﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,587
O SEGUINTE EPISÓDIO CONTÉM
CENAS DE SUICÍDIO.

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,047
ACONSELHA-SE DISCERNIMENTO.

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,465
SE VOCÊ OU ALGUÉM
QUE CONHECE ESTÁ SOFRENDO,

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,758
VISITE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

5
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
PARA MAIORES INFORMAÇÕES.

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,976
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

7
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Todos os dias, um de nós faz comércio.

8
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
Lápis por caneta,

9
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
maçã por laranja...

10
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
dança por um sorriso.

11
00:00:51,634 --> 00:00:53,344
Só o Sr. Layton pode ver.

12
00:01:00,810 --> 00:01:03,727
Mas essas trocas nem sempre fluem bem.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,649
Você dá mais do que tem,
as condições mudam.

14
00:01:07,942 --> 00:01:10,528
Você acaba tendo que trocar consigo mesmo.

15
00:01:16,242 --> 00:01:18,787
Arrisquei meu futuro numa única troca.

16
00:01:21,498 --> 00:01:23,958
Uma vida com ele por um lugar neste trem.

17
00:01:25,794 --> 00:01:28,129
Passaram-se 19 rotações.

18
00:01:32,550 --> 00:01:35,050
Independentemente da distância viajada,

19
00:01:35,053 --> 00:01:38,348
eu devia saber que Wilford me encontraria...

20
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
no Snowpiercer,

21
00:01:45,563 --> 00:01:48,483
com 1.034 vagões.

22
00:02:12,507 --> 00:02:15,006
Falei para Audrey que você queria vê-la.

23
00:02:15,009 --> 00:02:16,675
Ótimo. E?

24
00:02:16,678 --> 00:02:20,515
Wilford abre velhas feridas,
então pegue leve com ela.

25
00:02:21,558 --> 00:02:23,431
Olá, bom dia.

26
00:02:23,434 --> 00:02:25,517
- Bom dia, Ruth.
- Zarah.

27
00:02:25,520 --> 00:02:27,519
Parabéns, Sr. Layton.

28
00:02:27,522 --> 00:02:29,896
O comércio fluiu bem hoje cedo.

29
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
E isto é para o senhor.

30
00:02:40,285 --> 00:02:41,285
Bem?

31
00:02:42,662 --> 00:02:46,207
O Sr. Wilford dará tratamento
para pacientes enregelados.

32
00:02:47,041 --> 00:02:49,666
Vítimas do Homem de Gelo dele.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,834
Dos Drs. Headwood?

34
00:02:50,837 --> 00:02:53,128
Que oferta generosa. Não acha?

35
00:02:53,131 --> 00:02:54,131
Não exatamente.

36
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
Eu agradeço. Obrigado.

37
00:03:02,974 --> 00:03:06,060
Tratamento para enregelados?
Acha que ajudaria Josie?

38
00:03:10,273 --> 00:03:12,939
Acho que ajudaria 14 pacientes que temos.

39
00:03:12,942 --> 00:03:14,277
- Tchau.
- Tchau.

40
00:03:48,436 --> 00:03:49,436
Estou acordado.

41
00:03:51,731 --> 00:03:54,981
O Snowpiercer lançou
os instrumentos climáticos.

42
00:03:54,984 --> 00:03:57,362
Sim, a grande conexão com Melanie.

43
00:03:58,780 --> 00:04:02,492
E se tiver só silêncio, mas sem contato?

44
00:04:05,370 --> 00:04:08,286
Então, ela congelou até morrer
como você disse.

45
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
Baita suspense, né?

46
00:04:10,833 --> 00:04:13,211
- O que diz?
- "O que você quer?"

47
00:04:14,128 --> 00:04:16,336
O que o Sr. Layton acha que quero?

48
00:04:16,339 --> 00:04:17,295
Eu sei.

49
00:04:17,298 --> 00:04:20,340
Sua amante, Srta. Audrey.

50
00:04:20,343 --> 00:04:21,716
"Amante"?

51
00:04:21,719 --> 00:04:23,218
Que romance está lendo?

52
00:04:23,221 --> 00:04:25,178
Por que não a convida?

53
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Porque o que eu quero...

54
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
é muito mais divertido.

55
00:04:31,062 --> 00:04:35,066
Que tal uma saidinha à noite,
minha querida, no Snowpiercer?

56
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
INDÚSTRIAS WILFORD
EXPRESSO GLOBAL

57
00:05:26,659 --> 00:05:29,746
PERDIDO NA REVOLUÇàO

58
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
PASTOR PRESENTE

59
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Parece que precisa de chá.

60
00:06:08,785 --> 00:06:13,620
Três rodeiros novinhos,
de todos os lugares, no meio do Alasca.

61
00:06:13,623 --> 00:06:14,746
Sim.

62
00:06:14,749 --> 00:06:16,956
Está bem. Tudo calibrado.

63
00:06:16,959 --> 00:06:20,919
Temperatura, umidade,
velocidade do vento e barômetro.

64
00:06:20,922 --> 00:06:21,922
Ótimo.

65
00:06:25,301 --> 00:06:27,678
E... pra dentro.

66
00:06:32,433 --> 00:06:34,519
Ela saiu há três dias, Javi.

67
00:06:36,437 --> 00:06:37,437
Eu sei, cara.

68
00:06:38,940 --> 00:06:40,897
Ela ativou os sistemas.

69
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
Deve estar quente e confortável
esperando os dados.

70
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Então...

71
00:06:55,623 --> 00:06:57,959
Ele quer uma noitada no Vagão-leito.

72
00:06:59,460 --> 00:07:02,418
Eu tenho adiado esta conversa,

73
00:07:02,421 --> 00:07:05,046
então imagino o que quer que eu faça.

74
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
Você era importante.

75
00:07:07,260 --> 00:07:09,804
Passei anos lavando minhas mãos
em relação a ele.

76
00:07:11,472 --> 00:07:13,474
Eu agradeceria compreensão.

77
00:07:17,687 --> 00:07:20,562
Quando eu tinha 18 anos,
já era acompanhante.

78
00:07:20,565 --> 00:07:24,732
Festas com os homens e mulheres
mais poderosos de Chicago.

