1
00:00:24,816 --> 00:00:26,516
. : CrimeSubs : .
apresenta

2
00:00:26,518 --> 00:00:28,218
Legenda
. : FontoJr : .

3
00:00:28,220 --> 00:00:29,920
Legenda
. : MichelleSB : .

4
00:00:29,922 --> 00:00:31,622
Legenda
. : rezimm : .

5
00:00:31,624 --> 00:00:33,324
Legenda
. : mauriciomacedoalves : .

6
00:00:33,326 --> 00:00:35,026
Legenda
. : S7EVEN : .

7
00:00:35,028 --> 00:00:36,728
Legenda
. : Godric : .

8
00:00:36,730 --> 00:00:38,430
Legenda
. : Lu Colorada : .

9
00:00:38,432 --> 00:00:40,132
Legenda
. : Elacsc : .

10
00:00:40,134 --> 00:00:41,834
Revisão
. : FontoJr : .

11
00:00:41,836 --> 00:00:44,836
Murdoch Mysteries - S14E05
"Murder Checks In"

12
00:00:46,915 --> 00:00:49,818
Caminhamos o dia todo,
parando para almoçar, é claro,

13
00:00:49,820 --> 00:00:51,721
e, então, chegamos
à pousada Blackhurst

14
00:00:51,723 --> 00:00:53,123
a tempo do jantar.

15
00:00:53,188 --> 00:00:54,899
Tão verdadeiramente
rústico.

16
00:00:55,282 --> 00:00:57,420
Bem,
não será tão fantástico.

17
00:00:57,430 --> 00:00:59,663
Só achei que seria
uma boa mudança para nós.

18
00:00:59,665 --> 00:01:02,626
Podemos relaxar,
curtir a natureza...

19
00:01:04,282 --> 00:01:05,835
<i>Por aqui!</i>

20
00:01:05,837 --> 00:01:07,243
Conhecer pessoas novas.

21
00:01:07,948 --> 00:01:10,932
Não poderíamos apenas caminhar
até a pousada sozinhos?

22
00:01:11,159 --> 00:01:13,932
Viajar com outras pessoas
será divertido.

23
00:01:14,182 --> 00:01:16,323
Podemos fazer novos amigos.

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,487
Bem, finalmente!

25
00:01:21,489 --> 00:01:22,940
Estamos esperando
há uma hora.

26
00:01:22,942 --> 00:01:25,431
Pai, por favor.
Não faz tanto tempo.

27
00:01:25,433 --> 00:01:27,670
Clair, você é muito doce.

28
00:01:27,672 --> 00:01:29,254
Você precisa se impor.

29
00:01:29,256 --> 00:01:30,656
<i>Priscilla Bantam.</i>

30
00:01:30,658 --> 00:01:33,426
Você faria a gentileza
de me ajudar com minha valise?

31
00:01:34,031 --> 00:01:35,732
Nós mesmos teremos
que por as malas

32
00:01:35,734 --> 00:01:37,742
em cima desse péssimo
exemplar de cavalo?

33
00:01:37,961 --> 00:01:39,361
Sim, pai.

34
00:01:39,363 --> 00:01:41,052
<i>Então,
pelo que estamos pagando?</i>

35
00:01:41,054 --> 00:01:43,434
O dia mal começou,
sr. Ferdinand.

36
00:01:43,436 --> 00:01:45,677
Vamos começar
com o pé direito.

37
00:01:45,679 --> 00:01:48,807
William. Este é o sr. Johnson,
nosso guia turístico.

38
00:01:49,026 --> 00:01:50,426
Prazer em conhecê-lo.

39
00:01:50,428 --> 00:01:51,828
Sr. Johnson?

40
00:01:52,409 --> 00:01:53,946
Você não pode ser daqui.

41
00:01:54,386 --> 00:01:57,104
Minha família vive aqui
há séculos.

42
00:01:57,159 --> 00:01:59,518
David Johnson não é
meu nome verdadeiro.

43
00:01:59,745 --> 00:02:01,846
- Qual é o seu nome verdadeiro?
<i>- Pai. Pai.</i>

44
00:02:01,856 --> 00:02:03,855
Sr. Ferdinand,
creio que sua filha

45
00:02:03,856 --> 00:02:05,256
está procurando por você.

46
00:02:05,980 --> 00:02:07,986
Você é guia por aqui
há muito tempo?

47
00:02:07,988 --> 00:02:10,289
É o meu primeiro verão,
trabalhando na pousada.

48
00:02:10,415 --> 00:02:12,596
- Mas, conheço toda esta terra.
- É claro.

49
00:02:12,597 --> 00:02:15,540
Você conhece todos
os melanerpes locais?

50
00:02:16,126 --> 00:02:17,822
Esse é o gênero

51
00:02:17,823 --> 00:02:20,767
de várias diferentes
espécies de pica-paus.

52
00:02:20,769 --> 00:02:22,892
Presumo que você conhece.

53
00:02:23,813 --> 00:02:26,364
Me corrija se eu errar
ao identificar algum pássaro,

54
00:02:26,366 --> 00:02:27,766
professor Leamington.

55
00:02:28,462 --> 00:02:31,083
Acho que estamos prontos
para começar.

56
00:02:34,914 --> 00:02:36,314
Sra. Bantam.

57
00:02:36,316 --> 00:02:38,614
Permita-me apresentar-lhe
minha esposa,

58
00:02:38,615 --> 00:02:40,441
a dra. Julia Ogden.

59
00:02:40,777 --> 00:02:43,431
Vamos nos tratar
com termos mais familiares.

60
00:02:43,433 --> 00:02:44,833
Me chame de Priscilla.

61
00:02:45,582 --> 00:02:49,004
Mantenha os olhos erguidos
para o falcão de canela afiada.

62
00:02:49,651 --> 00:02:51,055
Seria muito fácil

63
00:02:51,057 --> 00:02:52,909
para observadores de pássaros
amadores

64
00:02:52,911 --> 00:02:54,330
perdê-los.

65
00:02:57,080 --> 00:02:58,480
Quem é você?

66
00:02:59,407 --> 00:03:02,616
Sou professor de zoologia
na Universidade de Toronto.

67
00:03:02,626 --> 00:03:05,119
Sou especialista
em ornitologia.

68
00:03:05,266 --> 00:03:06,712
Não me diga.

69
00:03:07,806 --> 00:03:10,452
<i>Bem, então, parece que temos
um especialista aqui.</i>

70
00:03:10,454 --> 00:03:13,464
Creio que a delegacia 4
está se batendo sem você.

71
00:03:13,466 --> 00:03:15,778
Tenho certeza que estão indo
muito bem.

72
00:03:16,927 --> 00:03:19,177
É maravilhoso estar aqui.

73
00:03:19,552 --> 00:03:22,598
Sabe, eu poderia pesquisar
outras expedições em grupo.

74
00:03:22,600 --> 00:03:24,837
- A cada dois fins de semana!
- Pare.

75
00:03:24,927 --> 00:03:26,396
Estou falando sério.

76
00:03:26,466 --> 00:03:29,628
É claro, Ruthie largou o emprego
assim que soube da gravidez.

77
00:03:29,639 --> 00:03:31,039
Claro.

78
00:03:31,041 --> 00:03:33,447
Os diretores do hospital
ficaram muito surpresos.

79
00:03:33,451 --> 00:03:35,152
Surpresos
por ela ter durado tanto?

80
00:03:35,455 --> 00:03:37,822
- Ruth trabalha muito.
- É claro.

81
00:03:38,329 --> 00:03:40,229
Mas...
cuidar de um bebê

82
00:03:40,230 --> 00:03:41,710
é o trabalho mais difícil.

