --> 00:27:54,756
Aposto que a cidade tem planos
pra este terras.

569
00:27:54,781 --> 00:27:57,984
Se o comissário está envolvido
e esmagaria o apelo de Toni?

570
00:27:58,919 --> 00:28:00,719
Pode levar essas amostras
para Flo?

571
00:28:00,821 --> 00:28:02,988
Vou ter outro bate-papo
com Renforth.

572
00:28:03,089 --> 00:28:05,458
Envie-lhe
meus melhores cumprimentos.

573
00:28:10,530 --> 00:28:12,280
Não pode simplesmente
entrar aqui.

574
00:28:12,612 --> 00:28:14,569
Não parecia interessado
em bater antes.

575
00:28:14,615 --> 00:28:15,647
Srtª. Drake,

576
00:28:15,905 --> 00:28:17,736
- Sou um homem ocupado.
- Nós vimos

577
00:28:17,838 --> 00:28:20,105
- as placas de vendido.
- Placas de vendido?

578
00:28:20,207 --> 00:28:22,772
- Não percebi.
- Vamos jogar esse jogo?

579
00:28:23,311 --> 00:28:25,043
- Que jogo?
- Aquele onde você atua

580
00:28:25,078 --> 00:28:27,613
todos inocentes.
Mesmo que no mesmo dia

581
00:28:27,638 --> 00:28:29,791
em que tira as provas
do meu escritório,

582
00:28:29,816 --> 00:28:32,691
O bairro da Srª. Freedman
é comprado com desconto.

583
00:28:33,480 --> 00:28:35,398
O que planeja fazer
com esse terreno?

584
00:28:35,422 --> 00:28:37,901
Não tenho a menor ideia
do que está insinuando.

585
00:28:38,019 --> 00:28:40,359
Não estou sugerindo nada.

586
00:28:40,460 --> 00:28:42,340
Você é tão sujo
quanto essa água,

587
00:28:42,395 --> 00:28:44,075
e eu vou chegar ao fundo disso.

588
00:28:44,598 --> 00:28:46,265
Listras impregnam classe.

589
00:28:46,545 --> 00:28:48,212
Poderia usar um pouco disso.

590
00:28:57,143 --> 00:28:59,678
Sou eu. Nós temos um problema.

591
00:29:01,104 --> 00:29:03,468
Então, tudo isso para comprar
seu bairro barato?

592
00:29:03,493 --> 00:29:06,228
Parece que sim.
Frankie voltou ao Renforth.

593
00:29:06,362 --> 00:29:08,118
Disse que o homem é corrupto.

594
00:29:08,655 --> 00:29:12,131
Meu teste confirmou
que a gosma do caminhão...

595
00:29:12,275 --> 00:29:14,020
Gosma,
essa é a palavra científica?

596
00:29:14,045 --> 00:29:15,256
É agora.

597
00:29:16,296 --> 00:29:20,022
Ela contém vestígios
de acetato de cobre.

598
00:29:20,264 --> 00:29:22,428
E a água da sua torneira também,
Trudy.

599
00:29:22,499 --> 00:29:23,903
Está definitivamente ligado.

600
00:29:23,928 --> 00:29:26,171
Flo, essa é a evidência
que procuramos.

601
00:29:26,273 --> 00:29:27,978
O acetato de cobre
parece perigoso.

602
00:29:28,003 --> 00:29:29,978
É venenoso. Grandes
quantidades queimam

603
00:29:30,003 --> 00:29:32,211
o revestimento da garganta
e causar vômito.

604
00:29:32,236 --> 00:29:34,447
Em pequenas quantidades,
pode causar náuseas.

605
00:29:34,472 --> 00:29:35,690
- Como Sam.
- Para que

606
00:29:35,715 --> 00:29:38,217
- acetato de cobre usado?
- Mais comumente?

607
00:29:38,318 --> 00:29:41,020
Em pigmentos coloridos:
Corantes, tintas...