79
00:07:24,735 --> 00:07:27,402
Essas festas duravam dias.

80
00:07:27,405 --> 00:07:29,073
Estavam todos nos trens dele.

81
00:07:30,658 --> 00:07:32,574
Você precisa saber,

82
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
eu fui...

83
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
exclusiva dele por anos.

84
00:07:41,085 --> 00:07:44,297
Eu recebia em ouro, mas perdi tudo.

85
00:07:45,423 --> 00:07:48,047
E agora me pede para mexer num vespeiro?

86
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Se você pudesse aconselhá-lo, guiá-lo,

87
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
ajudaremos você, todos nós.

88
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Esta é a causa agora, Audrey.

89
00:08:04,358 --> 00:08:05,482
Eu farei,

90
00:08:05,485 --> 00:08:07,233
mas não por nenhum de vocês.

91
00:08:07,236 --> 00:08:10,195
Não pela ciência,
nem pela missão da Melanie.

92
00:08:10,198 --> 00:08:11,365
Farei por mim.

93
00:08:17,121 --> 00:08:18,121
Um convite...

94
00:08:19,332 --> 00:08:21,372
ao estimado Joseph Wilford.

95
00:08:21,375 --> 00:08:24,792
"Foi convidado
para a celebração da ciência

96
00:08:24,795 --> 00:08:28,379
com o Snowpiercer
e sua equipe de maquinistas."

97
00:08:28,382 --> 00:08:30,673
É demais, não é? Vão lançar um balão,

98
00:08:30,676 --> 00:08:32,553
não um míssil intercontinental.

99
00:08:33,721 --> 00:08:35,720
Estão pedindo uma lista de convidados.

100
00:08:35,723 --> 00:08:38,598
Vai ter que convidar parte da tripulação.

101
00:08:38,601 --> 00:08:39,891
Bobagem, é mesmo?

102
00:08:39,894 --> 00:08:41,226
Estamos aqui pra isso.

103
00:08:41,229 --> 00:08:42,393
- Sim.
- Snowpiercer.

104
00:08:42,396 --> 00:08:46,814
Wilford não.
Ele está nos arrastando pelo mundo

105
00:08:46,817 --> 00:08:48,819
na busca desesperada pela amante.

106
00:08:49,695 --> 00:08:50,695
Não...

107
00:08:51,572 --> 00:08:52,782
diga essa palavra.

108
00:08:57,912 --> 00:08:59,038
Ela é especial,

109
00:09:00,122 --> 00:09:01,165
entenderam?

110
00:09:02,500 --> 00:09:04,874
Uma graciosidade encantadora

111
00:09:04,877 --> 00:09:07,669
que abriga a alma do trem.

112
00:09:07,672 --> 00:09:08,839
Ela é crucial.

113
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
Querem controlar o Snowpiercer
comigo ou não?

114
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
- Sim.
- Queremos.

115
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Ótimo.

116
00:09:23,104 --> 00:09:29,107
Estava pensando em usar meu terno
de brocado de seda e camisa com babado.

117
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Achei que seria legal.

118
00:09:56,554 --> 00:09:59,637
Precisa pouco
para fazer os outros felizes.

119
00:09:59,640 --> 00:10:00,555
Não estrague.

120
00:10:00,558 --> 00:10:03,182
É a coisa mais gostosa
que como em sete anos.

121
00:10:03,185 --> 00:10:04,270
E fica melhor.

122
00:10:05,313 --> 00:10:08,479
Minha boa gente.
Vocês foram muito pacientes.

123
00:10:08,482 --> 00:10:11,858
Não, por favor, sentem-se.

124
00:10:11,861 --> 00:10:14,947
Prometi frutas e hortaliças frescas.

125
00:10:15,906 --> 00:10:17,033
Vocês merecem.

126
00:10:21,537 --> 00:10:23,456
Mas prometi outra coisa, certo?

127
00:10:24,415 --> 00:10:27,501
Mil e um vagões para esticar as pernas.

128
00:10:28,461 --> 00:10:30,877
E, hoje, vou cumprir essa promessa.

129
00:10:30,880 --> 00:10:31,794
Sim.

130
00:10:31,797 --> 00:10:35,214
Todos os seus nomes estão
dentro do chapéu.

131
00:10:35,217 --> 00:10:37,967
O Sr. Wilford sorteará
três membros da tripulação

132
00:10:37,970 --> 00:10:40,514
para uma noite no Snowpiercer.

133
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
O primeiro vencedor é...

134
00:10:47,605 --> 00:10:48,811
Bob do Óleo.

135
00:10:48,814 --> 00:10:50,024
Vamos, Bobby!

136
00:10:52,610 --> 00:10:55,401
Nosso segundo aventureiro é...

137
00:10:55,404 --> 00:10:57,904
Não surte, será uma das escolhidas.

138
00:10:57,907 --> 00:10:59,572
Meu Deus, eu te amo.

139
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
Damien Ho!

140
00:11:02,078 --> 00:11:03,660
Muito bem, Damien!

141
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
Gosto do seu visual, filho.

142
00:11:06,332 --> 00:11:11,712
E o terceiro nome da lista
de convidados é Emilia...

143
00:11:13,798 --> 00:11:15,046
a nossa costureira.

144
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Minha nossa!

145
00:11:17,218 --> 00:11:18,549
- Sou eu!
- Venha!

146
00:11:18,552 --> 00:11:22,098
Ela merece. Muito bem!

147
00:11:29,188 --> 00:11:31,562
Não conheço três nomes da lista.

148
00:11:31,565 --> 00:11:34,065
Alguém da lista pode ser vantagem pra nós?

149
00:11:34,068 --> 00:11:35,733
Vou levá-los à tabeliã.

150
00:11:35,736 --> 00:11:38,528
Se tivessem passagem, teríamos registros.

151
00:11:38,531 --> 00:11:39,531
Ótimo. Ben?

152
00:11:40,282 --> 00:11:42,740
Hoje faremos contato com Melanie.

153
00:11:42,743 --> 00:11:44,951
Lembremos o objetivo da noite.

