1
00:00:01,898 --> 00:00:03,642
Certeza que é uma boa ideia?

2
00:00:03,643 --> 00:00:05,793
Diferente deles,
não estamos em um encontro.

3
00:00:05,794 --> 00:00:07,194
Estamos como amigos.

4
00:00:07,195 --> 00:00:08,677
Primeiro,
quero falar contigo.

5
00:00:08,678 --> 00:00:10,078
- Comigo?
- Aqui, sim.

6
00:00:11,124 --> 00:00:12,532
Por que Tammy estaria lá?

7
00:00:12,717 --> 00:00:16,576
A vi na lanchonete, e mencionei
à ela, e ela disse que tentaria.

8
00:00:16,577 --> 00:00:18,327
Ele é seu ex do colégio,
Stacey, tá?

9
00:00:18,328 --> 00:00:20,606
- Nem é um ex.
- Se não fosse pela Stacey,

10
00:00:20,607 --> 00:00:22,626
já teria te convidado
faz tempo.

11
00:00:22,627 --> 00:00:26,322
Como você acha que ela reagiria
se soubesse o que acontece?

12
00:00:26,323 --> 00:00:28,542
Estou na lista de espera
da <i>Brooklyn Law,</i>

13
00:00:28,544 --> 00:00:31,071
então tudo depende disso,
mas devo saber em breve.

14
00:00:31,072 --> 00:00:33,172
Pags, desde o colégio
ouvimos você se gabar

15
00:00:33,173 --> 00:00:36,258
de seu plano mestre
de se tornar advogado de música,

16
00:00:36,259 --> 00:00:38,949
mas já pensou no que faria
se não passasse em Direito?

17
00:00:38,950 --> 00:00:40,350
Cara, que porra é essa?

18
00:00:40,675 --> 00:00:42,231
Tudo bem se você quiser...

19
00:00:43,321 --> 00:00:45,999
se quiser ter sua liberdade
quando eu for embora,

20
00:00:46,000 --> 00:00:48,525
se significar que te verei mais
antes de ir.

21
00:00:51,716 --> 00:00:54,055
<i>Beleza, Pags,
quero detalhes, meu amigo.</i>

22
00:00:54,056 --> 00:00:56,406
<i>Como foi o encontro
com a mulher durona?</i>

23
00:00:56,407 --> 00:00:59,466
Mikey, não imagina
como aquela garota é bonita.

24
00:00:59,467 --> 00:01:02,019
Ela tem o sorriso mais incrível.
E os dentes!

25
00:01:02,121 --> 00:01:03,564
Ela tem dentes incríveis.

26
00:01:03,566 --> 00:01:05,395
Não o deixe falar dos dentes.

27
00:01:05,396 --> 00:01:07,645
Ele adora os dentes.
Ela tem pernas até aqui,

28
00:01:07,646 --> 00:01:09,619
e este palhaço
está focado nos dentes!

29
00:01:09,620 --> 00:01:11,163
Sim,
porque sou um cavalheiro.

30
00:01:11,164 --> 00:01:13,603
E quando falo com uma dama,
olho no rosto dela.

31
00:01:13,604 --> 00:01:15,987
- Vai sair com ela de novo?
- Sim, amanhã.

32
00:01:15,988 --> 00:01:18,403
Ela quer passear no Central Park
e jantar depois.

33
00:01:18,404 --> 00:01:19,954
- Ela é da cidade, certo?
- Sim.

34
00:01:19,955 --> 00:01:21,855
Então tem que levá-la
a um lugar legal.

35
00:01:21,856 --> 00:01:23,406
Nada de <i>Blarney Stone</i>
para ela.

36
00:01:23,407 --> 00:01:25,860
Estava pensando
no <i>Beefsteak Charlie</i> na 58.

37
00:01:25,861 --> 00:01:27,330
- É perto do parque.
- Cara...

38
00:01:27,331 --> 00:01:29,582
<i>Beefsteak Charlie?</i>
Não pode levá-la lá.

39
00:01:29,584 --> 00:01:31,613
- Tá maluco?
- Por quê não? Eu adoro lá.

40
00:01:31,614 --> 00:01:34,488
Não pode levar uma garota
em um buffet de saladas

41
00:01:34,490 --> 00:01:37,158
e oferecer o quê? Cerveja,
vinho, sangria ilimitados?

42
00:01:37,160 --> 00:01:39,160
Não, só vai parecer
um mão de vaca, cara.

43
00:01:39,161 --> 00:01:40,861
Mas só tenho US$27
para o encontro.

44
00:01:40,862 --> 00:01:42,462
Então leva ela no cinema.

45
00:01:42,463 --> 00:01:45,185
Não, não pode ir ao cinema
no segundo encontro.

46
00:01:45,186 --> 00:01:46,833
Não há oportunidade
de conversar.

47
00:01:46,834 --> 00:01:50,238
Só ficar sentado sem jeito
por duas horas sem ver o filme.

48
00:01:50,239 --> 00:01:51,916
Pensando
no que vai fazer depois.

49
00:01:51,917 --> 00:01:53,782
Come pipoca,
fica com a mão gordurosa

50
00:01:53,783 --> 00:01:55,302
e a boca seca? Não, não.

51
00:01:55,303 --> 00:01:56,753
Vou levá-la
a um restaurante

52
00:01:56,754 --> 00:01:59,038
para sentar na frente dela
por algumas horas

53
00:01:59,039 --> 00:02:02,533
e olhar aquele rosto lindo.

54
00:02:04,654 --> 00:02:06,560
Já mencionei o sorriso dela?
É lindo.

55
00:02:06,562 --> 00:02:09,582
Cara, está mesmo apaixonado,
não é?

56
00:02:10,585 --> 00:02:13,007
<b><i>BRIDGE AND TUNNEL
S01E05 | Today Is Your Birthday</i></b>

57
00:02:13,008 --> 00:02:15,132
<b><i>TatiSaaresto | Rayusca
| Henderson | TinTin</i></b>

58
00:02:15,133 --> 00:02:17,640
<b><i>Nani | LaraMDR |Rayusca|
LaisRosas | killingscylla</i></b>

59
00:02:19,187 --> 00:02:20,640
Não estava dando certo.

60
00:02:21,512 --> 00:02:22,921
Por que não?

61
00:02:23,523 --> 00:02:26,037
Em primeiro lugar,
ele é muito velho para mim,

62
00:02:26,287 --> 00:02:28,536
sempre trabalhando,
nunca quis ficar chapado,

63
00:02:28,537 --> 00:02:30,152
sair para boates
ou se divertir.

64
00:02:30,153 --> 00:02:32,806
- Certo.
- E em segundo lugar,

65
00:02:32,807 --> 00:02:34,270
ele terminou comigo.

66
00:02:34,272 --> 00:02:36,653
Stace, sinto muito.
Isso é uma merda.

