1
00:00:13,373 --> 00:00:18,373
Legendas.DEV

2
00:00:31,154 --> 00:00:34,324
Senhoras e senhores, o sinal do cinto 
de segurança foi trocado.

3
00:00:34,357 --> 00:00:36,793
fora neste momento. Gostaríamos de 
sugerir o uso de seu assento

4
00:00:36,826 --> 00:00:39,363
Cintos...

5
00:05:41,130 --> 00:05:44,934
Bom dia, Cidade Sonolenta. Você 
está ouvindo 88.5, chegando

6
00:05:44,967 --> 00:05:47,837
para você do outro lado dos trilhos 
no belo centro de Colombo,

7
00:05:47,871 --> 00:05:49,806
Geórgia.

8
00:05:54,745 --> 00:05:59,750
Ah, não. Sam Grace, seu bonitão, 
filho da mãe.

9
00:06:00,851 --> 00:06:03,721
Pensei que nunca tiraria a bunda da 
cama.

10
00:06:03,753 --> 00:06:05,255
Como você está, linda?

11
00:06:05,289 --> 00:06:08,426
Estou tão feliz em vê-lo. Você 
sabe que Nina vai ter um ataque a 
você.

12
00:06:08,459 --> 00:06:10,928
chegando aqui e ela se foi.

13
00:06:10,960 --> 00:06:13,097
Mornin', Nathan.

14
00:06:13,529 --> 00:06:16,967
Você está pronto para o café da 
manhã, querida?

15
00:06:18,167 --> 00:06:20,904
Bem, qual é o problema? Você está 
com fome ou não?

16
00:06:20,938 --> 00:06:22,772
Só estou tentando lembrar da última 
vez que alguém me ligou.

17
00:06:22,806 --> 00:06:24,442
Querida.

18
00:06:24,474 --> 00:06:27,010
Você quer queijo em seus grãos?

19
00:06:27,044 --> 00:06:28,077
Sim, senhora.

20
00:06:30,613 --> 00:06:31,815
Kate já se foi?

21
00:06:31,849 --> 00:06:36,687
Meu Deus, sim. Desde que o velho 
Doutor Sims se aposentou, ela faz

22
00:06:36,719 --> 00:06:41,124
toda a cirurgia. A maioria das 
manhãs ela se foi antes mesmo de eu 
me levantar.

23
00:06:41,424 --> 00:06:44,093
Kate ama esses animais.

24
00:06:44,126 --> 00:06:46,463
Meu Deus, são lindos.

25
00:06:46,496 --> 00:06:51,501
Eu sei. Não são bons? Kate não vai 
comê-los.

26
00:06:53,669 --> 00:06:56,739
Ela desistiu do açúcar. Você 
conhece Kate. Sempre desistindo

27
00:06:56,772 --> 00:07:01,244
Algo. Primeiro são cigarros, depois 
é cafeína,

28
00:07:01,277 --> 00:07:05,616
depois chocolate. E agora ela está 
falando sobre farinha branca e

29
00:07:05,649 --> 00:07:09,820
Sal. Muito em breve, ela não será 
capaz de comer nada que eu sei como

30
00:07:09,852 --> 00:07:14,858
para cozinhar. Quer sorgo com esses 
biscoitos?

31
00:07:16,760 --> 00:07:18,094
Você tem sorgo?

32
00:07:18,128 --> 00:07:19,195
Não, não, não, não.

33
00:07:19,229 --> 00:07:20,865
Não, vamos guardá-lo para amanhã.

34
00:07:20,897 --> 00:07:22,832
Esses figos provavelmente vão me 
colocar em coma.

35
00:07:22,866 --> 00:07:25,503
Isso é o que acontece você vai para 
o norte. Você perde sua tolerância

36
00:07:25,536 --> 00:07:28,939
para coisas doces. Todo mundo lá em 
cima está meio magro e faminto

37
00:07:28,972 --> 00:07:30,640
Procurando.

38
00:07:30,674 --> 00:07:35,679
Sim, bem, onde eu estive não é o 
Norte. É sul.

39
00:07:37,080 --> 00:07:39,683
E todos estão magros e famintos.

40
00:07:39,715 --> 00:07:43,086
Sabe que o Nathan pegou aquela velha 
treliça de rosa.

41
00:07:43,120 --> 00:07:46,957
fora do galpão. Está em boa forma, 
só precisa de uma camada de

42
00:07:46,989 --> 00:07:51,728
Pintar. Claro que não terá rosas 
crescendo nele.

43
00:07:51,762 --> 00:07:54,798
Agnes, não haverá casamento.

44
00:07:54,830 --> 00:07:58,669
Vai ter um casamento, querida. Eu 
não quero machucar o seu

45
00:07:58,702 --> 00:08:03,707
sentimentos, mas isso é feito 
decidido. E Nina quer que você

46
00:08:04,840 --> 00:08:09,579
dá-la. Você vai?

47
00:08:09,912 --> 00:08:13,616
Não. Não, não vou entregá-la. E 
quero dizer, pelo amor de Deus, eu

48
00:08:13,650 --> 00:08:15,952
Não acredito que você e Kate estão 
indo junto com isso.

49
00:08:15,986 --> 00:08:19,089
Bem, você quer que eu cancele esse 
smoking?

50
00:08:19,121 --> 00:08:21,758
Por que uma garota bonita, talentosa, 
de 20 anos, com todo o seu

51
00:08:21,791 --> 00:08:22,760
vida na frente de...

52
00:08:22,792 --> 00:08:23,993
Eles estão apaixonados.

53
00:08:24,027 --> 00:08:25,229
E daí?

54
00:08:25,262 --> 00:08:27,665
Eles são mais velhos do que você e 
Nancy eram.

55
00:08:29,900 --> 00:08:31,868
A última vez que falei com ela, ela 
não mencionou para mim.

56
00:08:31,902 --> 00:08:34,170
qualquer coisa sobre se casar. O 
pensamento nunca cruzou com ela

57
00:08:34,203 --> 00:08:35,271
Mente.

58
00:08:35,304 --> 00:08:37,106
E quando foi isso?

59
00:08:37,140 --> 00:08:39,809
Eu não sei. Natal.

60
00:08:39,842 --> 00:08:42,779
As coisas acontecem.

61
00:08:42,813 --> 00:08:47,318
Não esse casamento.

62
00:08:50,353 --> 00:08:53,289
Merda. Ela está grávida?

63
00:08:53,323 --> 00:08:56,927
Claro que ela está grávida. Por que 
mais ela estaria ficando

64
00:08:56,959 --> 00:08:59,996
Casado?

65
00:10:49,172 --> 00:10:54,144
É o meu pai. Papai! Eu sabia que 
você viria. Quando você chegou aqui?

66
00:10:54,177 --> 00:10:55,312
Oi querido.

67
00:10:55,345 --> 00:10:56,779
Venha conhecer Chris.

68
00:10:56,813 --> 00:10:57,847
Olha, precisamos conversar.

69
00:10:57,880 --> 00:10:59,949
Eu sei. Nós vamos, mas eu quero que 
você conheça Chris agora.

70
00:10:59,982 --> 00:11:00,950
Você vai amá-lo.

71
00:11:00,983 --> 00:11:02,085
Querida, somos mais espertos que isso.

72
00:11:02,119 --> 00:11:03,087
Mais esperto do que o quê? Eu sou...

73
00:11:03,120 --> 00:11:04,788
Do que fazer uma proeza como essa.

74
00:11:04,821 --> 00:11:06,724
Um truque? Eu sou... Eu vou me casar!

75
00:11:06,756 --> 00:11:07,791
O inferno que você é.

76
00:11:07,824 --> 00:11:10,093
O inferno que eu sou. Quem você 
pensa que é?

77
00:11:10,126 --> 00:11:11,127
Seu pai.

78
00:11:11,160 --> 00:11:12,395
Obrigado por me lembrar.

79
00:11:12,428 --> 00:11:16,332
Olha, Nina, eu não estava esperando 
por você! Talvez eu tenha começado 
errado.

80
00:11:18,268 --> 00:11:22,473
Nina! Apenas... Nina!

81
00:11:22,505 --> 00:11:24,775
O Telegram disse que você ia se 
casar.

82
00:11:24,808 --> 00:11:26,909
isso já foi ruim o suficiente. Eu 
poderia ter posto um fim nisso.

83
00:11:26,943 --> 00:11:27,744
Realmente?

84
00:11:27,776 --> 00:11:29,912
Então Agnes me disse que você está 
grávida.

85
00:11:29,946 --> 00:11:31,481
Às vezes Aggie tem uma boca grande.

86
00:11:31,515 --> 00:11:33,150
Olha, você não tem que se casar. 
Há outros...

87
00:11:33,183 --> 00:11:38,154
Que? Não, papai. Não há outras 
alternativas. Há um.

88
00:11:38,188 --> 00:11:41,792
Alternativa. Um aborto? É isso que 
está dizendo?

89
00:11:41,824 --> 00:11:43,057
Um aborto?

90
00:11:43,059 --> 00:11:45,762
Sim. Sim, Nina, é o que estou 
dizendo. Eu sei que é horrível.

91
00:11:45,795 --> 00:11:48,297
escolha, mas você é tão jovem. 
Você tem toda a sua vida em

92
00:11:48,331 --> 00:11:52,269
frente de você! Olha, eu estou 
filmando os testes olímpicos neste 
verão.

93
00:11:52,302 --> 00:11:54,972
Você pode ir comigo. Podemos cuidar 
disso em uma semana!

94
00:11:55,005 --> 00:11:58,308
Eu não posso acreditar nisso. Quero 
dizer, se você e minha mãe tivessem 
feito o que

95
00:11:58,341 --> 00:12:01,044
Você está sugerindo que eu faço, 
eu não existiria.

96
00:12:01,077 --> 00:12:02,546
Isso foi diferente.

97
00:12:02,578 --> 00:12:05,281
Há clínicas agora. Você nem tem...

98
00:12:05,314 --> 00:12:08,385
Tenho que tomar um banho. Chris vai 
me buscar.

99
00:12:26,303 --> 00:12:28,873
Sam!

100
00:12:34,010 --> 00:12:35,479
Hells Angels voltar, eu vou...

101
00:12:35,511 --> 00:12:39,248
Você quer dizer Chris? Ele vai para 
Duke.

102
00:12:39,281 --> 00:12:42,518
Eu não me importo para onde ele vai. 
Nina pode ir aonde quiser.

103
00:12:42,552 --> 00:12:44,822
Ela pode ir à porra da Sorbonne se 
quiser.

104
00:12:44,855 --> 00:12:46,856
Quanto ela te disse?

105
00:12:48,457 --> 00:12:50,593
Que ela está grávida e vai se casar.

106
00:12:50,626 --> 00:12:52,529
Ela quer ter o bebê.

107
00:12:52,562 --> 00:12:56,166
Ela é só um bebê, Kate. Eu poderia 
ter dado a ela qualquer coisa.

108
00:12:56,198 --> 00:12:57,934
Ela pode ter o que quiser.

