1
00:00:03,042 --> 00:00:05,481
-<i>Esse carro está me seguindo.</i>
-Seguindo-nos?

2
00:00:05,506 --> 00:00:06,632
Não, só eu.

3
00:00:06,657 --> 00:00:08,088
Estou em um caso

4
00:00:08,113 --> 00:00:10,010
em que farão de tudo
para vencer.

5
00:00:10,415 --> 00:00:12,237
<i>Nenhuma outra mãe
faz o que eu faço.</i>

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,132
Quantas estão atrás
de uma empresa?

7
00:00:14,157 --> 00:00:15,408
Eles vão ceder.

8
00:00:15,433 --> 00:00:17,075
Proprietários estão de olho.

9
00:00:17,100 --> 00:00:20,528
Minha cliente foi submetida
a um assédio constante.

10
00:00:20,553 --> 00:00:22,148
Sua terra foi vandalizada,

11
00:00:22,173 --> 00:00:24,295
ela tem sido seguida e ameaçada.

12
00:00:24,650 --> 00:00:27,044
Rejeitamos sua oferta de acordo.

13
00:00:27,069 --> 00:00:28,378
A Joanna que eu conheço.

14
00:00:28,426 --> 00:00:30,192
Só segue as regras que quer.

15
00:00:30,217 --> 00:00:33,774
Minha filha, Samantha,
adorava correr nesses campos.

16
00:00:33,799 --> 00:00:35,886
Eu não a vejo há muito tempo.

17
00:00:35,911 --> 00:00:37,371
Por isso não quer vender?

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,916
Por que encontrar
um velho advogado

19
00:00:40,941 --> 00:00:42,292
e trabalhar onde não quero?

20
00:00:42,317 --> 00:00:44,520
A oferta é essa.

21
00:00:44,545 --> 00:00:46,146
Será associada após a formatura

22
00:00:46,171 --> 00:00:48,267
com o maior salário inicial
da cidade.

23
00:00:48,292 --> 00:00:50,179
E muito mais. Pense bem.

24
00:00:50,204 --> 00:00:52,719
Fiquei sabendo de algo
que acontecerá esta noite.

25
00:00:52,744 --> 00:00:54,865
Thorpe,
acho que tem alguém aqui.

26
00:00:56,187 --> 00:00:57,265
Parecem drogadas.

27
00:00:57,290 --> 00:00:58,642
Precisam ir ao hospital.

28
00:00:59,229 --> 00:01:00,561
O carro é de Helen Graham.

29
00:01:00,586 --> 00:01:02,578
Sim, é a minha cliente.
Ela está bem?

30
00:01:02,603 --> 00:01:03,814
Não, ela não está bem.

31
00:01:04,856 --> 00:01:06,400
Billy, não foi um acidente.

32
00:01:26,184 --> 00:01:27,276
Com licença.

33
00:01:27,301 --> 00:01:28,854
Vim ver Helen Graham.

34
00:01:28,879 --> 00:01:31,030
-Foi internada ontem à noite.
-Relação?

35
00:01:31,055 --> 00:01:33,197
Advogada, tecnicamente,
mas estamos perto.

36
00:01:33,222 --> 00:01:34,888
Apenas família
é permitida na UTI.

37
00:01:34,913 --> 00:01:36,995
Ela não tem família por perto.

38
00:01:37,020 --> 00:01:38,465
Temos uma política rígida.

39
00:01:38,490 --> 00:01:41,535
-Terá que fazer uma exceção.
-Não há exceções.

40
00:01:41,560 --> 00:01:42,596
Como advogada,

41
00:01:42,621 --> 00:01:44,538
tenho o direito de falar
com a cliente.

42
00:01:44,563 --> 00:01:47,249
A Sra. Graham
não está em condições de falar.

43
00:01:47,274 --> 00:01:48,491
Qual é a condição dela?

44
00:01:48,516 --> 00:01:50,569
-Olha, me desculpe, eu...
-Não, olha você!

45
00:01:51,043 --> 00:01:53,250
-Ela não tem mais ninguém.
-Oi, Effie.

46
00:01:53,816 --> 00:01:55,435
Billy Crawford.

47
00:01:55,787 --> 00:01:57,003
Eu deveria saber.

48
00:01:57,028 --> 00:01:59,202
Onde há problemas,
há um Crawford.

49
00:01:59,582 --> 00:02:01,481
Poderia nos dar licença
um minuto?

50
00:02:05,954 --> 00:02:08,632
-Namorou todo mundo em Millwood?
-Não.

51
00:02:09,524 --> 00:02:10,803
Effie me deu um fora.

52
00:02:11,325 --> 00:02:13,431
Quinta série.
Pensei que nunca mais amaria.

53
00:02:14,707 --> 00:02:16,051
Só família é permitido.

54
00:02:16,076 --> 00:02:17,276
Preciso entrar lá.

55
00:02:17,324 --> 00:02:18,660
Ela está em boas mãos.

56
00:02:18,685 --> 00:02:21,607
Se os mineiros fizeram isso,
a culpa é minha, os provoquei.

57
00:02:21,632 --> 00:02:23,957
Não sabemos se tiveram
algo a ver com isso.

58
00:02:24,211 --> 00:02:25,711
Bem, Helen está vulnerável.

59
00:02:25,736 --> 00:02:27,664
Esse caso e a terra dela também.

60
00:02:27,689 --> 00:02:28,749
Nós também.

61
00:02:28,989 --> 00:02:30,025
Estamos vulneráveis.

62
00:02:30,914 --> 00:02:32,319
Essa é a sua palavra do dia.

63
00:02:32,805 --> 00:02:33,945
"Vulnerável."

64
00:02:36,424 --> 00:02:37,824
Deixe-me falar com a Effie.

65
00:02:37,849 --> 00:02:39,993
-Ela me deve pelo que me fez.
-Obrigada.

66
00:02:46,219 --> 00:02:47,250
Está bem.

67
00:02:48,094 --> 00:02:49,127
A mamãe está bem.

68
00:02:49,152 --> 00:02:50,335
Está tudo bem.

69
00:02:51,155 --> 00:02:52,172
Joanna!

70
00:02:53,369 --> 00:02:54,435
Esta é a sua filha?

71
00:02:54,936 --> 00:02:56,087
Fofa!

72
00:02:57,265 --> 00:02:59,619
-O que faz aqui?
-Fiquei sabendo do acidente.

73
00:02:59,644 --> 00:03:02,265
Pensei em passar e ver
se há algo que eu possa fazer.

74
00:03:02,754 --> 00:03:04,059
Espero que não seja sério.

75
00:03:04,084 --> 00:03:06,561
Você quase me fez acreditar.

76
00:03:08,873 --> 00:03:11,524
Desculpe, ela fica chateada
com muitos advogados.

77
00:03:14,077 --> 00:03:16,446
-Parece que estão ocupados.
-Não, está tudo bem.

78
00:03:16,848 --> 00:03:19,822
Bem, se sua cliente
está incapacitada,

79
00:03:19,847 --> 00:03:22,449
terei que apresentar a oferta
a um responsável legal.

80
00:03:22,998 --> 00:03:24,387
Ligue-me se encontrar um.

81
00:03:25,206 --> 00:03:26,790
Ou talvez eu encontre primeiro.

82
00:03:28,500 --> 00:03:30,566
Ela não tem um contato
de emergência.

83
00:03:30,591 --> 00:03:32,746
Ela tem uma filha,
Sam, em algum lugar.

84
00:03:32,771 --> 00:03:34,683
-Temos que encontrá-la.
-E a Cassidy?

85
00:03:35,064 --> 00:03:37,866
A polícia não vai perder tempo.
Nem nós.

86
00:03:37,891 --> 00:03:39,982
Apenas uma parada,
depois a creche.

87
00:03:44,015 --> 00:03:45,680
Parece uma de suas ideias ruins.

88
00:03:45,705 --> 00:03:47,054
Não deveríamos estar aqui.

89
00:03:47,079 --> 00:03:48,753
Eles podem ter mais dinheiro,

90
00:03:48,778 --> 00:03:51,289
mas temos informações
privilegiadas.

91
00:03:51,314 --> 00:03:53,036
Sua mãe é muito astuta!

92
00:03:53,650 --> 00:03:54,782
Limite antiético.

93
00:03:54,807 --> 00:03:56,903
É só uma chave oculta,
não Watergate.

94
00:03:57,347 --> 00:03:59,990
Você disse que nem a Helen
conseguiu encontrá-la.

95
00:04:00,305 --> 00:04:02,152
Ninguém some assim, Billy.

96
00:04:02,177 --> 00:04:03,577
Encontraremos algo.

97
00:04:07,919 --> 00:04:10,250
<b>SilneiS Team
apresenta:</b>

98
00:04:10,274 --> 00:04:12,274
<b>Legenda:
SilneiS | Lii | Esmera</b>

99
00:04:12,298 --> 00:04:14,298
<b>Legenda:
Noirgof | Julie</b>

100
00:04:14,322 --> 00:04:16,322
<b>Legenda:
prageet | serginhoedj</b>

101
00:04:16,346 --> 00:04:17,738
<b>Revisão:
SilneiS</b>

102
00:04:17,763 --> 00:04:19,885
<b>Burden Of Truth
S02E04 "Breaking Points"</b>

103
00:04:26,723 --> 00:04:28,975
Para onde ia
na noite passada, Sr. Hatcher?