83
00:03:41,712 --> 00:03:43,134
Assim Ruth me contou.

84
00:03:43,298 --> 00:03:45,554
Disse que precisaremos
ao menos de três babás.

85
00:03:45,556 --> 00:03:48,435
Três empregadas?
Higgins, não sairá uma fortuna?

86
00:03:48,447 --> 00:03:51,339
Bem, meu negócio de táxi
ainda está indo bem.

87
00:03:51,341 --> 00:03:53,175
É mesmo?
Espere um minuto.

88
00:03:53,177 --> 00:03:56,195
A mulher de Rupert Newsome
não deu dois sacos de dinheiro?

89
00:03:56,197 --> 00:03:57,597
Lucinda comprou-nos
uma casa

90
00:03:57,599 --> 00:03:59,625
mas ela só nos dá
uma pequena mesada.

91
00:04:01,580 --> 00:04:02,980
Aquela mulher.

92
00:04:02,982 --> 00:04:04,636
Eu sei,
é mais rica do que Creso,

93
00:04:04,638 --> 00:04:06,539
Acha que podia nos dar
o que merecemos.

94
00:04:06,541 --> 00:04:07,941
Não, Higgins.

95
00:04:07,943 --> 00:04:09,343
Aquela mulher!

96
00:04:17,453 --> 00:04:19,786
Estou louca para jogar.

97
00:04:20,167 --> 00:04:22,333
Quer apostar um dólar
que veremos castores

98
00:04:22,335 --> 00:04:24,737
- na próxima meia hora?
- Um dólar por castores?

99
00:04:24,739 --> 00:04:26,984
Bem,
vamos tornar isso interessante.

100
00:04:27,411 --> 00:04:31,132
Aposto dez dólares
que posso virar cara

101
00:04:31,134 --> 00:04:33,063
dez vezes nesta moeda.

102
00:04:33,399 --> 00:04:35,516
Isso é impossível.
Pode começar.

103
00:04:36,673 --> 00:04:39,798
Não, não conheço ninguém
no prédio de ciências médicas.

104
00:04:40,204 --> 00:04:42,014
Apenas colegas zoólogos.

105
00:04:42,016 --> 00:04:43,850
Entendo.
Bem, eu sou uma cirurgiã.

106
00:04:43,852 --> 00:04:46,868
Acho que acabei de ver
um maçarico-de-bico-longo.

107
00:04:47,469 --> 00:04:49,874
Eles me lembram
a Narceja de Latham.

108
00:04:49,876 --> 00:04:52,108
Você já viu uma?
Elas são magníficas.

109
00:04:52,110 --> 00:04:53,761
Não, não acredito
que tenha visto.

110
00:04:53,763 --> 00:04:55,259
Não teria como
você ter visto.

111
00:04:55,260 --> 00:04:57,405
Elas se reproduzem
principalmente na Índia.

112
00:04:57,407 --> 00:05:01,438
Sabe, eu li várias revistas
de ornitologia antes da viagem,

113
00:05:01,439 --> 00:05:03,516
e uma mencionou
esse mesmo pássaro.

114
00:05:04,289 --> 00:05:06,670
Exceto que dizia
que ele vive principalmente

115
00:05:06,672 --> 00:05:08,235
na Austrália e no Japão.

116
00:05:09,172 --> 00:05:12,037
- Como você fez isso?
- O segredo está no pulso.

117
00:05:12,039 --> 00:05:14,326
Mais uma jogada.
O dobro ou nada?

118
00:05:14,328 --> 00:05:15,814
Se você insiste.

119
00:05:16,782 --> 00:05:19,100
Acho que você ofendeu
o professor Leamington.

120
00:05:19,102 --> 00:05:21,853
Com certeza ele está acostumado
a brincadeiras eruditas.

121
00:05:22,297 --> 00:05:24,907
- Srta. Ferdinand.
- Por favor, me chame de Clair.

122
00:05:25,383 --> 00:05:28,047
Já pescou alguma vez, Clair?

123
00:05:28,057 --> 00:05:30,958
- Não posso dizer que sim.
- Sua mulher é bem interessante.

124
00:05:31,259 --> 00:05:32,680
São casados há muito tempo?

125
00:05:32,687 --> 00:05:34,087
Há alguns anos, sim.

126
00:05:34,219 --> 00:05:35,619
Felizes?

127
00:05:41,359 --> 00:05:43,097
É um lote comunitário.

128
00:05:43,099 --> 00:05:45,257
Muitas pessoas têm acesso.

129
00:05:45,921 --> 00:05:48,085
Falei com a mulher
que desenterrou a cabeça.

130
00:05:48,087 --> 00:05:49,787
Esteve aqui
há 3 dias atrás.

131
00:05:50,202 --> 00:05:51,640
Ninguém viu nada.

132
00:05:51,991 --> 00:05:53,859
Talvez tenha sido
enterrada à noite.

133
00:05:54,418 --> 00:05:55,866
O que tem feito, Higgins?

134
00:05:55,868 --> 00:05:57,268
Supervisionando, senhor.

135
00:05:57,270 --> 00:06:00,226
Mas meu turno acabou agora,
então já vou.

136
00:06:00,228 --> 00:06:01,628
Tenha calma, furacão.

137
00:06:01,984 --> 00:06:04,048
Watts está em um caso,
Murdoch longe.

138
00:06:04,050 --> 00:06:05,523
Quero que vocês
peguem isso.

139
00:06:05,585 --> 00:06:07,301
Nós, senhor?
Tem certeza?

140
00:06:07,303 --> 00:06:09,913
Higgins.
Aqui, acharam o resto do corpo.

141
00:06:15,938 --> 00:06:18,441
Cortes profundos no tornozelo.
O que isso indica?

142
00:06:18,722 --> 00:06:21,257
Senhor,
e se o plano do assassino

143
00:06:21,259 --> 00:06:23,860
era desmembrar o resto do corpo
mas foi interrompido.

144
00:06:23,862 --> 00:06:26,167
Surpreendido por alguém?
Muito bom, Crabtree.

145
00:06:26,413 --> 00:06:28,058
Então, pode haver
uma testemunha.

146
00:06:28,060 --> 00:06:29,980
- Ou não.
- Como?

147
00:06:31,553 --> 00:06:33,604
Talvez o assassino
apenas tenha desistido.

148
00:06:33,791 --> 00:06:35,877
Eu pensaria que seria
um trabalho tremendo

149
00:06:35,879 --> 00:06:37,480
fazer um desmembramento
completo.

150
00:06:45,770 --> 00:06:48,826
Já é hora do almoço?
Estou morrendo de fome.

151
00:06:48,828 --> 00:06:50,340
Está com sorte,
sr. Ferdinand.

152
00:06:50,342 --> 00:06:52,482
Aqui é a clareira
onde paramos para almoço.

153
00:06:53,092 --> 00:06:55,279
<i>Não é bem uma clareira.</i>

154
00:06:57,368 --> 00:06:58,768
Cuidado, seu idiota!

155
00:06:58,770 --> 00:07:00,170
Você está bem?

156
00:07:02,130 --> 00:07:04,571
Senhor Ferdinand.

157
00:07:04,642 --> 00:07:06,175
Você é um trapaceiro!

158
00:07:06,177 --> 00:07:07,602
- Devolva isso!
- Não!

159
00:07:07,604 --> 00:07:09,337
E quero meus 50 dólares
de volta!

160
00:07:09,339 --> 00:07:10,946
- Não, não...
- De que se trata?