109
00:12:57,967 --> 00:12:59,569
Acho que ela conseguiu o que queria.

110
00:12:59,602 --> 00:13:01,270
Ela tem 20 anos, Kate.

111
00:13:01,303 --> 00:13:03,240
Nancy sabia o que queria.

112
00:13:03,273 --> 00:13:07,344
Que?

113
00:13:10,447 --> 00:13:15,018
Para casar com Sam Grace e ter seu 
bebê e amá-lo o resto de

114
00:13:15,050 --> 00:13:19,088
sua vida. E ela o fez.

115
00:13:21,223 --> 00:13:24,294
Bem, isso não é muito para aspirar.

116
00:13:24,327 --> 00:13:28,399
Tdeus, tia Kate! Eu vou embora. Vamos 
nos atrasar.

117
00:13:31,233 --> 00:13:33,570
É o sonho de toda garota.

118
00:13:36,039 --> 00:13:38,375
Seu também?

119
00:13:41,111 --> 00:13:46,082
Sim. Sim, foi. Quer dizer, eu me 
distraí com outras coisas junto

120
00:13:46,116 --> 00:13:51,121
o caminho. Como antraz e vermes. 
Quando eu estava crescendo

121
00:13:52,121 --> 00:13:56,959
para cima, eu pensei que eu ia me 
casar, também. Tenha um marido.

122
00:13:56,992 --> 00:14:01,964
que me amava. Acho que é isso que as 
garotas pensam que precisam ser.

123
00:14:01,997 --> 00:14:04,433
uma mulher.

124
00:14:04,467 --> 00:14:06,336
Os meninos não acham que precisam de 
uma esposa para ser um homem, no 
entanto,

125
00:14:06,369 --> 00:14:08,272
eles fazem?

126
00:14:10,140 --> 00:14:12,442
Não.

127
00:14:12,475 --> 00:14:16,247
Sorte. O que um garoto precisa para 
ser um homem?

128
00:14:20,683 --> 00:14:25,389
Um carro. Ele precisa de um carro.

129
00:14:35,064 --> 00:14:38,434
Estou acordado de qualquer maneira. 
Eu posso tão fácil vir aqui e 
começar

130
00:14:38,467 --> 00:14:42,472
esses irrigadores do que deitar na 
cama olhando para o teto.

131
00:14:42,505 --> 00:14:45,943
Eu sou o homem do quintal. Eu posso 
chegar aqui cedo e pegar a rega

132
00:14:45,976 --> 00:14:46,943
Começou.

133
00:14:46,976 --> 00:14:48,312
Pareço impotente para você?

134
00:14:48,345 --> 00:14:52,316
Nunca vi a lei se envolver na rega.

135
00:14:52,348 --> 00:14:57,219
É uma seca, Nathan. Temos um 
problema global aqui.

136
00:14:57,252 --> 00:15:01,590
A única coisa que cresce por si 
mesmos são as maconhas.

137
00:15:01,624 --> 00:15:05,262
O que é isso? Sabe, achei que essa 
coisa parecia melhor quando a 
derrubamos.

138
00:15:05,728 --> 00:15:10,934
Ele fez. Mas isso foi há 20 anos.

139
00:15:12,236 --> 00:15:15,005
Bem, não tem feito nada além de 
estar deitado no galpão.

140
00:15:15,038 --> 00:15:17,741
Não tem importância. As coisas não 
ficam consertadas.

141
00:15:17,774 --> 00:15:19,976
Eles não querem?

142
00:15:20,010 --> 00:15:22,645
Não, você tem que continuar 
voltando para eles.

143
00:15:22,678 --> 00:15:26,049
Bem, você encontrou aquele berço 
lá fora?

144
00:15:26,082 --> 00:15:29,986
É por aqui em algum lugar. 
Provavelmente precisa ser consertado 
também.

145
00:15:30,020 --> 00:15:31,989
Oh, ei.

146
00:15:32,021 --> 00:15:32,989
Bom dia.

147
00:15:33,023 --> 00:15:34,358
Ah, não.

148
00:15:34,390 --> 00:15:35,391
Bom dia, Nathan.

149
00:15:35,424 --> 00:15:36,726
Você está pronto para o café da 
manhã, querida?

150
00:15:36,760 --> 00:15:38,194
Não esta manhã. Eu tenho que ir.

151
00:15:38,227 --> 00:15:40,130
Onde você está indo?

152
00:15:40,163 --> 00:15:45,034
Preciso de um carro, Agnes.

153
00:15:45,068 --> 00:15:48,138
Está perdendo seu tempo, Nathan.

154
00:15:48,170 --> 00:15:50,606
Não haverá casamento.

155
00:15:51,039 --> 00:15:53,342
O que é isso? Você ouviu isso?

156
00:15:53,375 --> 00:15:56,179
Mm-hmm.

157
00:17:25,567 --> 00:17:30,406
Miriam! Olá, Miriam.

158
00:17:30,739 --> 00:17:34,811
Sam! Quer uma carona?

159
00:17:44,720 --> 00:17:47,623
Muitas milhas para chegar lá em um 
carro.

160
00:17:47,657 --> 00:17:49,326
O que é aquilo?

161
00:17:49,359 --> 00:17:50,794
Km.

162
00:17:50,826 --> 00:17:53,195
Muitas milhas? Sim? Para onde?

163
00:17:53,228 --> 00:17:54,663
Você não vai.

164
00:17:54,697 --> 00:17:56,166
Bem, eu poderia ser.

165
00:17:56,198 --> 00:17:59,702
Não em um carro que você não pode. 
Deixe-me sair, pare aqui.

166
00:18:00,070 --> 00:18:02,339
Miriam, não estamos perto de nada.

167
00:18:02,371 --> 00:18:07,177
Pare este carro! Você está tentando 
me sequestrar! Você quer meu cabelo!

168
00:18:07,209 --> 00:18:08,344
Estou encostando, encostando.

169
00:18:08,378 --> 00:18:09,779
O que é meu é meu!

170
00:18:09,812 --> 00:18:12,181
Com certeza é.

171
00:18:16,619 --> 00:18:21,525
Todo mundo está sempre em todos os 
lugares.

172
00:18:23,192 --> 00:18:27,196
Todo mundo está sempre em todos os 
lugares.

173
00:18:27,229 --> 00:18:32,236
Sim, y... Levar... Você pode 
apenas... a porta, Miriam!

174
00:18:43,746 --> 00:18:48,685
Todo mundo está sempre em toda 
parte! Todo mundo sempre em todo 
lugar!

175
00:19:44,340 --> 00:19:46,976
Vamos lá, linda. Sua carruagem 
aguarda.

176
00:19:51,880 --> 00:19:53,416
O que você acha?

177
00:19:53,448 --> 00:19:54,683
Eu adoro.

178
00:19:54,717 --> 00:19:55,951
É lindo, não é?

179
00:19:55,985 --> 00:19:58,388
Oh, lindo.

180
00:19:58,821 --> 00:20:00,423
Espere até ver o quão rápido ela 
vai.

181
00:20:00,456 --> 00:20:02,458
Vamos o mais rápido que ela puder.

182
00:20:03,659 --> 00:20:04,794
Vamos fazer isso, querida.

183
00:20:04,826 --> 00:20:06,963
Esperar.

184
00:20:17,673 --> 00:20:18,874
Então, como você gosta?

185
00:20:18,908 --> 00:20:19,876
Que?

186
00:20:19,909 --> 00:20:21,044
O que você acha?

187
00:20:21,076 --> 00:20:23,712
Oh, é maravilhoso.

188
00:20:23,746 --> 00:20:25,681
Algum lugar especial que você queira 
ir?

189
00:20:25,715 --> 00:20:26,949
O cemitério.

190
00:20:26,983 --> 00:20:28,385
Que?

191
00:20:28,418 --> 00:20:30,654
O cemitério.

192
00:20:35,024 --> 00:20:37,060
Você disse onde eu quisesse, eu não 
estava lá fora.

193
00:20:37,092 --> 00:20:38,827
desde a Páscoa.

194
00:20:38,861 --> 00:20:40,530
Você sabe que eu nunca estive lá.

195
00:20:40,563 --> 00:20:43,466
Bem, então está na hora de você 
ir. Nada tinha sido feito.

196
00:20:43,498 --> 00:20:46,935
em 15 anos é algo que precisa ser 
feito, então vamos fazer isso.

197
00:20:46,968 --> 00:20:51,341
Não sei quanto tempo vai demorar 
até você voltar aqui de novo.

198
00:20:57,780 --> 00:20:59,850
Oh, eu pensei...

199
00:21:25,941 --> 00:21:29,779
Como o que fizemos com a lápide da 
Nancy?

200
00:21:31,948 --> 00:21:33,949
Sim, é legal.

201
00:21:33,983 --> 00:21:37,620
Kate escolheu. Disse a ela o que 
colocar nele. Eu acho que

202
00:21:37,652 --> 00:21:42,592
combina com Nancy. Ela estava sempre 
cantando aquela pequena canção. Eu 
sou.

203
00:21:43,559 --> 00:21:47,497
Ainda bem que a Kate pensou em tê-lo 
lá.

204
00:21:47,530 --> 00:21:50,334
É como gosto de lembrar da Nancy.

205
00:21:50,700 --> 00:21:52,034
Simples e livre?

206
00:21:52,067 --> 00:21:56,073
Mm, Uh-huh. Como um presente.

207
00:21:59,675 --> 00:22:03,780
Sam, Nina não é Nancy, eu sei.

208
00:22:03,813 --> 00:22:07,917
Ela se parece com ela, mas nada vai 
acontecer com Nina.

209
00:22:07,949 --> 00:22:11,888
Eu sei que eles são iguais. Essa 
criança vai viver para sempre.

210
00:22:11,920 --> 00:22:13,789
Ninguém vive para sempre, Ag.

211
00:22:13,823 --> 00:22:18,695
Oh, eu poderia. Eu continuo recebendo 
peças de reposição, eu poderia 
apenas

212
00:22:18,960 --> 00:22:23,632
continue indo até que meu cérebro 
se escaia. Ooh, o que você está 
fazendo? Tenho que ir fazer xixi.

213
00:22:24,600 --> 00:22:25,901
Há um Chevron na estrada.

214
00:22:25,935 --> 00:22:28,638
Não, não, eu vou para os arbustos 
aqui.

215
00:22:29,538 --> 00:22:31,674
Eu já volto.

216
00:22:52,027 --> 00:22:54,997
Oi.

217
00:23:14,182 --> 00:23:15,984
Que o seu povo lá?

218
00:23:16,017 --> 00:23:20,556
Hein? Um... Sim.

219
00:23:20,957 --> 00:23:23,560
Mãe? Papai?

220
00:23:23,592 --> 00:23:26,528
Não, é minha esposa.

221
00:23:26,562 --> 00:23:29,232
Não é um marcador muito grande.

222
00:23:29,265 --> 00:23:32,936
Meu irmãozinho tem um marcador maior 
que aquele.

223
00:23:32,968 --> 00:23:36,072
Seu irmão zinho está enterrado aqui?