608
00:29:41,045 --> 00:29:43,209
costumava ser usado
em corantes alimentares.

609
00:29:43,234 --> 00:29:44,633
Corante alimentar?

610
00:29:44,658 --> 00:29:45,689
Doce!

611
00:29:45,714 --> 00:29:46,738
Empório do Bonbon,

612
00:29:46,762 --> 00:29:48,971
estava listado no manifesto
que nos deu.

613
00:29:48,995 --> 00:29:50,930
Maria é louca por eles.

614
00:29:50,955 --> 00:29:53,577
Mas não devem usar acetato
de cobre em suas receitas,

615
00:29:53,602 --> 00:29:56,415
- é proibido pelo do veneno!
- Certo.

616
00:29:56,439 --> 00:29:58,501
O que sabemos sobre
esta empresa de doces?

617
00:29:58,548 --> 00:30:01,273
Não muito, ainda, mas
tenho um amigo que sabe.

618
00:30:01,444 --> 00:30:04,120
Em quantos potes você
tem em mãos, Boyzey?

619
00:30:08,166 --> 00:30:10,282
Esses são meus doces!

620
00:30:10,383 --> 00:30:12,117
Flo explicará.

621
00:30:14,177 --> 00:30:17,356
- O que foi isso?
- Uma distração bem-vinda,

622
00:30:17,381 --> 00:30:20,766
- mas agora estou preocupada.
- Ellie não voltou para casa?

623
00:30:20,791 --> 00:30:23,679
Ela está lá fora, sem amigos e
nem um centavo em seu nome.

624
00:30:23,704 --> 00:30:25,225
- Mary, e se...
- Devo arquivar

625
00:30:25,250 --> 00:30:27,577
- relatório de desaparecidos?
- A polícia faz contato

626
00:30:27,601 --> 00:30:30,592
a mãe dela. Não quero fazer
nada que traga Rosalyn à cidade.

627
00:30:30,617 --> 00:30:32,154
Então, teremos que encontrá-la

628
00:30:32,179 --> 00:30:33,272
- Isto é dela?
- É.

629
00:30:33,297 --> 00:30:34,384
Certo...

630
00:30:41,014 --> 00:30:43,716
Não me lembro de minha sobrinha
do interior usar batom.

631
00:30:43,817 --> 00:30:46,106
Talvez ela quisesse ficar bonita
para alguém.

632
00:30:46,467 --> 00:30:49,379
Tem um namorado na foto?
Ótimo!

633
00:30:51,091 --> 00:30:54,660
Olhe isto:
"Café Capote às 16h00."

634
00:30:57,465 --> 00:30:58,867
Ali está ele.

635
00:30:58,933 --> 00:31:01,557
O próprio barão do doce,
Sr. Regis Walker.

636
00:31:01,582 --> 00:31:03,411
O prefeito ofereceu
a chave da cidade

637
00:31:03,436 --> 00:31:05,088
e ele recusou.
Diz que ainda não

638
00:31:05,113 --> 00:31:06,793
- para ganhar a honra.
- Sim, bem,

639
00:31:06,818 --> 00:31:08,622
sua reputação
não corresponde ao fato

640
00:31:08,647 --> 00:31:11,753
de sua empresa estar envolvida
em alguns delitos muito graves.

641
00:31:11,778 --> 00:31:13,511
Vamos perguntar
ao próprio homem.

642
00:31:13,536 --> 00:31:15,739
Senhorita Clarke! É você.

643
00:31:15,778 --> 00:31:17,650
Sinto muito. Nós... nós...

644
00:31:17,751 --> 00:31:19,952
Não esperava
que se lembrasse de mim,

645
00:31:19,977 --> 00:31:22,238
mas uma mulher se lembra
quando duas detetives

646
00:31:22,263 --> 00:31:24,531
aparecer perguntando
sobre o noivado desfeito.

647
00:31:25,140 --> 00:31:26,190
Ernie Penny.