154
00:11:44,954 --> 00:11:48,371
É uma mensagem de esperança
para dividir com os convidados.

155
00:11:48,374 --> 00:11:52,041
Ao celebrar o 1º passo da missão,
mostramos esforço inegável.

156
00:11:52,044 --> 00:11:55,211
E a colaboração de Wilford
tem que ser inevitável.

157
00:11:55,214 --> 00:11:58,506
E se trouxermos Wilford
e não tivermos contato com Melanie?

158
00:11:58,509 --> 00:11:59,882
Ela tem que fazer contato.

159
00:11:59,885 --> 00:12:02,555
Concordo. É o nosso voto de fé.

160
00:12:03,389 --> 00:12:05,346
Teremos moral com a tripulação,

161
00:12:05,349 --> 00:12:09,058
mostrando como é ter liberdade,
assim Wilford não nos demoniza.

162
00:12:09,061 --> 00:12:12,228
Ele fará o mesmo conosco,
seduzirá a tripulação.

163
00:12:12,231 --> 00:12:14,981
Vai tentar fazer com que virem casaca.

164
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Ele já controla alguns de nós.

165
00:12:18,028 --> 00:12:20,027
Se fala de mim, venha e diga.

166
00:12:20,030 --> 00:12:22,738
Qualquer um que já o conhecesse.

167
00:12:22,741 --> 00:12:24,407
Alguém que ele contratou.

168
00:12:24,410 --> 00:12:27,118
Trabalhei na segurança por quatro anos.

169
00:12:27,121 --> 00:12:29,245
Mais alguém trabalha pra ele?

170
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
Este grupo deve confiar um no outro.

171
00:12:31,876 --> 00:12:35,918
Deem ao Sr. Wilford a melhor noite
da vida dele

172
00:12:35,921 --> 00:12:37,131
a bordo do Snowpiercer.

173
00:12:38,299 --> 00:12:41,132
- É o que a Secretaria quer.
- Ótimo.

174
00:12:41,135 --> 00:12:42,470
Vamos dar um show.

175
00:12:46,056 --> 00:12:47,056
Eu só...

176
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
vi esses rostos.

177
00:12:51,979 --> 00:12:54,982
Percebi como somos poucos.

178
00:12:57,318 --> 00:12:58,819
Quantos perdemos.

179
00:13:01,238 --> 00:13:02,823
Mas ainda estou aqui,

180
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
nenhum arranhão.

181
00:13:07,369 --> 00:13:09,914
Todos perguntamos por que, Bess.

182
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
O que você defende?

183
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Eu sabia o que era verdade,

184
00:13:22,259 --> 00:13:23,427
o que não era...

185
00:13:25,596 --> 00:13:26,805
onde era meu lugar.

186
00:13:29,225 --> 00:13:30,225
Mas agora...

187
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
não tenho ninguém.

188
00:13:35,314 --> 00:13:36,398
Isso só...

189
00:13:38,025 --> 00:13:39,565
Ei.

190
00:13:39,568 --> 00:13:40,986
Restam três mil...

191
00:13:42,071 --> 00:13:43,027
de nós.

192
00:13:43,030 --> 00:13:46,075
Dois mil, setecentos e quarenta e sete...

193
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
no Snowpiercer.

194
00:13:49,245 --> 00:13:52,623
Na verdade, são 2.746.

195
00:13:54,333 --> 00:13:56,126
Morreu um cozinheiro ontem.

196
00:13:57,127 --> 00:13:58,127
É.

197
00:14:00,673 --> 00:14:04,134
Bilhões de almas nos deixaram, Bess.

198
00:14:06,595 --> 00:14:12,268
É por sermos tão poucos que a culpa
do sobrevivente é insuportável.

199
00:14:16,313 --> 00:14:17,313
Não está só.

200
00:14:27,992 --> 00:14:30,160
Está bem. Me acompanhem.

201
00:14:35,666 --> 00:14:37,668
Está bem. Certo.

202
00:14:46,552 --> 00:14:48,551
- É incrível.
- Viu?

203
00:14:48,554 --> 00:14:51,012
O paciente sente alívio imediato.

204
00:14:51,015 --> 00:14:52,346
O que faz exatamente?

205
00:14:52,349 --> 00:14:55,561
Tem base hidrogel...

206
00:14:56,604 --> 00:14:57,518
Terminei aqui.

207
00:14:57,521 --> 00:15:00,771
Temos mais um paciente
na clínica da Segunda Classe.

208
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
Por aqui.

209
00:15:03,777 --> 00:15:04,777
Pode deixar.

210
00:15:05,988 --> 00:15:07,945
Sei quem os está levando para ver.

211
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
A Secretaria deve acompanhá-los.

212
00:15:21,170 --> 00:15:23,794
- É muito sério.
- Certamente.

213
00:15:23,797 --> 00:15:25,922
Ela precisa de enxerto.

214
00:15:25,925 --> 00:15:27,715
Anticoagulante para o sangue.

215
00:15:27,718 --> 00:15:29,845
Ela precisa ir ao nosso laboratório.

216
00:15:31,347 --> 00:15:33,304
No Big Alice?

217
00:15:33,307 --> 00:15:36,602
Recuperação estéril. Sem visitas.

218
00:15:38,354 --> 00:15:39,354
Podemos ficar a sós?

219
00:15:44,735 --> 00:15:46,028
Melanie não entende.

220
00:15:47,613 --> 00:15:48,906
Do que estamos falando?

221
00:15:55,412 --> 00:15:56,412
Andre Layton.

222
00:15:57,289 --> 00:16:01,168
Melanie diz que devo confiar nele,
mas é ele que não confia em mim.

223
00:16:02,419 --> 00:16:04,543
Ele não sabe como trabalho duro.

224
00:16:04,546 --> 00:16:05,503
Eu sei.

225
00:16:05,506 --> 00:16:08,714
Você conhece cada passageiro
por nome, classe, toda equipe.

226
00:16:08,717 --> 00:16:09,924
Tudo do trem.

227
00:16:09,927 --> 00:16:13,681
E só porque admiro o Sr. Wilford,
isso não significa...

228
00:16:15,182 --> 00:16:16,305
que sou desleal.