224
00:23:36,104 --> 00:23:39,241
Não, aqui não. Muito rico para 
nós. Na Igreja Bethal

225
00:23:39,275 --> 00:23:41,945
Cemitério. Ele teve a coqueluche.

226
00:23:41,977 --> 00:23:43,846
Eu sou... Desculpa.

227
00:23:43,880 --> 00:23:46,748
E sua esposa? Do que ela morreu?

228
00:23:46,782 --> 00:23:50,720
Ela... ela caiu.

229
00:23:51,920 --> 00:23:53,823
Pela janela?

230
00:23:53,855 --> 00:23:57,726
Não, foi de uma montanha.

231
00:23:58,928 --> 00:24:01,030
Whoo! Qual era a altura dela?

232
00:24:01,063 --> 00:24:03,667
1,80m.

233
00:24:08,236 --> 00:24:10,840
Vê lá? Onde está o marcador do 
pé, faz ela parecer

234
00:24:10,872 --> 00:24:13,642
Ela é alta. Quer que eu mova para 
você?

235
00:24:13,676 --> 00:24:14,644
Um...

236
00:24:14,677 --> 00:24:16,145
Farei isso por um dólar.

237
00:24:16,178 --> 00:24:18,948
Não, não obrigado.

238
00:24:18,980 --> 00:24:23,586
Coveiros devem prestar atenção ao 
quão alto os corpos são.

239
00:24:23,954 --> 00:24:27,223
As pessoas gostam de lembrar das 
pessoas como eram. Nem todos os

240
00:24:27,255 --> 00:24:31,628
Mesmo. Tem certeza que não quer que 
eu mova essa pedra. Definir você

241
00:24:31,660 --> 00:24:33,796
esposa de volta à sua altura real?

242
00:24:37,600 --> 00:24:40,303
Bem, tudo bem, claro.

243
00:24:40,335 --> 00:24:43,073
Não vai demorar mais do que um 
minuto.

244
00:24:50,746 --> 00:24:53,550
Cara, este está apertado.

245
00:24:53,582 --> 00:24:55,817
Você faz muito isso?

246
00:24:55,851 --> 00:24:57,553
Há quanto tempo está aqui?

247
00:24:57,586 --> 00:24:59,321
15 anos.

248
00:24:59,354 --> 00:25:01,790
Você pode me ajudar um pouco?

249
00:25:02,123 --> 00:25:03,927
...

250
00:25:21,811 --> 00:25:23,780
Bem, aqui, deixe-me... Deixe-me 
tentar.

251
00:25:23,813 --> 00:25:25,649
Bem.

252
00:25:38,127 --> 00:25:42,098
OKEY. Agora, tudo bem.

253
00:25:49,205 --> 00:25:51,775
Esse olhar é certo para ela?

254
00:25:52,173 --> 00:25:54,710
Sim.

255
00:25:55,311 --> 00:25:59,349
Bom. Cinco três não são cinco dez. 
Qualquer tolo sabe disso.

256
00:25:59,748 --> 00:26:03,252
Ah, uh... Obrigado.

257
00:26:07,055 --> 00:26:08,223
Obrigado.

258
00:26:08,256 --> 00:26:09,891
E sua pá.

259
00:26:09,925 --> 00:26:10,960
Obrigado.

260
00:26:10,993 --> 00:26:14,697
Ei, pode... Eu... Eu tiro sua foto 
algum dia?

261
00:26:14,729 --> 00:26:17,099
Você tem uma Polaroid?

262
00:26:17,400 --> 00:26:18,634
Qual é o seu nome?

263
00:26:18,668 --> 00:26:21,036
Eu sou William. William White.

264
00:26:21,570 --> 00:26:23,239
Onde posso encontrá-lo?

265
00:26:23,272 --> 00:26:26,342
Estamos aqui quase todas as tardes. 
Exceto aos sábados.

266
00:26:26,374 --> 00:26:29,911
Sábados vamos pescar na represa. 
Todo mundo me conhece.

267
00:26:29,945 --> 00:26:32,983
William White.

268
00:26:33,248 --> 00:26:36,251
Harley, vá limpar o cascalho por lá.

269
00:26:57,707 --> 00:26:59,941
Você acredita no que aconteceu?

270
00:26:59,975 --> 00:27:04,080
Sam Grace, eu te amo.

271
00:27:12,088 --> 00:27:14,457
Sabe o que esses garotos fazem, não 
sabe?

272
00:27:14,489 --> 00:27:17,459
Sim, eles movem marcadores para as 
pessoas.

273
00:27:17,493 --> 00:27:21,464
Eles roubam flores. É por isso que 
eu não me incomodo em trazê-los.

274
00:27:21,496 --> 00:27:25,735
Mais. Eles são roubados.

275
00:30:13,101 --> 00:30:16,072
Vou te dizer uma razão para ele 
ficar e entregá-la.

276
00:30:16,104 --> 00:30:17,139
Que?

277
00:30:17,171 --> 00:30:19,574
Para evitar que Ben Partee fizesse 
isso.

278
00:30:19,608 --> 00:30:21,944
Mãe, por que não gosta do Ben 
Partee?

279
00:30:21,976 --> 00:30:26,314
Oh, eu gosto dele. Nunca disse que 
não gostava dele. Eu só não sei.

280
00:30:26,348 --> 00:30:29,018
Como falar com ele. Você acha?

281
00:30:29,051 --> 00:30:30,419
Não.

282
00:30:33,688 --> 00:30:35,323
Olhe para isso.

283
00:30:35,357 --> 00:30:36,592
Aggie.

284
00:30:36,624 --> 00:30:38,193
Ooh, o que você está fazendo?

285
00:30:38,226 --> 00:30:41,030
É lindo.

286
00:30:41,063 --> 00:30:43,532
É a coisa mais linda que já vi.

287
00:30:43,564 --> 00:30:45,534
Eu também.

288
00:30:45,566 --> 00:30:48,403
Não, eu... Não vou fazer isso se 
isso te aborrecer.

289
00:30:48,437 --> 00:30:53,409
Não estou chateada. Sua mãe foi a 
noiva mais bonita que já fiz.

290
00:30:53,441 --> 00:30:56,344
visto quando ela caminhou até o 
altar com este vestido.

291
00:30:56,378 --> 00:30:58,881
E você também.

292
00:30:59,415 --> 00:31:01,417
E você, tia Kate, acha que estou 
fazendo o certo?

293
00:31:01,449 --> 00:31:02,651
coisa vestindo vestido de mãe?

294
00:31:02,685 --> 00:31:06,890
Claro que está fazendo a coisa certa.

295
00:31:07,357 --> 00:31:11,094
Eu já volto. Tenho que olhar minhas 
tortas.

296
00:31:14,996 --> 00:31:17,565
Vamos experimentar. Olha isso.

297
00:31:37,018 --> 00:31:40,255
Oh, está tudo bem. Ah, não.

298
00:32:07,015 --> 00:32:09,017
Você corre muito.

299
00:32:10,619 --> 00:32:13,389
Eu tento ficar em forma.

300
00:32:14,390 --> 00:32:16,391
Você está muito bem.

301
00:32:19,660 --> 00:32:21,296
Obrigado.

302
00:32:22,063 --> 00:32:24,566
De nada.

303
00:32:27,468 --> 00:32:29,438
Eu usei o... a lente de zoom quando 
estávamos

304
00:32:29,470 --> 00:32:31,239
em Cumberland.

305
00:32:31,273 --> 00:32:32,474
Você fez isso?

306
00:32:32,507 --> 00:32:35,611
Sim. Eu acho que eu tenho algumas 
fotos muito boas de um pônei 
selvagem em

307
00:32:35,643 --> 00:32:37,112
a praia.

308
00:32:37,146 --> 00:32:38,181
Ele estava se movendo?

309
00:32:38,214 --> 00:32:42,184
E foi ao pôr-do-sol. Muitas nuvens.

310
00:32:42,217 --> 00:32:44,186
Grande luz.

311
00:32:44,218 --> 00:32:46,488
Filme ou digital?

312
00:32:47,422 --> 00:32:49,525
Filme.

313
00:32:49,557 --> 00:32:52,761
Bom. Você já os desenvolveu?

314
00:32:52,995 --> 00:32:54,664
Hmm-mm.

315
00:32:55,831 --> 00:32:58,134
Bem, eu gostaria de vê-los quando 
você fizer.

316
00:32:58,167 --> 00:33:00,636
Eu te ensinei tudo o que você sabe.

317
00:33:01,836 --> 00:33:04,339
Bem, tudo o que eu sei.

318
00:33:05,306 --> 00:33:09,210
Eu... Eu acho que eu vou tentar obter 
algum trabalho freelancer quando

319
00:33:09,244 --> 00:33:13,649
Voltamos para Duke neste outono. Bem, 
até o bebê nascer,

320
00:33:13,681 --> 00:33:15,550
Eu quero dizer.

321
00:33:16,184 --> 00:33:19,155
É difícil invadir... Freelancing.

322
00:33:20,755 --> 00:33:23,426
Não foi assim que começou?

323
00:33:24,293 --> 00:33:26,596
Eu não estava grávida.

324
00:33:26,861 --> 00:33:29,465
A mãe estava.

325
00:33:32,767 --> 00:33:36,572
Então, o que um cavalo selvagem 
estava fazendo correndo na praia?

326
00:33:40,409 --> 00:33:42,143
Não é um cavalo. Um pônei.

327
00:33:42,177 --> 00:33:43,544
Ah, não.

328
00:33:43,579 --> 00:33:46,215
Você nunca foi para Cumberland 
Island quando estava no ensino médio?

329
00:33:46,247 --> 00:33:48,450
Não, fomos para Daytona Beach.

330
00:33:48,484 --> 00:33:52,588
Chris ama Cumberland. Nós gostamos 
de acampar.

331
00:33:53,822 --> 00:33:57,860
Você sabe, eu vi eles pegar um 
grande branco de 15 pés no píer

332
00:33:57,892 --> 00:33:59,562
em Daytona uma vez.

333
00:33:59,594 --> 00:34:01,362
No píer?

334
00:34:01,396 --> 00:34:06,402
Sim. Demorou a noite toda. Ao redor 
do crepúsculo, eles remam nestes

335
00:34:08,403 --> 00:34:12,241
botes salva-vidas pouco e eles 
definir os ganchos. Então eles 
simplesmente vão

336
00:34:13,008 --> 00:34:18,214
voltar para cima e esperar. Quando 
aquele tubarão atacar... eles apenas 
manter

337
00:34:20,481 --> 00:34:25,420
jogando-o por horas até que 
finalmente desgastá-lo.

338
00:34:27,856 --> 00:34:32,194
E eles o içam para trás.

339
00:34:32,227 --> 00:34:34,797
Nunca tinha visto nada tão grande 
sair do oceano.

340
00:34:34,829 --> 00:34:39,168
Antes. E no dia seguinte eu fui

341
00:34:39,200 --> 00:34:43,405
para trás, porque eu só tinha que 
vê-lo novamente.