161
00:07:10,948 --> 00:07:12,542
Ele tem uma moeda
com 2 caras!

162
00:07:12,544 --> 00:07:14,987
Assim ele ganhou as apostas!
Quero meu dinheiro!

163
00:07:14,989 --> 00:07:17,176
Espere aí, senhora.
Eu ganhei, você perdeu.

164
00:07:18,278 --> 00:07:20,154
Ei,
devolva a minha moeda.

165
00:07:20,155 --> 00:07:21,825
É minha moeda,
minha propriedade.

166
00:07:21,833 --> 00:07:24,200
<i>Exijo que me devolva isso
agora.</i>

167
00:07:24,202 --> 00:07:26,934
Talvez devamos achar
nosso lugar para almoçar?

168
00:07:27,794 --> 00:07:30,831
Acho que o sr. Johnson tem
as cestas de almoço.

169
00:07:31,145 --> 00:07:33,952
Acho que consigo uma
sem ninguém notar.

170
00:07:33,960 --> 00:07:35,525
Como você é astuto.

171
00:07:45,805 --> 00:07:47,205
O que foi isso?

172
00:07:47,768 --> 00:07:49,168
Não sei.

173
00:07:49,170 --> 00:07:51,383
Parece que veio de lá.

174
00:07:51,385 --> 00:07:52,785
Mas não vi nada.

175
00:07:52,787 --> 00:07:55,091
Sente aqui, pai.
O melhor lugar da casa

176
00:07:56,326 --> 00:07:58,191
Vi aquelas cestas
de almoço.

177
00:07:58,235 --> 00:08:00,133
Os sanduiches pareciam
intragáveis.

178
00:08:00,146 --> 00:08:03,005
Bem,
deixe-me ver se consigo água.

179
00:08:03,536 --> 00:08:04,936
Muito bem.

180
00:08:07,856 --> 00:08:09,289
Cuidado!

181
00:08:09,291 --> 00:08:10,697
William!

182
00:08:13,023 --> 00:08:14,423
Vocês estão bem?

183
00:08:14,425 --> 00:08:16,862
Não!
Ele é um lunático.

184
00:08:16,863 --> 00:08:18,416
Me atacou.

185
00:08:19,158 --> 00:08:21,736
Estava protegendo você.
Você poderia ter morrido.

186
00:08:21,738 --> 00:08:24,572
Eu poderia morrer
da ferida que você me causou!

187
00:08:24,574 --> 00:08:26,025
Deixe-me dar uma olhada.

188
00:08:30,339 --> 00:08:32,323
É só um pequeno corte.

189
00:08:32,325 --> 00:08:33,725
Aqui.

190
00:08:34,148 --> 00:08:36,171
Posso limpar
e pôr um curativo.

191
00:08:38,468 --> 00:08:40,212
Sabe, acho que nunca recebi

192
00:08:40,214 --> 00:08:42,992
a atenção de uma médica
antes.

193
00:08:43,627 --> 00:08:45,642
Certamente
nenhuma tão bonita.

194
00:08:45,804 --> 00:08:48,760
Na verdade, não está tão ruim.
Pode fazer um curativo

195
00:08:48,761 --> 00:08:50,512
- quando voltarmos à pousada.
- Sim.

196
00:08:53,108 --> 00:08:54,908
Vamos almoçar.

197
00:08:59,492 --> 00:09:00,892
Senhorita Hart.

198
00:09:00,935 --> 00:09:03,548
Que surpresa tem
para mim hoje?

199
00:09:03,550 --> 00:09:05,450
Uma vítima de assassinato
em partes.

200
00:09:05,472 --> 00:09:07,175
Enterrado
em um jardim comunitário.

201
00:09:07,605 --> 00:09:09,019
Todo o corpo foi
recuperado?

202
00:09:09,021 --> 00:09:10,421
Creio que sim.

203
00:09:10,423 --> 00:09:12,224
Quando teremos
um relatório completo?

204
00:09:12,243 --> 00:09:13,653
Amanhã de manhã.

205
00:09:13,750 --> 00:09:16,101
- Não podemos começar hoje?
- Comecei cedo hoje,

206
00:09:16,103 --> 00:09:17,749
então, vou parar em breve.

207
00:09:17,751 --> 00:09:19,602
Não iria querer
um trabalho mal feito.

208
00:09:20,091 --> 00:09:21,491
É claro que não,
srta. Hart.

209
00:09:21,493 --> 00:09:23,409
- Como quiser.
- Obrigado por entender.

210
00:09:23,425 --> 00:09:24,990
- Senhores.
- Srta. Hart.

211
00:09:24,992 --> 00:09:27,035
Aguardaremos
seu relatório amanhã.

212
00:09:36,712 --> 00:09:38,463
Estou fora do meu horário,
policial.

213
00:09:38,465 --> 00:09:39,866
Bom.
Porque seu compromisso

214
00:09:39,868 --> 00:09:41,277
está aqui para apanhá-la.

215
00:09:41,908 --> 00:09:43,308
Bem na hora.

216
00:09:43,310 --> 00:09:46,149
Achei que poderíamos ir
ao Le Coq D'Or.

217
00:09:46,190 --> 00:09:47,680
Ouvi falar desse lugar.

218
00:09:48,008 --> 00:09:49,473
Não vão me deixar entrar.

219
00:09:49,475 --> 00:09:51,477
Está esquecendo de algo
muito importante.

220
00:09:51,734 --> 00:09:53,134
Tenho dinheiro.

221
00:09:53,321 --> 00:09:55,344
Dinheiro abre
todas as portas.

222
00:10:00,311 --> 00:10:02,824
É claro,
é um erro de principiante

223
00:10:02,826 --> 00:10:05,604
identificar
como gaivotas de arenque,

224
00:10:05,606 --> 00:10:08,907
quando eram claramente
gaivotas-rabo-de-andorinha.

225
00:10:08,909 --> 00:10:11,881
Mas não culparia você
por este erro.

226
00:10:12,646 --> 00:10:14,178
Tem certeza?

227
00:10:14,180 --> 00:10:16,475
Sim, bastante.

228
00:10:17,492 --> 00:10:19,804
É isso.

229
00:10:20,187 --> 00:10:22,623
Você, senhor,
é uma fraude.

230
00:10:22,685 --> 00:10:25,037
Sei, com certeza,
que gaivotas-rabo-de-andorinha

231
00:10:25,039 --> 00:10:27,629
só vivem na América do Sul
e elas não migram.

232
00:10:27,631 --> 00:10:29,527
Sei disso porque
minha filha e eu

233
00:10:29,529 --> 00:10:31,085
passamos 3 meses
nessa primavera

234
00:10:31,086 --> 00:10:32,730
observando pássaros
no Peru.

235
00:10:33,223 --> 00:10:34,695
Está sugerindo

236
00:10:34,702 --> 00:10:36,453
que identifiquei mal
aquele pássaro?

237
00:10:36,455 --> 00:10:38,530
Acho curioso que eu,
um leigo,

238
00:10:38,532 --> 00:10:40,583
saiba mais sobre esse pássaro
do que você.

239
00:10:41,236 --> 00:10:44,728
O reitor da universidade
é meu amigo.

240
00:10:45,046 --> 00:10:46,558
Ao voltarmos para Toronto,

241
00:10:46,559 --> 00:10:48,379
direi a ele
que palhaço você é.

242
00:10:54,095 --> 00:10:55,589
Palhaço?

243
00:10:55,862 --> 00:10:58,455
Li que esta pousada
tem um jantar excelente

244
00:10:58,456 --> 00:10:59,856
e camas feitas de plumas.