648
00:31:26,215 --> 00:31:28,072
Possui uma pequena
loja de brinquedos.

649
00:31:28,097 --> 00:31:31,089
Certo. sim. O ex-noivo
dela era nosso cliente.

650
00:31:31,261 --> 00:31:33,032
Isso é que é roupa, senhorita...

651
00:31:33,133 --> 00:31:34,166
Julia.

652
00:31:34,267 --> 00:31:37,581
Julia, certo.
Você trabalha para o Sr. Walker?

653
00:31:37,852 --> 00:31:39,486
Eu sou casada com ele.

654
00:31:41,207 --> 00:31:43,042
- Olá, querida.
- O império dos doces

655
00:31:43,067 --> 00:31:45,721
está um passo à frente
de um fabricante de brinquedos.

656
00:31:45,746 --> 00:31:48,074
Osso é muito gentil
da sua parte.

657
00:31:48,394 --> 00:31:50,441
Seu rosto está em toda parte.

658
00:31:51,694 --> 00:31:53,366
Regis, estamos sem tempo.

659
00:31:53,391 --> 00:31:55,130
O que aquele homem faz aqui?

660
00:31:55,155 --> 00:31:56,889
Esse homem
é simplesmente horrível.

661
00:31:56,914 --> 00:31:59,082
Você sabia que ele...

662
00:32:00,337 --> 00:32:02,304
Não se preocupe comigo.

663
00:32:05,917 --> 00:32:07,710
Vou segui-los
e ver se consigo ouvir

664
00:32:07,734 --> 00:32:09,744
- o que estão fazendo.
- É, você a ouviu,

665
00:32:09,769 --> 00:32:11,503
- o homem é problema.
- Exatamente.

666
00:32:11,528 --> 00:32:14,406
E aposto que trouxe esse barão
dos doces para seu esquema.

667
00:32:14,431 --> 00:32:16,891
Você fica aqui
e não faz nada precipitado.

668
00:32:21,092 --> 00:32:23,460
Onde está a diversão nisso?

669
00:32:26,352 --> 00:32:28,053
Eu posso ver Ellie lá.

670
00:32:28,597 --> 00:32:31,324
Mas ela está com um amigo.
Disse que ela estava segura.

671
00:32:31,349 --> 00:32:34,585
Graças a Deus, não são meninos
ou algum envolvimento romântico.

672
00:32:36,062 --> 00:32:37,951
Não teria tanta certeza disso.

673
00:32:44,558 --> 00:32:46,122
Eu sei porque ela veio aqui.

674
00:32:47,073 --> 00:32:48,392
Mary, eu a afastei.

675
00:32:49,337 --> 00:32:51,251
Definitivamente,
temos que intervir.

676
00:32:51,626 --> 00:32:54,123
Diga-me que isto não muda
a forma como pensa nela.

677
00:32:54,147 --> 00:32:55,751
Flo, é contra a lei.

678
00:32:57,342 --> 00:32:59,017
Você está dizendo que é errado?

679
00:32:59,119 --> 00:33:00,304
Não, de forma alguma.

680
00:33:00,329 --> 00:33:02,721
Estou dizendo que ela
precisa ter mais cuidado.

681
00:33:02,822 --> 00:33:05,415
Nem todo mundo é tão
compreensivo quanto nós.

682
00:33:11,586 --> 00:33:13,508
<i>- Tem certeza sobre isso?
- Eu não sei.</i>

683
00:33:13,533 --> 00:33:16,301
<i>Absolutamente.
Está tudo cuidado.</i>

684
00:33:25,812 --> 00:33:26,845
<i>Regis, eu sei.</i>

685
00:33:37,222 --> 00:33:39,201
"Estou pegando as provas
de que precisa.

686
00:33:39,226 --> 00:33:42,066
Chame a polícia se não tiver
notícias minhas pela manhã."

687
00:33:42,091 --> 00:33:43,355
Boyzey, você é um idiota.

688
00:33:48,956 --> 00:33:50,200
Está destrancado!