342
00:34:44,273 --> 00:34:46,175
Ainda estava lá?

343
00:34:46,207 --> 00:34:51,213
Não no píer. Estava na areia. Eles 
tinham cortado suas mandíbulas para 
fora

344
00:34:56,852 --> 00:35:01,791
e deixou o resto. Moscas estavam se 
aglomerando em torno dele. Eu quero 
dizer

345
00:35:04,358 --> 00:35:08,229
Quer dizer, eu não podia acreditar. 
Toda aquela vida que eu vi saindo

346
00:35:08,262 --> 00:35:13,201
do mar. E toda aquela vida era de 
apenas 15 pés de carne morta.

347
00:35:18,840 --> 00:35:22,410
Com essas moscas por toda parte.

348
00:35:24,845 --> 00:35:27,349
Para onde foi toda essa vida?

349
00:35:37,226 --> 00:35:39,896
Você ainda está partindo antes do 
meu casamento?

350
00:35:50,838 --> 00:35:53,808
Ainda espero que cancele.

351
00:35:53,842 --> 00:35:56,512
Não farei isso.

352
00:36:01,617 --> 00:36:05,720
Tenho que te dizer uma coisa sobre o 
Chris.

353
00:36:08,523 --> 00:36:10,459
Mwah, mwah.

354
00:36:22,771 --> 00:36:26,542
Sabe, pai, você não pode fugir de 
tudo.

355
00:37:05,479 --> 00:37:08,483
BEN PARTEE Você sabe, eu não tive 
cordeiro assim desde a última vez 
que eu

356
00:37:08,517 --> 00:37:13,522
estava na França. E todos nós 
sabemos sobre os franceses. Eles

357
00:37:14,488 --> 00:37:18,827
Como seu cordeiro raro. No Sul, temos 
um pouco de medo

358
00:37:18,860 --> 00:37:23,432
o cordeiro raro. É difícil para 
nós até pensar em cordeiro como 
cordeiro,

359
00:37:23,465 --> 00:37:28,470
Não é mesmo? Confundimos 
inconscientemente com carne de porco. 
E nós

360
00:37:29,905 --> 00:37:34,776
tem uma memória em nosso... Bem, em 
algum lugar. Em nosso

361
00:37:35,711 --> 00:37:40,349
Em nossos ossos, nosso plexo solar, 
uh, nossos intestinos inferiores,

362
00:37:41,950 --> 00:37:46,455
em algum lugar muito no fundo, temos 
uma memória que nos diz que

363
00:37:46,488 --> 00:37:51,494
não comemos carne de porco a menos 
que esteja bem cozida. Certo, nós 
não comemos.

364
00:37:51,693 --> 00:37:56,698
taxa de carne de porco. Mas cordeiro 
não é carne de porco. Não, também 
não é carne, mas.

365
00:37:57,965 --> 00:37:59,166
Não é carne de porco.

366
00:37:59,200 --> 00:38:02,771
E ainda assim parece que inclina-se a 
associá-lo com carne de porco, por 
isso estamos

367
00:38:02,803 --> 00:38:07,075
um pouco desconfortável comer 
cordeiro mesmo no lado rosa. Mas

368
00:38:07,508 --> 00:38:10,646
Mas não os franceses. Oh não, não 
os franceses. Eles amam a sua

369
00:38:10,678 --> 00:38:13,816
cordeiro, raro, sangrento mesmo.

370
00:38:13,849 --> 00:38:16,117
Bem, você só vá em frente e dê 
chris um pouco mais, porque ele ama

371
00:38:16,151 --> 00:38:17,419
seu cordeiro.

372
00:38:17,452 --> 00:38:18,654
Todas as senhoras são servidas?

373
00:38:18,686 --> 00:38:19,921
Nós estamos.

374
00:38:19,954 --> 00:38:24,826
Tudo bem, Chris, aqui está, meu 
jovem. Agora, Samuel, eu sei.

375
00:38:25,026 --> 00:38:28,597
Você preferia o estilo francês se 
tivéssemos, não é?

376
00:38:28,630 --> 00:38:30,666
Nós não temos isso.

377
00:38:31,133 --> 00:38:32,901
Pensei que seu nome fosse Sansão.

378
00:38:32,934 --> 00:38:36,004
Parece ótimo, mas não gosto muito 
dos franceses.

379
00:38:36,037 --> 00:38:39,975
Ah, os franceses. Eles são o artigo 
genuíno.

380
00:38:43,043 --> 00:38:46,814
Você poderia obter mais alguns 
rolos, também, enquanto você está 
lá?

381
00:38:46,847 --> 00:38:47,916
Obrigada, querida.

382
00:38:47,948 --> 00:38:49,985
Então, você foi todo o caminho para 
Cumberland Island e

383
00:38:50,017 --> 00:38:52,053
de volta em uma motocicleta?

384
00:38:52,086 --> 00:38:54,590
Não, não, não, não. Bem, menos a 
balsa, é claro.

385
00:38:54,622 --> 00:38:58,793
Jesus Cristo. Está tentando matar 
minha filha?

386
00:38:58,827 --> 00:39:01,764
Não, senhor, não. Não vou muito 
rápido quando ela está na moto.

387
00:39:01,796 --> 00:39:03,465
Tenho muito cuidado com ela.

388
00:39:04,666 --> 00:39:05,901
Está tudo bem, está tudo bem.

389
00:39:05,934 --> 00:39:08,669
Coisa boa para você estar falando 
sobre isso, Sam Grace, com isso

390
00:39:08,702 --> 00:39:11,105
carro de corrida de vocês lá fora.

391
00:39:11,139 --> 00:39:13,976
O Corvette é seu? É uma beleza.

392
00:39:14,008 --> 00:39:15,476
Sim, obrigado.

393
00:39:15,510 --> 00:39:17,178
Onde planeja ir com isso?

394
00:39:17,211 --> 00:39:20,014
Estou planejando ir para a 
Califórnia. Você quer ir?

395
00:39:20,048 --> 00:39:22,718
Oh, não obrigado. Vou me casar.

396
00:39:22,751 --> 00:39:24,653
Mm.

397
00:39:24,686 --> 00:39:28,090
Então, Chris, você gosta de coisas 
rápidas?

398
00:39:28,122 --> 00:39:30,124
Acho que sei.

399
00:39:30,157 --> 00:39:33,428
Quando eu era pequena, queria ter meu 
próprio avião.

400
00:39:33,461 --> 00:39:34,829
Como Amelia Earhart.

401
00:39:37,032 --> 00:39:40,635
E você, Kate? O que você queria ser 
quando fosse pequena?

402
00:39:40,668 --> 00:39:42,003
Ginger Rogers.

403
00:39:43,704 --> 00:39:44,739
É claro.

404
00:39:44,773 --> 00:39:47,876
Essa é a minha garota. Ela prefere 
dançar em um avião.

405
00:39:47,909 --> 00:39:50,178
do que voar um.

406
00:39:50,211 --> 00:39:52,880
Sabe, talvez pudéssemos voar. Talvez 
já possamos.

407
00:39:52,914 --> 00:39:54,716
Nós simplesmente não sabemos.

408
00:39:54,749 --> 00:39:56,452
Como vamos descobrir?

409
00:39:56,485 --> 00:39:58,187
Não tenha medo.

410
00:39:58,220 --> 00:39:59,421
De voar?

411
00:39:59,454 --> 00:40:02,757
De qualquer coisa. Quero dizer, eu 
acho que é estar com medo que te 
mantém

412
00:40:02,791 --> 00:40:05,727
de ser leve o suficiente para decolar 
em primeiro lugar. Eu quero dizer

413
00:40:05,760 --> 00:40:08,863
o medo tem uma densidade pesada. E é 
preciso muita leveza para voar.

414
00:40:09,564 --> 00:40:10,766
Ossos ocos.

415
00:40:10,798 --> 00:40:11,999
Mm-hmm.

416
00:40:12,034 --> 00:40:14,769
Você sabe, poderia ser que quando 
todos nós somos feitos de artificial

417
00:40:14,802 --> 00:40:16,938
partes, seríamos leves o suficiente.

418
00:40:17,972 --> 00:40:20,508
Eles têm alguns plásticos leves 
agora.

419
00:40:20,541 --> 00:40:22,643
Oh, mamãe, você gostaria de voar 
então, eu vejo?

420
00:40:22,677 --> 00:40:24,613
Querida, eu adoraria.

421
00:40:27,215 --> 00:40:30,885
Ouvi dizer que estão treinando 
salvadorenhos em Fort Benning.

422
00:40:31,452 --> 00:40:34,856
Mamãe, por que você repete os 
contos que Miriam inventa?

423
00:40:34,889 --> 00:40:38,793
Acredito em Miriam. Ela sabe mais do 
que nós.

424
00:40:38,827 --> 00:40:42,164
Os ETs não vivem no cabelo da Miriam?

425
00:40:42,197 --> 00:40:47,135
Não, as irmãs dela de Saturno são 
o cabelo dela.

426
00:40:48,669 --> 00:40:51,240
Chris e Miriam são amigos. Ela fala 
com ele.

427
00:40:51,273 --> 00:40:53,541
Eu falo com ela também.

428
00:40:53,575 --> 00:40:55,244
Ela iria de carro com você?

429
00:40:55,276 --> 00:40:58,546
Não, acho que ela não faria isso.

430
00:40:58,579 --> 00:41:01,516
Não, não, não é. Eu só... Temo 
que vai ser muito.

431
00:41:01,550 --> 00:41:04,285
duro com você. Passando todo esse 
tempo trabalhando no casamento da 
Nancy.

432
00:41:04,318 --> 00:41:05,686
Vestido.

433
00:41:05,720 --> 00:41:08,055
E o vestido de noiva da Nancy?

434
00:41:08,088 --> 00:41:10,825
Aggie está alterando para eu usar no 
casamento.

435
00:41:11,092 --> 00:41:13,829
Você não estará lá.

436
00:41:13,861 --> 00:41:16,130
Não, eu não vou. Eu não dou a 
mínima.

437
00:41:16,164 --> 00:41:17,332
Mm.

438
00:41:17,365 --> 00:41:21,570
Está tudo no solo com vinho. Assim 
como com o Vidalia

439
00:41:21,602 --> 00:41:26,541
Cebolas. O solo conta a história. O 
solo dá vida.

440
00:41:29,209 --> 00:41:31,579
Como você gosta do vinho, Sam?

441
00:41:31,613 --> 00:41:36,285
Eu gosto. Isso é bom. É... Ousado.

442
00:41:38,753 --> 00:41:42,823
O calor os mataria de qualquer 
maneira. Mas mesmo em tempo frio, é 
apenas

443
00:41:42,856 --> 00:41:47,762
não faz sentido levar flores frescas 
lá fora. Aqueles

444
00:41:47,796 --> 00:41:51,567
Os rapazes de Mill Town apenas vêm 
lá fora e obtê-los e eles tomam

445
00:41:51,599 --> 00:41:53,634
'em e vendê-los para floristas de 
taxa reduzida.