67
00:02:36,655 --> 00:02:38,060
O que aconteceu?

68
00:02:38,062 --> 00:02:40,325
Ele diz que sou muito jovem,
muito imatura.

69
00:02:40,327 --> 00:02:43,077
Eu nunca trabalhei.
Só quero festejar e me divertir.

70
00:02:43,078 --> 00:02:45,154
E para finalizar de vez...

71
00:02:46,440 --> 00:02:48,917
- Contei para ele sobre o Mikey.
- É, isso serve.

72
00:02:50,534 --> 00:02:52,487
Vai fazer o quê?
Voltar a morar em casa?

73
00:02:52,551 --> 00:02:54,956
Sim, até eu conseguir
resolver minha vida.

74
00:02:56,584 --> 00:02:58,943
Era sobre isso que eu queria
conversar com você.

75
00:03:00,144 --> 00:03:02,421
Você tem um apartamento
na cidade, e...

76
00:03:03,963 --> 00:03:05,885
eu tinha esperança
de morar com você...

77
00:03:06,098 --> 00:03:07,940
só até eu achar
um lugar para mim.

78
00:03:07,942 --> 00:03:09,342
Sim.

79
00:03:09,570 --> 00:03:12,685
Você poderia assumir minha
metade do aluguel se quiser.

80
00:03:13,176 --> 00:03:15,376
O quê? Por quê?

81
00:03:16,737 --> 00:03:19,942
Não me diga que é por causa
do Jimmy e a porra do Alasca.

82
00:03:19,943 --> 00:03:22,431
Pode parar?
Não, todos ficam dizendo isso.

83
00:03:22,433 --> 00:03:23,840
Só...

84
00:03:23,842 --> 00:03:25,728
Não conte para ninguém
o que te dizer,

85
00:03:25,730 --> 00:03:28,365
não contei para a minha mãe
nem para o Jimmy, certo?

86
00:03:28,612 --> 00:03:30,089
Para quem eu iria contar?

87
00:03:30,417 --> 00:03:32,158
Meus lábios são um túmulo.

88
00:03:33,517 --> 00:03:35,432
Eu não estou feliz
no meu novo emprego,

89
00:03:36,157 --> 00:03:37,684
e acho que eles percebem.

90
00:03:38,633 --> 00:03:41,060
Minha chefe enche meu saco
desde o primeiro dia.

91
00:03:41,595 --> 00:03:44,449
Eu não aguentava mais ela,
então, ontem eu...

92
00:03:45,605 --> 00:03:47,966
mandei ela ir se foder.

93
00:03:49,761 --> 00:03:52,269
Foi ideia da minha mãe também.
Ela disse "Jill,

94
00:03:52,652 --> 00:03:55,324
você precisa exigir respeito.
Você vai ser promovida."

95
00:03:55,789 --> 00:03:57,483
E sabe o que eu ganhei?

96
00:03:58,821 --> 00:04:00,880
Meu traseiro na rua.
Fui demitida.

97
00:04:04,136 --> 00:04:05,591
Mas era
um emprego dos sonhos.

98
00:04:05,593 --> 00:04:07,636
O que aconteceu
nessas últimas semanas?

99
00:04:09,131 --> 00:04:11,655
Eu não sei,
só não me serviu.

100
00:04:13,685 --> 00:04:16,834
Aparentemente mandar sua chefe
ir se foder é desaprovado.

101
00:04:17,535 --> 00:04:18,935
É, nem me diga.

102
00:04:20,256 --> 00:04:21,772
Sinto muito, Jill.
Que merda.

103
00:04:21,774 --> 00:04:23,218
Sim, está tudo bem.

104
00:04:23,219 --> 00:04:24,873
Só é um péssimo momento.

105
00:04:26,918 --> 00:04:28,318
Por causa do Jimmy?

106
00:04:30,008 --> 00:04:31,409
Não...

107
00:04:31,817 --> 00:04:33,884
porque amanhã
é meu aniversário.

108
00:04:34,619 --> 00:04:36,471
- Merda.
- Você esqueceu.

109
00:04:36,596 --> 00:04:39,681
- Como pôde esquecer, porra?
- Porra, desculpa, Jill.

110
00:04:39,683 --> 00:04:42,177
Qual é. Você sabe
que eu te amo. Me desculpa.

111
00:04:42,229 --> 00:04:43,722
Deixa eu perguntar...

112
00:04:43,724 --> 00:04:46,233
têm ideia do que posso dar
para Jill de presente?

113
00:04:46,235 --> 00:04:48,461
Cara, dá um perfume.
Garotas amam perfume.

114
00:04:49,517 --> 00:04:51,923
Queria algo
mais atencioso que isso,

115
00:04:52,161 --> 00:04:53,946
- algo especial.
- Joia.

116
00:04:54,098 --> 00:04:55,919
Garotas amam joias
mais que perfume.

117
00:04:55,921 --> 00:04:57,872
Não tenho dinheiro
para comprar joia.

118
00:04:57,899 --> 00:05:00,070
Tenho que comprar
algo não muito caro,

119
00:05:00,072 --> 00:05:02,469
- que mostre dedicação.
- Não precisa ser caro.

120
00:05:02,471 --> 00:05:04,389
Vá ao Exército de Salvação.
Quer saber?

121
00:05:04,391 --> 00:05:06,797
Vá no brechó daquela velha
na Avenida Central.

122
00:05:06,799 --> 00:05:09,049
É ótimo. Tenho várias
joias vintage antigas.

123
00:05:09,051 --> 00:05:11,571
Tudo que minha irmã usa no palco
é de lá. É barato.

124
00:05:11,572 --> 00:05:13,601
Não, você tem que ir
ao mercado de pulgas

125
00:05:13,603 --> 00:05:15,010
da Roosevelt Field.

126
00:05:15,012 --> 00:05:18,140
Lá tem todo tipo de roupa
defeituosa de todas as marcas.

127
00:05:18,142 --> 00:05:20,280
Minha mãe comprou
um vestido Pierre Cardin

128
00:05:20,282 --> 00:05:22,438
por 20 dólares
que normalmente custa 80.

129
00:05:22,440 --> 00:05:25,509
Vem com uma costura zoada,
mas é o que é, sabe?

130
00:05:25,511 --> 00:05:27,415
É, vou dar a ela
um vestido defeituoso

131
00:05:27,417 --> 00:05:29,094
ou um colar
de uma velha morta.

132
00:05:29,096 --> 00:05:30,496
Qual é o problema de vocês?

133
00:05:30,498 --> 00:05:32,204
Eu disse
que precisa ser especial.

134
00:05:32,336 --> 00:05:33,736
Eu compraria o perfume.

135
00:05:33,766 --> 00:05:36,438
Sim, Mikey está certo.
O perfume é a melhor opção.

