1
00:00:01,250 --> 00:00:03,116
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,150 --> 00:00:05,291
Há um acampamento
para quarterbacks

3
00:00:05,325 --> 00:00:08,716
para 7º e 8º anos em Meadville,
e Kev seria perfeito.

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,716
<i>Não me importa o que ele diz.</i>
Vou desistir.

5
00:00:11,750 --> 00:00:14,791
Você é o quarterback
e se comprometeu com o time.

6
00:00:14,825 --> 00:00:18,241
Você não pode desistir
assim que fica difícil.

7
00:00:18,275 --> 00:00:21,666
Ele é uma criança brincando.
É para ser divertido.

8
00:00:21,700 --> 00:00:26,541
Você facilita muito para ele,
e isso o deixou mole.

9
00:00:26,575 --> 00:00:29,405
- E por que me ligaram?
- Sinceramente? Não sei.

10
00:00:29,410 --> 00:00:30,870
- "Sinceramente?"
- Repete?

11
00:00:30,875 --> 00:00:33,141
- Se quer algo...
- Não, fique em cena.

12
00:00:33,175 --> 00:00:36,666
Estou tentando,
mas você só me interrompe.

13
00:00:36,700 --> 00:00:39,591
Kevin, juro que eu queria
não precisar interromper.

14
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mudarão as locações do filme
para Vancouver.

15
00:00:42,025 --> 00:00:44,518
Se você ficar
4 semanas fora,

16
00:00:46,225 --> 00:00:48,766
voltará 5 semanas antes
dos bebês nascerem.

17
00:00:48,800 --> 00:00:51,866
Você já trabalhou tão duro
por esse filme.

18
00:00:51,900 --> 00:00:54,268
Não pode jogar isso fora.

19
00:00:54,302 --> 00:00:56,716
Você devia usar esse tempo
para descobrir

20
00:00:56,750 --> 00:01:00,248
como os bebês e eu
vamos encaixar na sua vida.

21
00:01:22,715 --> 00:01:24,715
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

22
00:01:24,749 --> 00:01:26,749
<b>vikyor1 | Darrow
LiuMacedo | Vicky</b>

23
00:01:26,783 --> 00:01:28,783
<b>Vinícius | mands | BrunoE</b>

24
00:01:28,817 --> 00:01:31,359
<b>This Is Us - 5.07
There</b>

25
00:01:55,075 --> 00:01:58,316
<i>Jack?</i>
Vamos logo.

26
00:01:58,350 --> 00:02:00,673
Não se atrase
para a final do campeonato.

27
00:02:01,225 --> 00:02:03,872
O time todo está contando
com esse seu braço.

28
00:02:17,550 --> 00:02:20,126
Por favor, por favor.

29
00:02:25,150 --> 00:02:27,028
Formação <i>pro-right split,</i>

30
00:02:27,062 --> 00:02:29,691
<i>receivers</i> em 8, 9 e 7,
<i>fullback</i> em <i>motion right,</i>

31
00:02:29,716 --> 00:02:31,225
Quarterback na <i>option zone.</i>

32
00:02:37,300 --> 00:02:39,646
Formação <i>Wishbone</i>...

33
00:02:53,425 --> 00:02:54,865
Oi, filhão.

34
00:02:55,408 --> 00:02:57,867
- Pronto para o fim de semana?
- Pronto.

35
00:02:58,446 --> 00:03:00,841
- Acabei de fazer as malas.
- Muito bem.

36
00:03:00,875 --> 00:03:02,741
Trocarei a roupa,
e pé na estrada.

37
00:03:02,775 --> 00:03:05,516
Devemos chegar no hotel
por volta das 19h.

38
00:03:05,550 --> 00:03:10,056
Não deixe de descansar
antes do acampamento.

39
00:03:10,090 --> 00:03:13,019
- Beleza. Estou pronto.
- Muito bem.

40
00:03:13,500 --> 00:03:16,391
Dizem que dois quarterbacks
estarão lá,

41
00:03:16,425 --> 00:03:18,616
da Universidade Penn State.

42
00:03:18,650 --> 00:03:20,050
Se você for bem,

43
00:03:20,084 --> 00:03:23,188
logo te verão
como o próximo Terry Bradshaw.

44
00:03:24,652 --> 00:03:27,507
- Mal posso esperar.
- Nem eu.

45
00:03:38,500 --> 00:03:40,728
Protesto!
Com todo respeito, meritíssimo,

46
00:03:40,762 --> 00:03:44,153
o homem deturpou a prova
intencionalmente.

47
00:03:45,005 --> 00:03:49,391
Essa foi boa. Com todo respeito,
meritíssimo, o homem...

48
00:03:49,425 --> 00:03:52,067
Meritíssimo... Não. Juiz...

49
00:03:52,101 --> 00:03:53,831
Juiz, meritíssimo,
com respeito,

50
00:03:53,856 --> 00:03:56,139
o homem deturpou a prova
intencionalmente.

51
00:03:56,164 --> 00:03:57,591
Protesto. E outrossim...

52
00:03:57,625 --> 00:03:59,950
Outrossim... É.

53
00:04:03,208 --> 00:04:05,152
- Oi!
- <i>Oi!</i>

54
00:04:05,186 --> 00:04:09,600
Obrigada pelo arranjo de comer.
É muito elaborado, Kev.

55
00:04:09,634 --> 00:04:11,966
- E meio que romântico.
- <i>É?</i>

56
00:04:12,000 --> 00:04:15,691
Falei para eles maneirarem
nos morangos de chocolate.

57
00:04:15,725 --> 00:04:18,591
É que eu não sabia
qual presente seria apropriado

58
00:04:18,625 --> 00:04:22,066
<i>para a indução da mãe biológica
do bebê da sua gêmea.</i>

59
00:04:22,100 --> 00:04:23,907
Na verdade,
é um carro da Tesla.

60
00:04:23,941 --> 00:04:27,691
Os carros da Tesla de chocolate
estavam em falta.

61
00:04:27,725 --> 00:04:29,170
Mas como vocês dois estão?

62
00:04:29,204 --> 00:04:31,841
- Animados?
- <i>Estamos.</i>

63
00:04:31,875 --> 00:04:34,827
Estamos esperando
a babá do Jack chegar,

64
00:04:34,861 --> 00:04:38,316
depois iremos para San Pedro
<i>e falar com a Ellie no hospital.</i>

65
00:04:38,350 --> 00:04:40,874
- E Vancouver? E o filme?
- <i>Tudo ótimo.</i>

66
00:04:40,908 --> 00:04:45,116
Hoje será a cena do tribunal
em que interrogo o De Niro.

67
00:04:45,150 --> 00:04:47,082
- Que apavorante.
- É.

68
00:04:47,116 --> 00:04:49,766
Será a minha cena
de "Questão de Honra".

69
00:04:49,800 --> 00:04:51,691
Sempre que penso nela,
faço xixi.

70
00:04:51,725 --> 00:04:53,366
Que nojento.