446
00:41:53,668 --> 00:41:55,871
Eles só estão tentando ganhar um 
dinheirinho.

447
00:41:56,403 --> 00:42:00,909
Sam pagou-lhes um bom dinheiro para 
ir cavar em torno do túmulo de Nancy.

448
00:42:01,209 --> 00:42:03,110
O que estão fazendo no túmulo da 
Nancy?

449
00:42:03,144 --> 00:42:05,647
Eles só a fizeram voltar à sua 
altura legítima.

450
00:42:05,680 --> 00:42:06,781
Que?

451
00:42:06,814 --> 00:42:09,985
Olha, Kate, não é nada. Eles não 
machucaram nada.

452
00:42:10,017 --> 00:42:14,188
Oh, eu adoraria tomar gladiolus... 
pelo menos na Páscoa

453
00:42:14,222 --> 00:42:17,926
ou Natal. Mas enquanto aqueles 
garotos estiverem lá fora,

454
00:42:17,959 --> 00:42:20,762
não há razão para isso.

455
00:42:20,794 --> 00:42:25,700
O nome deles é White. Harley e 
William White. E eu gosto

456
00:42:25,934 --> 00:42:30,939
William. Ele é um garoto esperto. 
Maldição.

457
00:42:31,639 --> 00:42:35,610
Provavelmente acabará sendo um 
senador um dia.

458
00:42:37,912 --> 00:42:40,115
Bem, estou cheio.

459
00:42:41,983 --> 00:42:46,787
Não vou parar, mas estou empalhado. 
Agora, Nina,

460
00:42:46,820 --> 00:42:49,724
você não pode convencer sua tia a 
fazer isso, uh, uma cerimônia dupla

461
00:42:49,758 --> 00:42:51,893
Sábado?

462
00:42:53,327 --> 00:42:56,664
Não, obrigada. Estou velho demais 
para dividir o palco com este.

463
00:42:57,965 --> 00:43:02,670
Desculpe número 45. Eu digo a 
vocês, amigos, eu... e, Samuel, eu 
estaria

464
00:43:03,604 --> 00:43:07,708
feliz em ter seu conselho sobre isso. 
Eu fiquei sem ideias para

465
00:43:07,742 --> 00:43:12,715
fazer com que essa senhora se case 
comigo. Fiz tudo o que sei. Como nossa

466
00:43:13,048 --> 00:43:16,885
amigo, o Sr. Eliot diz: "Embora eu 
tenha chorado e jejuado, chorado e

467
00:43:16,918 --> 00:43:17,986
orou"...

468
00:43:18,019 --> 00:43:19,121
Você tem?

469
00:43:19,153 --> 00:43:20,988
O que é aquilo?

470
00:43:21,021 --> 00:43:25,126
Você tem? Chorou e jejuou, chorou e 
orou?

471
00:43:25,160 --> 00:43:28,697
Bem, de certa forma, é claro.

472
00:43:34,769 --> 00:43:36,371
Veja, eu não acho que é uma maneira 
de falar em

473
00:43:36,403 --> 00:43:40,976
Todos. Não acho que seja uma maneira 
de falar. Eu acho que é

474
00:43:41,008 --> 00:43:46,014
absolutamente literal. Eu chorei e 
jejuei. E

475
00:43:46,648 --> 00:43:51,854
Eu chorei e rezei. Lágrimas reais, 
verdadeira privação.

476
00:43:52,820 --> 00:43:58,026
De joelhos, implorando a Deus. 
Então, eu não acho que você tem

477
00:43:58,892 --> 00:44:03,231
chorou ou orou por Kate.

478
00:44:03,599 --> 00:44:05,467
Na verdade, eu conheço você.

479
00:44:05,499 --> 00:44:08,070
Não chorei e rezei pela Kate.

480
00:44:08,102 --> 00:44:09,805
Sam, você está fazendo papel de 
bobo.

481
00:44:09,838 --> 00:44:12,807
Sabe como eu sei que você não tem, 
Ben? Você sabe como eu te conheço.

482
00:44:12,840 --> 00:44:16,678
não chorou e jejuou, chorou e orou?

483
00:44:16,878 --> 00:44:19,180
Não, Samuel, como sabe disso?

484
00:44:23,184 --> 00:44:27,723
Porque ela não é casada. Veja, Kate 
é uma forte

485
00:44:27,756 --> 00:44:32,828
mulher, mas ela não é imune à 
vontade de Deus.

486
00:44:32,860 --> 00:44:36,130
Bem, eu não lisonjeiro-me que minhas 
orações afetaria o

487
00:44:36,164 --> 00:44:37,932
vontade de Deus.

488
00:44:37,965 --> 00:44:40,468
Não, o seu não faria.

489
00:44:41,936 --> 00:44:44,372
Acho que você acha que o seu faria.

490
00:44:48,242 --> 00:44:53,181
Ele fez uma vez. Quando eu tinha sete 
anos. Eu estava vivendo em

491
00:44:53,514 --> 00:44:58,386
Jackson, Mississippi. Isso foi antes 
de minha mãe se casar com a minha

492
00:44:58,854 --> 00:45:03,959
Padrasto. E um domingo à noite, 
rezei para que nevassem.

493
00:45:06,193 --> 00:45:09,864
"Não neva em Jackson, Mississipi", 
disse minha mãe.

494
00:45:09,898 --> 00:45:13,901
E eu disse: "Eu não me importo, eu 
quero um pouco. Eu vou rezar para

495
00:45:13,934 --> 00:45:18,773
Deus que neva." Ela diz: "Deus não 
responderá a essa oração.

496
00:45:19,608 --> 00:45:23,445
Deus não responde orações 
egoístas e tolas de egoístas,

497
00:45:23,477 --> 00:45:28,416
meninos bobos. "E eu disse", aposto 
que sim. Aposto que Deus responde ao 
meu

498
00:45:32,153 --> 00:45:37,092
oração. E nunca duvidei nem um 
segundo que ele não duvidaria. E eu

499
00:45:37,925 --> 00:45:43,064
sabia que em algum momento daquela 
semana... ele iria nevar em

500
00:45:43,997 --> 00:45:45,967
Jackson, Mississippi.

501
00:45:45,999 --> 00:45:49,537
E foi?

502
00:45:49,570 --> 00:45:53,541
Uma quinta-feira de manhã eu acordei 
e olhei pela janela, o

503
00:45:54,543 --> 00:45:59,881
todo o chão foi coberto. Ainda 
estava caindo. Eles cancelaram

504
00:46:00,816 --> 00:46:05,954
Escola. E eu joguei lá fora naquela 
neve o dia todo.

505
00:46:12,093 --> 00:46:17,032
Faz neve no Sul. É... nevou aqui em 
22 e

506
00:46:19,934 --> 00:46:22,938
novamente em 73. Então, acontece.

507
00:46:22,970 --> 00:46:25,974
Deus respondeu às suas preces.

508
00:46:27,474 --> 00:46:32,246
Acredito que quando ele fez, quando 
eu tinha sete anos. Há.

509
00:46:34,182 --> 00:46:37,285
foram outras ocasiões em que eu pedi 
a Deus para as coisas, e

510
00:46:37,318 --> 00:46:40,956
ele não respondeu.

511
00:46:41,222 --> 00:46:44,559
Houve outras ocasiões em que eu

512
00:46:44,592 --> 00:46:49,497
chorei e eu jejuei, e eu chorei, e eu 
tenho foda

513
00:46:49,898 --> 00:46:53,302
orou, e Deus não respondeu!

514
00:46:58,939 --> 00:47:01,142
Veja, eu acho que Deus só responde

515
00:47:01,175 --> 00:47:06,113
para o puro de coração. Não para 
velhos pecadores como você e bom ol'

516
00:47:09,983 --> 00:47:13,221
Maldito Sansão!

517
00:47:22,697 --> 00:47:25,400
Estava delicioso, Agnes.

518
00:47:41,148 --> 00:47:46,053
Não, não, não, mãe, você fica 
quieta. Nós vamos pegá-lo. Está 
tudo bem, está tudo bem.

519
00:47:46,553 --> 00:47:48,155
Sem essa.

520
00:47:48,889 --> 00:47:53,361
Não sabia que papai crescia no 
Mississipi. Você fez, Aggie?

521
00:47:54,162 --> 00:47:58,033
Há muita coisa que não sabemos 
sobre seu pai, querida.

522
00:49:01,428 --> 00:49:03,731
Em que ano é seu Corvette?

523
00:49:08,735 --> 00:49:11,472
Setenta e nove.

524
00:49:13,673 --> 00:49:17,144
O Tubarão foi o melhor visual que 
eles já tiveram.

525
00:49:23,050 --> 00:49:25,486
Os mais tarde são mais rápidos.

526
00:49:25,519 --> 00:49:30,458
O Tubarão era o melhor. Meu primo 
tinha um 82.

527
00:49:37,298 --> 00:49:39,767
Ótimo carro, exceto que você não 
podia ver nada atrás de você.

528
00:49:39,800 --> 00:49:42,403
Ele não estava interessado nisso.

529
00:49:44,505 --> 00:49:47,776
Deus, eu poderia te matar por 
engravidar minha filha.

530
00:49:55,383 --> 00:50:00,022
Eu adoraria dirigir algum dia.

531
00:52:09,650 --> 00:52:12,287
Sabe, no meu tempo, eu teria o 
direito de atirar em você.

532
00:52:12,320 --> 00:52:16,591
Quero dizer, o que me irrita é que 
você nem parece arrependido.

533
00:52:19,227 --> 00:52:21,262
Eu peço desculpas.

534
00:52:21,294 --> 00:52:22,896
Para quê?

535
00:52:22,930 --> 00:52:25,400
Por Nina estar grávida, é por isso 
que você está brava, não é?

536
00:52:25,432 --> 00:52:28,402
Não, estou com raiva de você 
engravidar nina.

537
00:52:28,436 --> 00:52:31,206
Não fui eu.

538
00:52:35,910 --> 00:52:38,346
O que você quer dizer?

539
00:52:38,378 --> 00:52:42,683
Ela fez isso. Ela me enganou para 
deixá-la engravidar.

540
00:52:44,818 --> 00:52:45,986
Mas você estava lá.

541
00:52:46,019 --> 00:52:48,489
Sim, eu estava lá.

542
00:52:49,456 --> 00:52:52,893
Seu merdinha.

543
00:52:54,628 --> 00:52:59,567
... Sim, sim, eu sei.

544
00:53:30,497 --> 00:53:32,367
Você dirige isso como um 
profissional.

545
00:53:32,400 --> 00:53:36,537
Obrigado. Eu corri um pouco.

546
00:53:38,072 --> 00:53:39,874
Sim?

547
00:53:39,907 --> 00:53:44,813
Sim, só as pequenas. Charlotte, 
Taladega.

548
00:53:45,546 --> 00:53:47,682
Fui certificado.

549
00:53:48,381 --> 00:53:49,517
Sem brincadeiras.

550
00:53:49,550 --> 00:53:51,785
Mm-hmm.

551
00:53:51,818 --> 00:53:54,555
Qualquer lugar especial que eu deva 
ir, ou...?