229
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Sou leal... ao trem.

230
00:16:22,189 --> 00:16:23,816
Ele está me botando pra fora.

231
00:16:25,234 --> 00:16:27,233
Pra fora do meu departamento.

232
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Podemos nos ajudar.

233
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
O que acha de eu entrar pra Secretaria?

234
00:16:35,953 --> 00:16:36,953
Continue.

235
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
Acha que devo me preocupar?

236
00:16:41,166 --> 00:16:42,873
Wilford sabe quem eu sou?

237
00:16:42,876 --> 00:16:46,794
Terapia de enregelamento é
coincidência demais.

238
00:16:46,797 --> 00:16:49,964
Como já podem saber tanto de nós?

239
00:16:49,967 --> 00:16:52,094
Nossos nomes não estavam no manifesto.

240
00:16:53,303 --> 00:16:54,303
Ruth?

241
00:16:55,514 --> 00:16:57,221
Não, Ruth não.

242
00:16:57,224 --> 00:16:58,848
Ainda não.

243
00:16:58,851 --> 00:16:59,974
A terapia funciona?

244
00:16:59,977 --> 00:17:03,394
Parece que sim, mas os Headwood
estão fazendo outra coisa.

245
00:17:03,397 --> 00:17:05,733
Desenvolvendo resistência ao frio.

246
00:17:07,026 --> 00:17:08,402
Você ficaria isolada demais.

247
00:17:09,486 --> 00:17:10,571
Olhe para mim.

248
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Não tem me olhado direito.

249
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
Não vou me recuperar aqui.

250
00:17:17,453 --> 00:17:20,327
- Josie.
- Pelo menos posso ser útil lá.

251
00:17:20,330 --> 00:17:22,288
Precisa ficar de olho neles.

252
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
Vou descobrir tudo que posso.

253
00:17:26,211 --> 00:17:29,587
E você tem Pike planejando algo
na fronteira.

254
00:17:29,590 --> 00:17:34,050
Se hoje correr tudo como planejado,
teremos um canal direto.

255
00:17:34,053 --> 00:17:35,053
Bem, então...

256
00:17:36,472 --> 00:17:37,598
vamos usá-lo.

257
00:17:48,025 --> 00:17:49,025
O que é isto?

258
00:17:50,778 --> 00:17:51,734
É o que ganha.

259
00:17:51,737 --> 00:17:53,861
Disse que traria tudo pra mim.

260
00:17:53,864 --> 00:17:56,238
Eu não disse, você disse.

261
00:17:56,241 --> 00:18:00,159
Depois de dizer que não gosta
de ser visto negociando com o Fundo!

262
00:18:00,162 --> 00:18:03,207
Certo. Silêncio. Relaxe.

263
00:18:05,501 --> 00:18:08,209
Há um boato de que Wilford
virá pra frente.

264
00:18:08,212 --> 00:18:10,503
Grande evento no Vagão-leito.

265
00:18:10,506 --> 00:18:14,635
Vou ficar com a maconha por um bom preço.

266
00:18:16,011 --> 00:18:17,510
O que você tem?

267
00:18:17,513 --> 00:18:18,513
Está bem.

268
00:18:22,226 --> 00:18:25,976
- Pronto.
- Mais enciclopédias. Legal!

269
00:18:25,979 --> 00:18:27,728
Sabe, Terence,

270
00:18:27,731 --> 00:18:31,440
a Zeladoria é
vítima da mudança geopolítica.

271
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
O Fundo é o novo canal pros ricos.

272
00:18:35,447 --> 00:18:38,823
Faça seus faxineiros agilizarem para mim,

273
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
assim ganha mais da próxima vez.

274
00:18:53,173 --> 00:18:54,299
Mande sua gente parar.

275
00:18:55,634 --> 00:18:56,924
Não fui eu.

276
00:18:56,927 --> 00:18:59,468
Mexa com o Fundo pelo Wilford,
iremos atrás de você.

277
00:18:59,471 --> 00:19:02,012
São quatrocentos contra dez.

278
00:19:02,015 --> 00:19:04,640
E não serão apenas engenheiros.

279
00:19:04,643 --> 00:19:08,522
Há muitos de nós embaixo do seu nariz.

280
00:19:12,317 --> 00:19:13,402
- Chegando!
- Ei!

281
00:19:25,873 --> 00:19:27,746
Como é o Vagão-leito?

282
00:19:27,749 --> 00:19:29,123
Soube que é um bordel.

283
00:19:29,126 --> 00:19:31,083
Parece mais um cabaré.

284
00:19:31,086 --> 00:19:32,710
Eles têm de tudo.

285
00:19:32,713 --> 00:19:34,378
Mangas?

286
00:19:34,381 --> 00:19:36,341
- Entusiasmados?
- Sim, senhor.

287
00:19:37,551 --> 00:19:38,757
Sim, senhor.

288
00:19:38,760 --> 00:19:40,304
Entendam bem.

289
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
Esta é a minha noite.

290
00:19:44,224 --> 00:19:47,516
Uma chance de me encontrar
com velhos conhecidos,

291
00:19:47,519 --> 00:19:51,478
e, com sorte,
ver que o balão da Melanie não deu certo.

292
00:19:51,481 --> 00:19:52,481
Está bem?

293
00:19:53,609 --> 00:19:54,609
Molezinha.

294
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Todos bem abotoadinhos?

295
00:19:58,864 --> 00:20:01,700
É hora da grande noite! Vamos!

296
00:20:10,834 --> 00:20:12,625
Os fundistas atacaram Boki.

297
00:20:12,628 --> 00:20:14,460
Acho que para vingar Lights.

298
00:20:14,463 --> 00:20:16,295
Ele diz que tentaram matá-lo.

299
00:20:16,298 --> 00:20:19,506
Se fundistas quisessem matar
um engenheiro, ele estaria morto.

300
00:20:19,509 --> 00:20:20,716
Veja essa merda.

301
00:20:20,719 --> 00:20:23,302
Temos fundistas vagando por aí com isso.

302
00:20:23,305 --> 00:20:25,638
Layton, temos que nos proteger.