71
00:04:53,400 --> 00:04:55,116
E você voltará
semana que vem?

72
00:04:55,150 --> 00:04:57,116
Isso.
Semana que vem, graças a Deus.

73
00:04:57,150 --> 00:04:59,666
E juro que não sairei de casa
por um mês.

74
00:04:59,700 --> 00:05:01,780
Vou ficar olhando
a barriga da Madison

75
00:05:01,814 --> 00:05:04,379
<i>e esperar
a grande estreia dos gêmeos.</i>

76
00:05:05,875 --> 00:05:08,916
Tenho que ir,
a babá do Jack chegou.

77
00:05:08,950 --> 00:05:11,191
<i>Tudo bem.
Mas mande notícias!</i>

78
00:05:11,225 --> 00:05:13,147
E fale
para a mãe biológica:

79
00:05:13,181 --> 00:05:15,686
- "Feliz parto."
- <i>Nem pensar.</i>

80
00:05:15,720 --> 00:05:19,141
Mas fale para o De Niro
que amei "Entrando numa Fria."

81
00:05:19,175 --> 00:05:21,242
- Nem pensar.
- Tudo bem.

82
00:05:21,276 --> 00:05:23,579
- Amo você.
- Também te amo. Tchau.

83
00:05:28,334 --> 00:05:29,734
- E aí?
- Opa.

84
00:05:29,768 --> 00:05:32,616
De Niro foi se maquiar,
mas seria bom você vir logo.

85
00:05:32,650 --> 00:05:35,750
- Ele não é alguém que espera.
- Não mesmo.

86
00:05:36,850 --> 00:05:39,991
Oi, amor,
já vou atuar com o De Niro.

87
00:05:40,025 --> 00:05:43,819
- Posso te ligar...
- <i>Acho que estou com contrações.</i>

88
00:05:43,853 --> 00:05:46,366
Não, era para termos
mais algumas semanas.

89
00:05:46,400 --> 00:05:48,791
Podem ser
contrações falsas,

90
00:05:48,825 --> 00:05:51,916
mas já tive essas,
e agora não parece ser.

91
00:05:51,950 --> 00:05:54,960
<i>Liguei para a drª Alexander,
ela disse para eu ir logo.</i>

92
00:05:54,994 --> 00:05:58,366
Que bom, ela está cautelosa.
Talvez seja um alarme falso.

93
00:05:58,400 --> 00:06:01,863
Talvez, mas acho que não é.

94
00:06:02,950 --> 00:06:06,641
<i>Bom, tenho que ir.</i>

95
00:06:06,675 --> 00:06:08,996
Eu te ligo
quando eu chegar no hospital.

96
00:06:09,030 --> 00:06:12,350
- Atenda, se você puder.
- Claro...

97
00:06:19,700 --> 00:06:23,358
- Oi.
- Oi, Kevin.

98
00:06:23,875 --> 00:06:27,453
De Niro chegará em 5 minutos,
e então faremos o ensaio.

99
00:06:27,487 --> 00:06:30,941
Beleza...
Minha noiva vai dar à luz.

100
00:06:30,975 --> 00:06:34,291
Nossa!

101
00:06:34,325 --> 00:06:36,187
Que incrível.
Meus parabéns.

102
00:06:36,221 --> 00:06:37,621
Obrigado.

103
00:06:38,325 --> 00:06:40,463
Seis semanas antes da hora.

104
00:06:40,497 --> 00:06:42,793
E sei
que isso é normal com gêmeos,

105
00:06:42,827 --> 00:06:46,839
mas não são só três semanas,
são seis.

106
00:06:48,000 --> 00:06:49,841
Ficará tudo bem,
com certeza.

107
00:06:49,875 --> 00:06:53,348
O meu irmão teve o filho
muito antes da hora,

108
00:06:53,382 --> 00:06:56,570
e ele acabou de se formar
como melhor aluno da turma...

109
00:06:57,575 --> 00:06:58,975
Que legal.

110
00:07:01,225 --> 00:07:04,073
Ela parecia
muito assustada.

111
00:07:04,700 --> 00:07:07,311
E ela está sozinha.

112
00:07:09,100 --> 00:07:10,755
É melhor
eu ir ficar com ela.

113
00:07:13,621 --> 00:07:17,266
Tudo bem, calma.

114
00:07:17,300 --> 00:07:19,591
Vou tentar
ser bem rápido aqui.

115
00:07:19,625 --> 00:07:21,698
Podemos acabar
em seis ou sete horas,

116
00:07:21,732 --> 00:07:23,541
e depois falarei
com o Steve.

117
00:07:23,575 --> 00:07:25,575
Adiaremos
as filmagens complementares

118
00:07:25,609 --> 00:07:27,166
para você ir
logo pela manhã.

119
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
Pode ser?

120
00:07:29,200 --> 00:07:30,918
Acho que não vai dar certo.

121
00:07:33,389 --> 00:07:35,266
O que você quer dizer,
Kevin?

122
00:07:35,300 --> 00:07:37,830
- De Niro vindo, dois minutos!
- Obrigado.

123
00:07:44,982 --> 00:07:48,016
Eu sinto muito, Foster.

124
00:07:48,050 --> 00:07:50,848
Diga a ele que sinto muito,
mas que preciso ir.

125
00:08:03,692 --> 00:08:06,834
Como você está?
Pronto para um jogo perfeito?

126
00:08:07,500 --> 00:08:10,975
- Estou me sentindo bem, pai.
- Vamos, entre.

127
00:08:25,331 --> 00:08:27,333
Será uma aventura.

128
00:08:28,100 --> 00:08:29,500
Pronto?

129
00:08:36,451 --> 00:08:38,341
- <i>Oi.</i>
- Oi, como estamos?

130
00:08:38,375 --> 00:08:40,091
<i>Estou indo para o hospital.</i>

131
00:08:40,116 --> 00:08:42,476
<i>Não acho mesmo
que são contrações falsas.</i>

132
00:08:44,625 --> 00:08:48,966
Tudo bem, estou indo.
Estou saindo daqui agora.

133
00:08:49,000 --> 00:08:51,166
- <i>Você virá?</i>
- Vou, aguente firme.

134
00:08:51,200 --> 00:08:53,066
Eu prometo.

135
00:08:53,100 --> 00:08:54,605
Prometo que estarei aí.

136
00:09:14,675 --> 00:09:16,866
É sempre emocionante
ver um jogo acabar

137
00:09:16,900 --> 00:09:18,704
com um <i>home run</i>.

138
00:09:20,466 --> 00:09:23,191
Menos quando o seu filho
é o arremessador.

139
00:09:23,225 --> 00:09:26,675
Só deixei passar um.
Meu time que não pontuou.

140
00:09:26,709 --> 00:09:30,072
Parece muito
com uma desculpa.

141
00:09:38,600 --> 00:09:41,076
Pai, talvez devêssemos...

142
00:09:41,618 --> 00:09:45,196
ficar aqui um pouco
antes de irmos para casa?