104
00:04:29,000 --> 00:04:30,228
Uma festa.

105
00:04:30,253 --> 00:04:31,870
É normal transportar seus amigos

106
00:04:31,895 --> 00:04:33,690
drogados na parte traseira
da van?

107
00:04:33,714 --> 00:04:36,119
Já estavam drogadas
quando as peguei.

108
00:04:36,136 --> 00:04:37,527
Já estavam chapadas.

109
00:04:38,273 --> 00:04:39,488
Onde foi a festa?

110
00:04:44,576 --> 00:04:46,258
Sabe para onde a van
estava indo?

111
00:04:46,706 --> 00:04:48,483
Estávamos indo a uma festa.

112
00:04:49,015 --> 00:04:50,126
Onde era a festa?

113
00:04:51,629 --> 00:04:53,460
Estávamos indo a uma festa.

114
00:04:55,431 --> 00:04:57,214
Estávamos indo a uma festa.

115
00:04:57,239 --> 00:04:59,341
Conhecia algum dos homens
na van?

116
00:04:59,727 --> 00:05:02,147
Estávamos indo a uma festa.

117
00:05:02,636 --> 00:05:04,191
O que estava pensando?

118
00:05:04,429 --> 00:05:05,751
Se acha que o silêncio

119
00:05:05,752 --> 00:05:07,518
está ajudando no seu caso,
não está.

120
00:05:07,543 --> 00:05:10,268
-Prenda-me se é isso que quer.
-É isso que você quer?

121
00:05:10,293 --> 00:05:12,047
Porque está agindo
como se quisesse.

122
00:05:12,896 --> 00:05:15,440
<i>-Aonde estavam indo?
-Estávamos indo a uma festa.</i>

123
00:05:15,781 --> 00:05:18,423
Só você e suas amigas

124
00:05:18,448 --> 00:05:19,947
na traseira de uma van?

125
00:05:19,948 --> 00:05:21,940
Estávamos indo a uma festa.

126
00:05:22,606 --> 00:05:24,074
Você queria estar lá?

127
00:05:25,846 --> 00:05:27,314
Não conheço ninguém ali.

128
00:05:32,750 --> 00:05:33,959
Com licença.

129
00:05:35,419 --> 00:05:37,657
-Oi, chefe.
-<i>Como vão as coisas aí?</i>

130
00:05:38,001 --> 00:05:39,405
Todos dizem a mesma coisa.

131
00:05:39,406 --> 00:05:40,882
-Estavam...
<i>-Indo a uma festa?</i>

132
00:05:41,592 --> 00:05:44,027
Mesma desculpa do motorista.
Bem ensaiado.

133
00:05:44,052 --> 00:05:45,513
Mas há uma garota.

134
00:05:45,514 --> 00:05:47,052
Acho que ela pode falar.

135
00:05:47,053 --> 00:05:48,958
Fique com ela. Ganhe confiança.

136
00:05:49,441 --> 00:05:51,493
Precisamos de alguém
que diga a verdade.

137
00:05:51,518 --> 00:05:52,599
Entendido.

138
00:05:56,815 --> 00:05:59,401
CENTRO JURÍDICO NORTH-END

139
00:06:04,742 --> 00:06:07,076
Então, como foi?

140
00:06:07,973 --> 00:06:09,838
A entrevista de emprego.

141
00:06:09,839 --> 00:06:12,188
Melhor do que pensei.
Ele parece ser legal.

142
00:06:12,455 --> 00:06:14,666
-Está trabalhando em quê?
-Estou estudando

143
00:06:14,691 --> 00:06:17,210
o caso do despejo
da Adaimu de ontem.

144
00:06:17,689 --> 00:06:19,490
Tem os registros da propriedade?

145
00:06:19,491 --> 00:06:21,640
O prédio
é de uma empresa registrada.

146
00:06:21,641 --> 00:06:23,767
Foi aos arquivos da cidade
esta manhã?

147
00:06:24,057 --> 00:06:26,052
Acordei cedo
e não consegui dormir mais.

148
00:06:26,053 --> 00:06:29,296
Achei outras reclamações
semelhantes nos arquivos.

149
00:06:29,297 --> 00:06:31,116
É, algumas são bem antigas.

150
00:06:32,385 --> 00:06:35,096
Olha, também não gosto do cara,

151
00:06:35,097 --> 00:06:36,859
mas não vale a pena processá-lo.

152
00:06:36,860 --> 00:06:38,337
Não é porque não gostei dele.

153
00:06:38,338 --> 00:06:40,660
Quando conseguir entrar
com um processo,

154
00:06:40,661 --> 00:06:42,361
ela terá achado outro lugar.

155
00:06:42,362 --> 00:06:44,296
O dano é mínimo
e ele sabe disso.

156
00:06:44,321 --> 00:06:47,390
E quanto aos impedimentos?
Para que ele não faça isso de novo?

157
00:06:47,616 --> 00:06:49,968
Luna, o que foi?

158
00:06:49,993 --> 00:06:51,334
Aconteceu algo ontem?

159
00:07:02,130 --> 00:07:04,941
Espere, como isso é ruim?

160
00:07:04,966 --> 00:07:07,690
Ele quer que eu vá no coquetel
do clube esta noite

161
00:07:07,691 --> 00:07:09,341
com os outros estagiários.

162
00:07:09,366 --> 00:07:11,047
É isso que as pessoas ricas
fazem?

163
00:07:11,048 --> 00:07:13,421
Sim, é tudo o que fazemos.

164
00:07:14,642 --> 00:07:17,400
Você merece isso.
Não deveria se envergonhar.

165
00:07:19,949 --> 00:07:21,865
Deveria ir ao coquetel.

166
00:07:22,525 --> 00:07:25,314
Mas se isso vai te fazer
se sentir melhor,

167
00:07:25,616 --> 00:07:27,530
vamos ver o que fazer
com esse caso aí.

168
00:07:50,327 --> 00:07:52,637
Quando foi que ela viu a filha
pela última vez?

169
00:07:53,016 --> 00:07:55,250
Não sei, mas já faz um tempo.

170
00:07:58,952 --> 00:08:01,205
Não há Samantha Graham
na agenda dela.

171
00:08:02,159 --> 00:08:03,966
Se a mãe dela
não pôde achá-la...

172
00:08:03,967 --> 00:08:06,368
A mãe dela está no hospital.

173
00:08:07,447 --> 00:08:08,956
Vou ao menos tentar.

174
00:08:12,993 --> 00:08:15,222
GAROTA LOCAL
RELATADA COMO DESAPARECIDA

175
00:08:15,223 --> 00:08:16,771
Um artigo de jornal.

176
00:08:16,772 --> 00:08:18,525
Pessoa desaparecida, Millwood.

177
00:08:18,526 --> 00:08:20,604
O nome dela
não é Samantha Graham, é Roy.

178
00:08:20,605 --> 00:08:22,005
Samantha Roy.

179
00:08:22,836 --> 00:08:24,212
Ela tinha apenas 17 anos.

180
00:08:26,940 --> 00:08:28,341
Ela está aqui.

181
00:08:32,634 --> 00:08:35,404
<i>Desculpe, o número que ligou
não está ativo.</i>

182
00:08:35,405 --> 00:08:36,805
<i>Por favor...</i>

183
00:08:40,921 --> 00:08:42,616
<i>Era para ser só uma vez.</i>

184
00:08:42,617 --> 00:08:44,849
Então, saiu à procura
desse tipo de trabalho?

185
00:08:45,222 --> 00:08:47,203
-Não sei o que quer ouvir.
-A verdade.

186
00:08:47,717 --> 00:08:49,779
Ainda tem aquela pena de águia
que te dei.

187
00:08:49,804 --> 00:08:51,406
Agora, aquela pena de águia,

188
00:08:51,588 --> 00:08:53,421
nos conecta
aos nossos ancestrais,

189
00:08:53,422 --> 00:08:54,937
que acreditavam na verdade.

190
00:08:54,938 --> 00:08:56,609
Obrigado pela aula, velho sábio.

191
00:08:56,644 --> 00:08:57,871
Joguei fora anos atrás.

192
00:08:58,427 --> 00:09:00,934
Preciso que você entenda
o quão sério isso é, Kip.

193
00:09:01,752 --> 00:09:04,053
Isso não é sobre quebrar
uma vitrine.

194
00:09:04,833 --> 00:09:06,671
Eles são seres humanos.

195
00:09:07,291 --> 00:09:09,791
-A sua "Kokum" não te criou...
-Não fale sobre...

196
00:09:09,792 --> 00:09:11,623
Tem sido difícil
desde da morte dela.

197
00:09:11,624 --> 00:09:13,648
Desde que policiais mataram
meu pai.

198
00:09:13,649 --> 00:09:16,765
Só porque foi magoado,
não pode magoar os outros.

199
00:09:17,156 --> 00:09:19,894
E fui eu quem prendeu
o policial responsável.

200
00:09:25,924 --> 00:09:26,974
Eu tentei.

201
00:09:28,820 --> 00:09:30,224
Você está por sua conta.

202
00:09:31,518 --> 00:09:32,530
Espere.