136
00:05:36,853 --> 00:05:39,267
O que eu estava pensando
ao perguntar para vocês?

137
00:05:41,500 --> 00:05:43,454
Ei, preciso do seu conselho.

138
00:05:43,511 --> 00:05:44,964
Não vê que estou trabalhando?

139
00:05:44,966 --> 00:05:46,853
Foi mal.
Achei que estivesse brisando.

140
00:05:46,855 --> 00:05:48,879
Não estou brisando.
Estou compondo,

141
00:05:48,881 --> 00:05:50,289
mostre algum respeito.

142
00:05:50,291 --> 00:05:52,564
Eu chego entrando assim
quando está no quarto?

143
00:05:52,566 --> 00:05:55,103
O tempo todo. Você arruína
minhas fotos toda hora.

144
00:05:55,105 --> 00:05:57,831
- O que você quer?
- Preciso de algo para a Jill,

145
00:05:57,833 --> 00:05:59,442
e quero que seja especial,
mas,

146
00:05:59,762 --> 00:06:01,784
como de costume,
não tenho dinheiro.

147
00:06:01,786 --> 00:06:04,268
- Então faça você mesmo.
- Fazer alguma coisa?

148
00:06:04,636 --> 00:06:06,567
- Sim.
- Tipo o quê? Um cachecol?

149
00:06:07,371 --> 00:06:11,020
Você é tão idiota assim?
No que você é bom?

150
00:06:11,719 --> 00:06:14,570
- Eu não sei.
- Meu Deus do céu.

151
00:06:14,572 --> 00:06:16,461
Tirar fotos, seu imbecil.

152
00:06:16,463 --> 00:06:19,267
Você tira uma foto, emoldura,
embrulha, e dá para ela.

153
00:06:19,269 --> 00:06:20,884
Nossa, é uma boa ideia.

154
00:06:21,409 --> 00:06:22,963
- Sim.
- É uma boa.

155
00:06:23,908 --> 00:06:25,308
Mas...

156
00:06:25,470 --> 00:06:26,871
do que devo tirar a foto?

157
00:06:26,873 --> 00:06:29,483
Meu Deus, Jimmy, Não posso
pensar em tudo por você.

158
00:06:29,485 --> 00:06:31,432
Sabe o quê?
Eu ia dizer obrigado.

159
00:06:31,434 --> 00:06:33,828
- Agora, esquece.
- Dê o fora daqui.

160
00:06:34,111 --> 00:06:36,001
Quer que eu faça amor
por você também?

161
00:06:50,166 --> 00:06:53,182
Pai, aquelas suas
fotos na escada,

162
00:06:53,689 --> 00:06:55,174
qual câmera usou?

163
00:06:55,541 --> 00:06:58,243
Tirei aquelas na baía,
então deve ser Rolleiflex.

164
00:06:58,245 --> 00:06:59,900
Você ainda tem ela,
por acaso?

165
00:06:59,902 --> 00:07:03,104
Se tiver, deve estar enterrada
no baú com o resto das tralhas.

166
00:07:03,106 --> 00:07:04,628
Olhe, se ainda tiver,

167
00:07:04,630 --> 00:07:06,130
se importa de me emprestar?

168
00:07:06,132 --> 00:07:07,663
Gostaria de tentar
algo assim.

169
00:07:07,925 --> 00:07:10,964
Rapazinho, alguma vez fiquei
no caminho da sua arte? Não.

170
00:07:10,966 --> 00:07:13,090
Se conseguir achar, é sua.

171
00:07:46,078 --> 00:07:47,967
Não sei o que deu
no seu ex, Gina,

172
00:07:47,969 --> 00:07:51,164
mas você é uma ótima cozinheira.
Essas almôndegas estão divinas.

173
00:07:51,166 --> 00:07:52,580
Não acha, Stacey?

174
00:07:53,449 --> 00:07:55,902
Não me inclua nessa, tá?
Nem sei o que faço aqui.

175
00:07:55,904 --> 00:07:57,699
Veio porque eu pedi,
e é minha filha

176
00:07:57,701 --> 00:07:59,824
e quero que conheça a Gina
um pouco melhor.

177
00:07:59,826 --> 00:08:01,610
Do que está falando, pai?

178
00:08:01,611 --> 00:08:04,029
Conheço a Sra. Pagnetti
desde a 1ª série. Lembra?

179
00:08:04,031 --> 00:08:07,124
Papai não gostava das suas
almôndegas? Não lembro disso.

180
00:08:07,126 --> 00:08:09,132
Ele sempre criticou
muito minha comida,

181
00:08:09,134 --> 00:08:11,423
especialmente
minhas almôndegas.

182
00:08:11,425 --> 00:08:13,930
Sim, porque ele é da área
da gastronomia, Ma.

183
00:08:13,932 --> 00:08:15,916
- Ele é exigente.
- O que quer dizer?

184
00:08:15,918 --> 00:08:17,512
Também não gosta
das almôndegas?

185
00:08:17,514 --> 00:08:19,106
Não, não foi
o que quis dizer.

186
00:08:19,107 --> 00:08:21,224
Ele só está defendendo
o pai, e eu entendo.

187
00:08:21,387 --> 00:08:23,459
Nicky, Lizzie,
preciso me desculpar.

188
00:08:23,461 --> 00:08:25,576
Não deveria ter mencionado
o pai de vocês.

189
00:08:25,578 --> 00:08:27,719
Só estava tentando elogiar
a sua linda mãe.

190
00:08:28,438 --> 00:08:30,379
Pai, está me irritando.

191
00:08:30,381 --> 00:08:32,586
- Pode parar?
- Sim, está bem.

192
00:08:32,588 --> 00:08:36,009
O Nick te contou que convenceu
uma garota a sair com ele?

193
00:08:36,011 --> 00:08:37,429
Mentira, Pags.

194
00:08:37,431 --> 00:08:38,991
- Tem uma namorada?
- O quê?

195
00:08:38,993 --> 00:08:40,813
Nicky, o quê? Conte, o quê?

196
00:08:40,815 --> 00:08:42,303
Ela não é minha namorada,

197
00:08:42,304 --> 00:08:44,452
e não precisou ser
convencida. Obrigado.

198
00:08:44,454 --> 00:08:46,238
Ela queria sair comigo,

199
00:08:46,436 --> 00:08:48,568
e saímos, e nos divertimos,

200
00:08:48,570 --> 00:08:50,327
então vamos sair
de novo esta noite.

201
00:08:50,329 --> 00:08:51,740
Que ótimo.

202
00:08:51,742 --> 00:08:53,520
Você parece empolgado
com essa.

203
00:08:53,522 --> 00:08:56,777
- Sim, ela é ótima, Ma.
- Quem diria, Nicky?

204
00:08:56,779 --> 00:08:58,378
Ambos encontramos
ótimas moças.