303
00:20:25,641 --> 00:20:29,019
Ninguém precisa estar armado
descaradamente no mercado.

304
00:20:30,270 --> 00:20:31,894
Está uma loucura aqui.

305
00:20:31,897 --> 00:20:34,900
Eu disse que cuidaria disso.

306
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Boki, já viu Wilford?

307
00:20:41,114 --> 00:20:45,118
Primeiro, quando tinha 14 anos,
construía pontes pra ele na Sérvia.

308
00:20:46,245 --> 00:20:48,786
Então sempre foi fiel?

309
00:20:48,789 --> 00:20:50,499
Com muito orgulho.

310
00:20:52,167 --> 00:20:54,083
Ei!

311
00:20:54,086 --> 00:20:56,877
- O que há com você?
- Meu pé escorregou.

312
00:20:56,880 --> 00:20:59,964
Não sabe se ele cortou o dedo.
O que foi aquilo?

313
00:20:59,967 --> 00:21:01,882
Tenho um problema com o Wilford.

314
00:21:01,885 --> 00:21:03,676
Se foram os engenheiros ou não,

315
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
ele tem apoio e virá
pra frente hoje à noite.

316
00:21:09,059 --> 00:21:13,269
Quer Boki por aí acenando com três dedos,
irritando todo mundo?

317
00:21:13,272 --> 00:21:14,770
Vamos prendê-lo, lei marcial.

318
00:21:14,773 --> 00:21:16,939
Indefinidamente, se quiser.

319
00:21:16,942 --> 00:21:20,192
Então, prenda Boki
e confine o resto nos aposentos.

320
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Mas há algo mais profundo
acontecendo aqui.

321
00:21:25,701 --> 00:21:29,121
Eu sei que os tempos estão mudando.

322
00:21:31,290 --> 00:21:34,209
Seja lá o que acontecer comigo,
o Fundo precisa apoiar Layton.

323
00:21:35,669 --> 00:21:36,669
Josie...

324
00:21:37,546 --> 00:21:38,922
Temos algo para você.

325
00:21:45,846 --> 00:21:46,846
Miles...

326
00:21:49,266 --> 00:21:50,266
Miles.

327
00:21:52,894 --> 00:21:56,729
Eu não queria que você viesse.

328
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
Não ligo, mãe. Você é minha heroína.

329
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Sabe onde ele trabalha?

330
00:22:03,697 --> 00:22:04,698
Suporte à Vida.

331
00:22:06,241 --> 00:22:08,618
Quero ser um dos primeiros colonizadores.

332
00:22:10,829 --> 00:22:12,873
Mantenha a esperança, Miles.

333
00:22:18,795 --> 00:22:19,795
Está bem.

334
00:22:22,632 --> 00:22:23,632
Estou pronta.

335
00:22:46,281 --> 00:22:47,281
Tudo bem.

336
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
Está nervoso?

337
00:23:37,124 --> 00:23:39,251
Só estou preocupado com Audrey.

338
00:23:40,710 --> 00:23:41,710
Vou protegê-la.

339
00:23:43,380 --> 00:23:44,548
E você também.

340
00:23:46,675 --> 00:23:47,675
Ei...

341
00:23:48,343 --> 00:23:49,383
Ah, não.

342
00:23:49,386 --> 00:23:50,926
Não.

343
00:23:50,929 --> 00:23:52,302
Ah, sim.

344
00:23:52,305 --> 00:23:53,554
Vou pra Secretaria.

345
00:23:53,557 --> 00:23:56,098
Ruth só usa você para me influenciar.

346
00:23:56,101 --> 00:23:58,642
Foi minha ideia, não dela.

347
00:23:58,645 --> 00:24:00,936
Assim posso ficar de olho nela.

348
00:24:00,939 --> 00:24:03,355
Acho que não deveria se meter.

349
00:24:03,358 --> 00:24:04,356
Você precisa dela.

350
00:24:04,359 --> 00:24:05,983
Sim, me disseram. Obrigado.

351
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
Então ouça e me deixe ajudar.

352
00:24:09,823 --> 00:24:10,863
Típico.

353
00:24:10,866 --> 00:24:12,906
Estamos a poucos minutos de poder sair,

354
00:24:12,909 --> 00:24:14,491
e você muda tudo.

355
00:24:14,494 --> 00:24:16,201
Quê? Só troquei de roupa.

356
00:24:16,204 --> 00:24:20,080
Sim. Azul-petróleo. Não é sua cor.

357
00:24:20,083 --> 00:24:23,587
Já que não estamos mais juntos,
não sei se pode dizer isso.

358
00:24:24,588 --> 00:24:25,669
Ah, é?

359
00:24:25,672 --> 00:24:27,629
- O que você...
- Arrume a outra.

360
00:24:27,632 --> 00:24:28,632
Confie em mim.

361
00:24:29,676 --> 00:24:30,676
Vamos ver.

362
00:24:31,386 --> 00:24:33,847
Bem melhor. Homem do povo.

363
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Esqueci como era boa nisso.

364
00:24:39,352 --> 00:24:40,851
De nada.

365
00:24:40,854 --> 00:24:41,852
Obrigado.

366
00:24:41,855 --> 00:24:42,855
Pronto?

367
00:24:45,400 --> 00:24:48,066
Senhoras e senhores, sem mais delongas,

368
00:24:48,069 --> 00:24:50,780
apresento o Sr. Wilford e sua tripulação.

369
00:24:55,660 --> 00:24:58,660
Wilford!

370
00:24:58,663 --> 00:25:01,708
Que bom ver vocês todos.

371
00:25:05,587 --> 00:25:07,419
Muito obrigado.

372
00:25:07,422 --> 00:25:08,422
A área é toda sua.

373
00:25:09,591 --> 00:25:11,009
Muito obrigado.

374
00:25:17,891 --> 00:25:19,100
Aí está ele.

375
00:25:24,105 --> 00:25:26,063
- Sr. Layton.
- Sr. Wilford.

376
00:25:26,066 --> 00:25:31,905
Boas-vindas ao senhor e equipe a este
momento histórico de esperança do povo.

377
00:25:32,781 --> 00:25:35,700
Atenção aos nossos maquinistas.