689
00:33:52,401 --> 00:33:54,137
Olá amigo.

690
00:33:54,541 --> 00:33:58,700
Eu, me tranquei
do lado de fora do meu estúdio.

691
00:33:59,312 --> 00:34:01,980
Bem, sabe, eu cobro
um bom centavo para abrir

692
00:34:02,005 --> 00:34:04,424
- uma fechadura.
- Bem, seja o que for,

693
00:34:04,844 --> 00:34:07,211
vale a pena levar
essa beleza para casa.

694
00:34:07,360 --> 00:34:08,688
Você está contratada.

695
00:34:09,017 --> 00:34:11,415
Parece que pertence
a um aterro sanitário.

696
00:34:12,048 --> 00:34:13,735
Frio, Drake, frio.

697
00:34:13,760 --> 00:34:16,962
Essa é um Isaacs
and Youngs original.

698
00:34:17,063 --> 00:34:18,864
Um cara estava jogando fora.

699
00:34:18,965 --> 00:34:22,185
O lixo de um homem é o
tesouro de outro, suponho.

700
00:34:22,702 --> 00:34:24,469
Bem,
algumas pessoas simplesmente

701
00:34:24,494 --> 00:34:26,771
não sabem
o que têm diante de si.

702
00:34:29,576 --> 00:34:31,476
- Srtª. Drake.
- Comissário,

703
00:34:31,501 --> 00:34:34,636
- o que você está fazendo aqui?
- Crise de consciência.

704
00:34:36,773 --> 00:34:39,367
- Realmente não é tão difícil.
- Está bem.

705
00:34:42,956 --> 00:34:44,790
O que está acontecendo?

706
00:34:44,891 --> 00:34:47,192
Se quiser saber quem
está por trás da poluição,

707
00:34:47,293 --> 00:34:49,905
precisa visitar a fábrica
do Bonbon no Queen.

708
00:34:50,476 --> 00:34:53,265
- Prossiga.
- Regis Walker é certificável.

709
00:34:53,366 --> 00:34:55,801
Ele quer terrenos,
expansão rápida

710
00:34:55,826 --> 00:34:57,580
e não vai deixar
ninguém atrapalhar.

711
00:34:57,605 --> 00:35:00,010
Faço isso há muito tempo.
Pessoas raramente cedem

712
00:35:00,035 --> 00:35:01,949
- às crises morais.
- Não sabia que ele

713
00:35:01,974 --> 00:35:03,886
envenenava crianças,
pelo amor de Deus.

714
00:35:04,136 --> 00:35:06,645
Ele disse que só faria
as pessoas quererem vender.

715
00:35:06,746 --> 00:35:08,714
Lamento pela minha parte nisso

716
00:35:08,815 --> 00:35:11,642
tudo, mas... Não
sou um monstro.

717
00:35:11,865 --> 00:35:14,117
Vai ter que fazer mais
do que só se desculpar,

718
00:35:14,142 --> 00:35:16,097
e tenho que falar
com minha sócia Trudy.

719
00:35:16,122 --> 00:35:17,489
- Ela já está lá.
- O que?

720
00:35:17,514 --> 00:35:18,615
Ela sabe.

721
00:35:18,996 --> 00:35:21,747
Então, se quiser protegê-la,
rápido, detetive.

722
00:35:35,441 --> 00:35:37,276
Boyzey! Eu estou aqui, espere!

723
00:35:37,377 --> 00:35:39,378
- Frankie!
<i>- Não se mexa</i>

724
00:35:39,403 --> 00:35:40,879
ou vou enchê-la de chumbo.

725
00:35:40,904 --> 00:35:42,904
Isso não é maneira de falar
com uma dama.

726
00:35:43,005 --> 00:35:45,177
- Abaixe a arma!
- Quieta!

727
00:35:56,097 --> 00:35:58,698
É o palhaço dos doces em pessoa.