203
00:09:34,636 --> 00:09:37,199
Ele me fez ficar de costas
enquanto carregava a van.

204
00:09:37,224 --> 00:09:38,369
Eu não sabia.

205
00:09:40,247 --> 00:09:42,033
Fui mandado
para viver com meu tio,

206
00:09:42,034 --> 00:09:43,981
e ele tem muitas pessoas
por perto.

207
00:09:44,340 --> 00:09:45,752
Foi aí que conheceu Hatcher.

208
00:09:45,896 --> 00:09:47,813
Pensei que se fizesse
um trabalho,

209
00:09:47,838 --> 00:09:49,943
teria dinheiro suficiente
para minha casa.

210
00:10:10,997 --> 00:10:12,297
Quem é aquele?

211
00:10:12,322 --> 00:10:15,501
Não se coloca foto de graduação
de uma pessoa qualquer.

212
00:10:19,202 --> 00:10:21,918
Charles Nault, turma de 2016.

213
00:10:26,079 --> 00:10:27,716
Os inspetores da mina.

214
00:10:27,919 --> 00:10:30,223
Um dia depois de uma liminar,
isso é ousado.

215
00:10:30,508 --> 00:10:32,662
Não se você acha
que ninguém estará em casa.

216
00:10:35,462 --> 00:10:36,511
Oi!

217
00:10:37,755 --> 00:10:39,655
Bom dia, senhora.
Como posso te ajudar?

218
00:10:39,680 --> 00:10:42,016
Saindo da propriedade
da minha cliente.

219
00:10:42,041 --> 00:10:45,405
Temos um mandado que impede
todo trabalho durante 30 dias.

220
00:10:45,430 --> 00:10:47,284
Só estamos reconhecendo a área.

221
00:10:47,309 --> 00:10:49,086
E acha que isso é uma exceção

222
00:10:49,111 --> 00:10:51,809
à frase "interromper todo
e qualquer trabalho"?

223
00:10:52,375 --> 00:10:54,031
O não cumprimento da liminar

224
00:10:54,056 --> 00:10:56,458
pode resultar
em acusações criminais.

225
00:10:56,509 --> 00:10:58,413
Sou amiga pessoal
do chefe de polícia.

226
00:10:58,438 --> 00:10:59,788
Quer que eu ligue para ele?

227
00:11:01,716 --> 00:11:04,623
Agora é a parte que você vira
e volta para as caminhonetes.

228
00:11:07,782 --> 00:11:09,169
Coloquem de volta, pessoal.

229
00:11:10,670 --> 00:11:12,162
Estamos ficando sem tempo.

230
00:11:12,187 --> 00:11:14,414
Ainda não sabemos
onde a filha dela está.

231
00:11:16,491 --> 00:11:18,021
Não, mas ele pode saber.

232
00:11:22,786 --> 00:11:25,518
-Onde estava antes de Millwood?
-Muitas perguntas.

233
00:11:26,179 --> 00:11:29,145
-É assim que obtenho respostas.
-Estou encrencada?

234
00:11:29,355 --> 00:11:31,232
Não, claro que não.

235
00:11:32,440 --> 00:11:35,002
Certo, antes de Millwood.

236
00:11:35,695 --> 00:11:37,864
Brandon. Portage, talvez.

237
00:11:38,501 --> 00:11:40,815
Qualquer coisa que puder dizer
será útil.

238
00:11:40,840 --> 00:11:42,744
As outras garotas
não disseram nada.

239
00:11:42,769 --> 00:11:44,454
Estão apenas com medo.

240
00:11:47,143 --> 00:11:49,167
O homem que dirigia
fez isso com você?

241
00:11:52,163 --> 00:11:54,881
Ele era seu seu namorado?

242
00:11:56,966 --> 00:11:58,676
Ele é realmente seu namorado,
Dee?

243
00:11:58,701 --> 00:12:00,001
Claro.

244
00:12:01,394 --> 00:12:03,966
<i>Dr. Carter para Obstetrícia,
por favor.</i>

245
00:12:03,991 --> 00:12:05,725
<i>Dr. Carter, apresente-se...</i>

246
00:12:05,750 --> 00:12:07,577
Eu te prometo,

247
00:12:07,602 --> 00:12:09,028
você não está com problemas.

248
00:12:09,270 --> 00:12:11,627
Eles me deram
seus papéis de alta.

249
00:12:12,030 --> 00:12:13,942
Você está livre para ir.

250
00:12:15,194 --> 00:12:17,023
Para onde devo ir?

251
00:12:20,406 --> 00:12:21,921
ELA JÁ DEU ALGUM NOME?

252
00:12:21,945 --> 00:12:24,555
ESTOU TRABALHANDO NISSO.

253
00:12:28,126 --> 00:12:30,074
Vou te ajudar a descobrir.

254
00:12:30,500 --> 00:12:31,800
Está bem?

255
00:12:35,696 --> 00:12:38,098
Está bem. Obrigada.

256
00:12:38,482 --> 00:12:40,682
Charles Nault estuda aqui,

257
00:12:40,707 --> 00:12:42,084
faculdade de Engenharia.

258
00:12:42,133 --> 00:12:43,698
É melhor do que a de Direito.

259
00:12:44,790 --> 00:12:46,090
Ela está cansada.

260
00:12:46,450 --> 00:12:48,810
Perdemos a janela.
Mas podem ser os dentes dela.

261
00:12:48,835 --> 00:12:51,229
Deixe-a chorar.
Ela está falando conosco.

262
00:12:51,596 --> 00:12:53,188
Vou deixá-la na creche ao sair.

263
00:12:53,212 --> 00:12:55,529
Acha mesmo que ele sabe
onde está a filha dela?

264
00:12:55,554 --> 00:12:57,068
Eu não sei. É tudo que temos.

265
00:12:57,547 --> 00:12:59,733
Vamos falhar
se não a deixarmos chorar.

266
00:12:59,758 --> 00:13:01,658
Ser pai não é uma coisa
de passe/falhe.

267
00:13:01,683 --> 00:13:03,102
-Você é mole.
-Você é rígida.

268
00:13:03,127 --> 00:13:05,243
Ela vai dormir conosco
até os 36 anos.

269
00:13:06,103 --> 00:13:08,711
Não saberei o que Charles
pode nos dar,

270
00:13:08,736 --> 00:13:10,648
-até o encontrar.
-Certo, vou te levar.

271
00:13:10,673 --> 00:13:13,563
Não, por favor, temos que saber
mais sobre o acidente.

272
00:13:13,588 --> 00:13:16,588
-A polícia pode cuidar disso.
-Por favor, só fale com Beckbie

273
00:13:16,613 --> 00:13:17,929
e descubra o que ele sabe.

274
00:13:17,954 --> 00:13:19,601
Você está bem para dirigir?

275
00:13:21,998 --> 00:13:23,611
Tenho que encontrá-la, Billy.

276
00:13:27,791 --> 00:13:31,070
Oi, está tudo bem.

277
00:13:43,990 --> 00:13:46,701
Joanna acha que a mineradora
a tirou da estrada?

278
00:13:46,726 --> 00:13:49,324
A única pessoa no caminho
da mina acaba em uma vala.

279
00:13:49,349 --> 00:13:52,295
-Vale a pena olhar novamente.
-Crawford, você está bem?

280
00:13:52,320 --> 00:13:54,761
Só preciso de uma cópia
do relatório do acidente.

281
00:13:59,504 --> 00:14:02,354
Sabe o que dizem
sobre o primeiro bebê e ano.

282
00:14:02,379 --> 00:14:04,518
-Não, o quê?
-E como jogar uma bomba

283
00:14:04,543 --> 00:14:05,762
no relacionamento.

284
00:14:05,787 --> 00:14:07,271
Isso é reconfortante.

285
00:14:07,984 --> 00:14:10,350
Ela está isolada. Cody se mudou.

286
00:14:10,754 --> 00:14:12,118
Diane logo estará em casa.

287
00:14:12,143 --> 00:14:13,880
Acho que encerrar isso
vai ajudar.

288
00:14:13,905 --> 00:14:16,443
-Obrigado.
-Preciso de conselhos jurídicos

289
00:14:16,468 --> 00:14:17,774
para um amigo.

290
00:14:19,597 --> 00:14:21,239
Paramos uma van ontem à noite

291
00:14:21,264 --> 00:14:22,987
com mulheres drogadas no fundo.

292
00:14:23,012 --> 00:14:24,377
Contra a vontade?

293
00:14:24,402 --> 00:14:26,406
Todas estão dando
uma história falsa.

294
00:14:26,793 --> 00:14:27,851
Em Millwood...

295
00:14:27,876 --> 00:14:29,738
Um dos motoristas
é Kip Bellegarde.

296
00:14:29,763 --> 00:14:31,116
Do julgamento da Luna.

297
00:14:31,141 --> 00:14:34,207
Não sabia de nada. O que acha?

298
00:14:36,450 --> 00:14:38,271
Acho que ele precisa
de um advogado.

299
00:14:38,296 --> 00:14:40,196
Tráfico dá 14 anos de cadeia.

300
00:14:40,221 --> 00:14:42,171
Ninguém vai acreditar
que ele não sabia.

301
00:14:42,230 --> 00:14:43,963
Agora ninguém está falando.