205
00:08:58,380 --> 00:09:01,544
Que tal brindarmos
por essas duas gostosas?

206
00:09:01,546 --> 00:09:02,958
Pai, isso é constrangedor.

207
00:09:02,960 --> 00:09:04,583
- Pode parar?
- Sim, eu concordo.

208
00:09:04,585 --> 00:09:06,435
Não ligue para essas duas.

209
00:09:06,437 --> 00:09:09,200
Conte-nos,
o essa garota tem de especial.

210
00:09:09,202 --> 00:09:10,732
Ela tem um sorriso lindo,

211
00:09:10,734 --> 00:09:13,302
e é inteligente.
Ela tem um ótimo emprego.

212
00:09:13,304 --> 00:09:15,513
Ela é colunista de Rock
da "Billboard".

213
00:09:15,515 --> 00:09:17,279
Calma,
ela escreve pra "Billboard?"

214
00:09:17,281 --> 00:09:19,974
- Mentira.
- Pois é, bem legal, né?

215
00:09:19,976 --> 00:09:22,386
Ela estava no CBGB ontem.
Ela viu <i>Bad Brains</i>.

216
00:09:22,387 --> 00:09:25,036
O quê? Vai se foder.
Por que não falou antes?

217
00:09:25,038 --> 00:09:27,310
- Lizzie, linguajar.
- Desculpa, desculpa.

218
00:09:27,312 --> 00:09:29,449
Calma, será que ela viria
a um show nosso?

219
00:09:29,451 --> 00:09:30,856
Não.

220
00:09:30,858 --> 00:09:32,653
Ela escreve
sobre rock de verdade.

221
00:09:32,655 --> 00:09:34,341
Ela vê bandas de verdade.

222
00:09:34,343 --> 00:09:37,372
Ela não viria de tão longe
só para vê-la tocar na garagem.

223
00:09:37,374 --> 00:09:39,029
O que você quer dizer?

224
00:09:39,031 --> 00:09:41,951
Que não sabemos tocar?
Eu toco melhor que qualquer um.

225
00:09:41,952 --> 00:09:44,399
Você sabe. O que é mais
"de verdade" que isso?

226
00:09:45,010 --> 00:09:46,647
Porra, Nicky,

227
00:09:46,649 --> 00:09:48,644
não foi nada legal
você ter dito isso.

228
00:09:48,646 --> 00:09:50,872
Peço desculpas
pelo linguajar.

229
00:09:51,330 --> 00:09:52,742
Mas, Nicky, ela tem razão.

230
00:09:52,875 --> 00:09:55,365
Foi péssimo.
Desculpe-se agora.

231
00:09:55,367 --> 00:09:57,163
Está bem, desculpe, Lizzie,

232
00:09:57,164 --> 00:09:58,583
não quis ofender.

233
00:09:58,825 --> 00:10:01,622
Olha, se o encontro for bom,
e o relacionamento evoluir,

234
00:10:01,624 --> 00:10:03,575
peço para ela
vir ver seu show.

235
00:10:03,577 --> 00:10:06,341
Mas não chore
depois da crítica.

236
00:10:06,343 --> 00:10:07,749
Não vai ter choro.

237
00:10:07,751 --> 00:10:12,574
Se ela vier ao meu show,
garanto que vou arrasar, certo?

238
00:10:12,576 --> 00:10:14,052
E é você quem vai chorar.

239
00:10:14,584 --> 00:10:17,044
Certo, preciso interromper,
estava tudo...

240
00:10:17,583 --> 00:10:20,144
maravilhoso. Sra. Pagnetti,
as almôndegas estavam...

241
00:10:20,146 --> 00:10:21,566
divinas.

242
00:10:21,568 --> 00:10:24,193
Até a próxima.
Eu tenho mais o que fazer,

243
00:10:24,195 --> 00:10:25,763
então vou dar o fora daqui.

244
00:10:25,765 --> 00:10:27,165
Até mais, pai.

245
00:10:29,363 --> 00:10:31,191
Ela aprendeu isso com a mãe.

246
00:10:32,526 --> 00:10:34,024
Você ainda está triste.

247
00:10:34,025 --> 00:10:35,521
Tenho razão de estar.

248
00:10:35,529 --> 00:10:36,935
Grande coisa.

249
00:10:36,937 --> 00:10:38,391
Perdeu seu emprego.

250
00:10:38,544 --> 00:10:40,411
Pelo menos se defendeu.

251
00:10:41,176 --> 00:10:43,220
O que me preocupa
é o que fará agora.

252
00:10:43,222 --> 00:10:44,664
A mim também.

253
00:10:44,666 --> 00:10:46,295
Vou atrás de outro emprego.

254
00:10:46,297 --> 00:10:48,447
É, tem certeza?

255
00:10:48,449 --> 00:10:50,083
Porque não quero
que faça a burra

256
00:10:50,084 --> 00:10:51,716
e se junte ao Jimmy
no Alasca.

257
00:10:51,718 --> 00:10:54,552
Não vou. E se fosse,
por que seria ruim?

258
00:10:54,554 --> 00:10:56,107
Porque é no Alasca,

259
00:10:56,109 --> 00:10:57,513
pelo amor de Cristo.

260
00:10:58,177 --> 00:10:59,835
E segundamente,
falamos sobre isso

261
00:10:59,837 --> 00:11:01,389
quando terminaram
em dezembro.

262
00:11:01,872 --> 00:11:04,153
Ele está num caminho.
Você está em outro.

263
00:11:04,430 --> 00:11:05,990
Estão em
caminhos diferentes,

264
00:11:05,992 --> 00:11:08,185
e esses caminhos,
não se cruzam.

265
00:11:08,187 --> 00:11:10,036
e não quero vê-la
desfazer tudo isso

266
00:11:10,038 --> 00:11:12,872
só porque está sentada aqui
sentindo pena de si mesma.

267
00:11:12,874 --> 00:11:15,380
Não estou com pena
de mim mesma. Estou puta.

268
00:11:15,382 --> 00:11:17,716
Fui demitida
em cima do meu aniversário,

269
00:11:17,718 --> 00:11:20,685
por causa de você
e seu conselho fajuto!

270
00:11:20,687 --> 00:11:22,591
Ouça, querida,
terá que ser mais forte

271
00:11:22,593 --> 00:11:24,060
se quiser se dar bem.

272
00:11:25,408 --> 00:11:27,724
Onde comemorarão
seu aniversário?

273
00:11:27,726 --> 00:11:29,126
Não vou dizer.

274
00:11:30,076 --> 00:11:31,476
Onde?

275
00:11:31,681 --> 00:11:33,091
No "Ships Inn".

276
00:11:34,466 --> 00:11:36,365
No "Ships Inn"?

277
00:11:37,171 --> 00:11:39,380
Ele não vai te levar
para a cidade?