552
00:53:55,055 --> 00:53:57,992
Apenas dirija.

553
00:54:36,497 --> 00:54:39,467
Há uma vaca no meio da maldita 
estrada.

554
00:54:39,499 --> 00:54:41,101
Podemos estar mortos.

555
00:54:41,135 --> 00:54:42,803
Nós poderíamos ser.

556
00:54:48,909 --> 00:54:51,945
Tudo bem, vamos ver se podemos 
persuadi-la para fora da estrada.

557
00:55:08,796 --> 00:55:11,032
Oi.

558
00:55:16,470 --> 00:55:20,808
Você quer algum perdão? Vacas são 
muito

559
00:55:20,840 --> 00:55:25,447
perdoar animais.

560
00:55:39,959 --> 00:55:43,697
Você estava lá?

561
00:55:43,731 --> 00:55:46,901
Quando sua esposa caiu?

562
00:55:55,910 --> 00:55:58,446
Sim, eu estava lá.

563
00:56:01,548 --> 00:56:05,853
Você realmente a viu? Queda?

564
00:56:27,675 --> 00:56:32,080
Estávamos em um piquenique no Monte 
Placid. Ela

565
00:56:33,947 --> 00:56:38,886
foi colhendo flores silvestres nesta 
colina. Nina estava comigo. E

566
00:56:43,157 --> 00:56:48,129
Olhei para cima e... Nancy estava 
descendo o caminho, seus braços

567
00:56:48,162 --> 00:56:52,233
cheio dessas flores.

568
00:56:52,265 --> 00:56:56,871
Sunshine estava derramando sobre ela.

569
00:57:03,177 --> 00:57:06,180
Eu acenei para ela.

570
00:57:06,213 --> 00:57:10,084
Ela viu a câmera e começou a rir.

571
00:57:15,021 --> 00:57:19,960
Aquela luz do sol nela.

572
00:57:21,628 --> 00:57:25,632
Ela estava radiante.

573
00:57:28,936 --> 00:57:30,137
Sim, eu não sei exatamente.

574
00:57:30,171 --> 00:57:32,974
como aconteceu porque eu estava 
olhando através da câmera.

575
00:57:35,242 --> 00:57:39,080
Aquele caminho não era tão íngreme.

576
00:57:41,215 --> 00:57:44,218
Mas acho que uma pedra escorregou ou 
ela tropeçou.

577
00:57:48,622 --> 00:57:50,124
E aconteceu naquela câmera como eu

578
00:57:50,157 --> 00:57:54,028
estava vendo um filme, quadro a 
quadro.

579
00:57:56,162 --> 00:57:59,066
Seu rosto assustado.

580
00:58:03,671 --> 00:58:06,674
Flores no ar.

581
00:58:06,706 --> 00:58:10,711
Houve um segundo quando meu...

582
00:58:13,079 --> 00:58:16,616
dedo continuou estalando,

583
00:58:16,650 --> 00:58:19,287
antes que minha mente soubesse o que 
estava acontecendo. Eu

584
00:58:27,260 --> 00:58:30,731
Fotografei minha esposa caindo para a 
morte.

585
00:58:47,180 --> 00:58:49,883
Jesus, olha isso.

586
00:59:05,965 --> 00:59:09,903
Oi! O que você está fazendo?

587
00:59:11,338 --> 00:59:13,140
Brilhando essa luz.

588
00:59:13,173 --> 00:59:15,242
Sim. Ela é uma beleza.

589
00:59:15,275 --> 00:59:18,311
Qual é a ocasião?

590
00:59:18,345 --> 00:59:22,617
Nenhuma ocasião. Muito brilhante, 
não é?

591
00:59:23,316 --> 00:59:27,887
Com certeza é. Você está brilhando 
sem motivo?

592
00:59:27,921 --> 00:59:32,293
É isso mesmo. Não significa nada.

593
00:59:33,693 --> 00:59:36,363
Brilhando por si mesmo.

594
00:59:37,831 --> 00:59:40,602
Você se importa se ficarmos e 
assistirmos?

595
00:59:41,035 --> 00:59:45,807
Fique à vontade. As estrelas estão 
bonitas esta noite, não são?

596
00:59:48,374 --> 00:59:50,978
Sim.

597
01:00:14,968 --> 01:00:17,939
Ela ficou em coma por três dias.

598
01:00:23,811 --> 01:00:26,414
Você reza por ela?

599
01:00:28,981 --> 01:00:32,820
Sim. Eu rezo.

600
01:00:33,486 --> 01:00:35,756
Você ainda tem?

601
01:00:39,860 --> 01:00:44,265
A foto? Sim.

602
01:00:50,470 --> 01:00:52,974
Posso vê-lo?

603
01:00:59,813 --> 01:01:03,885
Nunca mostrei a ninguém antes.

604
01:01:13,894 --> 01:01:16,030
Meio estranho.

605
01:01:32,079 --> 01:01:33,981
Que?

606
01:01:34,014 --> 01:01:35,950
Oh, cara, eu não sei o que fazer.

607
01:01:35,983 --> 01:01:37,919
Que?

608
01:01:40,387 --> 01:01:42,923
Ela está voando através de flores.

609
01:01:44,925 --> 01:01:48,329
Ela não está voando, ela está 
caindo.

610
01:01:49,363 --> 01:01:51,966
Não, ela está voando.

611
01:01:51,999 --> 01:01:56,938
Ver? Sem medo.

612
01:01:58,472 --> 01:02:02,075
Céu cheio de flores.

613
01:02:21,494 --> 01:02:24,531
Ela está voando.

614
01:02:50,023 --> 01:02:52,959
Tudo bem, para onde vamos a seguir?

615
01:02:55,162 --> 01:02:57,097
Da minha mãe.

616
01:02:57,130 --> 01:03:00,133
Eu vou levá-lo lá.

617
01:03:20,354 --> 01:03:22,523
Acha que ela acordou?

618
01:03:24,358 --> 01:03:27,361
Sim, ela acordou.

619
01:03:27,394 --> 01:03:30,832
Normalmente falamos sobre isso, mas 
isso confirma que Jesus...

620
01:03:34,200 --> 01:03:38,305
Olá, mamãe. Posso entrar?

621
01:03:41,240 --> 01:03:44,544
Quem é ele? Ele é seu filho também?

622
01:03:45,945 --> 01:03:48,148
Sim, ele é um dos meus.

623
01:03:51,184 --> 01:03:53,120
Eu sou Chris.

624
01:03:53,153 --> 01:03:54,221
Como você está, mãe?

625
01:03:54,253 --> 01:03:57,557
Como se você se importasse. Você 
não pode comprar meu perdão, você 
sabe.

626
01:03:57,590 --> 01:03:59,893
Eu não quero comprar o seu perdão, 
eu só quero fazer

627
01:03:59,927 --> 01:04:02,262
certeza que você está bem.

628
01:04:04,264 --> 01:04:08,336
Faria o que seu pai fez?

629
01:04:09,235 --> 01:04:12,171
Fugir e deixar sua mãe com um 
bêbado?

630
01:04:12,204 --> 01:04:15,174
Implorei-lhe para deixá-lo. Eu não 
aguentava mais.

631
01:04:15,207 --> 01:04:20,146
Bem, ele está morto agora. Queimando 
no inferno eterno por seus pecados.

632
01:04:21,381 --> 01:04:26,220
E eu rezo para que você se arrependa 
antes que seja tarde demais.

633
01:04:26,619 --> 01:04:29,155
Mamãe, peço ao Senhor que me 
perdoe. E eu pedi para você.

634
01:04:29,189 --> 01:04:32,593
perdoe-me por não ser um bom filho. 
E eu perdoo você por

635
01:04:32,626 --> 01:04:37,298
nunca me querendo, e por nunca me 
amar nem um dia. E eu

636
01:04:37,331 --> 01:04:40,034
perdoar nós dois por ser jogado 
neste mundo juntos

637
01:04:40,066 --> 01:04:43,603
e não ser capaz de nos salvar. Eu 
não vou.

638
01:04:43,637 --> 01:04:48,575
para vê-lo novamente. Não te verei 
outra hora.

639
01:04:51,211 --> 01:04:53,180
Você ouviu isso?

640
01:04:53,213 --> 01:04:56,450
Ele ama seu pecado mais do que ama o 
Senhor.

641
01:04:57,082 --> 01:05:01,923
Pois Sansão tem uma fraqueza pela 
prostituta filisteu.

642
01:05:02,490 --> 01:05:05,959
Sua luxúria é maior do que seu amor 
pelo Senhor.

643
01:05:06,427 --> 01:05:07,695
Vamos, Chris, vamos embora.

644
01:05:07,727 --> 01:05:10,630
Deus levou sua esposa para puni-lo.

645
01:05:12,631 --> 01:05:15,235
Ele levou minha esposa porque ela era 
um anjo e ele queria que ela

646
01:05:15,267 --> 01:05:18,738
voltar para casa. Ele libertou-a para 
que ela pudesse voar para o céu com

647
01:05:18,771 --> 01:05:20,340
flores ao seu redor.

648
01:05:20,374 --> 01:05:23,077
Não zombe de Deus.

649
01:05:24,677 --> 01:05:26,412
Adeus, mãe.

650
01:05:26,445 --> 01:05:28,581
Você sabe que não pode me comprar 
com esses cheques, eu dou a eles.

651
01:05:28,615 --> 01:05:32,653
tudo para a igreja. Mas não será 
suficiente para salvá-lo, você 
estava

652
01:05:32,686 --> 01:05:36,490
nascido um filho do pecado e assim 
você deve permanecer!

653
01:05:57,410 --> 01:05:59,981
Você está bem?

654
01:07:22,796 --> 01:07:24,098
Ei.

655
01:07:24,131 --> 01:07:25,733
Oi.

656
01:07:26,765 --> 01:07:28,735
Decidi ficar para o casamento.

657
01:07:28,767 --> 01:07:31,572
Legal.

658
01:07:33,405 --> 01:07:35,275
Eu vou te entregar se você ainda 
quiser.

659
01:07:35,307 --> 01:07:38,278
Ok, papai.

660
01:07:55,628 --> 01:07:58,531
...

661
01:07:58,564 --> 01:08:01,836
Ele vai me entregar.

662
01:08:03,436 --> 01:08:06,106
Fantástico.

663
01:08:06,874 --> 01:08:09,743
Contou a ele sobre você ontem à 
noite?

664
01:08:09,776 --> 01:08:11,812
Não.

665
01:08:11,845 --> 01:08:13,280
Você não fez isso?

666
01:08:13,313 --> 01:08:15,249
Não.

667
01:08:15,849 --> 01:08:19,519
Hein. Então... Por que ele mudou de 
ideia?

668
01:08:20,521 --> 01:08:25,593
Eu não sei. Estava pensando em 
contar a ele sobre mim.

669
01:08:26,692 --> 01:08:28,228
Mm-hmm.

670
01:08:29,295 --> 01:08:32,198
Então ele... ele me disse que 
poderia me matar por ter

671
01:08:32,232 --> 01:08:33,600
Você está grávida.