245
00:10:59,857 --> 00:11:03,008
Pensei que esta viagem
não custaria caro.

246
00:11:03,009 --> 00:11:06,707
Bem, não é uma lata de feijões
e um colchonete no chão,

247
00:11:06,708 --> 00:11:08,753
mas deve servir.

248
00:11:12,480 --> 00:11:13,998
- Ó, céus.
- Não toque nela!

249
00:11:14,007 --> 00:11:15,902
- Pai!
- Tire suas mãos dela!

250
00:11:15,904 --> 00:11:18,496
- Senhor, eu só estava...
- Eu sei o que vi.

251
00:11:19,373 --> 00:11:23,396
Bem, Collins, não é?
O jardineiro?

252
00:11:23,483 --> 00:11:25,180
Lembro-me de você
do ano passado.

253
00:11:25,181 --> 00:11:26,783
Acho que esse rapaz
estava apenas

254
00:11:26,784 --> 00:11:28,525
ajudando sua filha,
sr. Ferdinand.

255
00:11:28,540 --> 00:11:30,204
Não deve saber muito,
sr. Murdoch,

256
00:11:30,206 --> 00:11:32,002
mas deve saber
que não deve deixar

257
00:11:32,003 --> 00:11:34,040
um homem como esse
tomar liberdade.

258
00:11:34,041 --> 00:11:35,458
Pai, chega!

259
00:11:39,408 --> 00:11:41,265
<i>Tem um belo lugar aqui,
sr. Hager.</i>

260
00:11:41,266 --> 00:11:42,763
<i>Fico feliz que pense isso.</i>

261
00:11:42,765 --> 00:11:44,429
Administro esse lugar
há 20 anos.

262
00:11:44,431 --> 00:11:46,878
E algumas pessoas,
como o sr. Ferdinand

263
00:11:46,880 --> 00:11:49,497
e sua filha,
vêm todo verão.

264
00:11:49,829 --> 00:11:51,229
É mesmo?

265
00:11:51,230 --> 00:11:53,773
Tenho a impressão
de que, até agora,

266
00:11:53,774 --> 00:11:55,974
a viagem não está no padrão
do sr. Ferdinand.

267
00:11:57,372 --> 00:11:58,793
Ele é assim mesmo.

268
00:11:58,970 --> 00:12:00,403
Eu ouvi meu nome?

269
00:12:00,405 --> 00:12:02,007
Só falávamos que é
nosso hóspede

270
00:12:02,008 --> 00:12:03,418
há mais de 2 anos.

271
00:12:03,631 --> 00:12:06,161
E não sei porque continuo
voltando.

272
00:12:06,459 --> 00:12:08,865
E espero que este ano
a cama não afunde.

273
00:12:08,866 --> 00:12:10,931
Você está no melhor quarto.

274
00:12:11,548 --> 00:12:13,343
Vejo todos pela manhã.

275
00:12:14,117 --> 00:12:16,611
Também vou subir.

276
00:12:16,612 --> 00:12:18,519
Boa noite, pessoal.

277
00:12:20,599 --> 00:12:23,763
- O que acham de jogarmos copas?
- Estou dentro.

278
00:12:24,395 --> 00:12:26,710
Na verdade,
me sinto bem cansada.

279
00:12:26,731 --> 00:12:28,908
- Vamos?
- Você leu a minha mente.

280
00:12:29,021 --> 00:12:30,421
Boa noite.

281
00:12:30,423 --> 00:12:32,861
Bem, parece que somos
só nós dois, sr. Hagar.

282
00:12:32,863 --> 00:12:34,513
Eu topo, se você topar.

283
00:12:39,659 --> 00:12:41,613
Enfim, sós.

284
00:12:41,803 --> 00:12:44,909
O que acha de amanhã
pegarmos uma canoa

285
00:12:44,910 --> 00:12:46,693
e explorarmos o local?

286
00:12:47,157 --> 00:12:50,093
Talvez encontraremos
aquela gaivota-rabo-de-andorinha

287
00:12:50,095 --> 00:12:52,459
que, misteriosamente,
chegou ao Canadá.

288
00:12:52,666 --> 00:12:56,235
E corroborar o professor?
Sem chance!

289
00:12:56,628 --> 00:12:59,091
<i>Ajuda! Alguém!</i>

290
00:13:03,479 --> 00:13:05,735
- Sr. Collins.
- O que foi? Está ferido?

291
00:13:05,800 --> 00:13:07,411
É o sr. Ferdinand!

292
00:13:07,454 --> 00:13:10,211
Ele...

293
00:13:15,679 --> 00:13:17,296
Ele está morto.

294
00:13:25,605 --> 00:13:27,841
O que fazia no quarto
do sr. Ferdinand?

295
00:13:27,842 --> 00:13:30,592
Eu não estava aqui.
Estava apagando as luzes.

296
00:13:30,599 --> 00:13:33,916
Pensei ouvir algo vindo daqui.
Alguém brigando, uma voz.

297
00:13:33,917 --> 00:13:36,529
- Então você bateu na porta?
- Não, senhor.

298
00:13:36,718 --> 00:13:39,455
O sr. Ferdinand não escondia
o que pensava de mim.

299
00:13:39,655 --> 00:13:41,689
Era melhor que as coisas
ficassem assim.

300
00:13:41,721 --> 00:13:43,813
Entendi.
E então?

301
00:13:44,222 --> 00:13:45,873
Ouvi o barulho
de vidro quebrando.

302
00:13:45,875 --> 00:13:47,425
Foi quando tentei abrir
a porta.

303
00:13:47,427 --> 00:13:49,688
Estava aberta,
eu entrei e...

304
00:13:50,278 --> 00:13:52,051
Você viu alguém?

305
00:13:52,498 --> 00:13:54,649
Talvez alguém saindo
pela janela.

306
00:13:54,650 --> 00:13:57,319
Mas não tenho certeza,
estava muito escuro.

307
00:13:57,812 --> 00:13:59,565
Certo.
Obrigado.

308
00:14:01,735 --> 00:14:04,429
Há alguma delegacia
aqui por perto?

309
00:14:04,431 --> 00:14:06,366
Existe, porém é distante.

310
00:14:06,449 --> 00:14:08,466
Eles não têm automóvel,
pelo que sei.

311
00:14:08,806 --> 00:14:11,098
Veja se consegue alguém
para contatá-los.

312
00:14:11,145 --> 00:14:13,353
E não é para ninguém
sair daqui.

313
00:14:13,366 --> 00:14:14,866
Certo, detetive.

314
00:14:15,801 --> 00:14:17,340
- William.
- Sim?

315
00:14:18,434 --> 00:14:21,555
Ele foi esfaqueado no abdômen
com uma lâmina fina e afiada.

316
00:14:21,556 --> 00:14:24,518
Profundo o bastante para
perfurar a veia cava inferior.

317
00:14:24,519 --> 00:14:26,210
Ele teria morrido
rapidamente.

318
00:14:26,412 --> 00:14:28,916
Então, antes do sr. Collins
entrar no quarto?

319
00:14:29,347 --> 00:14:31,037
Ou pouco depois.

320
00:14:32,166 --> 00:14:34,321
Normalmente
eu começaria perguntando

321
00:14:34,323 --> 00:14:36,310
quem ficaria feliz
com a morte dele.

322
00:14:36,441 --> 00:14:38,146
Mas,
no caso do sr. Ferdinand,

323
00:14:38,148 --> 00:14:41,292
seria mais fácil
perguntar o contrário.

324
00:14:45,616 --> 00:14:48,200
Tive que subornar o gerente
com 5 dólares,

325
00:14:48,202 --> 00:14:50,394
mas ouvi dizer
que a codorna grelhada vale.