302
00:14:43,988 --> 00:14:46,200
-Nem posso acusá-lo.
-Mas se o fizerem,

303
00:14:46,263 --> 00:14:48,463
ele poderia entregar alguém,
fazer um acordo?

304
00:14:48,488 --> 00:14:49,722
Ele não conhece ninguém.

305
00:14:49,794 --> 00:14:51,349
A Coroa vai querer um nome.

306
00:14:51,374 --> 00:14:52,641
Poderia dar um a ele?

307
00:14:55,040 --> 00:14:56,567
Então porque dizer

308
00:14:56,592 --> 00:14:58,754
que você fornece cuidados
de emergência?

309
00:14:59,807 --> 00:15:01,883
Não, eu já disse isso
ao seu colega.

310
00:15:01,908 --> 00:15:03,340
Reabilitação.

311
00:15:04,393 --> 00:15:06,950
Tudo bem, claro.
Mantenha meu número arquivado.

312
00:15:08,344 --> 00:15:10,343
Eu disse a você, não há nada.

313
00:15:10,368 --> 00:15:12,274
E já tentou parar antes?

314
00:15:12,299 --> 00:15:15,882
Acho que todo usuário
já tentou parar uma vez.

315
00:15:17,126 --> 00:15:20,458
Acho legal da sua parte
tentar me ajudar,

316
00:15:20,483 --> 00:15:21,671
mas eu dou um jeito.

317
00:15:21,696 --> 00:15:23,506
Meu namorado já não deve
estar bravo.

318
00:15:24,759 --> 00:15:26,411
Você pode ficar na minha casa.

319
00:15:26,868 --> 00:15:29,595
Será mais seguro,
até resolvermos tudo.

320
00:15:35,256 --> 00:15:36,269
Sim.

321
00:15:38,061 --> 00:15:39,126
Tudo bem.

322
00:15:41,148 --> 00:15:43,381
Vi um anúncio
no centro comunitário.

323
00:15:43,406 --> 00:15:45,249
Mudei no dia seguinte.

324
00:15:45,934 --> 00:15:47,655
É muito difícil
encontrar um lugar.

325
00:15:47,917 --> 00:15:50,184
Caleb Hardy lhe mostrou
o apartamento?

326
00:15:50,209 --> 00:15:51,841
O senhorio, sim.

327
00:15:52,139 --> 00:15:54,262
Ele é o gerente da propriedade.

328
00:15:54,287 --> 00:15:56,255
O dono o contratou
para cuidar do local,

329
00:15:56,280 --> 00:15:58,331
mas o prédio
é de uma corporação.

330
00:15:59,280 --> 00:16:02,012
Você reconhece esse nome?

331
00:16:02,266 --> 00:16:03,946
Estava em algum dos papeis?

332
00:16:03,971 --> 00:16:05,173
O arrendamento?

333
00:16:06,069 --> 00:16:08,759
É um contrato escrito
para o apartamento.

334
00:16:08,784 --> 00:16:11,721
Ele disse que eu poderia ficar
o tempo que quisesse.

335
00:16:12,002 --> 00:16:15,141
Como você pagava? Cheque?
Transferência via e-mail?

336
00:16:15,166 --> 00:16:17,810
-Sempre em dinheiro.
-Pagava o aluguel em dinheiro?

337
00:16:17,835 --> 00:16:20,246
Somente dinheiro,
foi o que ele disse.

338
00:16:20,271 --> 00:16:22,178
Você pode pagar o aluguel
em dinheiro.

339
00:16:22,203 --> 00:16:24,456
Mas eles têm
que fornecer um recibo.

340
00:16:24,493 --> 00:16:27,180
Quando você o pagou,
ele alguma vez te deu um recibo?

341
00:16:27,205 --> 00:16:28,379
Não.

342
00:16:28,404 --> 00:16:29,615
Enquanto morou lá,

343
00:16:29,640 --> 00:16:32,200
há alguma evidência em papel
do dinheiro que pagou?

344
00:16:37,497 --> 00:16:38,831
Eu tenho uma ideia.

345
00:16:38,856 --> 00:16:40,790
Stevie,
pegue um pedaço de papel.

346
00:16:41,178 --> 00:16:42,420
Certo.

347
00:16:51,298 --> 00:16:52,863
FACULDADE DE ENGENHARIA

348
00:16:52,888 --> 00:16:55,383
Com licença. Charles Nault?

349
00:16:55,747 --> 00:16:57,546
Eu sou Joanna Chang.

350
00:16:57,571 --> 00:16:59,770
Sou advogada de Helen Graham.

351
00:16:59,795 --> 00:17:02,610
-Tia Helen?
-Você é sobrinho dela?

352
00:17:02,635 --> 00:17:03,940
Ela está com problemas?

353
00:17:04,368 --> 00:17:06,093
Sinto muito, ela estava...

354
00:17:06,679 --> 00:17:08,780
Ela sofreu
um terrível acidente de carro.

355
00:17:08,805 --> 00:17:10,110
Ela está bem?

356
00:17:10,844 --> 00:17:12,965
Ela está no hospital.

357
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
-Ela está em estado grave.
-Isso é terrível.

358
00:17:15,355 --> 00:17:17,830
Eu não a vejo
desde que tinha, tipo, 12 anos.

359
00:17:19,250 --> 00:17:21,500
-Está procurando a Sam?
-Sabe onde ela está?

360
00:17:21,525 --> 00:17:24,297
Ela me ligou
há cerca de 6 meses.

361
00:17:24,322 --> 00:17:26,670
Voltou à cidade,
não sei o porquê.

362
00:17:26,695 --> 00:17:29,510
-Sabe onde estava hospedada?
-Em algum lugar da cidade.

363
00:17:29,882 --> 00:17:30,970
Tem o telefone dela?

364
00:17:31,373 --> 00:17:32,721
O celular era emprestado.

365
00:17:32,746 --> 00:17:35,257
Existe algum outro lugar
que ela teria ido?

366
00:17:35,282 --> 00:17:37,470
Alguém com quem conversou?
Encontrado?

367
00:17:38,594 --> 00:17:39,688
Sinto muito.

368
00:17:39,736 --> 00:17:41,354
Eu gostaria de poder ajudar
mais.

369
00:17:42,197 --> 00:17:44,108
Quanto tempo ela vai ficar
no hospital?

370
00:17:44,984 --> 00:17:46,196
Eu não sei.

371
00:17:46,712 --> 00:17:48,532
Não me dizem a condição dela.

372
00:17:48,557 --> 00:17:49,570
Não sou da família.

373
00:17:50,226 --> 00:17:51,360
Eu poderia ligar.

374
00:17:52,470 --> 00:17:53,577
Obrigada.

375
00:18:01,159 --> 00:18:02,885
Isso não pode ser necessário.

376
00:18:03,663 --> 00:18:05,789
Meus olhos não são os mesmos,
menino Billy.

377
00:18:06,965 --> 00:18:08,399
Comprou uma cadeirinha?

378
00:18:09,340 --> 00:18:11,380
Estou pronto,
quando você estiver.

379
00:18:13,617 --> 00:18:15,586
Eles acham que Helen dormiu
ao volante.

380
00:18:15,611 --> 00:18:18,175
Encontraram nela um medicamento
que dá sono.

381
00:18:18,200 --> 00:18:20,229
Diz alguma coisa
sobre o segundo carro?

382
00:18:20,473 --> 00:18:22,559
-O quê?
-O segundo carro.

383
00:18:23,345 --> 00:18:24,783
É uma marca de frenagem.

384
00:18:25,771 --> 00:18:27,629
Helen está dirigindo
pela estrada...

385
00:18:27,654 --> 00:18:30,030
um segundo carro surge
e a corta.

386
00:18:30,055 --> 00:18:31,710
O segundo carro corrige a rota,

387
00:18:31,735 --> 00:18:34,110
deixa a marca e vai embora.

388
00:18:34,135 --> 00:18:37,922
Helen tenta frear causando
essas marcas de derrapagem.

389
00:18:37,947 --> 00:18:40,858
O carro dela entra naquela vala
e capota.

390
00:18:42,054 --> 00:18:44,750
Pisque e você se perde
mas nada passa pelo mestre.

391
00:18:45,071 --> 00:18:47,685
Trabalhou um ano em oficina.
Mestre é exagero.

392
00:18:47,710 --> 00:18:49,500
Seu pai dominava os carros.

393
00:18:49,525 --> 00:18:51,761
Como você sabe que não é
de outra hora?

394
00:18:52,079 --> 00:18:53,853
Seria uma coincidência e tanto.

395
00:18:56,075 --> 00:18:57,103
Carro.

396
00:19:12,913 --> 00:19:13,972
Oi, você está bem?

397
00:19:13,997 --> 00:19:15,820
<i>Estou perseguindo a filha.</i>

398
00:19:15,845 --> 00:19:17,490
Parece que ela sumiu de novo.

399
00:19:17,515 --> 00:19:19,160
Billy, está tudo bem com o bebê?

400
00:19:19,780 --> 00:19:21,132
<i>É o seu pai?</i>

401
00:19:21,843 --> 00:19:23,410
Sim. É uma longa história.

402
00:19:23,829 --> 00:19:26,830
-Não é sempre, com vocês dois?
-Estamos no local do acidente.

403
00:19:26,855 --> 00:19:28,670
Eu o chamei.
Ele entende de carros.