278
00:11:39,382 --> 00:11:41,310
Um lugar, sabe, chique?

279
00:11:41,312 --> 00:11:43,091
Um lugar onde
ele pode usar terno,

280
00:11:43,093 --> 00:11:44,677
e você se embonecar
para variar?

281
00:11:44,680 --> 00:11:46,399
Não podemos todos,
beber e jantar

282
00:11:46,401 --> 00:11:48,664
no Rainbow Room,
mãe, sinto muito.

283
00:11:48,752 --> 00:11:51,134
Veja, quem sabe
ele vai te dar jóias

284
00:11:51,256 --> 00:11:52,656
ou algum perfume.

285
00:12:02,955 --> 00:12:04,376
Ora, ora, ora.

286
00:12:04,689 --> 00:12:06,096
Excitante.

287
00:12:06,987 --> 00:12:08,423
O que você está
fazendo aqui?

288
00:12:08,425 --> 00:12:10,995
Estava nas redondezas.
Pensei em passar por aqui.

289
00:12:10,997 --> 00:12:12,403
E você?

290
00:12:12,405 --> 00:12:14,970
Você sabe, o de sempre.
Acabando uma corrida.

291
00:12:15,856 --> 00:12:17,393
O que você vai fazer agora?

292
00:12:17,394 --> 00:12:19,431
Não sei.
Provavelmente tomar um banho,

293
00:12:19,433 --> 00:12:20,840
ver o jogo dos Mets.

294
00:12:21,082 --> 00:12:22,484
- Isso?
- Sim.

295
00:12:22,486 --> 00:12:23,908
Vou encarar metade disso.

296
00:12:24,751 --> 00:12:26,667
Veja, Stace,
Eu acho que não vai dar.

297
00:12:26,669 --> 00:12:28,526
Além do mais,
meus pais estão em casa.

298
00:12:28,528 --> 00:12:30,582
Certo, então entra aí.
Vamos para a minha.

299
00:12:32,493 --> 00:12:35,027
Quer saber, que tal tentar
ser fiel a seu namorado?

300
00:12:35,432 --> 00:12:38,036
- Falei de você pra ele, Mikey.
- Foi?

301
00:12:38,038 --> 00:12:40,314
- E terminamos.
- Merda.

302
00:12:40,316 --> 00:12:41,796
- Aqui estou eu.
- Sério?

303
00:12:41,798 --> 00:12:43,811
Sim, sério pra cacete.

304
00:12:44,852 --> 00:12:46,272
E?

305
00:12:47,023 --> 00:12:49,492
Sabe, eu realmente
acho que não consigo.

306
00:12:49,975 --> 00:12:51,382
Por que não?

307
00:12:51,632 --> 00:12:53,414
Porque eu não sei.

308
00:12:54,265 --> 00:12:55,788
Eu estou...
sabe, estou tipo...

309
00:12:55,947 --> 00:12:58,328
realmente não acho
que seja uma boa ideia.

310
00:12:58,330 --> 00:12:59,733
Por que não, Mikey?

311
00:13:02,691 --> 00:13:05,265
Não me diga que tem algo
a ver com a porra da Tammy.

312
00:13:07,410 --> 00:13:10,370
Você deve estar curtindo
com a minha cara. Certo?

313
00:13:11,998 --> 00:13:13,406
Quer saber?

314
00:13:13,827 --> 00:13:15,235
Vai se foder.

315
00:13:23,535 --> 00:13:25,857
Você é uma traíra vadia.
Sabia disso, Tammy?

316
00:13:25,859 --> 00:13:28,536
Stacey, sei que devia
ter chamado antes, de verdade.

317
00:13:28,538 --> 00:13:30,616
Eu disse que ele
estava fora de discussão.

318
00:13:30,618 --> 00:13:33,216
E foi em frente e saiu com ele
pelas minhas costas?

319
00:13:33,218 --> 00:13:35,904
Apenas como amigos.
Como amigos, e decidimos

320
00:13:35,906 --> 00:13:38,708
que não faríamos nada
até discutirmos com você.

321
00:13:38,710 --> 00:13:40,325
E quando pensaram
em fazer isso?

322
00:13:40,974 --> 00:13:42,380
Nós podemos...

323
00:13:42,785 --> 00:13:45,060
podemos falar disso agora
se você quiser.

324
00:13:45,329 --> 00:13:48,032
Você quer falar agora?
Certeza que podemos falar agora.

325
00:13:48,259 --> 00:13:49,737
- Sim.
- Me responda?

326
00:13:49,739 --> 00:13:51,848
De todos os caras que
você podia ter saído,

327
00:13:51,850 --> 00:13:54,175
porque você
insistiu em caçar ele?

328
00:13:54,880 --> 00:13:58,485
- Stacey, eu não persegui ele.
- Responda a pergunta, Tammy.

329
00:14:01,739 --> 00:14:03,611
Estou apaixonada
por ele, Stace.

330
00:14:04,420 --> 00:14:05,826
Você o que?

331
00:14:05,980 --> 00:14:07,897
Estou apaixonada
por ele, entendeu?

332
00:14:07,899 --> 00:14:10,568
Estou apaixonada pelo Mikey
e sinto que esteja ferida.

333
00:14:10,570 --> 00:14:12,320
Cala a boca, Tammy.

334
00:14:12,891 --> 00:14:14,291
Eu não quero ouvir isso.

335
00:14:15,778 --> 00:14:17,217
Quer saber?
Não estou nem aí.

336
00:14:18,107 --> 00:14:19,630
Faça a merda
que você quiser.

337
00:14:19,901 --> 00:14:21,482
Que merda é essa aí?

338
00:14:21,484 --> 00:14:23,616
E você, vá se fuder também.

339
00:14:25,714 --> 00:14:27,224
Foda-se essa espelunca.

340
00:14:28,158 --> 00:14:29,566
Certo, eu não entendo.

341
00:14:29,568 --> 00:14:31,128
Agora que ela sabe
podemos sair?

342
00:14:31,130 --> 00:14:32,915
Ela literalmente me
mandou me fuder.

343
00:14:32,917 --> 00:14:35,466
e ela te disse pra você
fazer o que quisesse,

344
00:14:35,468 --> 00:14:37,028
isso nos dá sinal verde,
não dá?

345
00:14:37,030 --> 00:14:38,983
Não, não dá sinal verde,
Mikey, entende?

346
00:14:38,985 --> 00:14:41,551
Porque ela está
ferida e muito puta,

347
00:14:41,553 --> 00:14:43,967
- é uma das melhores amigas.
- Será mesmo?

348
00:14:43,969 --> 00:14:46,031
Eu sei que ela é
uma amiga antiga sua,

349
00:14:46,033 --> 00:14:47,852
mas será que ela
é sua melhor amiga

350
00:14:47,854 --> 00:14:50,086
ao ponto de você não
nos dar uma chance?