326
00:14:50,480 --> 00:14:51,975
Então é o que irei pedir.

327
00:14:53,186 --> 00:14:54,586
Certo.

328
00:14:54,588 --> 00:14:56,674
Começaremos
com casquinha de caranguejo

329
00:14:56,675 --> 00:14:59,533
- e depois...
- Me desculpem, mas acabou.

330
00:15:01,156 --> 00:15:03,298
Bem, então pode ser
ostras no espeto...

331
00:15:03,299 --> 00:15:04,729
Também acabou.

332
00:15:04,842 --> 00:15:06,438
Não temos ostras.

333
00:15:06,692 --> 00:15:10,092
Sério, senhor,
tudo está em falta.

334
00:15:10,608 --> 00:15:12,756
- Tudo?
- Infelizmente.

335
00:15:13,128 --> 00:15:14,604
Impossível!

336
00:15:14,605 --> 00:15:17,441
Vá até a cozinha e veja
se tem algo. Tem que ter.

337
00:15:19,152 --> 00:15:20,582
Você ouviu a senhorita.

338
00:15:23,990 --> 00:15:26,348
Não posso acreditar nisso.
É um ultraje!

339
00:15:40,994 --> 00:15:43,559
Higgins! Achei que tinha pedido
para limpar isso.

340
00:15:43,576 --> 00:15:45,998
Não dá.
Ainda não acabei.

341
00:15:46,017 --> 00:15:47,520
Quebra-cabeças
funcionam assim.

342
00:15:47,522 --> 00:15:49,823
Eu sei disso.
Por que você não termina...

343
00:15:49,825 --> 00:15:51,976
Por que diabos isso está aqui?
Guarde agora!

344
00:15:51,978 --> 00:15:54,252
Senhor, para montar
um quebra-cabeça...

345
00:15:54,254 --> 00:15:56,682
Sei como funciona
um quebra-cabeça, Higgins.

346
00:15:57,040 --> 00:15:59,390
Margaret viu na casa
de um vizinho há um tempo,

347
00:15:59,392 --> 00:16:01,093
e, é claro,
que ela precisou de um.

348
00:16:01,095 --> 00:16:03,455
- Qual era a imagem na frente?
- Eu não sei!

349
00:16:03,565 --> 00:16:05,062
É um passatempo
para mulheres.

350
00:16:05,064 --> 00:16:07,064
Não, senhor.
É para todos.

351
00:16:07,159 --> 00:16:09,705
Não é para policiais
em uma delegacia.

352
00:16:09,714 --> 00:16:11,885
- Livre-se disso.
- Senhor, a propósito.

353
00:16:11,887 --> 00:16:14,488
Fui ao necrotério e peguei
o relatório da srta. Hart.

354
00:16:14,489 --> 00:16:16,040
Ótimo,
vou dar uma olhada.

355
00:16:16,041 --> 00:16:18,344
Isso mostra que
ela foi morta ao entardecer

356
00:16:18,346 --> 00:16:21,464
há dois dias e enterrada entre
meia noite e três da manhã antes

357
00:16:21,465 --> 00:16:24,316
- do jardineiro desenterrá-la.
- Ótimo trabalho, Crabtree.

358
00:16:24,318 --> 00:16:26,050
Higgins,
o que você tem feito?

359
00:16:26,126 --> 00:16:28,082
Descobriu a identidade
da vítima?

360
00:16:28,084 --> 00:16:29,938
Não, senhor.
Vasculhei as posses dela,

361
00:16:29,940 --> 00:16:31,987
mas não havia nada
que a identificasse.

362
00:16:31,988 --> 00:16:33,625
Uma bolsinha.
Algo nisso?

363
00:16:33,655 --> 00:16:35,055
Apenas um recibo.

364
00:16:37,029 --> 00:16:38,562
Uma nota de entrega.

365
00:16:38,631 --> 00:16:40,431
Com um endereço.

366
00:16:40,566 --> 00:16:42,400
Provavelmente dela.

367
00:16:42,469 --> 00:16:44,768
E você não achou que isso
era relevante?

368
00:16:45,270 --> 00:16:47,004
Vamos, Higgins.

369
00:16:48,575 --> 00:16:50,041
O capacete, Higgins.

370
00:16:57,151 --> 00:16:58,661
Esta noite, você e eu.

371
00:16:58,760 --> 00:17:00,260
Pegarei os cavalos.

372
00:17:00,864 --> 00:17:02,363
<i>Talvez.</i>

373
00:17:03,710 --> 00:17:05,610
- Prometa-me...
- Eu tenho que ir.

374
00:17:06,333 --> 00:17:08,364
- Ele não vai saber.
- Tem alguém aqui.

375
00:17:18,787 --> 00:17:20,220
Senhorita Ferdinand.

376
00:17:21,142 --> 00:17:23,341
Sentimos muito
pelo seu pai.

377
00:17:24,392 --> 00:17:26,744
Eu queria contar algo
a vocês dois.

378
00:17:27,813 --> 00:17:29,461
Quando desci esta manhã,

379
00:17:29,462 --> 00:17:31,492
passei pela sra. Bantam
na escada

380
00:17:31,494 --> 00:17:34,963
e ela estava contando
algum dinheiro.

381
00:17:35,234 --> 00:17:37,653
Você acha que ela roubou
do seu pai?

382
00:17:38,157 --> 00:17:39,957
Eu não quero falar.

383
00:17:41,417 --> 00:17:42,827
Provavelmente não é nada,

384
00:17:42,829 --> 00:17:45,792
mas ela estava muito zangada
com meu pai.

385
00:17:46,932 --> 00:17:48,799
Obrigado por nos contar.

386
00:17:49,368 --> 00:17:51,102
Vocês não acham que ela...

387
00:17:51,104 --> 00:17:53,237
Falaremos
com a sra. Bantam.

388
00:17:55,968 --> 00:17:58,679
Poderiam me contar um pouco mais
sobre o que aconteceu?

389
00:17:58,879 --> 00:18:01,647
O sr. Hagar não permite
que eu veja o quarto do meu pai.

390
00:18:01,649 --> 00:18:03,367
Provavelmente é o melhor.

391
00:18:03,684 --> 00:18:05,313
Você está bem?

392
00:18:07,352 --> 00:18:10,071
Eu só não consigo acreditar
que meu pai está morto.

393
00:18:11,535 --> 00:18:12,999
Prossiga, Whitnow.

394
00:18:14,594 --> 00:18:15,994
Alguma sorte
com o endereço?

395
00:18:15,996 --> 00:18:18,103
Bem, senhor,
descobrimos o nome da vítima.

396
00:18:18,105 --> 00:18:19,505
Senhorita Emily Bishop.

397
00:18:20,013 --> 00:18:21,652
Falamos com o vizinho,
senhor.

398
00:18:21,654 --> 00:18:23,355
A srta. Bishop
não recebia visitas.

399
00:18:23,357 --> 00:18:24,958
Aparentemente,
ela era reservada.

400
00:18:24,960 --> 00:18:27,061
Talvez tenha se apaixonado
por alguém ruim.

401
00:18:27,063 --> 00:18:29,867
Ou talvez ela fosse
uma pessoa ruim.

402
00:18:29,944 --> 00:18:32,144
Olhe o que encontramos
vasculhando o quarto.

403
00:18:33,078 --> 00:18:35,688
Este livro caixa é do escritório
onde ela trabalhava.

404
00:18:36,008 --> 00:18:37,540
Por que ela teria
pegado isso?