378
00:25:37,577 --> 00:25:38,787
Está bem.

379
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
- Bem?
- Tudo bom.

380
00:25:42,540 --> 00:25:43,580
Boa noite a todos.

381
00:25:43,583 --> 00:25:46,375
Hoje, lançaremos o primeiro
balão meteorológico

382
00:25:46,378 --> 00:25:49,920
que transmitirá dados
à nossa Melanie Cavill.

383
00:25:49,923 --> 00:25:50,837
Ben.

384
00:25:50,840 --> 00:25:55,217
Quando o balão atingir altura,
em cerca de 75 minutos,

385
00:25:55,220 --> 00:25:58,553
Melanie vai conectar e ouviremos um sinal.

386
00:25:58,556 --> 00:26:02,099
O zunido indicará que Melanie está segura

387
00:26:02,102 --> 00:26:05,060
e que a nossa missão está em andamento.

388
00:26:05,063 --> 00:26:06,603
Não haverá zunido.

389
00:26:06,606 --> 00:26:08,146
Alguém aceita apostas?

390
00:26:08,149 --> 00:26:11,400
Estamos em modo de lançamento
e Javi fará as honras.

391
00:26:11,403 --> 00:26:17,951
Certo. Lançamento em três, dois, um.

392
00:26:35,593 --> 00:26:39,431
Voltaremos em breve
com as atualizações. Obrigado.

393
00:26:45,687 --> 00:26:47,022
Acabe de se arrumar.

394
00:26:48,106 --> 00:26:49,980
Wilford aguarda.

395
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
Eu sempre o fiz esperar.

396
00:26:54,279 --> 00:26:56,987
Quer continuar mesmo? Dá pra desistir.

397
00:26:56,990 --> 00:26:57,990
Tenho certeza.

398
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Pode levar para ele?

399
00:27:02,078 --> 00:27:03,618
Zarah,

400
00:27:03,621 --> 00:27:05,912
quando eu levá-lo lá,

401
00:27:05,915 --> 00:27:08,710
se eu não sair em meia hora,
venha me buscar.

402
00:27:16,217 --> 00:27:17,260
Obrigado.

403
00:27:22,432 --> 00:27:24,392
Vejo que invadiu a minha adega.

404
00:27:25,727 --> 00:27:30,815
Vogüé Musigny Vieilles Vignes de 99.

405
00:27:33,193 --> 00:27:38,403
Meus amigos,
estamos atravessando o Mar de Bering

406
00:27:38,406 --> 00:27:40,325
entre o Alasca e a Sibéria.

407
00:27:41,201 --> 00:27:43,745
Até o Sr. Wilford construir esta ponte,

408
00:27:44,537 --> 00:27:47,916
as duas costas não eram conectadas
desde a era do gelo.

409
00:27:50,960 --> 00:27:54,795
Então, passando sobre o oceano congelado,

410
00:27:54,798 --> 00:27:56,797
vamos fazer um brinde.

411
00:27:56,800 --> 00:27:58,298
Ao Sr. Wilford.

412
00:27:58,301 --> 00:28:00,634
- Tim-tim!
- Ao Sr. Wilford.

413
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
Obrigado.

414
00:28:03,139 --> 00:28:04,641
Obrigado. Saúde.

415
00:28:06,184 --> 00:28:10,352
Sr. Layton, a sua jornada foi fascinante,

416
00:28:10,355 --> 00:28:13,441
passageiro clandestino, líder rebelde...

417
00:28:14,818 --> 00:28:16,441
ao comando do meu trem.

418
00:28:16,444 --> 00:28:18,530
Sim. Com todo respeito,

419
00:28:20,156 --> 00:28:21,324
não é seu trem.

420
00:28:24,494 --> 00:28:27,914
Estou cansada de brincar

421
00:28:29,082 --> 00:28:32,040
Brincar com este arco e flecha

422
00:28:32,043 --> 00:28:35,127
Vou dar meu coração

423
00:28:35,130 --> 00:28:39,384
E deixar que as outras garotas brinquem

424
00:28:41,886 --> 00:28:45,932
Fui sedutora por tempo demais

425
00:28:48,309 --> 00:28:49,352
Só

426
00:28:50,186 --> 00:28:55,066
Me dê um motivo para amar você

427
00:28:58,236 --> 00:29:04,781
Me dê uma razão para ser

428
00:29:04,784 --> 00:29:06,494
Uma mulher

429
00:29:11,374 --> 00:29:14,169
Eu só quero ser mulher

430
00:29:19,883 --> 00:29:21,050
É

431
00:29:22,051 --> 00:29:23,303
Olá, Joseph.

432
00:29:26,973 --> 00:29:28,016
Srta. Audrey.

433
00:29:31,644 --> 00:29:33,104
Quanto tempo.

434
00:29:34,314 --> 00:29:35,774
Desejava a sua visita.

435
00:29:38,234 --> 00:29:43,990
Me dê um motivo para amar você

436
00:29:45,992 --> 00:29:52,913
Me dê uma razão para ser

437
00:29:52,916 --> 00:29:55,457
Uma mulher

438
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
Está limpinho?

439
00:29:58,630 --> 00:29:59,628
Pretendo estar.

440
00:29:59,631 --> 00:30:01,129
Só quero ser mulher...

441
00:30:01,132 --> 00:30:02,672
Venha.

442
00:30:02,675 --> 00:30:05,217
Vou mostrar o que fiz com o lugar.

443
00:30:05,220 --> 00:30:07,052
É tudo que quero.

444
00:30:07,055 --> 00:30:08,220
É tudo que quero ser

445
00:30:08,223 --> 00:30:11,100
Uma mulher

446
00:30:17,690 --> 00:30:20,106
E este é o início

447
00:30:20,109 --> 00:30:25,490
De toda a eternidade

448
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
É hora de seguir em frente

449
00:30:36,668 --> 00:30:40,213
É tudo que quero ser

450
00:30:53,184 --> 00:30:54,184
Mais perto.

451
00:30:55,854 --> 00:30:57,981
Quero ver se envelheceu.

452
00:31:10,451 --> 00:31:11,578
Você está diferente.