404
00:19:28,695 --> 00:19:29,972
As marcas não mentem.

405
00:19:30,369 --> 00:19:32,746
-Ele disse...
-Há uma marca na estrada.

406
00:19:32,771 --> 00:19:34,420
Hank acha que tinha outro carro.

407
00:19:34,445 --> 00:19:36,720
Então vá para a delegacia,
fale com a polícia.

408
00:19:36,745 --> 00:19:38,669
Ele pode estar apenas
inventando.

409
00:19:39,708 --> 00:19:41,155
Espere um segundo, Billy.

410
00:19:41,434 --> 00:19:43,850
Ela está estável,
em coma induzido

411
00:19:43,875 --> 00:19:46,371
para que o inchaço no cérebro
possa diminuir.

412
00:19:46,816 --> 00:19:49,369
Te contaram tudo isso
por telefone?

413
00:19:49,380 --> 00:19:51,270
Eu só disse
que era sobrinho dela.

414
00:19:52,978 --> 00:19:55,570
Billy, marque uma reunião
com o juiz Williams

415
00:19:55,595 --> 00:19:57,925
-<i>e nos encontre lá.</i>
-Nós quem?

416
00:19:57,950 --> 00:19:59,516
Encontrei o guardião.

417
00:20:07,619 --> 00:20:10,649
Se o juiz perguntar algo,
diga só isso.

418
00:20:12,486 --> 00:20:14,703
-Prontos?
-Vamos ficar.

419
00:20:14,714 --> 00:20:15,940
Continue memorizando.

420
00:20:16,339 --> 00:20:18,760
Ele é um parente de sangue.
Ele vai ficar bem.

421
00:20:19,244 --> 00:20:20,410
O juiz está esperando.

422
00:20:21,413 --> 00:20:22,970
Ele é perfeito para isso.

423
00:20:28,310 --> 00:20:29,322
Sim.

424
00:20:40,267 --> 00:20:42,950
-O que você quer agora?
-Só um tempinho.

425
00:20:42,975 --> 00:20:44,501
O que mais quer ouvir, garota?

426
00:20:44,526 --> 00:20:45,620
Primeiro, garota não.

427
00:20:45,645 --> 00:20:48,318
Segundo, gostaríamos de pedir
que reconsiderasse

428
00:20:48,329 --> 00:20:50,870
e deixasse nossa cliente
voltar para o apartamento.

429
00:20:51,643 --> 00:20:52,670
Isso é um não?

430
00:20:53,750 --> 00:20:55,829
Postou seu anúncio
no centro comunitário.

431
00:20:55,840 --> 00:20:57,973
Visando imigrantes?

432
00:20:57,998 --> 00:20:59,279
Isso é muito corajoso.

433
00:20:59,290 --> 00:21:01,635
-O que está insinuando?
-Última chance.

434
00:21:02,800 --> 00:21:05,256
Caleb Hardy, você foi intimado.

435
00:21:06,220 --> 00:21:09,743
Adaimu está processando você
e pedindo perdas e danos.

436
00:21:09,754 --> 00:21:12,325
Também vamos intimar
seus registros financeiros.

437
00:21:12,350 --> 00:21:15,107
Os proprietários sabem
que está roubando o aluguel?

438
00:21:15,132 --> 00:21:18,165
-Não sei do que está falando.
-Sabem que está alugado?

439
00:21:18,190 --> 00:21:19,650
Que você embolsa o dinheiro?

440
00:21:19,675 --> 00:21:23,160
Você administra várias
propriedades para eles, não é?

441
00:21:24,422 --> 00:21:26,561
-O que ela quer?
-Suas coisas de volta.

442
00:21:26,572 --> 00:21:27,765
E um contrato adequado.

443
00:21:27,790 --> 00:21:30,160
E dois meses de aluguel
por perdas e danos.

444
00:21:30,185 --> 00:21:31,549
Aí desistimos do processo.

445
00:21:46,966 --> 00:21:50,115
O acidente da Sra. Graham
a deixou incapacitada

446
00:21:50,140 --> 00:21:52,479
e legalmente incapaz
de tomar decisões.

447
00:21:52,490 --> 00:21:55,577
Pedimos que o tribunal indique
Charles Nault, seu sobrinho,

448
00:21:55,588 --> 00:21:57,419
-como guardião completo...
-O boné.

449
00:21:57,430 --> 00:22:02,108
Com controle total
sobre seus negócios e decisões.

450
00:22:02,945 --> 00:22:05,518
O papel de guardião
não deve exercido levianamente.

451
00:22:05,990 --> 00:22:08,954
Você acha que é capaz de cumprir
todas as responsabilidades?

452
00:22:09,259 --> 00:22:10,660
Sim senhor.

453
00:22:10,671 --> 00:22:14,460
O que a faz pensar que ele
fará o melhor para sua cliente?

454
00:22:14,801 --> 00:22:19,122
Ele é o parente mais próximo

455
00:22:19,133 --> 00:22:22,063
e pode representar
seus interesses

456
00:22:22,073 --> 00:22:23,340
até que se recupere.

457
00:22:23,365 --> 00:22:27,140
Sr. Nault, por que você é
apropriado para ser o guardião?

458
00:22:29,609 --> 00:22:32,480
Sou seu parente mais próximo.
Ela é minha tia.

459
00:22:32,505 --> 00:22:34,110
Isso foi estabelecido.

460
00:22:35,513 --> 00:22:38,244
Eu conheço a conexão dela
com aquela propriedade.

461
00:22:38,255 --> 00:22:40,435
Acredito que posso proteger
seus interesses.

462
00:22:41,292 --> 00:22:42,820
Você é próximo da sua tia?

463
00:22:42,845 --> 00:22:46,320
Já fomos mais próximos,
mas ela sempre me apoiou.

464
00:22:46,345 --> 00:22:49,410
Só quero ajudar a proteger
a terra que a minha família ama.

465
00:22:49,768 --> 00:22:52,432
Na casa dela, tem uma foto
da graduação dele

466
00:22:52,443 --> 00:22:54,290
em uma moldura muito bonita.

467
00:22:55,620 --> 00:22:57,271
Ela estava tão orgulhosa.

468
00:23:02,795 --> 00:23:06,760
<i>-Eu sou Drum Boy!
-Drum Boy?</i>

469
00:23:07,253 --> 00:23:10,222
<i>Sim, Drum Boy,
um super-herói da floresta!</i>

470
00:23:10,233 --> 00:23:11,650
Que série é essa?

471
00:23:11,661 --> 00:23:13,310
Eu amava, quando era pequena.

472
00:23:13,335 --> 00:23:14,600
Meu irmão...

473
00:23:15,794 --> 00:23:17,770
parecia um dos fantoches.

474
00:23:19,972 --> 00:23:21,294
A gente provocava ele.

475
00:23:24,588 --> 00:23:27,551
-Sinto muito.
-Não, está tudo bem.

476
00:23:30,855 --> 00:23:32,989
Se estiver com frio...

477
00:23:34,139 --> 00:23:35,204
aqui está.

478
00:23:38,045 --> 00:23:40,345
Por que você está morando
em um motel?

479
00:23:42,359 --> 00:23:44,191
Eu acabei de voltar.

480
00:23:44,202 --> 00:23:45,420
Estou procurando algo.

481
00:23:45,593 --> 00:23:47,240
Se eu tivesse escolha,

482
00:23:48,729 --> 00:23:51,310
eu nunca mais ficaria
em um lugar como este.

483
00:23:54,302 --> 00:23:55,823
Eu não pensei...

484
00:23:56,186 --> 00:23:58,070
sou uma idiota. Sinto muito.

485
00:23:58,081 --> 00:23:59,251
Não se preocupe.

486
00:24:00,054 --> 00:24:01,455
Sabe...

487
00:24:02,815 --> 00:24:04,373
Cada vez que nos mudamos,

488
00:24:05,238 --> 00:24:07,215
eu sempre esperei,

489
00:24:08,206 --> 00:24:10,686
talvez, acordar
em um lugar quente.

490
00:24:11,257 --> 00:24:13,543
Tropical, pelo menos.

491
00:24:14,659 --> 00:24:17,580
Mas é sempre cidades frias.

492
00:24:19,777 --> 00:24:20,941
Dee?

493
00:24:22,819 --> 00:24:24,274
Eu quero te ajudar.

494
00:24:25,806 --> 00:24:28,720
Eu só preciso que me diga
quem te machucou.

495
00:24:30,773 --> 00:24:31,800
Meu estômago.

496
00:24:32,752 --> 00:24:35,560
-O que eu posso fazer?
-Eu quero parar,

497
00:24:35,960 --> 00:24:37,834
mas sei que não posso.

498
00:24:38,527 --> 00:24:41,815
Desistir
só vai piorar as coisas.

499
00:24:42,342 --> 00:24:43,360
Por favor.

500
00:24:44,796 --> 00:24:46,990
-Por favor.
-Dee, não posso te dar drogas.

501
00:24:47,760 --> 00:24:50,585
-Eu vou morrer se ficar sem.
-Não, você vai ficar bem.

502
00:24:50,596 --> 00:24:52,104
O que você sabe sobre isso?

503
00:24:52,320 --> 00:24:56,580
Se não vai me ajudar,
então me deixe em paz.