405
00:18:39,519 --> 00:18:41,152
O que está querendo dizer?

406
00:18:41,334 --> 00:18:42,734
Você,
de alguma forma,

407
00:18:42,736 --> 00:18:44,587
recuperou o dinheiro
que havia perdido

408
00:18:44,596 --> 00:18:46,472
em apostas contra
o sr. Ferdinand?

409
00:18:46,595 --> 00:18:48,362
Seja direto, senhor.

410
00:18:48,461 --> 00:18:50,862
Está perguntando se eu matei
o sr. Ferdinand

411
00:18:50,864 --> 00:18:52,378
e peguei
meu dinheiro de volta?

412
00:18:52,380 --> 00:18:54,844
Você foi vista esta manhã
contando algum dinheiro.

413
00:18:54,853 --> 00:18:57,769
E daí?
Eu tenho bastante.

414
00:18:58,153 --> 00:19:00,410
Certo, conte o que aconteceu
na noite passada.

415
00:19:00,412 --> 00:19:01,812
Você subiu as escadas,

416
00:19:01,814 --> 00:19:04,550
ficou sozinha no quarto
a noite toda?

417
00:19:04,670 --> 00:19:07,838
Você quer me imaginar
no meu quarto, detetive?

418
00:19:08,230 --> 00:19:09,902
Por favor,
responda a pergunta.

419
00:19:10,186 --> 00:19:13,644
Sim, estava no meu quarto.
Não saí de lá a noite toda.

420
00:19:13,753 --> 00:19:15,855
E eu não mataria alguém
que me enganou

421
00:19:15,857 --> 00:19:18,511
em míseros 50 dólares.

422
00:19:19,681 --> 00:19:21,230
Obrigado, sra. Bantam.

423
00:19:23,485 --> 00:19:25,518
Você não respondeu
à pergunta.

424
00:19:25,590 --> 00:19:27,123
Estava sozinha?

425
00:19:27,266 --> 00:19:30,935
Somos senhoras,
não somos?

426
00:19:31,692 --> 00:19:33,492
Sejamos discretas.

427
00:19:38,611 --> 00:19:40,931
Definitivamente
há mais nessa história

428
00:19:40,933 --> 00:19:42,862
do que a sra. Bantam
está contando.

429
00:19:42,893 --> 00:19:45,516
Mas não sei se a verdade
tem algo a ver

430
00:19:45,518 --> 00:19:46,995
com a morte
do sr. Ferdinand.

431
00:19:46,997 --> 00:19:48,530
Qual poderia ser
o motivo dela?

432
00:19:48,604 --> 00:19:51,371
Ela não parecia tão chateada com
o dinheiro que perdeu.

433
00:19:51,658 --> 00:19:55,886
Sim, mas todas as pessoas
podem assassinar por impulso.

434
00:19:56,495 --> 00:19:58,829
Sinto que o assassinato
do sr. Ferdinand

435
00:19:58,831 --> 00:20:01,128
não foi cometido
por impulso.

436
00:20:06,634 --> 00:20:08,066
Veja só.

437
00:20:09,291 --> 00:20:11,858
Como eu suspeitava,
marcas de serra.

438
00:20:12,679 --> 00:20:14,698
Gostaria de ter visto isso
mais cedo.

439
00:20:14,700 --> 00:20:17,556
Será que cortaram o galho
e permaneceram na árvore?

440
00:20:17,558 --> 00:20:20,261
Talvez tenham esperado
o sr. Ferdinand ficar embaixo.

441
00:20:20,263 --> 00:20:21,980
Certamente eles
teriam sido vistos.

442
00:20:22,455 --> 00:20:25,056
A outra possibilidade
é que cortaram

443
00:20:25,058 --> 00:20:26,591
apenas três quartos
do galho

444
00:20:26,600 --> 00:20:29,225
e deixaram que a gravidade
fizesse o resto.

445
00:20:34,534 --> 00:20:36,001
Olá, senhorita...

446
00:20:36,869 --> 00:20:38,283
senhorita...

447
00:20:38,876 --> 00:20:40,304
Irwin.

448
00:20:40,892 --> 00:20:43,298
Estamos aqui para perguntar
sobre a srta. Bishop.

449
00:20:43,533 --> 00:20:45,175
Ela é a contadora.

450
00:20:45,524 --> 00:20:48,025
Sinto muito dizer
que ela está morta.

451
00:20:48,238 --> 00:20:49,722
Ela foi assassinada.

452
00:20:51,730 --> 00:20:53,130
Não me diga.

453
00:20:54,087 --> 00:20:55,746
Emily sendo assassinada.

454
00:20:55,748 --> 00:20:57,148
Que determinação.

455
00:20:58,892 --> 00:21:01,238
Encontramos arquivos
e livros contábeis

456
00:21:01,240 --> 00:21:02,882
deste escritório
na casa dela.

457
00:21:03,260 --> 00:21:05,001
Emily nunca parava
de trabalhar,

458
00:21:05,002 --> 00:21:06,692
mesmo à noite
e fins de semana.

459
00:21:06,694 --> 00:21:08,094
Dá para acreditar nisso?

460
00:21:08,205 --> 00:21:10,330
Quem leva trabalho
para casa?

461
00:21:10,589 --> 00:21:11,989
Isso é estranho.

462
00:21:12,618 --> 00:21:15,462
Srta. Irwin, podemos conversar
com o proprietário?

463
00:21:16,235 --> 00:21:18,927
Sim, vou buscá-lo.

464
00:21:25,552 --> 00:21:27,349
Isso é terrível!

465
00:21:27,935 --> 00:21:29,589
Por que isso aconteceria?

466
00:21:29,951 --> 00:21:32,819
A srta. Bishop era
uma trabalhadora dedicada.

467
00:21:32,958 --> 00:21:34,482
Agora o que vou fazer?

468
00:21:36,671 --> 00:21:39,694
Conhece alguém que possa ter
desejado o mal à srta. Bishop?

469
00:21:39,696 --> 00:21:41,797
Não, tudo que ela fazia
era trabalhar aqui.

470
00:21:41,799 --> 00:21:43,199
Era a vida dela.

471
00:21:43,200 --> 00:21:45,351
Achamos arquivos do escritório
na casa dela.

472
00:21:45,353 --> 00:21:47,115
Eu falei a ela
para não fazer isso.

473
00:21:47,498 --> 00:21:49,419
São documentos
confidenciais.

474
00:21:49,481 --> 00:21:51,932
Sou o principal fornecedor
de equipamentos médicos

475
00:21:51,934 --> 00:21:54,077
para todos os hospitais
de Toronto.

476
00:21:54,079 --> 00:21:56,607
Há muitos outros homens
disputando meus contratos.

477
00:21:57,630 --> 00:21:59,048
Alguém em particular?

478
00:21:59,050 --> 00:22:00,450
Derek Winslow.

479
00:22:00,452 --> 00:22:01,852
Meu principal concorrente.

480
00:22:01,951 --> 00:22:04,122
Ele vem tentando me derrubar
há anos.

481
00:22:04,458 --> 00:22:06,522
É possível
que a srta. Bishop planejasse

482
00:22:06,524 --> 00:22:08,365
vender informações
ao sr. Winslow?

483
00:22:09,443 --> 00:22:11,293
E ele a mataria por isso?

484
00:22:12,068 --> 00:22:13,919
Não parece provável
para nenhum deles.

485
00:22:14,326 --> 00:22:16,633
Mas, coisas estranhas
acontecem no mar.

486
00:22:19,633 --> 00:22:21,503
Li na revista MacLean

487
00:22:21,505 --> 00:22:24,162
que agora existem acampamentos
selvagens para garotas.