728
00:35:58,870 --> 00:36:00,674
Nenhum de vocês sabe

729
00:36:00,675 --> 00:36:02,843
que não é legal

730
00:36:02,944 --> 00:36:05,212
- invadir.
- Sabe o que mais não é legal?

731
00:36:05,313 --> 00:36:08,382
Envenenar a água da comunidade
para vendê-la mais barato.

732
00:36:08,459 --> 00:36:11,245
Não pode ser um tubarão sem
derramar um pouco de sangue.

733
00:36:11,394 --> 00:36:14,021
Vocês dois não deveriam
estar bisbilhotando.

734
00:36:14,122 --> 00:36:16,823
Quantas fábricas mai
você precisa possuir?

735
00:36:16,924 --> 00:36:19,045
Estou de olho
em me tornar internacional.

736
00:36:19,772 --> 00:36:22,702
- E o que há para Renforth?
<i>- Esse tolo?</i>

737
00:36:23,564 --> 00:36:26,384
Um menino tão travesso
com todos,

738
00:36:26,712 --> 00:36:28,165
menos com sua esposa.

739
00:36:28,876 --> 00:36:31,605
Você está chantageando-o.
Onde estão as fotos?

740
00:36:31,706 --> 00:36:35,142
A salvo em meu...
bem, meu cofre.

741
00:36:41,449 --> 00:36:42,849
Querida,

742
00:36:42,950 --> 00:36:45,018
- você atirou em mim!
- "Querida",

743
00:36:45,119 --> 00:36:49,005
você não deve falar tanto!
Tire-o daqui!

744
00:36:51,668 --> 00:36:53,364
Deixa eu...

745
00:36:55,044 --> 00:36:56,997
"De olho no internacional"?

746
00:36:58,172 --> 00:36:59,759
Nunca estava de olho em nada

747
00:36:59,784 --> 00:37:02,297
além de um donut com cobertura
até que me conheceu.

748
00:37:02,322 --> 00:37:05,233
Você é quem está ligando e
comprando todas as propriedades.

749
00:37:05,258 --> 00:37:06,648
Você sabe o que eles dizem,

750
00:37:06,673 --> 00:37:10,110
"Atrás de todo homem de sucesso
está uma mulher inteligente."

751
00:37:10,135 --> 00:37:11,165
Deixe-me adivinhar.

752
00:37:11,344 --> 00:37:12,508
Ele morre,

753
00:37:12,602 --> 00:37:14,614
- e você fica com tudo.
- Qual é!

754
00:37:14,716 --> 00:37:17,117
Eu mal arranhei a pele.

755
00:37:17,218 --> 00:37:19,619
Eu não quero que ninguém morra.

756
00:37:20,655 --> 00:37:23,075
Bem, isso não é verdade.

757
00:37:24,998 --> 00:37:27,036
Por que ter 12 lojas
em um país quando

758
00:37:27,061 --> 00:37:29,936
você pode ter 25
somente na Europa.

759
00:37:30,463 --> 00:37:32,279
Tudo que eu precisava
era de um pouco

760
00:37:32,304 --> 00:37:34,460
de terreno barato para
iniciar as operações.

761
00:37:34,485 --> 00:37:36,218
Esta operação
vai por agua a baixo.

762
00:37:36,243 --> 00:37:38,335
Não, não vai...

763
00:37:38,841 --> 00:37:40,107
mas você vai.

764
00:37:42,929 --> 00:37:44,721
E você é a próxima.

765
00:37:44,746 --> 00:37:47,848
Não! Frankie!

766
00:37:47,949 --> 00:37:50,884
Vou cair agora!
Me ajude, Frankie!

767
00:37:50,985 --> 00:37:52,405
Boyzey!

768
00:37:59,594 --> 00:38:01,108
Senhora Justiça também!

769
00:38:10,605 --> 00:38:12,272
- Vamos!
- Vamos!

770
00:38:12,297 --> 00:38:13,550
Vamos!

771
00:38:20,037 --> 00:38:21,081
Está muito ruim?