504
00:24:59,728 --> 00:25:01,132
Está bem...

505
00:25:01,975 --> 00:25:03,763
Apenas aguente, eu vou...

506
00:25:03,774 --> 00:25:05,775
Vou buscar comida, certo?

507
00:25:05,800 --> 00:25:07,739
E um remédio para a dor.

508
00:25:11,517 --> 00:25:12,921
Deixe ligado.

509
00:25:14,334 --> 00:25:15,430
Por favor.

510
00:25:34,320 --> 00:25:36,118
É como jogar
uma bola de beisebol,

511
00:25:36,143 --> 00:25:38,174
exceto que em vez da bola
lançará a linha

512
00:25:38,199 --> 00:25:39,699
bem em cima deles.

513
00:25:43,309 --> 00:25:44,380
Essa foi boa!

514
00:25:45,862 --> 00:25:47,629
Não acredito
que você nunca pescou.

515
00:25:47,816 --> 00:25:49,879
Não vou ao campo
desde que era criança.

516
00:25:49,949 --> 00:25:52,430
Uma grande briga de família
e nunca mais voltamos.

517
00:25:52,819 --> 00:25:55,140
Também conheço o drama familiar.

518
00:25:55,241 --> 00:25:57,140
O seu gira em torno
do seu nascimento?

519
00:25:57,782 --> 00:25:59,352
Não me disseram por anos,

520
00:25:59,377 --> 00:26:01,890
mas metade da família
dizia que meu pai era infiel.

521
00:26:02,800 --> 00:26:04,310
-Irmão da Helen?
-É.

522
00:26:04,698 --> 00:26:07,270
Todos pensaram que meu pai
era outro cara.

523
00:26:10,630 --> 00:26:11,990
O juiz Williams ligou.

524
00:26:13,070 --> 00:26:15,570
Foi nomeado guardião integral
dos bens de sua tia.

525
00:26:16,029 --> 00:26:18,490
-Isso é bom, certo?
-É uma pequena vitória.

526
00:26:18,515 --> 00:26:21,450
Ainda temos muito trabalho,
mas é sim.

527
00:26:22,690 --> 00:26:23,958
Devíamos ir ver sua tia,

528
00:26:24,014 --> 00:26:25,822
-se estiver bom para você.
-Claro.

529
00:26:25,847 --> 00:26:27,750
Deixe-me tomar banho primeiro.

530
00:26:33,904 --> 00:26:35,625
Certeza de que é uma boa ideia?

531
00:26:35,650 --> 00:26:37,145
Ela está lá sozinha.

532
00:26:48,238 --> 00:26:49,298
Crystal.

533
00:26:50,839 --> 00:26:54,127
Chefão Owen Beckbie.
A que devo a honra?

534
00:26:54,158 --> 00:26:55,817
Disseram
que te encontraria aqui.

535
00:26:55,842 --> 00:26:56,910
Aqui estou.

536
00:26:57,133 --> 00:26:59,053
Pelo que sei,
não faço nada de errado.

537
00:26:59,078 --> 00:27:00,218
Só quero conversar.

538
00:27:00,790 --> 00:27:02,080
Eu não sou muito falar.

539
00:27:02,669 --> 00:27:04,250
Preciso de algumas informações.

540
00:27:04,630 --> 00:27:07,230
Pediria para se juntar a mim,
mas você sabe como é.

541
00:27:07,255 --> 00:27:08,920
Estive olhando nossa papelada.

542
00:27:08,945 --> 00:27:10,912
Não trouxemos um Chartrand
há semanas.

543
00:27:10,937 --> 00:27:13,279
-Isso é bom, não é?
-Estatísticas não caíram.

544
00:27:13,304 --> 00:27:15,294
Levamos pessoas,
elas não são seu povo.

545
00:27:15,332 --> 00:27:16,423
Olha cara,

546
00:27:16,471 --> 00:27:18,680
estou ficando velha
para de correr e atirar.

547
00:27:18,705 --> 00:27:20,471
<i>Como você está, sério?</i>

548
00:27:21,732 --> 00:27:23,037
Qual é, Crystal.

549
00:27:23,062 --> 00:27:24,739
Nos conhecemos há muito tempo.

550
00:27:25,329 --> 00:27:27,702
De todos os amigos
do meu irmão mais novo, Owen,

551
00:27:27,750 --> 00:27:29,311
você sempre foi meu favorito.

552
00:27:29,549 --> 00:27:32,237
Você era um magricelo.
Pernas finas.

553
00:27:32,262 --> 00:27:33,280
Isso mudou.

554
00:27:33,564 --> 00:27:35,435
Ganhou um uniforme de polícia.

555
00:27:36,420 --> 00:27:38,091
Você sempre foi diferente.

556
00:27:38,116 --> 00:27:39,700
Sabia que não era capaz.

557
00:27:40,391 --> 00:27:41,987
Você e sua família,

558
00:27:42,763 --> 00:27:44,447
fizeram o que tinham que fazer.

559
00:27:44,472 --> 00:27:46,208
Não gosto, mas é diferente.

560
00:27:46,233 --> 00:27:48,820
Paramos uma van com três garotas
na parte de trás.

561
00:27:49,332 --> 00:27:50,500
De fora da cidade.

562
00:27:51,689 --> 00:27:53,260
Quem faria uma coisa dessas?

563
00:27:57,586 --> 00:27:59,407
Se você sabe de algo...

564
00:28:01,333 --> 00:28:03,624
Meus primos reclamam
de uma nova gangue

565
00:28:03,648 --> 00:28:04,814
de fora da cidade.

566
00:28:05,052 --> 00:28:07,020
Veio como
um enxame de gafanhotos.

567
00:28:07,045 --> 00:28:09,251
-Para Millwood?
-É um país livre, Owen.

568
00:28:09,276 --> 00:28:10,810
Todos podem infringir a lei.

569
00:28:10,963 --> 00:28:12,901
Lamento não poder ajudar mais.

570
00:28:28,131 --> 00:28:31,554
Só queria atualizá-la
sobre o seu caso legal.

571
00:28:32,161 --> 00:28:34,800
Acho que li em algum lugar

572
00:28:35,115 --> 00:28:36,640
que as pessoas acordam do coma

573
00:28:36,665 --> 00:28:38,813
e se lembram
do que ouviram, então...

574
00:28:40,900 --> 00:28:42,514
Vou seguir em frente,

575
00:28:42,539 --> 00:28:44,683
enquanto temos a liminar
de 30 dias.

576
00:28:45,550 --> 00:28:46,989
Bem, 29.

577
00:28:47,326 --> 00:28:50,258
E eu criei um plano
para proteger a sua propriedade

578
00:28:50,283 --> 00:28:51,759
enquanto estiver no hospital.

579
00:28:52,154 --> 00:28:54,858
Como está legalmente
incapacitada,

580
00:28:54,883 --> 00:28:57,485
eu pedi ao tribunal
para nomear um tutor,

581
00:28:57,534 --> 00:28:59,990
de modo que sua fazenda
esteja lá

582
00:29:00,015 --> 00:29:01,109
quando você acordar.

583
00:29:01,660 --> 00:29:02,756
É...

584
00:29:03,258 --> 00:29:04,452
o seu sobrinho.

585
00:29:05,199 --> 00:29:06,637
O Charles.

586
00:29:07,069 --> 00:29:08,660
Ele parece ser um garoto legal.

587
00:29:10,540 --> 00:29:12,206
Procurei por Samantha.

588
00:29:18,789 --> 00:29:21,899
Cassidy dormiu por quatro horas
noite passada.

589
00:29:21,924 --> 00:29:26,518
Ainda é terrível,
mas é um recorde para ela.

590
00:29:30,676 --> 00:29:31,948
Significou muito,

591
00:29:32,600 --> 00:29:34,514
quando me disse
que não havia problema

592
00:29:34,538 --> 00:29:35,845
em ficar sobrecarregada.

593
00:29:36,497 --> 00:29:37,686
Nunca me falaram isso.

594
00:29:45,827 --> 00:29:47,935
Tem sido mais mãe
para mim no mês passado

595
00:29:47,960 --> 00:29:50,367
do que minha mãe foi
em toda a minha vida.

596
00:29:54,223 --> 00:29:55,250
Helen?

597
00:29:56,460 --> 00:29:58,737
-Helen!
-Sai da frente, por favor!

598
00:30:00,138 --> 00:30:02,130
Temos um código azul, sala 2!

599
00:30:03,180 --> 00:30:04,457
Desligue o oxigênio.

600
00:30:23,427 --> 00:30:24,647
Ela está estável.

601
00:30:26,011 --> 00:30:27,563
Tenho que falar com o Charles.

602
00:30:28,371 --> 00:30:29,554
Quer um café?

603
00:30:29,579 --> 00:30:31,621
-É da máquina automática.
-Está tudo bem.

604
00:30:35,278 --> 00:30:36,586
O que está fazendo?

605
00:30:37,409 --> 00:30:40,197
-Minha tia viu esta oferta?
-Viu, ela rejeitou.

606
00:30:40,222 --> 00:30:41,920
-É muito dinheiro.
-Ela não quer.

607
00:30:41,945 --> 00:30:43,714
Sua tia tentou aceitar o acordo.

608
00:30:43,739 --> 00:30:46,563
-Não é a história completa.
-Mas sua advogada atrapalhou.