453
00:31:14,163 --> 00:31:15,456
O congelamento mudou todos.

454
00:31:16,332 --> 00:31:17,375
O Vagão-leito também.

455
00:31:19,669 --> 00:31:20,669
Como?

456
00:31:23,131 --> 00:31:24,716
Eu o transformei em algo novo.

457
00:31:27,051 --> 00:31:29,259
Ainda é um playground,

458
00:31:29,262 --> 00:31:31,639
mas não tanto para prazer individual.

459
00:31:33,641 --> 00:31:35,143
Nenhum prazer?

460
00:31:39,981 --> 00:31:41,107
Vou mostrar.

461
00:31:43,067 --> 00:31:47,447
Todos neste trem estão traumatizados.

462
00:31:48,740 --> 00:31:51,492
E eu tento fazê-los achar paz.

463
00:31:54,579 --> 00:31:57,579
Podemos ser francos sobre o que perdemos.

464
00:31:57,582 --> 00:31:58,997
Eu nunca perco nada.

465
00:31:59,000 --> 00:32:00,793
Nenhum arrependimento, Joseph?

466
00:32:02,795 --> 00:32:04,464
Todos sofrem, menos você.

467
00:32:08,009 --> 00:32:10,345
Sofri por ter pedido você por sete anos.

468
00:32:20,188 --> 00:32:23,316
Esta experiência requer
que você abra o coração.

469
00:32:24,275 --> 00:32:25,275
Me deixe entrar.

470
00:32:27,445 --> 00:32:28,780
Pode fazer isso?

471
00:32:38,122 --> 00:32:40,163
O que está ocorrendo exatamente?

472
00:32:40,166 --> 00:32:41,790
Uma negociação especial?

473
00:32:41,793 --> 00:32:43,208
Depende deles, Ruth.

474
00:32:43,211 --> 00:32:46,836
Eles têm 40 minutos
até o show do balão meteorológico.

475
00:32:46,839 --> 00:32:47,839
Deixe-os felizes.

476
00:32:48,591 --> 00:32:50,715
Bom dia, amor. Mais vinho?

477
00:32:50,718 --> 00:32:52,634
Puta merda. Você é australiano?

478
00:32:52,637 --> 00:32:55,428
Certamente, sou o último.

479
00:32:55,431 --> 00:32:57,097
Sou a última australiana.

480
00:32:57,100 --> 00:32:59,432
Quê? Sério?

481
00:32:59,435 --> 00:33:02,644
- Merda! Caramba, Z, ela é australiana.
- Não acredito!

482
00:33:02,647 --> 00:33:04,229
- Oi!
- Oi.

483
00:33:04,232 --> 00:33:07,273
- Oi. Sou Murray.
- Emilia.

484
00:33:07,276 --> 00:33:10,360
Emilia. Você não é de Sydney, é?

485
00:33:10,363 --> 00:33:13,449
- Não, sou de Perth.
- De Perth? Ela é do oeste!

486
00:33:14,450 --> 00:33:16,035
Gostaria de algo mais?

487
00:33:17,120 --> 00:33:18,326
De muitas coisas,

488
00:33:18,329 --> 00:33:20,623
mas estou noutra.

489
00:33:27,255 --> 00:33:29,671
Eu me lembro de você. Lilah Junior.

490
00:33:29,674 --> 00:33:30,714
É LJ.

491
00:33:30,717 --> 00:33:33,049
Também lembro. É a filha da Melanie.

492
00:33:33,052 --> 00:33:34,509
Você era estranha.

493
00:33:34,512 --> 00:33:36,639
Você era sacana.

494
00:33:37,807 --> 00:33:38,807
Exato.

495
00:33:39,976 --> 00:33:40,976
Vamos.

496
00:34:05,543 --> 00:34:09,130
Eu devia estar na Lavanderia
do Snowpiercer, mas partiu sem nós.

497
00:34:10,006 --> 00:34:11,716
É o que faz no Big Alice?

498
00:34:13,885 --> 00:34:15,094
Não posso dizer.

499
00:34:17,138 --> 00:34:18,931
Vocês estão bem lá?

500
00:34:20,433 --> 00:34:21,476
Sim, estamos bem.

501
00:34:22,393 --> 00:34:24,562
Posso ter um modo de manter contato.

502
00:34:25,313 --> 00:34:26,313
Aqui.

503
00:34:27,231 --> 00:34:28,231
O que é isso?

504
00:34:29,150 --> 00:34:30,440
Meus óculos da sorte.

505
00:34:30,443 --> 00:34:32,192
Fique com eles.

506
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
Use-os no seu trem e entrarão em contato.

507
00:34:42,789 --> 00:34:43,789
Vamos!

508
00:34:46,751 --> 00:34:50,630
A melhor parte da minha função
é poder ir pra toda parte.

509
00:34:53,132 --> 00:34:54,342
MANUTENÇàO/OBSERVAÇàO

510
00:34:56,552 --> 00:34:58,846
MANTENHA SEMPRE A PORTA FECHADA

511
00:35:08,606 --> 00:35:09,606
Nossa!

512
00:35:13,361 --> 00:35:14,361
Comprei presentes.

513
00:35:18,908 --> 00:35:21,157
Uma Enciclopédia Britânica?

514
00:35:21,160 --> 00:35:24,327
Tem o mamute-lanoso.

515
00:35:24,330 --> 00:35:26,121
Impressionante.

516
00:35:26,124 --> 00:35:27,375
Totalmente extinto.

517
00:35:28,626 --> 00:35:29,627
E...

518
00:35:40,304 --> 00:35:41,430
Me diga o que vê.

519
00:35:44,642 --> 00:35:45,642
Tem dança.

520
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
Ouço uma banda tocando.

521
00:35:56,237 --> 00:35:58,239
A sua voz no meu ouvido.

522
00:36:01,325 --> 00:36:03,327
Me diga o que está vivenciando.

523
00:37:14,232 --> 00:37:15,232
Não.

524
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
Você me fez cortar os pulsos.

525
00:37:28,663 --> 00:37:29,747
Mas eu salvei você.

526
00:37:44,762 --> 00:37:45,927
Eu quero, Audrey.