488
00:22:24,164 --> 00:22:26,669
Gostaria que existissem
quando você era uma garota?

489
00:22:27,132 --> 00:22:30,029
Mesmo que existissem,
acho que não me deixariam ir.

490
00:22:30,665 --> 00:22:32,240
A pequena Julia Ogden,

491
00:22:32,241 --> 00:22:34,143
coberta de lama
e picadas de mosquitos.

492
00:22:34,145 --> 00:22:35,586
Você teria odiado.

493
00:22:35,588 --> 00:22:36,988
Talvez tenha razão.

494
00:22:37,537 --> 00:22:39,817
Mas eu adoro
quando acampamos.

495
00:22:39,818 --> 00:22:41,460
Ficar em uma bela pousada

496
00:22:41,461 --> 00:22:43,415
não é como sobreviver
na selva.

497
00:22:43,416 --> 00:22:46,570
Isto aqui é a selva, William,
ou não é?

498
00:22:46,571 --> 00:22:48,944
Bem, a cama certamente parecia
confortável.

499
00:22:48,945 --> 00:22:50,849
É uma pena
que quase não dormimos nela.

500
00:22:51,661 --> 00:22:53,068
Pobre sr. Ferdinand.

501
00:22:53,188 --> 00:22:55,489
Primeiro, o galho da árvore
quase o mata...

502
00:22:55,575 --> 00:22:57,989
Sabemos que houve
um primeiro atentado.

503
00:22:57,991 --> 00:22:59,918
Isso reduz nossa lista
de suspeitos.

504
00:23:01,630 --> 00:23:04,782
Indica que não pode ser alguém
do nosso grupo de viagem.

505
00:23:04,784 --> 00:23:06,649
Não, alguém que já estava
na pousada

506
00:23:06,650 --> 00:23:08,919
foi até a área de refeição
e depois voltou.

507
00:23:09,029 --> 00:23:10,430
O sr. Hagar?

508
00:23:10,432 --> 00:23:12,433
Acho que ele não teria
escalado a árvore.

509
00:23:12,435 --> 00:23:15,019
Só resta o George Collins.

510
00:23:15,020 --> 00:23:17,787
Sim, teremos que entrevistá-lo
quando voltarmos.

511
00:23:17,788 --> 00:23:20,280
Talvez haja uma história prévia
entre os dois.

512
00:23:20,288 --> 00:23:21,688
Espere, William.

513
00:23:22,026 --> 00:23:23,582
Aquele é o sr. Collins?

514
00:23:29,943 --> 00:23:31,343
Ele está vivo?

515
00:23:31,690 --> 00:23:33,090
Receio que não.

516
00:23:42,905 --> 00:23:45,321
Ele morreu
por um forte golpe na cabeça.

517
00:23:45,988 --> 00:23:48,882
Há fragmentos na ferida,
mas não sei dizer o que são.

518
00:23:50,261 --> 00:23:52,045
Não tentaram
ocultar o corpo.

519
00:23:52,525 --> 00:23:54,834
Talvez o assassino tenha sido
interrompido.

520
00:23:55,519 --> 00:23:58,436
Se alguém aparecesse,
teria visto o corpo.

521
00:23:58,886 --> 00:24:00,793
O cavalo do sr. Collins
está selado.

522
00:24:00,794 --> 00:24:02,257
Ele estava de saída.

523
00:24:02,772 --> 00:24:04,535
Então,
ele matou o sr. Ferdinand

524
00:24:04,536 --> 00:24:05,936
e pretendia fugir?

525
00:24:07,062 --> 00:24:09,328
Mas, então,
quem o matou?

526
00:24:12,539 --> 00:24:13,961
Ora, ora.

527
00:24:16,777 --> 00:24:18,177
Julia.

528
00:24:19,060 --> 00:24:20,811
É pesado e grande
o suficiente.

529
00:24:20,812 --> 00:24:23,996
E explicaria os fragmentos
na ferida.

530
00:24:23,997 --> 00:24:25,397
Um bloco de sal.

531
00:24:25,815 --> 00:24:28,115
Acredito que encontramos
a arma do crime.

532
00:24:28,729 --> 00:24:30,158
William.

533
00:24:33,950 --> 00:24:35,384
R.L.

534
00:24:36,753 --> 00:24:38,198
Professor Leamington.

535
00:24:38,638 --> 00:24:40,094
Você acha que ele o matou?

536
00:24:40,268 --> 00:24:42,768
Que razão ele teria
para matar um jardineiro?

537
00:24:46,674 --> 00:24:49,362
Seria melhor se você e a patroa
tivessem uma menina.

538
00:24:49,538 --> 00:24:50,952
Por que, senhor?

539
00:24:51,128 --> 00:24:53,754
Bem, eu criei dois meninos.

540
00:24:53,951 --> 00:24:55,483
Eu imagino
que seja mais fácil.

541
00:24:55,726 --> 00:24:57,866
Deve ser um amorzinho,
sei lá.

542
00:24:59,351 --> 00:25:02,054
Ruth diz que, seja o bebê
um menino ou uma menina,

543
00:25:02,055 --> 00:25:04,656
o nome do meio será Roger,
em homenagem ao seu irmão.

544
00:25:05,264 --> 00:25:08,216
Desde que o nome seja tudo
o que herdará de Roger Newsome.

545
00:25:09,011 --> 00:25:10,939
Esta é minha parte do céu,
me dá.

546
00:25:10,941 --> 00:25:13,394
<i>- Os cantos são meus.
- Devolva, é da minha pilha.</i>

547
00:25:13,593 --> 00:25:14,993
<i>Crabtree?</i>

548
00:25:15,522 --> 00:25:18,700
Senhor, fui ao escritório
de suprimentos médicos

549
00:25:18,702 --> 00:25:21,608
- e falei com o sr. Winslow.
- O concorrente do sr. Graham.

550
00:25:21,610 --> 00:25:24,388
Ele alega não conhecer
a srta. Bishop, e acredito nele.

551
00:25:24,390 --> 00:25:26,825
Ele está ansioso
para destituir o sr. Graham,

552
00:25:26,826 --> 00:25:28,827
mas, aparentemente,
de forma honesta.

553
00:25:29,127 --> 00:25:31,063
Não acha que sr. Winslow
tentou comprar

554
00:25:31,064 --> 00:25:32,772
algum documento
da srta. Bishop?

555
00:25:32,774 --> 00:25:34,174
Acho que não, senhor.

556
00:25:34,176 --> 00:25:36,530
Além do que, ele tem um álibi
para aquela noite.

557
00:25:36,818 --> 00:25:38,370
E quanto ao sr. Graham?

558
00:25:38,372 --> 00:25:40,396
O chefe dela?
Ele pareceu gostar dela.

559
00:25:40,696 --> 00:25:42,375
Talvez esse seja
o problema.

560
00:25:42,376 --> 00:25:44,121
Ele tentou algo
e ela o rejeitou.

561
00:25:44,122 --> 00:25:46,756
Eu já havia pensado nisso,
senhor, e estive na casa,

562
00:25:46,757 --> 00:25:49,260
questionei cada familiar.
Todos lhe deram um álibi.

563
00:25:49,262 --> 00:25:50,662
Bom trabalho, Crabtree.

564
00:25:50,664 --> 00:25:52,869
Pelo menos um de vocês
está cuidando do caso.

565
00:25:52,871 --> 00:25:54,714
Senhor,
nossas pistas estão mortas.

566
00:25:54,715 --> 00:25:56,138
O caso é um fracasso.