143
00:09:45,650 --> 00:09:47,050
Por quê?

144
00:09:48,075 --> 00:09:50,234
É que...

145
00:09:50,876 --> 00:09:53,366
Você acha
que não consigo dirigir?

146
00:09:53,400 --> 00:09:56,044
Não... Eu só...

147
00:10:00,117 --> 00:10:01,517
Tudo bem.

148
00:10:03,050 --> 00:10:05,061
Então você dirige,
sabichão.

149
00:10:07,700 --> 00:10:09,548
Há uma primeira vez
para tudo.

150
00:10:22,300 --> 00:10:25,241
Já contei para você
que joguei na liga infantil

151
00:10:25,275 --> 00:10:26,675
quando eu era criança?

152
00:10:27,625 --> 00:10:29,986
Eu era
um ótimo arremessador.

153
00:10:30,700 --> 00:10:33,687
Eu sonhava
em ser o próximo Bob Friend.

154
00:10:33,825 --> 00:10:37,579
- Quem?
- Você não conhece...

155
00:10:39,425 --> 00:10:42,566
Talvez tenha sido um pouco antes
do seu tempo mesmo.

156
00:10:42,600 --> 00:10:46,439
O Bob Friend
foi All-Star quatro vezes.

157
00:10:46,473 --> 00:10:49,637
Ele ajudou o Pirates
a ganhar o mundial de 1960.

158
00:10:50,097 --> 00:10:53,481
Em 1960?
Quantos anos você tem mesmo?

159
00:11:07,500 --> 00:11:09,903
O acampamento de futebol
é muito caro.

160
00:11:09,937 --> 00:11:12,291
Não, Kev...

161
00:11:12,325 --> 00:11:13,725
Não se preocupe com isso.

162
00:11:14,645 --> 00:11:17,166
Você conseguindo
a bolsa para Penn State,

163
00:11:17,200 --> 00:11:19,577
será o melhor investimento
que já fiz.

164
00:11:27,331 --> 00:11:30,367
Não importa o assento
ou a companhia aérea.

165
00:11:30,401 --> 00:11:32,104
Quero o próximo voo
para LA.

166
00:11:32,138 --> 00:11:34,166
Vou para o aeroporto
de Vancouver

167
00:11:34,200 --> 00:11:37,193
e entrarei em qualquer voo
que você reservar.

168
00:11:37,800 --> 00:11:40,741
Não estou vendo
nenhum voo direto

169
00:11:40,775 --> 00:11:43,416
de Vancouver para LA
até amanhã de manhã.

170
00:11:43,450 --> 00:11:46,541
Não pode ser amanhã.
E com escala?

171
00:11:46,575 --> 00:11:51,141
<i>O que acha de voar na econômica?
Você ama espaço para as pernas.</i>

172
00:11:52,325 --> 00:11:54,514
A esta altura,
corto até minhas pernas.

173
00:11:54,548 --> 00:11:56,595
Só reserve um voo para LA.

174
00:12:00,150 --> 00:12:01,666
- <i>Conseguiu?</i>
- <i>Consegui!</i>

175
00:12:01,700 --> 00:12:04,674
- <i>Sua mãe achou um.</i>
- Graças a Deus! Que horas?

176
00:12:04,860 --> 00:12:06,632
Espere. Não, desculpe.

177
00:12:06,634 --> 00:12:09,815
Pus o código de Victorville,
não de Vancouver.

178
00:12:09,817 --> 00:12:11,502
<i>Há vários voos
de Victorville.</i>

179
00:12:11,504 --> 00:12:14,235
Mas disse que não estou
em Victorville, mãe.

180
00:12:14,237 --> 00:12:16,137
Por que não te deram
uma assistente

181
00:12:16,139 --> 00:12:19,389
- para fazer essas coisas?
<i>- É um filme independente.</i>

182
00:12:19,391 --> 00:12:22,789
Tem baixo orçamento,
falei que faria o sacrifício

183
00:12:23,006 --> 00:12:25,455
e ficaria sem uma,
o que me arrependo muito.

184
00:12:25,457 --> 00:12:26,857
Credo!

185
00:12:28,014 --> 00:12:30,663
Desculpe,
um maníaco acabou de me cortar.

186
00:12:30,665 --> 00:12:32,303
<i>Kev, tenha cuidado.</i>

187
00:12:32,305 --> 00:12:34,422
Eu? Estou sendo cuidadoso.

188
00:12:34,424 --> 00:12:36,693
<i>Espere, calma aí.
Boas notícias.</i>

189
00:12:36,695 --> 00:12:40,688
Parece que ainda há
alguns voos domésticos hoje.

190
00:12:40,690 --> 00:12:43,025
Kevin, <i>continue dirigindo
para a fronteira.</i>

191
00:12:43,027 --> 00:12:46,346
<i>Vamos tentar reservar de Seattle
e ligamos de volta, certo?</i>

192
00:12:46,810 --> 00:12:49,234
Certo, ótimo.
Muito obrigado.

193
00:12:49,236 --> 00:12:52,451
Desculpe, preciso atender.
Meu agente fica me perseguindo.

194
00:12:52,709 --> 00:12:54,109
- Alô?
<i>- Por favor,</i>

195
00:12:54,111 --> 00:12:56,279
<i>diga que não deu as costas
para De Niro.</i>

196
00:12:58,174 --> 00:13:01,150
Madison está para dar à luz
seis semanas adiantado.

197
00:13:01,152 --> 00:13:04,334
<i>Meu Deus.
Quão perto está de dar à luz?</i>

198
00:13:04,336 --> 00:13:08,153
<i>Talvez possamos te mandar
para LA, você vê os bebês,</i>

199
00:13:08,155 --> 00:13:11,547
<i>e te temos de volta em Vancouver
até amanhã de manhã.</i>

200
00:13:11,549 --> 00:13:14,031
Não vou fazer isto, cara.

201
00:13:14,550 --> 00:13:15,950
Preciso ir.

202
00:13:17,960 --> 00:13:20,468
Oi, como vai?

203
00:13:20,470 --> 00:13:21,870
<i>Vai bem.</i>

204
00:13:21,872 --> 00:13:25,613
Estou aqui
esperando por um quarto.

205
00:13:25,615 --> 00:13:29,376
Não estou em trabalho ativo,
então ninguém está com pressa.

206
00:13:29,694 --> 00:13:32,649
Mas e seu quarto particular?
Deveria ter um quarto.

207
00:13:32,651 --> 00:13:34,283
<i>Estão tentando
encontrar um.</i>

208
00:13:34,285 --> 00:13:37,462
Estou seis semanas adiantada.
Ninguém estava me esperando.

209
00:13:37,464 --> 00:13:38,864
<i>Não, não, não.</i>

210
00:13:38,866 --> 00:13:41,632
Disseram que teria um quarto
ao chegar a hora.

211
00:13:41,634 --> 00:13:44,260
Está quase na hora,
então deveria ter um quarto.