351
00:14:50,459 --> 00:14:53,022
Talvez para variar
você não precisa ser

352
00:14:53,024 --> 00:14:56,016
a boazinha, com consideração,
a amiga atenciosa.

353
00:14:56,474 --> 00:14:58,688
Por que você não faz
algo egoísta dessa vez?

354
00:14:58,690 --> 00:15:01,216
- Faça algo por você!
- Não coloque a culpa em mim.

355
00:15:01,251 --> 00:15:03,529
Puxa, você não se sente
mal por ela também?

356
00:15:03,531 --> 00:15:06,240
Mikey, é a Stacey.
Dormia com ela há uma semana.

357
00:15:06,242 --> 00:15:09,175
Tínhamos nos entendido,
um acordo.

358
00:15:09,472 --> 00:15:11,902
E é claro que vou
me sentir mal por ela

359
00:15:11,937 --> 00:15:13,589
se a machucar, mas é

360
00:15:14,814 --> 00:15:16,257
olha, eu não a amo.

361
00:15:18,112 --> 00:15:20,305
Sinto muito.
Eu... simplesmente não consigo.

362
00:15:22,789 --> 00:15:24,195
Sério?

363
00:15:24,197 --> 00:15:25,597
Sabe de uma coisa?
Tudo bem.

364
00:15:29,949 --> 00:15:31,849
Querido,
você está quase terminando?

365
00:15:32,003 --> 00:15:34,179
Não, mãe,
tenho um encontro esta noite.

366
00:15:34,214 --> 00:15:36,914
Vou tomar banho, cagar.
Tenho várias coisas para fazer.

367
00:15:36,949 --> 00:15:38,380
Louie e eu estamos saindo

368
00:15:38,382 --> 00:15:40,334
e ele queria falar com você
antes de ir.

369
00:15:40,345 --> 00:15:42,803
- Não pode esperar?
- Não, é sobre o seu encontro.

370
00:15:43,292 --> 00:15:45,440
Por que ele quer
falar comigo sobre isso?

371
00:15:45,442 --> 00:15:47,040
Ele só quer falar com você,

372
00:15:47,042 --> 00:15:49,954
que tal mostrar respeito
e trazer sua bunda aqui.

373
00:15:50,252 --> 00:15:53,424
A menos, claro, que queira que
vá e limpe sua bunda pra você.

374
00:15:53,426 --> 00:15:54,833
Não não!

375
00:15:54,835 --> 00:15:56,957
Jesus, estou indo.

376
00:15:58,944 --> 00:16:00,344
Aí está ele.

377
00:16:00,364 --> 00:16:02,773
Que tal vir aqui para
conversarmos em particular?

378
00:16:03,172 --> 00:16:05,524
Devo colocar alguma
roupa nesse caso?

379
00:16:05,526 --> 00:16:07,279
Não precisa.
Não vai demorar muito.

380
00:16:07,508 --> 00:16:09,289
Eu não vou te machucar...
ainda.

381
00:16:11,602 --> 00:16:13,002
Vamos.

382
00:16:18,758 --> 00:16:20,680
Tudo bem,
antes de mais nada,

383
00:16:20,682 --> 00:16:23,404
quero agradecer
por dedicar seu tempo. Agradeço.

384
00:16:23,406 --> 00:16:24,809
Entendi.

385
00:16:24,844 --> 00:16:26,477
Como provavelmente sabe,

386
00:16:27,187 --> 00:16:29,649
tenho passado muito tempo
com sua mãe e percebi

387
00:16:29,684 --> 00:16:32,359
que não tinha checado com você,
o homem da casa,

388
00:16:32,556 --> 00:16:34,756
para ver se você está bem
de estarmos juntos.

389
00:16:35,757 --> 00:16:37,213
Sim. Acho que sim.

390
00:16:37,491 --> 00:16:39,191
Ela é uma mulher incrível,
sua mãe,

391
00:16:40,351 --> 00:16:41,751
me faz muito feliz,

392
00:16:42,593 --> 00:16:44,654
e não estou falando
sobre suas almôndegas.

393
00:16:45,616 --> 00:16:47,656
Bom, fico feliz.

394
00:16:47,658 --> 00:16:49,211
Então você está bem com isso?

395
00:16:50,012 --> 00:16:51,734
Sim, tudo bem.

396
00:16:52,078 --> 00:16:53,484
Bom, agora,

397
00:16:54,133 --> 00:16:55,896
ainda não discuti isso
com sua mãe,

398
00:16:55,898 --> 00:16:58,172
e espero que você não diga
nada antes de mim.

399
00:16:59,945 --> 00:17:02,380
Mas se isso
continuar indo bem,

400
00:17:03,164 --> 00:17:04,888
vou pedir a ela
para morar comigo.

401
00:17:05,629 --> 00:17:07,029
Morar com você?

402
00:17:07,031 --> 00:17:08,532
Estão juntos
há poucas semanas.

403
00:17:08,534 --> 00:17:11,000
Na nossa idade, você sabe
quando você sabe, sabe?

404
00:17:11,785 --> 00:17:13,187
Agora,

405
00:17:13,976 --> 00:17:15,376
mais uma coisa.

406
00:17:15,695 --> 00:17:19,734
Sua mãe disse que está querendo
ir no <i>Beefsteak Charlie</i>.

407
00:17:20,977 --> 00:17:22,389
Sem chance.

408
00:17:22,391 --> 00:17:25,254
Se vamos ser uma família,
não posso deixar isso acontecer.

409
00:17:25,256 --> 00:17:27,012
- "Família".
- Você vê isso?

410
00:17:27,611 --> 00:17:29,137
Aqui está uma coisinha extra.

411
00:17:29,657 --> 00:17:32,312
Leve essa sua garota
para algum lugar elegante.

412
00:17:32,476 --> 00:17:33,878
"Capisce"?

413
00:17:34,355 --> 00:17:36,203
- "Capisce".
- Por Minha conta.

414
00:17:41,963 --> 00:17:43,363
Família.

415
00:18:46,530 --> 00:18:49,723
Eu ia comprar algo, mas pensei
que seria melhor te fazer algo,

416
00:18:49,725 --> 00:18:51,251
então aqui está.

417
00:18:52,152 --> 00:18:54,454
- Vamos ver o que temos aqui.
- Dê uma olhada.

418
00:18:57,614 --> 00:18:59,014
O que temos?

419
00:19:00,626 --> 00:19:02,026
Temos um...

420
00:19:02,259 --> 00:19:05,056
- é legal.
- É muito bom, certo?

421
00:19:05,582 --> 00:19:08,321
- Sim...
- Você não reconhece?

422
00:19:09,126 --> 00:19:11,202
- Não.
- Lugar do nosso primeiro beijo,

423
00:19:11,237 --> 00:19:13,639
Na sexta série
no Promise Land, naquele banco.