672
01:08:33,633 --> 01:08:35,501
Não, não, não, não, não.

673
01:08:35,535 --> 01:08:39,305
Então eu disse, você sabe, "Ela me 
enganou para isso."

674
01:08:39,738 --> 01:08:41,741
Isso foi galante.

675
01:08:43,309 --> 01:08:46,312
E então ele me chamou de merda, 
então...

676
01:08:48,348 --> 01:08:49,917
Esse foi o meu momento, hein?

677
01:08:49,950 --> 01:08:51,652
Mm-hmm.

678
01:08:51,684 --> 01:08:56,389
"Bem, senhor, você vê, a razão 
pela qual sua filha se pegou

679
01:08:56,423 --> 01:09:01,362
grávida, para que tivéssemos que 
nos casar é porque... Bem

680
01:09:02,963 --> 01:09:04,965
os médicos nos disseram que há uma 
boa chance de eu não demorar para

681
01:09:04,997 --> 01:09:08,201
este velho mundo.

682
01:09:13,005 --> 01:09:14,140
Ei.

683
01:09:14,174 --> 01:09:16,710
Eu realmente não estou a favor do "O 
que há de tão ruim em morrer?"

684
01:09:16,742 --> 01:09:19,847
conversa esta manhã, Chris.

685
01:09:22,848 --> 01:09:26,419
Kate diz que não é justo não dizer 
a verdade.

686
01:09:26,452 --> 01:09:30,490
Ela tem razão.

687
01:09:33,492 --> 01:09:36,196
Mas você deveria dizer a ele.

688
01:10:13,799 --> 01:10:16,302
Oi, papai.

689
01:10:16,335 --> 01:10:18,504
Ela não ria de uma foto?

690
01:10:18,537 --> 01:10:20,473
Sim.

691
01:10:20,506 --> 01:10:24,344
Acho que conseguimos.

692
01:10:24,376 --> 01:10:26,446
Eu terminei? Eu posso ir?

693
01:10:26,478 --> 01:10:29,816
Gon' ser a noiva mais bonita que eu 
já vi.

694
01:10:33,719 --> 01:10:36,856
Papai, você precisa cortar o cabelo.

695
01:10:36,889 --> 01:10:41,861
Você é tão bonita, tão bonita.

696
01:10:42,161 --> 01:10:43,362
Obrigado.

697
01:10:43,396 --> 01:10:47,634
Lembro-me da primeira dança que ele 
levou a Nancy. Apareceu tudo

698
01:10:47,666 --> 01:10:52,571
esfregado e radiante, carregando que 
pulso gardênia branca

699
01:10:52,604 --> 01:10:57,410
Corpete. E usando um smoking com 
meias brancas.

700
01:10:58,512 --> 01:11:02,648
Então eu tinha algumas bordas 
ásperas, mas eu ainda estava

701
01:11:02,682 --> 01:11:03,884
Irresistível.

702
01:11:03,916 --> 01:11:06,286
Ele estava.

703
01:11:07,420 --> 01:11:09,456
Eu te amo, papai.

704
01:11:10,423 --> 01:11:12,626
Eu também te amo.

705
01:11:16,396 --> 01:11:18,465
Ei. Ufa.

706
01:11:18,497 --> 01:11:20,534
Oh, você quer uma xícara de chá 
quente, querida?

707
01:11:20,567 --> 01:11:24,604
Sim, senhora, por favor, obrigado.

708
01:11:27,072 --> 01:11:28,741
O que estou perdendo?

709
01:11:28,775 --> 01:11:31,844
Você pode dizer ao velho Ben Partee 
que não precisaremos de sua

710
01:11:31,878 --> 01:11:33,714
serviços não mais.

711
01:11:33,746 --> 01:11:34,747
Você vai ficar?

712
01:11:34,781 --> 01:11:36,015
Eu vou ficar.

713
01:11:36,049 --> 01:11:38,552
Ah, não. Bom.

714
01:11:47,093 --> 01:11:51,465
Eu encontrei, Nathan. Quanto da tinta 
que você tem?

715
01:11:51,497 --> 01:11:56,436
Esta tinta tem base de chumbo, não 
use nenhuma tinta à base de chumbo 
em nenhum

716
01:11:56,469 --> 01:11:57,738
berço do bebê.

717
01:11:57,771 --> 01:12:00,005
Tudo bem, então, você é o chefe.

718
01:12:08,781 --> 01:12:10,616
Esperar o momento certo para agir!

719
01:12:10,650 --> 01:12:12,085
Só estou me certificando que você 
não está estragando tudo.

720
01:12:12,117 --> 01:12:14,120
O que você acha, garoto? O que você 
acha?

721
01:13:31,563 --> 01:13:34,133
Ele tem que saber sobre o Chris.

722
01:13:34,166 --> 01:13:37,970
Querida, se eu soubesse como te 
ajudar, eu o ajudaria.

723
01:13:50,983 --> 01:13:53,253
Oi.

724
01:13:53,286 --> 01:13:55,856
Já pedi meu smoking.

725
01:13:55,888 --> 01:14:00,660
Ótimo... Eu tenho que te dizer uma 
coisa.

726
01:14:01,594 --> 01:14:04,198
Certeza.

727
01:14:44,704 --> 01:14:47,006
Então a noiva e seu pai virão da 
parte de trás do

728
01:14:47,040 --> 01:14:48,542
igreja, até o altar.

729
01:14:48,575 --> 01:14:53,179
Queria que o noivo se apressasse e 
chegasse aqui. Nina, estou com medo.

730
01:14:53,211 --> 01:14:57,784
Nós vamos ter que ir em frente, 
querida. Tenho outro ensaio.

731
01:14:57,817 --> 01:15:01,088
em meia hora na Primeira Metodista.

732
01:15:01,455 --> 01:15:04,724
Bem. Não sei onde chris pode estar.

733
01:15:04,756 --> 01:15:09,295
Kate, você deve precedê-los por 3 
metros. Marque isso.

734
01:15:12,331 --> 01:15:17,236
Tudo bem, todo mundo pronto?

735
01:15:35,655 --> 01:15:39,358
Caros amados, estamos reunidos aqui 
na visão de Deus no

736
01:15:39,392 --> 01:15:43,196
presença dessas testemunhas. Quando 
essa parte terminar, eu vou

737
01:15:43,228 --> 01:15:46,999
diga: "Quem dá a esta mulher para se 
casar com este homem?"

738
01:15:47,733 --> 01:15:51,236
Esse será você, Sr. Grace. Você 
vai responder, "Eu faço".

739
01:15:51,269 --> 01:15:53,305
Oh, uh, eu faço.

740
01:15:53,339 --> 01:15:57,143
E assim que você tiver dado a noiva 
embora, você pode ir e ter

741
01:15:57,175 --> 01:16:01,780
um assento bem ali, ao lado da Sra. 
Hampton, mas, uh, se você

742
01:16:01,813 --> 01:16:05,151
não se preocupe, apenas no momento, 
você poderia ficar no para o

743
01:16:05,183 --> 01:16:06,385
Noivo?

744
01:16:06,419 --> 01:16:08,153
Por que não defendo o Chris?

745
01:16:08,187 --> 01:16:10,290
Não, é... Está tudo bem, está 
tudo bem.

746
01:16:10,322 --> 01:16:12,992
É só um ensaio, afinal.

747
01:16:19,965 --> 01:16:24,670
Mas Nina, conto com você para 
garantir que Chris saiba exatamente.

748
01:16:24,704 --> 01:16:26,171
o que se espera dele.

749
01:16:26,205 --> 01:16:27,439
Sim, senhora.

750
01:16:27,473 --> 01:16:30,143
E então vamos dizer nossos votos. Eu 
entendo que vocês dois têm

751
01:16:30,175 --> 01:16:31,878
compôs algo.

752
01:16:31,911 --> 01:16:34,948
Chris está com ele.

753
01:16:43,121 --> 01:16:45,791
Reverendo Lewis! Reverendo Lewis!

754
01:16:45,825 --> 01:16:47,827
Qual é o problema, Clark?

755
01:16:47,860 --> 01:16:50,162
É Miriam, Reverendo Lewis. Ela está 
fora no

756
01:16:50,196 --> 01:16:53,800
meio da represa, gritando como uma 
pessoa louca.

757
01:16:53,832 --> 01:16:56,870
Chris está lá fora tentando 
recuperá-la.

758
01:16:58,970 --> 01:17:03,008
Eles não tinham nenhuma irmã como 
Miriam, e nenhuma mãe doce para

759
01:17:03,041 --> 01:17:07,981
salvá-los, e assim eles afogaram 
todos no rio Nilo! Mas

760
01:17:08,613 --> 01:17:13,786
as irmãs doces de Saturno, eles 
saíram do cabelo de Miriam,

761
01:17:15,287 --> 01:17:19,425
e então eles tiraram o cabelo. E 
eles levaram todo o bebê

762
01:17:19,459 --> 01:17:24,665
meninos em cabelo! E então eles os 
colocaram nos braços de

763
01:17:25,165 --> 01:17:30,037
Jesus! E então eles voaram todos 
para Saturno.

764
01:17:30,469 --> 01:17:35,374
E quando os meninos acordaram, eles 
riram em

765
01:17:35,607 --> 01:17:40,446
os céus, e eles nadaram para os 
anéis de Saturno, enquanto sua

766
01:17:41,446 --> 01:17:45,751
irmãs fez-lhes roupas de

767
01:17:45,785 --> 01:17:50,790
Ouro. Mas sabe, os outros meninos se 
afogaram. E

768
01:17:50,822 --> 01:17:54,360
A mãe de Moisés disse: "Eu não me 
importo com o que o faraó diz, eles 
não são

769
01:17:54,393 --> 01:17:58,331
gon 'afogar meu menino, eu estou mma 
salvar meu bebê. E seu doce

770
01:17:58,363 --> 01:18:02,134
irmã Miriam, ela o amava, e ela deu 
seu cabelo...

771
01:18:02,168 --> 01:18:03,268
Ela vai se machucar.

772
01:18:03,302 --> 01:18:05,938
Ela vai pular.

773
01:18:08,040 --> 01:18:10,243
Ela vai pular?

774
01:18:12,210 --> 01:18:14,714
Miriam, vamos lá. Vamos.

775
01:18:16,448 --> 01:18:19,818
Ela disse: "Eu posso encontrar 
alguém para cuidar desse bebê, você

776
01:18:19,852 --> 01:18:21,888
quer que eu faça isso?

777
01:18:21,920 --> 01:18:23,856
Miriam, está tudo bem. Está tudo 
bem, está tudo bem. Vamos.

778
01:18:23,889 --> 01:18:27,826
Ela conseguiu que a mãe ajudasse a 
cuidar do bebê. E Miriam,

779
01:18:27,860 --> 01:18:29,829
que o bebê foi salvo.

780
01:18:29,862 --> 01:18:31,164
Ela vai pular, senhor.

781
01:18:31,196 --> 01:18:33,031
Ela precisa ser salva.