212
00:13:44,517 --> 00:13:46,878
- Vou cuidar disto.
- Kevin, está tudo bem.

213
00:13:46,880 --> 00:13:48,881
<i>Não, não está.</i>
Deveria ter um quarto.

214
00:13:48,883 --> 00:13:50,738
Tenho um cartão aqui
do hospital

215
00:13:50,740 --> 00:13:53,157
para ligar
no caso de algo assim acontecer.

216
00:13:53,159 --> 00:13:54,559
Vou ligar agora mesmo,

217
00:13:54,561 --> 00:13:56,824
e vou com tudo
nos "Laços de Ternura".

218
00:14:00,129 --> 00:14:01,529
Onde você está?

219
00:14:04,012 --> 00:14:07,452
Estou a caminho
do aeroporto.

220
00:14:07,454 --> 00:14:09,178
Estou tentando um voo.

221
00:14:09,180 --> 00:14:11,517
Então espero chegar aí
nas próximas horas.

222
00:14:12,100 --> 00:14:13,500
Tudo bem.

223
00:14:14,433 --> 00:14:17,346
Estou indo, prometo.

224
00:14:19,587 --> 00:14:21,260
Madison, vou estar aí.

225
00:14:22,209 --> 00:14:23,609
Está bem.

226
00:14:38,186 --> 00:14:40,558
- Randall, oi.
<i>- Oi, Kev.</i>

227
00:14:40,560 --> 00:14:42,794
<i>Estamos voltando
de Nova Orleans.</i>

228
00:14:42,796 --> 00:14:46,415
Longa história.
Podemos conversar?

229
00:14:46,641 --> 00:14:48,722
Randall, desculpe.
Agora não posso.

230
00:14:48,724 --> 00:14:51,469
Minha vida virou
de cabeça para baixo.

231
00:14:51,471 --> 00:14:55,089
<i>Madison entrou em parto
e estou preso em Vancouver.</i>

232
00:14:55,702 --> 00:14:59,275
Tentando chegar a tempo,
mas ela já está no hospital

233
00:15:01,007 --> 00:15:02,679
e está sozinha. Eu não...

234
00:15:03,788 --> 00:15:06,012
<i>- Não deveria ter vindo para cá.</i>
- Kev...

235
00:15:06,014 --> 00:15:09,083
Randall, desculpa.
Ligo depois, está bem? Desculpa.

236
00:15:16,695 --> 00:15:20,365
- Alô?
<i>- Oi, Kevin, aqui é o Foster.</i>

237
00:15:20,367 --> 00:15:23,592
Sei que está
no calor do momento agora,

238
00:15:23,594 --> 00:15:26,129
<i>mas preciso que volte ao set
imediatamente.</i>

239
00:15:26,131 --> 00:15:29,098
Cale a boca.
Quer saber? Só cale a boca.

240
00:15:29,100 --> 00:15:30,684
Feche a boca.
Pare de falar.

241
00:15:30,686 --> 00:15:33,358
Ninguém se importa
com seu filme idiota!

242
00:15:33,360 --> 00:15:34,760
Estou fora.

243
00:15:48,256 --> 00:15:49,943
É para hoje.

244
00:16:00,190 --> 00:16:02,228
Vamos, vamos.

245
00:16:16,441 --> 00:16:18,672
Podem ser úteis.
Alguns têm bons braços.

246
00:16:18,674 --> 00:16:20,074
Olhe quem é.

247
00:16:20,594 --> 00:16:22,220
- Jack.
- Treinador.

248
00:16:22,222 --> 00:16:25,151
- Kevin. Fico feliz que veio.
- Nós também.

249
00:16:25,153 --> 00:16:28,084
Estes são Jason e Richard.

250
00:16:28,086 --> 00:16:30,643
- Jogam para a Penn State.
- Claro que jogam.

251
00:16:30,645 --> 00:16:33,351
Vão fazer exercícios
com a gente amanhã.

252
00:16:33,353 --> 00:16:35,768
Estou animado para ver
o que faz no campo.

253
00:16:35,770 --> 00:16:38,121
Hora de ver
se algo que falei nos treinos

254
00:16:38,123 --> 00:16:39,929
realmente
surtiu efeito em você.

255
00:16:39,931 --> 00:16:42,593
Surtiu. Estamos prontos.

256
00:16:52,130 --> 00:16:53,530
Você está bem?

257
00:17:01,545 --> 00:17:03,189
<i>Já pegou o voo?</i>

258
00:17:03,191 --> 00:17:06,433
Ainda não, ainda estou esperando
Miguel ligar de volta.

259
00:17:06,856 --> 00:17:08,550
<i>Como vão as coisas por aí?</i>

260
00:17:08,552 --> 00:17:10,595
A médica acabou de sair.

261
00:17:10,597 --> 00:17:14,149
Disse que tudo parecia
completamente bem e normal.

262
00:17:14,662 --> 00:17:17,036
<i>Já estão com um peso bom
para nascerem.</i>

263
00:17:17,038 --> 00:17:18,438
Completamente cozidos.

264
00:17:19,943 --> 00:17:21,728
Não estão nem meio
mal passados?

265
00:17:22,451 --> 00:17:26,021
- Não, estão perfeitos.
- Do jeito que gosto.

266
00:17:26,023 --> 00:17:28,351
<i>- Está saindo do nosso controle.</i>
- Está.

267
00:17:29,767 --> 00:17:32,637
Mas as contrações
não são falsas.

268
00:17:33,136 --> 00:17:35,131
<i>Estou
em trabalho de parto.</i>

269
00:17:35,870 --> 00:17:37,748
As contrações
diminuíram um pouco,

270
00:17:37,750 --> 00:17:40,344
o que disseram
que é normal,

271
00:17:40,554 --> 00:17:43,448
mas, definitivamente,
estou em trabalho de parto.

272
00:17:44,573 --> 00:17:45,973
Estão vindo.

273
00:17:49,277 --> 00:17:52,421
Mantenha as contrações lentas,
está bem?

274
00:17:52,423 --> 00:17:53,826
Porque também estou indo.

275
00:17:54,337 --> 00:17:55,985
Farei o meu melhor.

276
00:17:56,510 --> 00:17:59,198
É hora de mover esses bebês,
como falamos.

277
00:18:01,071 --> 00:18:03,175
<i>Posso fazer alguma coisa</i>
para ajudar?

278
00:18:03,212 --> 00:18:05,895
<i>Quer que eu fale
com alguém?</i>

279
00:18:05,897 --> 00:18:07,359
<i>Eu sei seu plano de parto,</i>

280
00:18:07,361 --> 00:18:10,173
posso falar com a enfermeira
ou o médico, ajudar...

281
00:18:10,177 --> 00:18:11,577
<i>Kevin, tenho que ir.</i>

282
00:18:11,579 --> 00:18:15,419
<i>Vão me pôr sobre travesseiros
para tentar mover os bebês.</i>

283
00:18:15,421 --> 00:18:17,478
<i>O parto é uma loucura.</i>

284
00:18:18,949 --> 00:18:20,500
<i>Te ligo depois.</i>

285
00:18:20,602 --> 00:18:23,387
Estou aqui, se precisar de algo.
Eu posso...