609
00:30:46,588 --> 00:30:47,870
Sua tia não quer vender.

610
00:30:47,895 --> 00:30:50,188
Ela me contratou
para parar esta mulher

611
00:30:50,213 --> 00:30:51,270
de tomar suas terras.

612
00:30:51,295 --> 00:30:52,745
É uma casinha no mato.

613
00:30:52,770 --> 00:30:55,033
-Por isso?
-Charles, você não tem ideia,

614
00:30:55,058 --> 00:30:56,567
quanto isso vale para ela.

615
00:30:56,592 --> 00:30:57,926
E estão oferecendo ações.

616
00:30:57,951 --> 00:31:00,364
-Sabia que o ouro se valorizou?
-Você...

617
00:31:00,702 --> 00:31:02,190
Você não sabe o que ela quer.

618
00:31:02,215 --> 00:31:05,149
Acabou de dizer ao juiz
que tomo as decisões por ela.

619
00:31:05,174 --> 00:31:07,450
Sr. Nault, você é o guardião
da Srª. Graham.

620
00:31:07,687 --> 00:31:11,475
-A decisão final é sua.
-Nossa, você é inacreditável.

621
00:31:11,500 --> 00:31:13,345
Você que nomeou
um novo guardião.

622
00:31:13,370 --> 00:31:15,134
Porque as pessoas
para quem trabalha

623
00:31:15,159 --> 00:31:16,580
a tiraram da estrada.

624
00:31:18,078 --> 00:31:20,026
Estou preocupada com você,
Joanna.

625
00:31:20,051 --> 00:31:21,090
Está delirando.

626
00:31:21,639 --> 00:31:23,170
Esta é a coisa certa para ela.

627
00:31:23,441 --> 00:31:27,070
Charles, sua tia está ali agora
e está lutando por sua vida.

628
00:31:27,921 --> 00:31:29,060
Sinto muito.

629
00:31:29,085 --> 00:31:30,775
Esta é uma oferta muito boa.

630
00:31:33,600 --> 00:31:35,287
Não, isso não acabou.

631
00:31:35,747 --> 00:31:37,020
Você verá.

632
00:31:39,554 --> 00:31:41,531
-O que acontecer?
-Elise o convenceu.

633
00:31:41,556 --> 00:31:43,074
Vamos voltar ao juiz Williams.

634
00:31:43,099 --> 00:31:45,702
-A creche fecha em meia hora.
-Temos tempo.

635
00:32:00,014 --> 00:32:02,069
-Oi.
-Barron Templeman.

636
00:32:02,094 --> 00:32:04,619
-Acabei de assinar.
-Luna Spence,

637
00:32:04,644 --> 00:32:05,997
ainda indecisa.

638
00:32:06,022 --> 00:32:07,385
Meu pai sempre diz:

639
00:32:07,410 --> 00:32:09,340
"Escolha quem investirá
no seu futuro."

640
00:32:10,513 --> 00:32:13,180
-Parece um cara inteligente.
-Ele tem seus momentos.

641
00:32:14,594 --> 00:32:16,111
Interrompi seu plano de fuga.

642
00:32:17,430 --> 00:32:20,613
Muitas histórias
de férias acontecendo lá.

643
00:32:20,638 --> 00:32:22,480
Não é meu tipo
de conversa preferida.

644
00:32:22,505 --> 00:32:23,820
Ajuda estar chapada.

645
00:32:24,107 --> 00:32:26,414
Então, quem está tentando
roubar você da Page?

646
00:32:27,010 --> 00:32:29,160
O Centro Jurídico de North End.

647
00:32:29,433 --> 00:32:31,160
Não é nada como isso,

648
00:32:31,185 --> 00:32:33,383
mas reverti
uma desocupação injusta hoje.

649
00:32:33,408 --> 00:32:35,625
Consegui um teto
para uma boa mulher.

650
00:32:36,196 --> 00:32:37,620
É sério.

651
00:32:38,240 --> 00:32:41,250
Nossa, só tenho que dizer,
você é tão articulada.

652
00:32:43,408 --> 00:32:45,361
Você não esperava que eu fosse?

653
00:32:46,091 --> 00:32:47,340
Não quis dizer isso.

654
00:32:50,557 --> 00:32:52,390
Vamos, estamos bebendo umas
no bar.

655
00:32:52,415 --> 00:32:54,438
Estou de boa, obrigada.

656
00:33:16,991 --> 00:33:18,157
Dee?

657
00:33:20,210 --> 00:33:21,456
Dee, vamos embora!

658
00:33:37,220 --> 00:33:38,451
É um pedido emergencial

659
00:33:38,476 --> 00:33:40,620
pra contestar a nomeação
de Charles Nault

660
00:33:40,645 --> 00:33:42,075
como tutor de Helen Graham.

661
00:33:42,100 --> 00:33:45,020
Srª. Chang, acabou de colocá-lo
como guardião hoje.

662
00:33:45,045 --> 00:33:47,764
Srª. Graham é claramente
contra o projeto de mineração,

663
00:33:47,789 --> 00:33:50,154
mas o Sr. Nault foi encontrado
falando com eles,

664
00:33:50,179 --> 00:33:52,464
uma hora
depois de ser nomeado tutor.

665
00:33:52,489 --> 00:33:54,924
Está claramente nisso
pra obter ganho financeiro.

666
00:33:54,949 --> 00:33:57,015
Ou tomou uma decisão
de que não gosta?

667
00:33:57,040 --> 00:33:58,082
Meritíssimo,

668
00:33:58,535 --> 00:33:59,797
o Sr. Nault revelou algo.

669
00:33:59,822 --> 00:34:02,460
Acredito que o torna inadequado
para tutor.

670
00:34:02,485 --> 00:34:03,920
E o que seria, Sr. Crawford?

671
00:34:03,945 --> 00:34:05,912
O irmão
tinha motivos para acreditar

672
00:34:05,936 --> 00:34:07,788
que Charles
não é seu filho biológico.

673
00:34:07,813 --> 00:34:11,019
Acreditamos que o Sr. Nault
ocultou essas informações,

674
00:34:11,044 --> 00:34:13,799
esperando ganhar financeiramente
com a venda do terreno.

675
00:34:13,830 --> 00:34:14,918
Deve ser substituído

676
00:34:14,943 --> 00:34:17,304
antes que destrua o patrimônio
de nossa cliente.

677
00:34:17,329 --> 00:34:20,060
E qual seria sua sugestão,
Sr. Crawford?

678
00:34:20,881 --> 00:34:23,922
Sua cliente está incapacitada
e precisa de proteção legal.

679
00:34:23,947 --> 00:34:26,060
Se não indicar alguém,
o tribunal indicará.

680
00:34:26,085 --> 00:34:28,274
Deveria ser eu. Serei a tutora.

681
00:34:29,446 --> 00:34:31,030
-Não é uma tática legal?
-Não.

682
00:34:34,102 --> 00:34:35,456
Considerarei o seu pedido,

683
00:34:35,481 --> 00:34:37,575
se acredita legitimamente,
como indivíduo,

684
00:34:37,600 --> 00:34:39,918
e não como sua advogada,
está na melhor posição

685
00:34:39,943 --> 00:34:41,949
para proteger seus direitos
e interesses.

686
00:34:42,870 --> 00:34:44,149
Acredito.

687
00:34:50,754 --> 00:34:53,658
-Então a mulher não falou?
-Não.

688
00:34:54,398 --> 00:34:57,148
-Então, vamos liberá-los?
-Por enquanto.

689
00:35:05,520 --> 00:35:09,218
-Vocês dois estão livres.
-Já estava na hora.

690
00:35:14,445 --> 00:35:15,610
Obrigado.

691
00:35:15,635 --> 00:35:18,200
Você sair daqui, é pura sorte.

692
00:35:25,141 --> 00:35:27,215
Não é seguro na casa do seu tio.

693
00:35:27,460 --> 00:35:29,156
-Eu dou um jeito.
-Kip!

694
00:35:33,279 --> 00:35:35,800
Sei que não quer ser visto
falando com um policial.

695
00:35:37,940 --> 00:35:39,589
Mas sabe onde me encontrar.

696
00:35:57,910 --> 00:35:59,484
Obrigada por hoje.

697
00:36:01,778 --> 00:36:04,540
Não apenas no tribunal.

698
00:36:04,565 --> 00:36:07,143
Sei que não foi fácil
pedir ajuda a seu pai.

699
00:36:07,583 --> 00:36:09,120
Bem, estávamos em apuros.

700
00:36:09,690 --> 00:36:12,979
-Ele realmente se superou hoje.
-Não fique esperançosa.

701
00:36:13,004 --> 00:36:15,631
As decisões dele são frias
e incoerentes.

702
00:36:19,444 --> 00:36:21,180
Não vou deixar ele te magoar.

703
00:36:22,835 --> 00:36:24,055
Ele não pode.

704
00:36:26,179 --> 00:36:27,916
É tudo o que podemos fazer
por ora.

705
00:36:31,002 --> 00:36:33,020
Qual é o próximo movimento
contra a mina?

706
00:36:34,346 --> 00:36:36,441
Como guardiã ou como advogada?

707
00:36:38,917 --> 00:36:40,950
Colocamos um grande alvo
nas suas costas.