772
00:38:21,106 --> 00:38:23,092
Senhora Justiça,
você salvou minha vida.

773
00:38:23,117 --> 00:38:25,165
- Acho que não é tão ruim assim.
- Vai!

774
00:38:25,190 --> 00:38:27,704
- Preciso fazer algo.
- Frankie, quando Srª Justice

775
00:38:27,729 --> 00:38:29,431
- diz para ir, vai.
- Preciso pegar

776
00:38:29,456 --> 00:38:31,557
- essas fotos.
- Sem vantagem, sem poder.

777
00:38:31,582 --> 00:38:33,148
Isso está certo.
Pode me cobrir?

778
00:38:33,227 --> 00:38:37,164
- Estarei de volta por você.
- Você vai voltar também?

779
00:38:40,433 --> 00:38:42,121
A justiça nunca para.

780
00:38:46,207 --> 00:38:48,508
Desculpe chefe.
Parece que eles escaparam.

781
00:38:48,609 --> 00:38:50,076
Como assim eles escaparam?

782
00:38:50,178 --> 00:38:53,079
Ele estava sobre um tanque,
pelo amor de Deus!

783
00:38:53,104 --> 00:38:56,085
Foi aquela mulher, chefe.
Ela voou do nada.

784
00:39:04,604 --> 00:39:07,502
Estou acostumada com homens
no meu caminho, mas você, srtª

785
00:39:07,596 --> 00:39:10,197
é uma coceira que estou
morrendo de vontade de coçar.

786
00:39:30,952 --> 00:39:32,586
Muito esperto.

787
00:39:52,139 --> 00:39:53,947
Você arruinou
uma comunidade inteira!

788
00:39:53,971 --> 00:39:55,375
Uma criança ficou doente!

789
00:39:55,400 --> 00:39:57,287
Eu com certeza mandarei um

790
00:39:57,311 --> 00:39:58,920
pirulito para o bebezinho dela.

791
00:40:02,116 --> 00:40:04,818
Esperei muito tempo e
trabalhei muito duro para deixar

792
00:40:04,843 --> 00:40:07,545
alguma senhora brincando
de se vestir me impedir.

793
00:40:07,628 --> 00:40:09,262
Não sou apenas uma senhora!

794
00:40:14,061 --> 00:40:15,967
Bons sonhos, docinho.

795
00:40:16,014 --> 00:40:18,474
Vou esperar com Boyzey
pela polícia. Pegue isso.

796
00:40:18,499 --> 00:40:21,498
Vai! Eu vou te encontrar
no escritório.

797
00:40:36,644 --> 00:40:39,796
- Trouxe minha bolsa.
- Vai precisar de suas coisas.

798
00:40:42,452 --> 00:40:45,454
Sinto muito, tia Flo.
Realmente sinto.

799
00:40:46,343 --> 00:40:48,728
Eu entendo porque as coisas
têm que ser assim.

800
00:40:56,312 --> 00:40:57,813
Depois digo onde vou ficar.

801
00:40:57,838 --> 00:41:00,415
Pelo amor de Deus, não vou
expulsar você. Sentar-se.

802
00:41:00,516 --> 00:41:01,616
Sente-se.

803
00:41:03,954 --> 00:41:05,998
Você vai ficar comigo.

804
00:41:07,407 --> 00:41:10,485
Mas depois do que eu disse e...
você viu...

805
00:41:10,602 --> 00:41:13,610
Não quero mais segredos
e nem mais mentiras.

806
00:41:14,059 --> 00:41:15,159
Eu prometo.

807
00:41:16,887 --> 00:41:19,789
Imagino a sensação quando
você finalmente conheceu seu...

808
00:41:19,813 --> 00:41:20,840
amigo.

809
00:41:20,993 --> 00:41:22,028
Hannah.

810
00:41:24,309 --> 00:41:27,242
É só... Isso não é Paris,
garota.