286
00:18:38,371 --> 00:18:41,088
<i>Oi.</i> Eu já ia te ligar.
Conseguimos um voo.

287
00:18:41,113 --> 00:18:43,220
Ótimo! Qual aeroporto?

288
00:18:43,223 --> 00:18:45,944
<i>Seattle. Parte em duas horas.
Consegue chegar?</i>

289
00:18:50,770 --> 00:18:53,235
Sim! Consigo chegar.
Quanto tempo dura o voo?

290
00:18:53,237 --> 00:18:57,009
<i>- Duas horas e meia.</i>
- Devo chegar lá em umas...

291
00:18:57,011 --> 00:18:58,418
<i>cinco horas.</i>

292
00:18:58,420 --> 00:19:00,500
<i>O primeiro parto
costuma demorar mais.</i>

293
00:19:00,503 --> 00:19:03,271
Significa que provavelmente
vou conseguir chegar.

294
00:19:03,296 --> 00:19:04,696
Miguel, juro por Deus,

295
00:19:04,721 --> 00:19:08,373
se você estivesse aqui,
te beijaria na boca.

296
00:19:08,438 --> 00:19:10,893
- Obrigado.
- Me arrependeria imediatamente,

297
00:19:10,895 --> 00:19:12,348
mas na emoção, te beijaria

298
00:19:12,350 --> 00:19:15,819
- nessa boca linda.
- Enviarei o cartão de embarque.

299
00:19:15,821 --> 00:19:18,818
Obrigado. Miguel,
posso falar com minha mãe?

300
00:19:18,820 --> 00:19:21,660
<i>Claro.</i>
Ele quer falar com você.

301
00:19:23,745 --> 00:19:25,519
Oi, querido.

302
00:19:26,040 --> 00:19:29,150
Está tendo uma aventura
inesperada, não é?

303
00:19:29,200 --> 00:19:31,685
É. Não está sendo
como eu imaginei.

304
00:19:31,785 --> 00:19:34,382
Nunca é.

305
00:19:35,389 --> 00:19:38,919
Eu só queria que o dia do parto
fosse perfeito.

306
00:19:38,921 --> 00:19:42,679
Queria estar lá com ela,
fazendo tudo que ela precisasse.

307
00:19:42,953 --> 00:19:45,051
Queria ser como...

308
00:19:46,401 --> 00:19:47,880
Seu pai.

309
00:19:49,075 --> 00:19:50,798
<i>Kev...</i>

310
00:19:50,972 --> 00:19:52,755
<i>Sei que põe ele
em um pedestal.</i>

311
00:19:52,780 --> 00:19:54,357
<i>E não te culpo.</i>

312
00:19:54,359 --> 00:19:57,317
<i>Ele foi um pai maravilhoso.</i>

313
00:19:57,386 --> 00:19:58,786
<i>Eu pro...</i>

314
00:20:00,821 --> 00:20:02,604
<i>Não no...</i>

315
00:20:03,448 --> 00:20:05,084
Mãe?

316
00:20:05,880 --> 00:20:07,940
Mãe, a ligação está ruim.
Você está...

317
00:20:07,942 --> 00:20:11,207
Nem sei se me ouve, mas eu...
Vou ter que te ligar...

318
00:20:12,211 --> 00:20:14,444
Perfeito.

319
00:20:50,924 --> 00:20:52,975
Não.

320
00:20:53,606 --> 00:20:56,243
SEM CONEXÃO COM A INTERNET

321
00:20:56,468 --> 00:20:57,874
Droga.

322
00:21:03,566 --> 00:21:05,260
Certo.

323
00:21:10,422 --> 00:21:12,895
Sabe qual sempre foi
o seu problema?

324
00:21:13,129 --> 00:21:17,236
Passa muito tempo preso
em suas drogas de pensamentos.

325
00:21:18,059 --> 00:21:19,705
Vamos. Vai mais rápido.

326
00:21:19,707 --> 00:21:22,210
Assim não chegaremos em casa
antes do inverno.

327
00:21:23,006 --> 00:21:26,605
Eu disse à sua mãe,
quando você se inscreveu,

328
00:21:26,630 --> 00:21:28,936
que estávamos
jogando dinheiro no ralo.

329
00:21:28,938 --> 00:21:32,436
Mas ela não liga.
Sempre foi ruim com dinheiro.

330
00:21:32,438 --> 00:21:33,851
Cala a boca!

331
00:21:44,740 --> 00:21:47,792
Minha boca está fechada,
valentão.

332
00:21:56,812 --> 00:21:59,380
- Sente-se um pouco melhor?
- Sim.

333
00:22:03,924 --> 00:22:06,382
Deve ter sido
o sanduíche de carne da mamãe.

334
00:22:09,910 --> 00:22:11,789
Kev, o que está havendo?

335
00:22:14,245 --> 00:22:18,583
- E se eu for péssimo amanhã?
- Não vai ser péssimo amanhã.

336
00:22:18,950 --> 00:22:20,760
Mas e se eu for?

337
00:22:21,078 --> 00:22:23,822
E se eu não for
tão bom no futebol?

338
00:22:26,575 --> 00:22:28,557
Significa
que eu não tenho nada.

339
00:22:28,839 --> 00:22:30,326
Nada?

340
00:22:31,806 --> 00:22:34,074
Kev,
do que você está falando?

341
00:22:36,597 --> 00:22:38,860
Você e a mamãe
falam disso o tempo todo.

342
00:22:38,862 --> 00:22:41,605
Randall é um gênio
e eu só tenho o futebol.

343
00:22:41,607 --> 00:22:43,383
Não é só o que você tem.

344
00:22:43,385 --> 00:22:45,468
Ouvi vocês
conversando outro dia.

345
00:22:46,593 --> 00:22:48,696
Você disse a ela
que eu sou mole.

346
00:22:55,500 --> 00:22:59,467
Eu não sei exatamente
o que você escutou,

347
00:22:59,724 --> 00:23:02,105
mas não foi
o que eu quis dizer.

348
00:23:02,130 --> 00:23:04,126
Foi sim,
ou você não estaria aqui.

349
00:23:05,488 --> 00:23:07,464
O que você quer dizer?

350
00:23:09,429 --> 00:23:11,713
Nunca fazemos nada
só nós dois.

351
00:23:11,738 --> 00:23:15,697
Mas você arrumou tempo
para me trazer aqui, porque...

352
00:23:16,308 --> 00:23:19,761
você acha que o futebol é minha
única chance de ser especial.

353
00:23:20,871 --> 00:23:22,664
É o que você acha
que eu acho?

354
00:23:22,764 --> 00:23:24,652
Eu sei que é
o que você acha.

355
00:23:24,752 --> 00:23:27,878
E o treinador não acha
que eu sou bom o bastante.