708
00:36:43,424 --> 00:36:44,791
Eu ficarei bem, Billy.

709
00:37:08,612 --> 00:37:10,343
O que você está fazendo aqui?

710
00:37:10,795 --> 00:37:12,946
Eu achei que você
já tinha ido embora.

711
00:37:13,337 --> 00:37:15,320
E eu não tinha dito
para você ir também?

712
00:37:18,401 --> 00:37:19,770
Acho que eu fiz bobagem.

713
00:37:21,034 --> 00:37:22,675
Sabe a garota da van?

714
00:37:23,118 --> 00:37:26,391
Eu a levei para a minha casa
e terminei a entrevista lá.

715
00:37:26,416 --> 00:37:29,951
Estavam retirando as acusações.
e ela estava quase falando.

716
00:37:31,658 --> 00:37:32,911
Você tem um bom coração.

717
00:37:33,699 --> 00:37:35,670
É o que fará você
ser uma boa policial.

718
00:37:37,902 --> 00:37:40,314
E o que tornará
dias como hoje difíceis.

719
00:37:42,680 --> 00:37:45,397
Ela ligou para alguém quando saí
e se mandaram.

720
00:37:45,510 --> 00:37:46,810
Você sabe que é ele?

721
00:37:47,152 --> 00:37:48,219
Ainda não.

722
00:37:50,310 --> 00:37:52,463
Procure a placa.
Envie um alerta.

723
00:37:53,320 --> 00:37:54,610
Pode ser quem procuramos.

724
00:37:57,110 --> 00:37:58,556
Vá embora e durma um pouco.

725
00:38:22,664 --> 00:38:23,964
Então, vamos lá.

726
00:38:26,109 --> 00:38:29,252
<i>Silêncio</i>

727
00:38:29,506 --> 00:38:31,894
<i>Na outra sala</i>

728
00:38:32,929 --> 00:38:36,402
<i>Paciência</i>

729
00:38:36,427 --> 00:38:39,496
<i>É uma tumba vazia</i>

730
00:38:41,780 --> 00:38:44,398
<i>Esperando</i>

731
00:38:44,423 --> 00:38:46,958
<i>Esperando por você</i>

732
00:38:47,264 --> 00:38:49,564
COMO FOI O HAPPY HOUR?
QUE HORAS DEVO CHEGAR?

733
00:38:49,601 --> 00:38:52,703
<i>Não fomos feitos para ser assim</i>

734
00:38:53,094 --> 00:38:56,218
<i>Eu me recuso a ver</i>

735
00:38:56,481 --> 00:38:58,554
<i>Que você está me perseguindo</i>

736
00:38:58,602 --> 00:39:01,072
<i>Pela sala</i>

737
00:39:02,887 --> 00:39:06,320
<i>Talvez sejamos outra coisa</i>

738
00:39:06,773 --> 00:39:09,976
<i>É difícil dizer</i>

739
00:39:10,372 --> 00:39:13,559
VOU CONSIDERAR A PROPOSTA
COM ALGUMAS CONDIÇÕES

740
00:39:13,584 --> 00:39:15,687
<i>Procurando ser usado</i>

741
00:39:16,201 --> 00:39:18,701
<i>Tenho que ir</i>

742
00:39:19,462 --> 00:39:21,962
<i>Tenho que ir</i>

743
00:39:23,060 --> 00:39:25,530
<i>Tenho que ir</i>

744
00:39:27,131 --> 00:39:31,118
AGRADEÇO O CONVITE,
MAS NÃO POSSO ACEITÁ-LO.

745
00:39:31,143 --> 00:39:33,643
<i>Tenho que ir</i>

746
00:39:54,587 --> 00:39:58,604
"A Era Neoclássica
durou de 1750 a 1850,

747
00:39:58,653 --> 00:40:02,755
e objetivava retomar
a graça e estilo Greco-Romano."

748
00:40:02,780 --> 00:40:04,614
Achei que a deixaríamos chorar.

749
00:40:04,639 --> 00:40:06,858
Acho que hoje eu tenho
que ficar mimando-a.

750
00:40:07,162 --> 00:40:08,462
É justo.

751
00:40:09,570 --> 00:40:12,399
História é muito bom,
pelo que eu saiba,

752
00:40:12,424 --> 00:40:14,510
livros ilustrados
ainda são um sucesso.

753
00:40:14,550 --> 00:40:17,267
Sim, mas isso é bom para formar
um bom vocabulário.

754
00:40:17,292 --> 00:40:20,097
É claro, mas é difícil ler
com uma voz bobinha.

755
00:40:20,789 --> 00:40:22,279
"Bobby , o búfalo

756
00:40:22,304 --> 00:40:26,705
disse que nós devemos respeitar
nós mesmos e os nossos amigos."

757
00:40:28,210 --> 00:40:29,513
Certo. Agora é a sua vez.

758
00:40:29,538 --> 00:40:30,841
-Não!
-Como não?

759
00:40:30,866 --> 00:40:32,699
Você nunca terá
uma audiência melhor.

760
00:40:33,651 --> 00:40:34,952
Certo.

761
00:40:39,885 --> 00:40:41,736
"E Ed, a águia disse...

762
00:40:43,912 --> 00:40:46,819
Ame a sua família e o planeta."

763
00:40:46,853 --> 00:40:49,863
Que horror! Mas, ela gostou.

764
00:40:50,410 --> 00:40:52,410
Eu vou apanhar um outro livro.

765
00:40:55,854 --> 00:40:57,867
"Gary, a girafa disse

766
00:40:57,907 --> 00:41:00,457
para sempre sermos gentis
com os animais.

767
00:41:01,239 --> 00:41:03,640
Loyal, a lhama
disse para lembrar

768
00:41:03,665 --> 00:41:06,129
que você é única e especial.

769
00:41:24,871 --> 00:41:26,249
Você é uma mãe maravilhosa.

770
00:41:27,532 --> 00:41:29,068
E você vai contradizer isso

771
00:41:29,093 --> 00:41:31,331
porque é o que sempre faz,
mas, vai perder...

772
00:41:31,547 --> 00:41:32,847
Todas as vezes.

773
00:41:33,297 --> 00:41:35,174
-Desculpe-me.
-Billy...

774
00:41:36,201 --> 00:41:38,457
A sua mãe não se deixa envolver
pelas pessoas,

775
00:41:38,490 --> 00:41:39,896
mas quando isso acontece...

776
00:41:39,950 --> 00:41:41,250
Olha só, Cass.

777
00:41:42,137 --> 00:41:44,295
O amor dela é o mais intenso
que eu já vi.

778
00:41:45,374 --> 00:41:47,420
Veja o que fez hoje
pelo nosso cliente.

779
00:41:48,615 --> 00:41:51,371
-E se isso não funcionar?
-Tentamos outra coisa.

780
00:41:52,088 --> 00:41:53,192
Eu te amo.

781
00:41:54,721 --> 00:41:57,338
E eu gostaria de discutir
com você

782
00:41:57,363 --> 00:42:00,430
pelo resto das nossas vidas,
se você quiser.

783
00:42:01,926 --> 00:42:03,234
Joanna Chang...

784
00:42:05,570 --> 00:42:06,875
quer se casar comigo?

785
00:42:10,490 --> 00:42:13,073
<i>Eu não sei o que recebi</i>

786
00:42:13,098 --> 00:42:15,345
<i>Mas o dano que você fez</i>

787
00:42:15,370 --> 00:42:18,611
<i>Iluminou a festa</i>

788
00:42:19,040 --> 00:42:21,252
<i>E também o beijo</i>

789
00:42:21,618 --> 00:42:23,390
-Pois não?
-Para trás, senhor.

790
00:42:27,164 --> 00:42:28,340
Joanna Chang?

791
00:42:28,365 --> 00:42:30,840
-Sim.
-Esse é o mandado da sua prisão.

792
00:42:30,880 --> 00:42:33,380
-Como?
-Deve haver um erro.

793
00:42:33,405 --> 00:42:35,180
Isso é necessário?

794
00:42:35,970 --> 00:42:38,680
Qual é a acusação?
Entrar aqui, no meio da noite...

795
00:42:38,745 --> 00:42:40,894
-Cuide dela.
-Estaremos juntos com você.

796
00:42:40,919 --> 00:42:42,313
Estou bem, cuide da Cass.

797
00:42:42,338 --> 00:42:44,683
<i>Diga-me por onde começar</i>

798
00:42:47,411 --> 00:42:52,061
<i>Leve-me até lá</i>

799
00:42:53,985 --> 00:42:58,983
<i>Leve-me até lá</i>

800
00:43:00,165 --> 00:43:05,160
<i>Leve-me até lá</i>

801
00:43:06,342 --> 00:43:11,266
<i>Leve-me até lá</i>

802
00:43:13,420 --> 00:43:16,165
<i>Tire esse dano de mim</i>

803
00:43:16,190 --> 00:43:20,229
<i>Eu não vou labutar
onde eu poderia descansar</i>

804
00:43:20,254 --> 00:43:22,062
<i>Diga-me por onde começar</i>

805
00:43:22,087 --> 00:43:24,088
<i>E leve-me até lá</i>

806
00:43:25,474 --> 00:43:27,610
<i>SilneiS Team
Doidos por legendas!</i>										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										