424
00:19:13,641 --> 00:19:15,532
Bem, isso é muito fofo.

425
00:19:15,915 --> 00:19:17,466
- Você não gostou
- Não, gostei.

426
00:19:17,501 --> 00:19:19,030
- É muito legal.
- Tem certeza?

427
00:19:19,065 --> 00:19:21,065
Porque, levei o dia todo
para fazer isso,

428
00:19:21,067 --> 00:19:23,093
e eu não tinha certeza
da moldura.

429
00:19:23,095 --> 00:19:26,261
Por isso não gastei muito nela,
caso você quisesse trocar.

430
00:19:29,779 --> 00:19:33,087
Eu também comprei flores
para você, é claro, então...

431
00:19:34,001 --> 00:19:35,924
- Obrigada.
- Feliz aniversário.

432
00:19:36,707 --> 00:19:38,114
Você não gostou, não é?

433
00:19:38,116 --> 00:19:39,565
- Eu gostei.
- Tem certeza?

434
00:19:39,567 --> 00:19:42,582
Os caras disseram que eu devia
ter comprado perfume ou joias,

435
00:19:42,584 --> 00:19:44,371
mas acho isso mais
significativo.

436
00:19:44,373 --> 00:19:47,468
- É um marco para nós.
- Eu sei, por isso é fofo.

437
00:19:47,469 --> 00:19:50,845
E sempre que eu olhar,
apreciarei o tempo e atenção

438
00:19:50,846 --> 00:19:52,783
que você dedicou para mim,
está bem?

439
00:19:52,784 --> 00:19:55,567
Está bem. Então, o que é?
Porque tem algo acontecendo.

440
00:19:56,072 --> 00:19:57,677
- Fui demitida.
- Merda.

441
00:19:58,071 --> 00:19:59,546
O que aconteceu?

442
00:20:00,129 --> 00:20:02,012
Foi aquela mulher
de quem te falei.

443
00:20:02,013 --> 00:20:03,639
A vadia
que tira sarro de você?

444
00:20:03,640 --> 00:20:05,403
Mas foi mais do que isso.
Foi...

445
00:20:06,574 --> 00:20:08,840
Consegui o trabalho
que pensei que queria,

446
00:20:08,971 --> 00:20:11,113
mas não foi
o que eu pensei,

447
00:20:11,114 --> 00:20:12,861
e agora não sei o que quero.

448
00:20:12,862 --> 00:20:15,516
Como assim? Não quer mais
ser designer de moda?

449
00:20:16,000 --> 00:20:17,404
Você sempre quis isso.

450
00:20:17,405 --> 00:20:19,168
Sim, e eu ainda quero,

451
00:20:19,625 --> 00:20:22,554
mas agora que eu estou
no "ramo",

452
00:20:22,739 --> 00:20:24,400
é difícil pra caralho,

453
00:20:24,402 --> 00:20:27,183
e parece um sonho
idiota inatingível.

454
00:20:27,185 --> 00:20:29,202
Ei. Olhe para mim.

455
00:20:29,561 --> 00:20:30,961
Isso é bobagem.

456
00:20:31,275 --> 00:20:32,755
Quem fez esse vestido?

457
00:20:34,263 --> 00:20:36,012
- Eu fiz.
- Isso mesmo.

458
00:20:36,441 --> 00:20:38,039
Não é um sonho inatingível.

459
00:20:38,253 --> 00:20:39,653
É uma realidade.

460
00:20:41,935 --> 00:20:43,335
Aí está ela.

461
00:20:45,575 --> 00:20:47,525
Nick,
pode vir aqui um minuto?

462
00:20:49,017 --> 00:20:50,417
O que foi?

463
00:20:54,802 --> 00:20:56,257
- É ela?
- Sim.

464
00:20:56,259 --> 00:20:58,024
É da Brooklyn Law.

465
00:20:59,180 --> 00:21:01,195
É muito fina.
Isso é bom ou ruim?

466
00:21:30,121 --> 00:21:31,542
O que está dizendo?

467
00:21:33,798 --> 00:21:35,198
Você conseguiu entrar?

468
00:21:45,138 --> 00:21:46,538
Alô?

469
00:21:47,472 --> 00:21:48,872
Oi.

470
00:21:52,281 --> 00:21:54,842
Sim, você pode aguardar
um minuto?

471
00:21:55,439 --> 00:21:56,927
Tudo bem, obrigada.

472
00:21:58,181 --> 00:22:01,296
Nick, é a garota da cidade.
Falo que você vai ligar depois?

473
00:22:03,657 --> 00:22:05,057
Não.

474
00:22:06,484 --> 00:22:09,570
- Não, está tudo bem. Eu atendo.
- Está bem.

475
00:22:19,009 --> 00:22:20,409
Eu sinto muito.

476
00:22:21,644 --> 00:22:23,044
- Obrigado.
- É.

477
00:22:30,771 --> 00:22:32,171
Oi, Juliana.

478
00:22:35,084 --> 00:22:37,451
Eu acho que não vou
conseguir ir hoje.

479
00:22:39,570 --> 00:22:41,915
Sim, eu não estou
me sentindo muito bem.

480
00:22:42,670 --> 00:22:44,320
Deve ter sido algo que comi.

481
00:22:45,668 --> 00:22:47,563
É, desculpe, eu...

482
00:22:48,757 --> 00:22:50,695
Está bem, eu te ligo.

483
00:22:51,658 --> 00:22:53,596
Tudo bem,
tenha uma boa noite.

484
00:23:03,653 --> 00:23:05,638
- Posso te fazer uma pergunta?
- Pode.

485
00:23:07,830 --> 00:23:09,304
De quem foi a ideia?

486
00:23:09,760 --> 00:23:11,359
- Disso?
- Sim.

487
00:23:11,360 --> 00:23:13,782
Foi ideia da minha irmã,
mas não a foto em si.

488
00:23:13,783 --> 00:23:15,501
- Foi desse cara.
- Foi tudo você.

489
00:23:15,502 --> 00:23:17,633
Sim, mas a ideia de te dar
uma foto,

490
00:23:17,634 --> 00:23:19,222
- foi da Genie.
- Está bem.

491
00:23:19,223 --> 00:23:21,522
Talvez não deva ouvir
quando ela te ajudar

492
00:23:21,523 --> 00:23:23,126
- com presentes.
- Sério?

493
00:23:23,483 --> 00:23:26,278
Eu sabia que você não gostou.
Mentiu na minha cara.

494
00:23:26,279 --> 00:23:27,700
Eu não disse que não gostei.

495
00:23:27,702 --> 00:23:30,829
Só não acho que seja, o tipo
de presente para ocasião, sabe?

496
00:23:30,831 --> 00:23:33,000
É mais uma lembrancinha.