356
00:23:28,323 --> 00:23:30,404
Ele só grita comigo
o tempo todo.

357
00:23:30,504 --> 00:23:33,559
Ele...
É só o jeito dele, Kev.

358
00:23:33,579 --> 00:23:35,136
O treinador
é à moda antiga.

359
00:23:35,205 --> 00:23:37,979
Não te traria aqui
se não te achasse bom.

360
00:23:38,004 --> 00:23:39,807
Ele me põe apelidos e...

361
00:23:40,413 --> 00:23:42,321
ele diz que eu sou burro.

362
00:23:43,835 --> 00:23:45,741
Ele te chama de burro?

363
00:23:46,895 --> 00:23:48,366
Kevin?

364
00:23:48,933 --> 00:23:52,556
Ele me diz que sou burro
todos os dias da minha vida.

365
00:24:01,161 --> 00:24:03,251
Quer saber? Vamos...

366
00:24:05,182 --> 00:24:08,667
Vamos comer.
E acalmar o seu estômago.

367
00:24:08,701 --> 00:24:11,050
- Pai, não estou com fome.
- Vamos lá.

368
00:24:11,460 --> 00:24:13,977
Acordei super cedo.
Acho que deveria dormir.

369
00:24:14,011 --> 00:24:15,875
Pegue seu casaco. Vamos.

370
00:24:25,250 --> 00:24:26,746
Graças a Deus.

371
00:24:27,497 --> 00:24:29,899
- Temos que tirá-lo daqui.
- Uma ambulância.

372
00:24:29,906 --> 00:24:33,143
Não tenho sinal.
Você vai ficar bem!

373
00:24:33,177 --> 00:24:36,615
Vou te levar para o hospital.
Vou tirar você daqui.

374
00:24:38,838 --> 00:24:41,889
Tudo bem. Vamos lá.
Vamos, vamos.

375
00:24:41,923 --> 00:24:44,424
Minha perna está presa.
Está doendo muito.

376
00:24:46,300 --> 00:24:48,069
Me escute, me escute.

377
00:24:48,094 --> 00:24:51,762
No três, eu vou puxar o volante
e você tira sua perna.

378
00:24:51,787 --> 00:24:53,187
Apenas respire e ouça.

379
00:24:53,194 --> 00:24:56,807
Um, dois, três.
Agora, vamos, vamos.

380
00:24:58,050 --> 00:25:00,402
Conseguiu.
Tudo bem. Vamos lá.

381
00:25:00,749 --> 00:25:02,799
Peguei você. Vamos.

382
00:25:09,930 --> 00:25:12,782
Droga. Tudo bem.

383
00:25:20,397 --> 00:25:24,098
Me escute.
Está tudo bem.

384
00:25:24,123 --> 00:25:25,988
Vou te tirar daqui, ouviu?

385
00:25:27,347 --> 00:25:28,747
Vamos. Venha comigo.

386
00:25:28,781 --> 00:25:30,526
Vou te levar ao hospital.
Vamos.

387
00:25:30,560 --> 00:25:33,072
Vamos lá.
Vamos conseguir.

388
00:25:53,183 --> 00:25:55,699
Quer comer em um bar
com o seu velho pai?

389
00:25:55,733 --> 00:25:57,766
- Sim.
- Nós... obrigado.

390
00:25:57,800 --> 00:25:59,284
Escolha um lugar.

391
00:26:03,520 --> 00:26:06,121
Oi. Queremos dois bifes...

392
00:26:06,155 --> 00:26:08,737
mal passados.

393
00:26:08,771 --> 00:26:11,028
- Com anéis de cebola?
- Sim.

394
00:26:11,062 --> 00:26:13,015
- E duas cocas.
- Certo.

395
00:26:13,049 --> 00:26:14,449
Obrigado.

396
00:26:19,010 --> 00:26:22,217
- Esse lugar é bem legal.
- É.

397
00:26:28,496 --> 00:26:29,905
Me escute.

398
00:26:30,567 --> 00:26:34,371
Sim, quando começou a ser
quarterback, fiquei empolgado.

399
00:26:34,405 --> 00:26:36,308
Porque foi incrível
te ver brilhar.

400
00:26:36,342 --> 00:26:39,389
Mas Kevin, futebol...

401
00:26:39,400 --> 00:26:41,846
Não é a sua única opção.

402
00:26:41,880 --> 00:26:44,467
- Sabe disso?
- Sim.

403
00:26:46,538 --> 00:26:47,977
Duas cocas.

404
00:27:05,830 --> 00:27:10,452
Meu pai costumava ir
aos meus jogos da liga infantil.

405
00:27:11,290 --> 00:27:12,909
Ele nunca perdia um.

406
00:27:14,250 --> 00:27:16,486
Era a única coisa
que ele nunca perdia.

407
00:27:17,380 --> 00:27:21,910
E ele fez disso um inferno
para mim.

408
00:27:22,940 --> 00:27:27,242
Sempre estava bêbado,
em cada jogo.

409
00:27:28,189 --> 00:27:31,268
Se meu time ganhasse,
ele era um bêbado feliz.

410
00:27:31,954 --> 00:27:34,403
Que batia no meu ombro
e me chamava

411
00:27:34,408 --> 00:27:37,097
de "menino Jackie"
no caminho de volta para casa.

412
00:27:38,318 --> 00:27:41,561
Mas se perdêssemos...

413
00:27:44,750 --> 00:27:49,246
Comecei a rezar
antes de cada jogo.

414
00:27:49,280 --> 00:27:52,758
Porque um bom jogo significava
uma boa viagem para casa.

415
00:27:56,199 --> 00:28:01,106
Beisebol,
que era algo que eu amava...

416
00:28:02,151 --> 00:28:03,841
Se tornou algo sobre ele.

417
00:28:04,836 --> 00:28:09,664
A cada arremesso que dava,
eu podia ouvir a voz dele.

418
00:28:11,132 --> 00:28:12,955
"Não estrague isso, Jack."

419
00:28:14,127 --> 00:28:16,020
"Isso não é sobre você, Jack."

420
00:28:17,025 --> 00:28:19,848
"Esse foi um domingo perdido,
Jack."

421
00:28:23,611 --> 00:28:28,145
- Não sabia que ele era assim.
- Era.

422
00:28:30,230 --> 00:28:32,213
Você nunca fala sobre ele.

423
00:28:35,300 --> 00:28:39,116
Estar na estrada
e sentar em um bar com meu filho

424
00:28:39,516 --> 00:28:41,188
faz um cara querer se abrir.

425
00:28:46,380 --> 00:28:50,274
Ele não era de todo ruim,
o meu pai.

426
00:28:52,035 --> 00:28:54,700
Isso é o que faz

427
00:28:54,734 --> 00:28:58,166
nossos pais parecerem
tão grandes para nós, eu acho.

428
00:28:58,370 --> 00:29:03,224
Eles <i>são milhares de coisas
de uma só vez.</i>

429
00:29:14,004 --> 00:29:15,422
Nada mal.