782
01:18:33,064 --> 01:18:35,134
Ela vai pular. Ela precisa de ajuda.

783
01:18:35,168 --> 01:18:38,103
Ela precisa ser salva. Ela precisa ir 
a um hospital psiquiátrico.

784
01:18:38,137 --> 01:18:40,106
Nina, fique para trás, fique para 
trás, fique para trás.

785
01:18:40,138 --> 01:18:42,174
Papai, não deixe nada acontecer com 
ele.

786
01:18:42,207 --> 01:18:44,076
Ela precisa ser ajudada.

787
01:18:48,147 --> 01:18:52,251
Nós levantamos todos os outros 
meninos que tinham se afogado em

788
01:18:52,285 --> 01:18:56,956
o rio. Todos nós o levantamos nas 
nuvens, e nós os pegamos

789
01:18:56,988 --> 01:19:01,894
Casa. para que eles pudessem nadar e 
nadar nos anéis

790
01:19:02,495 --> 01:19:07,434
de Saturno! Eles foram salvos! E 
então eles estão cansados.

791
01:19:13,138 --> 01:19:15,307
Sou eu, Miriam. Sou eu, Miriam.

792
01:19:15,340 --> 01:19:18,076
Meu Deus, Sam!

793
01:19:27,486 --> 01:19:32,392
Desenhe a criança! Desenhe a 
criança!

794
01:19:35,294 --> 01:19:37,330
Desenhe a criança!

795
01:20:00,186 --> 01:20:05,090
Desenhe... atrair a criança. Desenhe 
a criança.

796
01:23:40,606 --> 01:23:44,777
Amanhã? Bem. Que horas?

797
01:23:48,113 --> 01:23:52,718
OKEY. E o... Pais.

798
01:23:52,750 --> 01:23:54,419
O seu está na sala de jantar.

799
01:23:54,452 --> 01:23:55,420
Meu quê?

800
01:23:55,454 --> 01:23:56,421
Smoking.

801
01:23:56,455 --> 01:23:57,490
E os sapatos também?

802
01:23:57,522 --> 01:23:58,857
Não, não, não, não.

803
01:24:01,192 --> 01:24:02,695
Bem, não podemos fazer isso pelo 
telefone?

804
01:24:02,728 --> 01:24:04,764
Desculpe, é política, senhor.

805
01:24:04,796 --> 01:24:07,232
Ok, eu vou ter que vir agora.

806
01:24:07,265 --> 01:24:08,500
Temos que pedir hoje.

807
01:24:08,534 --> 01:24:11,304
Direita. OKEY. Tchau.

808
01:24:11,970 --> 01:24:14,807
Onde vai? Você tem que se vestir.

809
01:24:14,839 --> 01:24:16,541
Não vou demorar.

810
01:24:16,575 --> 01:24:19,144
Você tem que se vestir para o 
casamento.

811
01:24:19,178 --> 01:24:20,713
Volto logo.

812
01:24:25,483 --> 01:24:27,320
Merda!

813
01:24:28,454 --> 01:24:30,423
Ei, ei, ei! Onde vai?

814
01:24:30,455 --> 01:24:32,724
Funerária, traga minhas roupas para 
a igreja.

815
01:24:32,758 --> 01:24:35,862
Sam! Meu Deus, o que é isso?

816
01:24:36,762 --> 01:24:39,365
Mm-mm-mm.

817
01:24:39,397 --> 01:24:43,368
Sam! Chris!

818
01:24:59,418 --> 01:25:01,286
Eu gosto deste.

819
01:25:01,320 --> 01:25:03,889
Parece um pouco exigente para William,

820
01:25:03,923 --> 01:25:06,593
Acho que ele gostaria disso.

821
01:25:07,526 --> 01:25:10,430
É bonito, é macio.

822
01:25:11,863 --> 01:25:13,432
Você realmente gosta dessa?

823
01:25:13,464 --> 01:25:17,369
Eu faço, quero dizer, não é muito 
exigente, é apenas o bronze,

824
01:25:17,402 --> 01:25:19,338
parece confortável.

825
01:25:19,370 --> 01:25:23,408
Ah, Sr. Grace. Desculpe tê-lo 
mantido esperando. Eu entendo

826
01:25:23,442 --> 01:25:24,710
Você está com pressa.

827
01:25:24,742 --> 01:25:26,478
Sim, temos um casamento.

828
01:25:26,512 --> 01:25:27,746
Sim.

829
01:25:27,780 --> 01:25:29,615
E você está tomando conta dos 
arranjos para o pequeno William

830
01:25:29,647 --> 01:25:34,553
Branco? Isso é realmente generoso, 
devo dizer. Selecionamos um

831
01:25:34,586 --> 01:25:35,854
caixão para o pequeno Will?

832
01:25:35,888 --> 01:25:38,256
Sim, acho que esse.

833
01:25:38,290 --> 01:25:43,229
Ah, o Mestre birch. Uma escolha de 
bom gosto. Este é muito popular.

834
01:25:43,461 --> 01:25:45,697
para nossos entes queridos mais 
jovens.

835
01:25:45,731 --> 01:25:47,633
Quanto custa esse?

836
01:25:47,665 --> 01:25:50,268
Mais ou menos a mesma coisa. Há 
muito pouca diferença entre o

837
01:25:50,302 --> 01:25:52,838
dois, se você preferir o Carvalho De 
Dresden. É simplesmente uma questão 
de

838
01:25:52,870 --> 01:25:56,341
gosto pessoal. O Carvalho Dresden é 
um pouco mais ornamentado, um

839
01:25:56,375 --> 01:26:00,513
um pouco mais de pelúcia, o Mestre 
birch é um pouco mais austero,

840
01:26:00,545 --> 01:26:03,316
mas uma escolha com muita 
integridade, eu diria.

841
01:26:03,348 --> 01:26:05,217
O que você acha?

842
01:26:05,250 --> 01:26:06,751
Pegue essa.

843
01:26:06,785 --> 01:26:10,822
Feito, um... tem que ir. Isso cuida 
disso?

844
01:26:11,223 --> 01:26:14,460
Isso cuida disso. Este será um 
serviço de qualidade, Sr. Grace,

845
01:26:14,492 --> 01:26:15,861
Você tem minha palavra.

846
01:26:15,893 --> 01:26:18,231
Obrigado. Vamos, Chris, temos que ir.

847
01:26:18,263 --> 01:26:19,397
Uh, Sam.

848
01:26:19,430 --> 01:26:21,701
Sim?

849
01:26:21,733 --> 01:26:24,970
... da próxima vez que tiver uma 
ocasião para fazer isso.

850
01:26:25,004 --> 01:26:26,472
Sim.

851
01:26:26,504 --> 01:26:28,974
O Carvalho De Dresden.

852
01:26:32,644 --> 01:26:35,348
Você tem que fazer isso.

853
01:27:01,906 --> 01:27:04,276
Aí está ele. Aí está ele.

854
01:27:04,309 --> 01:27:05,977
Meu Deus.

855
01:27:06,010 --> 01:27:08,046
Nunca vi isso antes.

856
01:27:08,080 --> 01:27:09,314
Oof.

857
01:27:09,348 --> 01:27:12,818
Papai, droga, como pôde fazer isso? 
Você está atrasado para o meu 
casamento.

858
01:27:12,851 --> 01:27:15,321
Você fez o noivo tarde para o meu 
casamento!

859
01:27:15,353 --> 01:27:16,856
Ainda não.

860
01:27:16,888 --> 01:27:19,557
Eu estava pronto para assumir e 
entregá-la por você, Samuel.

861
01:27:19,590 --> 01:27:21,794
Obrigado, Ben, isso não será 
necessário, o artigo genuíno.

862
01:27:21,826 --> 01:27:23,028
está aqui.

863
01:27:23,062 --> 01:27:25,698
Que você é, Sam Grace.

864
01:27:25,731 --> 01:27:29,602
Quantas vezes eu te pedi alguma 
coisa, hein?! Não muitos.

865
01:27:29,634 --> 01:27:32,972
Tudo o que eu pedi foi para você 
voltar para casa e me dar no

866
01:27:33,004 --> 01:27:36,007
dia mais importante da minha vida, e 
então você roubar Chris, e

867
01:27:36,040 --> 01:27:38,476
Você decola em uma motocicleta e eu 
não posso mesmo...

868
01:27:38,509 --> 01:27:42,714
Querida! Desculpa. Eu realmente estou.

869
01:27:42,747 --> 01:27:45,084
Não chore. Não chore, não chore.

870
01:27:45,116 --> 01:27:46,052
OKEY.

871
01:27:46,085 --> 01:27:48,387
Deixe-me terminar de me vestir bem 
rápido.

872
01:27:48,420 --> 01:27:49,655
OKEY.

873
01:27:49,687 --> 01:27:50,488
Aqui vamos nós.

874
01:27:50,522 --> 01:27:51,490
OKEY.

875
01:27:51,522 --> 01:27:52,657
Recomponha-se, sem lágrimas.

876
01:27:52,691 --> 01:27:55,894
Bem. Estou um pouco tonto.

877
01:27:55,928 --> 01:27:56,862
Você está bem?

878
01:27:56,894 --> 01:27:57,897
Sim, eu estou bem.

879
01:27:57,929 --> 01:27:59,464
Vamos fazer isso.

880
01:27:59,497 --> 01:28:00,465
Você está pronto, baby?

881
01:28:00,499 --> 01:28:02,768
Eu estou pronto.

882
01:28:02,800 --> 01:28:04,102
Eu te amo, Nina.

883
01:28:04,135 --> 01:28:05,870
Eu também te amo, papai.

884
01:28:05,903 --> 01:28:08,808
Sem essa.

885
01:28:08,840 --> 01:28:11,678
OKEY.

886
01:28:12,344 --> 01:28:16,848
Amazing Grace, como o som doce que 
salvou...

887
01:28:31,763 --> 01:28:34,833
Caros amados, estamos reunidos aqui 
na visão de Deus e dos

888
01:28:34,866 --> 01:28:38,103
presença dessas testemunhas. Quem 
dá essa mulher para se casar

889
01:28:38,137 --> 01:28:41,006
para esse homem?

890
01:28:43,942 --> 01:28:48,814
Um miserável como eu, uma vez eu 
estava perdido,

891
01:28:53,852 --> 01:28:58,691
mas agora estou encontrado.

892
01:28:59,157 --> 01:29:04,097
Era cego, mas agora eu vejo.

893
01:29:11,637 --> 01:29:15,640
'Twas Grace que ensinou meu coração 
a temer

894
01:29:28,454 --> 01:29:33,393
E Grace, meus medos aliviados

895
01:29:42,968 --> 01:29:47,439
Oh, como precioso

896
01:29:48,072 --> 01:29:52,644
que Grace aparecer a hora que eu 
acreditei pela primeira vez

897
01:30:49,201 --> 01:30:54,140
Meu Deus. Mmm, oh.

898
01:32:05,978 --> 01:32:08,948
Estou com saudades.

899
01:40:04,508 --> 01:40:09,508
Legendas.DEV