811
00:41:27,343 --> 00:41:29,044
Ainda é Toronto.

812
00:41:29,145 --> 00:41:31,680
Eu sei e serei discreta,
prometo.

813
00:41:31,781 --> 00:41:34,249
E não é que você tenha
algo de que se envergonhar;

814
00:41:34,274 --> 00:41:35,674
é só porque...

815
00:41:37,470 --> 00:41:40,040
Esta cidade
está cheia de idiotas.

816
00:41:44,688 --> 00:41:48,597
Bem, finalmente, esta casa
foi devidamente abençoada.

817
00:41:48,698 --> 00:41:50,699
Vou ficar cheio até o Natal.

818
00:41:50,724 --> 00:41:52,559
Obrigado por me receber,
Srª. Clarke.

819
00:41:52,703 --> 00:41:53,935
Parece que me lembro

820
00:41:54,003 --> 00:41:56,538
- que se convidou, Boyzey.
- Está bem.

821
00:41:58,059 --> 00:41:59,770
- Deixe-me ajudá-la.
- Está bem.

822
00:42:00,710 --> 00:42:03,144
- Sim.
- Eu vejo que o sinal de venda

823
00:42:03,169 --> 00:42:05,356
- está na casa de Toni.
- Sim.

824
00:42:05,381 --> 00:42:07,615
Ela acertou com uma
marreta esta manhã.

825
00:42:12,221 --> 00:42:14,157
Sabe que poderia ter me contado.

826
00:42:14,751 --> 00:42:17,845
- Eu sabia.
- Eu teria ajudado.

827
00:42:18,790 --> 00:42:20,892
Não queria que se metesse
em problemas.

828
00:42:21,415 --> 00:42:24,532
- Quantas vezes tive em apuros?
- É, eu sei.

829
00:42:25,855 --> 00:42:27,579
Mas esta é minha nova casa,

830
00:42:27,726 --> 00:42:29,071
minha nova comunidade,

831
00:42:29,149 --> 00:42:31,673
e se alguém fosse para a cadeia
pelo que fiz,

832
00:42:31,698 --> 00:42:34,166
Eu queria que fosse eu.
Apenas eu.

833
00:42:34,191 --> 00:42:35,263
Está bem,

834
00:42:35,342 --> 00:42:37,748
- mas se fizer isso de novo...
- O que?

835
00:42:38,444 --> 00:42:39,897
Eu quero uma fantasia!

836
00:42:41,284 --> 00:42:42,335
Combinado!

837
00:42:44,186 --> 00:42:47,122
Certo, então todos vocês
querem ouvir sobre nosso beijo

838
00:42:47,147 --> 00:42:48,992
- mais uma vez?
- Não!

839
00:42:49,192 --> 00:42:51,578
Me pergunto quando
nos encontraremos novamente.

840
00:42:53,914 --> 00:42:56,731
<i>Interrompemos este programa
com notícias de última hora.</i>

841
00:42:56,832 --> 00:42:59,868
<i>Regis Walker, proprietário
da rede de doces Bonbon's</i>

842
00:42:59,893 --> 00:43:02,146
<i>e sua esposa escaparam
da custódia da polícia.</i>

843
00:43:02,171 --> 00:43:03,739
- O que?
<i>- O casal é considerado</i>

844
00:43:03,764 --> 00:43:06,284
<i>- Armado e perigoso.</i>
- É simplesmente repreensível.

845
00:43:06,309 --> 00:43:08,410
Não posso acreditar
que eles estão fugindo.

846
00:43:08,435 --> 00:43:11,027
<i>- Delegacia local.</i>
- Acho que a justiça nunca para.

847
00:43:11,052 --> 00:43:13,160
<i>Estão armados
e são considerados perigosos.</i>

848
00:43:13,195 --> 00:43:15,429
<i>Contate a delegacia de polícia
mais próxima.</i>

849
00:43:15,453 --> 00:43:19,166
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>										
  
 


 
     

 
 

 
 
 
   
										