430
00:29:16,790 --> 00:29:18,733
Não sabia que você
era tão bom.

431
00:29:20,785 --> 00:29:23,164
Corredores, fiquem atentos.

432
00:29:24,420 --> 00:29:25,820
Chaves.

433
00:29:37,100 --> 00:29:39,039
<i>E mesmo depois
que eles se foram,</i>

434
00:29:40,060 --> 00:29:41,777
<i>estamos presos a eles.</i>

435
00:29:43,373 --> 00:29:47,180
<i>Não podemos evitar.
Eles são parte de nós.</i>

436
00:29:54,100 --> 00:29:58,228
A minha vida inteira prometi
que não seria como ele, mas...

437
00:30:01,200 --> 00:30:04,031
Aqui estou,
colocando pressão em você,

438
00:30:04,033 --> 00:30:07,336
deixando você tão nervoso
que chega a passar mal.

439
00:30:09,412 --> 00:30:11,619
Acabei ficando igual a ele.

440
00:30:14,796 --> 00:30:16,267
Não ficou, pai.

441
00:30:17,041 --> 00:30:18,927
Você é muito melhor
que ele.

442
00:30:22,346 --> 00:30:24,266
Obrigado, meu filho.

443
00:30:27,238 --> 00:30:29,837
E você vai ser
muito melhor do que eu.

444
00:30:30,838 --> 00:30:32,440
Talvez.

445
00:30:58,308 --> 00:31:00,513
Eu vou ao banheiro, amigão.

446
00:31:01,015 --> 00:31:03,779
Não arrume nenhuma garota
enquanto eu estiver lá.

447
00:31:11,321 --> 00:31:12,736
Treinador?

448
00:31:13,310 --> 00:31:14,767
Jack.

449
00:31:15,069 --> 00:31:18,366
Kevin está animado?
Amanhã é um grande dia.

450
00:31:18,468 --> 00:31:21,867
Quero que saiba que não perderei
um jogo nesta temporada.

451
00:31:22,041 --> 00:31:23,615
Claro que não vai.

452
00:31:23,617 --> 00:31:25,758
Tem que vigiar o seu filho,
certo?

453
00:31:25,932 --> 00:31:28,169
Não vou apenas vigiar ele.

454
00:31:32,600 --> 00:31:35,028
Nunca chame meu filho
de burro.

455
00:31:35,202 --> 00:31:36,660
Nunca.

456
00:31:38,097 --> 00:31:41,735
- Jack...
- Diga-me que entendeu.

457
00:32:12,848 --> 00:32:15,546
- Treinador.
- Kevin.

458
00:32:15,821 --> 00:32:17,510
Eu vejo você amanhã.

459
00:32:25,418 --> 00:32:26,915
O treinador estava aqui.

460
00:32:29,565 --> 00:32:33,044
Você viu ele? No banheiro?

461
00:32:33,046 --> 00:32:34,640
Por um minuto.

462
00:32:35,858 --> 00:32:39,854
- Você disse algo para ele?
- Não.

463
00:32:46,376 --> 00:32:47,967
Isso está bom.

464
00:32:49,124 --> 00:32:51,726
Eu gosto
de um pouco de sangue.

465
00:33:12,634 --> 00:33:15,215
<i>É a Madison.
Deixe um recado.</i>

466
00:33:16,269 --> 00:33:18,436
Para saber como você está.

467
00:33:21,200 --> 00:33:23,484
Rapaz,
tenho uma história para você.

468
00:33:24,986 --> 00:33:28,148
De qualquer forma...
Miguel achou um voo de Seattle.

469
00:33:28,150 --> 00:33:30,945
Acho que vou conseguir.

470
00:33:32,219 --> 00:33:35,452
Estou realmente tentando.
Sabe?

471
00:33:36,326 --> 00:33:39,318
Ligue para mim quando receber,
caso você possa.

472
00:33:41,302 --> 00:33:43,700
Espere um segundo.

473
00:33:43,974 --> 00:33:45,798
Você não é...

474
00:33:46,760 --> 00:33:48,579
Kevin Pearson.

475
00:33:49,624 --> 00:33:51,956
A vida é tão estranha.

476
00:33:57,243 --> 00:34:00,362
Continue conversando.
5 minutos. Temos 5 minutos.

477
00:34:00,364 --> 00:34:02,086
O hospital está
a 5 minutos.

478
00:34:02,088 --> 00:34:03,747
Continue conversando...

479
00:34:05,121 --> 00:34:07,326
Aquela era minha noiva,
no telefone.

480
00:34:07,328 --> 00:34:11,253
Está grávida. Trabalho de parto,
na verdade, de gêmeos.

481
00:34:12,627 --> 00:34:14,629
E provavelmente vou perder
o meu voo.

482
00:34:14,631 --> 00:34:18,655
O que significa que vou perder
o nascimento dos meus filhos.

483
00:34:18,657 --> 00:34:21,843
Vou perder o momento
mais importante de suas vidas.

484
00:34:23,745 --> 00:34:25,540
Eu tenho três adolescentes.

485
00:34:25,542 --> 00:34:28,823
Eles não lembram de nada antes
do jardim de infância.

486
00:34:29,297 --> 00:34:32,474
Este não é o dia mais importante
da vida deles.

487
00:34:32,848 --> 00:34:35,408
Eles nem vão se lembrar
disso.

488
00:34:36,392 --> 00:34:39,107
Você é rico, você é famoso.

489
00:34:39,981 --> 00:34:42,568
Você vai ser o ídolo deles.

490
00:34:45,571 --> 00:34:47,888
Nada disso importa, cara.

491
00:34:47,890 --> 00:34:51,459
Meu pai não era nada disso.
Ele simplesmente estava lá.

492
00:34:51,933 --> 00:34:53,353
Sempre.

493
00:34:57,073 --> 00:35:01,408
Meu pai foi a pessoa
mais presente que já existiu.

494
00:35:02,736 --> 00:35:05,769
Tudo que eu faço,
é com a voz dele na cabeça.

495
00:35:09,512 --> 00:35:12,416
Ele teria te resgatado hoje,
ele teria te salvado.

496
00:35:13,890 --> 00:35:16,551
E ele estaria no nascimento,
ele teria...

497
00:35:18,225 --> 00:35:20,354
Descoberto uma maneira
de fazer tudo.

498
00:35:24,087 --> 00:35:27,034
Ele acreditava que eu poderia
ser esse tipo de pessoa.

499
00:35:36,130 --> 00:35:37,575
Uma ajudinha?

500
00:35:38,249 --> 00:35:40,145
Precisamos
de uma cadeira de rodas.

501
00:36:05,446 --> 00:36:08,959
Meu celular está descarregando,
mas cheguei no aeroporto.

502
00:36:08,961 --> 00:36:10,626
Acho que vou chegar
a tempo.

503
00:36:10,628 --> 00:36:13,510
Estou sentindo, está bem?
Aguente aí, tchau.