497
00:23:33,002 --> 00:23:34,415
Do que um presente mesmo.

498
00:23:34,417 --> 00:23:36,321
- Sim, claro.
- Sabe o que quero dizer?

499
00:23:36,323 --> 00:23:38,649
- Você me entende?
- Eu te entendo.

500
00:23:39,790 --> 00:23:42,954
Falando de lembrancinhas.

501
00:23:42,956 --> 00:23:44,915
Vou te falar o que
eu realmente quero.

502
00:23:44,946 --> 00:23:47,508
Talvez possa desembrulhar isso.

503
00:23:47,509 --> 00:23:49,407
Tem certeza que quer?

504
00:23:49,673 --> 00:23:51,780
Não quer isso?
Uma última olhada.

505
00:23:51,782 --> 00:23:53,613
Última chance,
isso ou aquilo?

506
00:23:53,615 --> 00:23:56,274
É muito legal. Mas eu acho...

507
00:23:56,929 --> 00:23:58,627
Acho que prefiro desse tipo.

508
00:24:29,329 --> 00:24:30,740
Tive que cancelar.

509
00:24:31,224 --> 00:24:33,720
Como posso ver ela?
Como digo que não fui aceito?

510
00:24:33,722 --> 00:24:35,634
Ela vai pensar
que sou um fracassado.

511
00:24:35,636 --> 00:24:38,193
Nem me fale.
Finalmente me apaixonei eu,

512
00:24:38,195 --> 00:24:40,247
entre todas as pessoas.
O que eu faço?

513
00:24:40,249 --> 00:24:42,011
Nem tenho coragem
de falar para ela.

514
00:24:43,208 --> 00:24:45,302
Espera, se apaixonar?

515
00:24:45,304 --> 00:24:47,083
Por quem você se apaixonou?

516
00:24:47,675 --> 00:24:50,607
Merda, acho que nem te contei.
Ando saindo com a Tammy.

517
00:24:50,684 --> 00:24:52,138
Tammy? Espera.

518
00:24:52,153 --> 00:24:54,333
- A Tammy?
- "A Tammy".

519
00:24:54,505 --> 00:24:57,370
Sair e se apaixonar são
coisas diferentes. Qual é?

520
00:24:57,372 --> 00:24:59,486
Não importa.
Ela já terminou.

521
00:25:01,267 --> 00:25:04,404
Então sem faculdade de direito
para mim e sem amor para você.

522
00:25:06,279 --> 00:25:08,012
Pelo menos temos nós dois.

523
00:25:08,339 --> 00:25:10,372
- Está querendo um beijo?
- Não.

524
00:25:11,270 --> 00:25:12,689
Só estou...

525
00:25:12,691 --> 00:25:14,291
brindando à amizade.

526
00:25:14,521 --> 00:25:15,921
Só isso.

527
00:25:18,690 --> 00:25:20,953
- Quanto está?
- Não pergunte.

528
00:25:21,320 --> 00:25:22,720
Obrigado.

529
00:25:26,341 --> 00:25:28,638
Ela gostou do
presente de aniversário?

530
00:25:29,317 --> 00:25:30,723
Ela gostou.

531
00:25:30,944 --> 00:25:32,888
Que bom. Foi uma boa jogada.

532
00:25:33,880 --> 00:25:35,644
Inclusive, espero que não ligue

533
00:25:35,646 --> 00:25:37,529
mas fui no seu quarto escuro.

534
00:25:37,531 --> 00:25:41,200
Dei uma espiada no seu trabalho
e preciso te dizer isso.

535
00:25:41,719 --> 00:25:44,552
Adorei as fotos que tem
tirado dos seus amigos.

536
00:25:44,952 --> 00:25:46,421
Vou te dizer, James.

537
00:25:46,423 --> 00:25:48,187
Está no caminho certo
com as fotos.

538
00:25:48,765 --> 00:25:50,625
- Elas são especiais.
- São.

539
00:25:51,107 --> 00:25:53,091
Foi minha tentativa
de Bruce Davidson.

540
00:25:53,093 --> 00:25:55,779
Não, foi mais que isso.
Diria que foi um sucesso.

541
00:25:56,379 --> 00:26:00,795
Foram as melhores que já fez
até que "Amanhecer em Yosemite".

542
00:26:01,022 --> 00:26:02,545
São maçãs e laranjas, pai.

543
00:26:03,005 --> 00:26:05,888
Além de que as fotos de Yosemite
me conseguiram o emprego

544
00:26:05,890 --> 00:26:07,990
- na National Geographic.
- Não me lembre.

545
00:26:08,259 --> 00:26:10,888
Oito dias até meu menino
me deixar?

546
00:26:11,607 --> 00:26:13,496
Parte meu coração.
Saiba disso.

547
00:26:13,498 --> 00:26:15,068
Certo, relaxe.

548
00:26:15,070 --> 00:26:17,427
- Vai sobreviver.
- Você quem diz.

549
00:26:17,849 --> 00:26:20,271
Olhe, andei pensando aqui

550
00:26:20,365 --> 00:26:21,765
e quero te pedir.

551
00:26:21,767 --> 00:26:23,958
O que vai fazer
com aquelas fotos?

552
00:26:24,318 --> 00:26:26,581
Aquelas fotos?
Nada, eu não sei.

553
00:26:26,872 --> 00:26:28,505
O que acharia
de mostrar elas

554
00:26:28,507 --> 00:26:30,639
para o cara
que nós pintamos a casa?

555
00:26:31,157 --> 00:26:34,202
Ele sabe das coisas e sei lá.

556
00:26:34,507 --> 00:26:36,771
- Quero a opinião dele.
- Opinião no quê?

557
00:26:37,208 --> 00:26:39,997
Apenas que você devia fazer
mais daquele tipo.

558
00:26:39,999 --> 00:26:41,807
Não que não goste
de natureza mas...

559
00:26:41,809 --> 00:26:43,518
Mas o quê? Não acha bom?

560
00:26:43,520 --> 00:26:45,390
Não, não mesmo.

561
00:26:45,607 --> 00:26:47,011
Acho que você

562
00:26:47,013 --> 00:26:49,832
descobriu um talento
que não sabia que tinha.

563
00:26:51,339 --> 00:26:53,893
Talvez seja sua vocação.

564
00:26:57,337 --> 00:26:58,737
Algo para pensar.

565
00:27:20,203 --> 00:27:22,031
<i>E os Mets saíram.</i>

566
00:27:22,033 --> 00:27:23,772
<i>Eles vieram de trás de novo.</i>

567
00:27:23,773 --> 00:27:25,773
<i>PRESENTINHO BARATO NINGUÉM QUER!</i>

568
00:27:25,774 --> 00:27:28,538
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

569
00:27:28,539 --> 00:27:31,249
<b><i>FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>										
  
 


 
     

 
 

 
 
 
   
										