527
00:37:45,930 --> 00:37:46,930
Não.

528
00:37:48,516 --> 00:37:49,516
Por favor.

529
00:37:50,518 --> 00:37:51,518
Eu preciso.

530
00:37:52,937 --> 00:37:54,105
Eu preciso de você.

531
00:37:55,356 --> 00:37:56,941
Você é a única.

532
00:37:58,276 --> 00:38:00,066
Você é a única, Audrey.

533
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
Eu preciso.

534
00:38:23,592 --> 00:38:24,799
Ah, meu Deus.

535
00:38:24,802 --> 00:38:25,970
Eu quero.

536
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Aviso de cinco minutos da Locomotiva.

537
00:38:57,877 --> 00:38:59,170
Aviso de cinco minutos.

538
00:39:20,816 --> 00:39:22,815
Meus pais congelaram

539
00:39:22,818 --> 00:39:27,236
com mais 170 pessoas na guerra.

540
00:39:27,239 --> 00:39:29,367
Minha mãe deve estar por aí, assim...

541
00:39:35,581 --> 00:39:36,582
Sente falta dela?

542
00:39:39,335 --> 00:39:41,921
Todos no mundo morreram congelados...

543
00:39:42,922 --> 00:39:45,922
Acabei de encontrar minha mãe de novo,

544
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
mas ela partiu num trenó...

545
00:39:48,594 --> 00:39:51,597
Ela deve estar num lugar frio,
fazendo isto...

546
00:39:57,853 --> 00:40:00,940
Mas Wilford criou você, certo?

547
00:40:03,818 --> 00:40:04,818
Sim.

548
00:40:06,445 --> 00:40:08,152
Ele odiaria me ouvir,

549
00:40:08,155 --> 00:40:11,534
mas eu não sabia que me importaria
tanto com a Melanie.

550
00:40:19,542 --> 00:40:21,082
Ei.

551
00:40:21,085 --> 00:40:23,376
Lá, aquela luz piscando,

552
00:40:23,379 --> 00:40:24,460
não é o balão dela?

553
00:40:24,463 --> 00:40:25,463
Sim.

554
00:40:32,221 --> 00:40:33,681
Talvez ela consiga ver.

555
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
Devemos estar na altitude da conexão,
é melhor eu ir.

556
00:40:42,481 --> 00:40:43,691
Não vamos ser amigas.

557
00:40:45,526 --> 00:40:46,735
Totalmente inimigas.

558
00:40:49,113 --> 00:40:50,113
Agora.

559
00:40:50,948 --> 00:40:52,613
- Eu...
- Licença. Obrigada.

560
00:40:52,616 --> 00:40:53,573
O Sr. Wilford?

561
00:40:53,576 --> 00:40:55,408
Já vai começar. Ele vai perder.

562
00:40:55,411 --> 00:40:58,414
- Audrey está bem?
- Sim. Acho que estão vindo.

563
00:40:59,957 --> 00:41:01,417
Está animada, Alexandra?

564
00:41:03,043 --> 00:41:04,044
É um grande momento.

565
00:41:04,962 --> 00:41:06,961
Wilford acha que está morta.

566
00:41:06,964 --> 00:41:07,964
O que acha?

567
00:41:09,550 --> 00:41:13,968
Acho que se alguém pode sobreviver
lá fora, é ela.

568
00:41:13,971 --> 00:41:15,344
Certo.

569
00:41:15,347 --> 00:41:16,304
Minha nossa!

570
00:41:16,307 --> 00:41:19,640
Tenho um lugar na frente para o senhor.

571
00:41:19,643 --> 00:41:21,893
Finalmente, o evento principal.

572
00:41:21,896 --> 00:41:24,187
A contagem regressiva que esperávamos.

573
00:41:24,190 --> 00:41:26,355
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.

574
00:41:26,358 --> 00:41:29,028
Olá novamente, da cabine do Snowpiercer.

575
00:41:30,154 --> 00:41:32,531
Por favor, façam parte da história.

576
00:41:33,908 --> 00:41:37,909
Nosso balão meteorológico está
a trinta e quatro mil...

577
00:41:37,912 --> 00:41:39,327
Setecentos metros.

578
00:41:39,330 --> 00:41:41,248
Quando atingir 35 mil,

579
00:41:42,124 --> 00:41:45,041
Melanie vai conectá-lo e coletar os dados.

580
00:41:45,044 --> 00:41:49,131
O primeiro passo para saber
onde podemos começar a recolonizar.

581
00:41:51,133 --> 00:41:52,133
Vamos lá.

582
00:41:54,220 --> 00:41:56,472
Estamos a 34.800.

583
00:41:59,642 --> 00:42:00,642
Oitenta e cinco.

584
00:42:06,732 --> 00:42:07,732
Desculpem.

585
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
Trinta e cinco mil metros.

586
00:42:12,488 --> 00:42:16,534
BALàO METEOROLÓGICO

587
00:42:18,827 --> 00:42:20,829
Trinta e cinco mil e cem...

588
00:42:30,172 --> 00:42:31,172
Cento e cinquenta...

589
00:42:39,223 --> 00:42:40,223
Duzentos...

590
00:42:45,229 --> 00:42:46,522
Duzentos e cinquenta...

591
00:42:53,028 --> 00:42:54,028
CONTATO

592
00:42:59,159 --> 00:43:00,619
Sim!

593
00:43:02,746 --> 00:43:03,661
Sim!

594
00:43:03,664 --> 00:43:05,124
Sim, Melanie!

595
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
ESTAÇàO BRESLAUER
3600 METROS

596
00:44:07,728 --> 00:44:08,728
Tim-tim.

597
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
O que houve...

598
00:44:30,000 --> 00:44:31,749
entre você e Wilford?

599
00:44:31,752 --> 00:44:33,212
Eu disse que poderia rolar.

600
00:44:34,421 --> 00:44:35,506
Devo me preocupar?

601
00:44:38,342 --> 00:44:39,840
Confie em mim.

602
00:44:39,843 --> 00:44:41,136
Ele está onde queremos.

603
00:46:23,280 --> 00:46:28,285
Legendas: Carla Alessandra Prado