504
00:36:13,536 --> 00:36:15,505
Oi, sou TSA PreCheck.

505
00:36:15,507 --> 00:36:17,648
- Ótimo. Só preciso do seu RG.
- Sim.

506
00:36:21,118 --> 00:36:22,655
Está de brincadeira.

507
00:36:23,129 --> 00:36:24,579
Não, não, não.

508
00:36:28,356 --> 00:36:29,827
Não. Está bem.

509
00:36:30,439 --> 00:36:33,650
Houve um acidente.
Houve um acidente.

510
00:36:33,652 --> 00:36:35,403
Não vai acreditar,
mas houve.

511
00:36:35,405 --> 00:36:38,287
Tive que ajudar o cara
e levá-lo ao hospital.

512
00:36:39,206 --> 00:36:40,733
- Incrível.
- Obrigado.

513
00:36:40,735 --> 00:36:44,079
É que meu RG estava
na minha jaqueta

514
00:36:44,081 --> 00:36:47,529
e a jaqueta...
Dei a jaqueta para o cara.

515
00:36:47,531 --> 00:36:49,718
Ou caiu, ou sei lá.
De qualquer forma...

516
00:36:50,232 --> 00:36:52,019
Não estou com meu RG.

517
00:36:52,322 --> 00:36:55,749
Sinto muito, senhor. Não posso
deixá-lo embarcar sem o RG.

518
00:36:57,372 --> 00:36:59,722
Certo, sim, é que...

519
00:37:00,828 --> 00:37:02,228
Olha...

520
00:37:03,757 --> 00:37:06,833
Sou Kevin Pearson,
sou famoso.

521
00:37:06,907 --> 00:37:09,706
Não digo isso para receber
tratamento especial,

522
00:37:09,708 --> 00:37:11,398
estou falando
porque é só...

523
00:37:11,400 --> 00:37:13,832
Pode procurar,
é fácil descobrir quem sou.

524
00:37:13,834 --> 00:37:15,239
Procure na internet.

525
00:37:15,264 --> 00:37:17,070
Minha vida toda está
na internet.

526
00:37:18,314 --> 00:37:20,437
Não é assim que funciona.

527
00:37:20,439 --> 00:37:23,619
Tem um escritório para solicitar
um RG de emergência.

528
00:37:23,621 --> 00:37:25,940
- Leva um dia.
- Não tenho um dia, certo?

529
00:37:25,942 --> 00:37:28,365
Minha noiva está em LA
em trabalho de parto.

530
00:37:28,367 --> 00:37:31,580
Preciso chegar até ela,
por favor. Deixe-me embarcar.

531
00:37:33,203 --> 00:37:35,449
Sinto muito.
Gostaria de poder ajudar,

532
00:37:35,451 --> 00:37:37,164
mas não depende de mim.

533
00:37:42,804 --> 00:37:45,661
Não posso começar
já não estando lá por eles.

534
00:37:46,273 --> 00:37:48,022
Precisa entender isso.

535
00:38:02,524 --> 00:38:04,487
Não posso. Eu não...

536
00:38:06,371 --> 00:38:09,712
Não sei mais como explicar.
Isso vai me destruir.

537
00:38:14,917 --> 00:38:16,349
Estou implorando,

538
00:38:16,351 --> 00:38:18,334
encontre um jeito
de eu embarcar.

539
00:38:25,684 --> 00:38:29,103
Só 3 centímetros.
Ainda falta muito.

540
00:38:29,105 --> 00:38:33,083
Mas aumenta rápido
às vezes.

541
00:38:33,085 --> 00:38:34,508
Não tem como saber.

542
00:38:34,837 --> 00:38:36,297
Aguente aí.

543
00:38:40,579 --> 00:38:42,342
Tudo bem?

544
00:38:44,035 --> 00:38:45,460
Eu só...

545
00:38:47,234 --> 00:38:50,206
não acredito
que talvez eu faça isso sozinha.

546
00:38:50,876 --> 00:38:55,111
Por que não liga para alguém?
Sua mãe, amiga?

547
00:38:55,342 --> 00:38:57,206
Pode ajudar
a passar o tempo.

548
00:38:58,724 --> 00:39:00,687
Não sou próxima
da minha mãe.

549
00:39:01,161 --> 00:39:03,610
Ou de qualquer um da família,
na verdade.

550
00:39:05,469 --> 00:39:07,920
Sendo honesta,
só há duas pessoas no mundo

551
00:39:07,922 --> 00:39:10,362
que sou próxima
de verdade e...

552
00:39:11,941 --> 00:39:14,617
Bem, uma delas está
tendo seu próprio bebê

553
00:39:15,371 --> 00:39:18,678
e a outra está, com fé,
em um avião, mas...

554
00:39:19,348 --> 00:39:21,550
quem sabe?
Não falei mais com ele.

555
00:39:22,215 --> 00:39:24,730
Tenho que ver
as outras mamães,

556
00:39:24,732 --> 00:39:27,743
mas volto assim que puder,
está bem?

557
00:39:48,137 --> 00:39:49,606
Alô?

558
00:39:49,608 --> 00:39:52,624
Oi, Madison. É o Randall.

559
00:39:52,626 --> 00:39:55,006
- E a Beth.
- E a Beth.

560
00:39:56,251 --> 00:39:57,847
Falei com o Kevin.

561
00:39:58,231 --> 00:40:00,412
Ele está tentando
chegar até você,

562
00:40:00,614 --> 00:40:03,392
mas queríamos dizer
que se precisar de algo

563
00:40:03,394 --> 00:40:06,563
enquanto isso,
não hesite em ligar.

564
00:40:07,066 --> 00:40:09,668
Estamos voltando
de carro de Nova Orleans,

565
00:40:09,670 --> 00:40:13,611
então se quiser que mande
algo para comer

566
00:40:13,613 --> 00:40:15,757
ou qualquer coisa,

567
00:40:16,631 --> 00:40:19,569
só queremos que saiba
que estamos aqui.

568
00:40:23,765 --> 00:40:25,184
Certo.

569
00:40:26,443 --> 00:40:27,844
Obrigada.

570
00:40:32,973 --> 00:40:37,110
Ou se quiser, podemos ficar
na linha com você por um tempo.

571
00:40:37,718 --> 00:40:41,087
Não, não, não. Estou bem.

572
00:40:42,165 --> 00:40:43,777
Tem certeza?

573
00:40:45,844 --> 00:40:48,567
<i>Madison,
podemos mesmo ficar na linha.</i>

574
00:40:49,704 --> 00:40:51,222
Você é família.

575
00:41:04,720 --> 00:41:06,210
Está bem.

576
00:41:08,170 --> 00:41:11,166
Seria muito bom,
na verdade.

577
00:41:11,682 --> 00:41:13,140
<i>Claro.</i>

578
00:41:13,214 --> 00:41:15,008
O tempo que precisar.

579
00:41:17,633 --> 00:41:22,633
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.ga</b>										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										