567
00:25:56,140 --> 00:25:58,093
Não pode simplesmente desistir,
Higgins.

568
00:25:58,094 --> 00:25:59,585
Comece com o que você sabe.

569
00:25:59,695 --> 00:26:02,202
Além de seu nome e endereço,
não sabemos de nada.

570
00:26:02,203 --> 00:26:04,983
Ela não tem família, nem amigos
que possamos encontrar.

571
00:26:04,984 --> 00:26:07,671
Os dois suspeitos que
encontramos têm álibis.

572
00:26:08,046 --> 00:26:10,031
Estou atormentado, senhor.

573
00:26:10,156 --> 00:26:13,218
Ela não apenas se desmembrou
e caiu no jardim.

574
00:26:13,515 --> 00:26:15,070
Quer dizer, alguém fez isso.

575
00:26:15,117 --> 00:26:17,251
E fizeram
um péssimo trabalho também.

576
00:26:18,463 --> 00:26:19,863
Higgins...

577
00:26:19,901 --> 00:26:21,301
você está certo.

578
00:26:21,490 --> 00:26:23,412
Eles fizeram
um péssimo trabalho.

579
00:26:23,717 --> 00:26:25,252
Venha comigo.

580
00:26:25,691 --> 00:26:27,091
Comigo.

581
00:26:30,178 --> 00:26:31,626
Finalmente em paz.

582
00:26:33,123 --> 00:26:35,631
<i>- Por que voltamos aqui?
- Apenas confie em mim.</i>

583
00:26:35,756 --> 00:26:38,743
- Existem outros restaurantes.
- Não como este.

584
00:26:39,720 --> 00:26:42,991
Vocês voltaram.
Que interessante.

585
00:26:42,992 --> 00:26:45,022
Aposto que ficaram
sem comida novamente.

586
00:26:45,023 --> 00:26:46,513
Receio que sim.

587
00:26:46,514 --> 00:26:49,040
Este restaurante foi
muito mal administrado.

588
00:26:49,189 --> 00:26:51,829
Isso vai mudar
a partir de agora.

589
00:26:51,931 --> 00:26:54,486
- Perdão, senhor?
- A partir das 12 horas de hoje

590
00:26:54,487 --> 00:26:56,181
sou o novo dono
desse restaurante.

591
00:26:56,183 --> 00:26:58,915
E não precisaremos
mais de seus serviços.

592
00:27:06,036 --> 00:27:09,802
E qualquer um que tiver algum
problema é convidado a sair.

593
00:27:20,411 --> 00:27:23,862
Você realmente acabou de comprar
este restaurante?

594
00:27:24,137 --> 00:27:25,661
Na verdade, sim.

595
00:27:43,643 --> 00:27:46,393
- Vocês queriam me ver?
- Sim, professor.

596
00:27:46,860 --> 00:27:49,315
É sobre aqueles
assassinatos horríveis?

597
00:27:49,573 --> 00:27:52,959
Eu já disse,
não sei nada sobre isso.

598
00:27:52,960 --> 00:27:55,815
Encontramos algo seu
no estábulo.

599
00:27:56,307 --> 00:27:58,119
Ao lado do corpo
de George Collins.

600
00:27:58,121 --> 00:28:00,573
Eu nunca vi isso
na minha vida.

601
00:28:01,049 --> 00:28:03,291
É monogramado
com suas iniciais.

602
00:28:03,671 --> 00:28:05,096
Correto.

603
00:28:05,527 --> 00:28:07,315
Mas o que isso prova?

604
00:28:08,737 --> 00:28:12,057
Sr. Ferdinand questionou
suas credenciais, correto?

605
00:28:12,534 --> 00:28:15,049
Eu o ouvi dizer
que ia contar ao reitor

606
00:28:15,051 --> 00:28:17,887
- da universidade que era...
- Um bufão?

607
00:28:18,276 --> 00:28:19,783
A coragem daquele homem,

608
00:28:19,784 --> 00:28:22,292
achando que sabia mais
sobre pássaros que eu.

609
00:28:23,065 --> 00:28:26,295
Você mandou George Collins
matar o sr. Ferdinand?

610
00:28:26,304 --> 00:28:29,168
E então, quando ele se assustou
e quis fugir,

611
00:28:29,169 --> 00:28:31,545
- você o matou também?
- Já basta.

612
00:28:31,546 --> 00:28:33,365
Eu não matei ninguém.

613
00:28:33,366 --> 00:28:35,847
Então, por que seu lenço estava
no estábulo?

614
00:28:37,528 --> 00:28:39,786
Não posso dizer.

615
00:28:40,583 --> 00:28:42,684
Bem, então, professor,
não me deixa escolha

616
00:28:42,686 --> 00:28:45,356
- a não ser prendê-lo por...
- Espere, não...

617
00:28:46,256 --> 00:28:47,740
Tudo bem...

618
00:28:48,467 --> 00:28:50,621
eu estava no estábulo.

619
00:28:51,349 --> 00:28:53,342
Mas não vi o sr. Collins.

620
00:28:54,855 --> 00:28:56,544
Por que você estava lá?

621
00:28:57,631 --> 00:29:00,006
Eu não poderia divulgar
essa informação.

622
00:29:00,007 --> 00:29:03,264
Preciso lembrar que dois homens
estão mortos, professor?

623
00:29:05,953 --> 00:29:07,663
Eu estava com Priscila.

624
00:29:08,663 --> 00:29:10,140
A sra. Bantam.

625
00:29:11,083 --> 00:29:12,890
Nós fomos lá para ter
um pouco de...

626
00:29:13,625 --> 00:29:15,025
privacidade.

627
00:29:17,210 --> 00:29:18,718
Detetive!

628
00:29:18,855 --> 00:29:21,588
Peço desculpas por ser
tão direto, sra. Bantam.

629
00:29:21,589 --> 00:29:23,062
Acho que sim.

630
00:29:24,718 --> 00:29:27,757
Você esteve sozinha
com o professor hoje?

631
00:29:28,686 --> 00:29:31,194
Sim. Nos estábulos.

632
00:29:31,272 --> 00:29:33,460
Sempre adorei cavalos.

633
00:29:34,661 --> 00:29:37,833
Você viu George Collins
enquanto estava nos estábulos?

634
00:29:39,416 --> 00:29:42,448
O professor e eu,
se você quer saber,

635
00:29:42,450 --> 00:29:45,512
Estávamos no palheiro
quando aquele jovem entrou

636
00:29:45,514 --> 00:29:47,167
e começou a selar
seu cavalo.

637
00:29:47,272 --> 00:29:50,005
Descemos a escada lá fora.
Bem divertido.

638
00:29:50,724 --> 00:29:53,396
E também estava com
o professor na noite passada,

639
00:29:53,397 --> 00:29:56,055
em seu quarto, quando
o sr. Ferdinand foi assassinado?

640
00:29:57,118 --> 00:29:59,141
Muito bisbilhoteira não?

641
00:29:59,844 --> 00:30:02,196
Sim, estávamos juntos.

642
00:30:03,337 --> 00:30:04,947
Obrigada, sra. Bantam.

643
00:30:06,688 --> 00:30:08,088
Detetive?

644
00:30:09,387 --> 00:30:12,786
Acho que sua esposa sofre
de indiscrição.

645
00:30:12,934 --> 00:30:15,950
Garanto que não tenho
o mesmo problema.

646
00:30:21,240 --> 00:30:23,983
Por que o assassino fez
um trabalho tão ruim, Higgins?

647
00:30:23,984 --> 00:30:25,735
Quero dizer,
considere onde estamos.

648
00:30:25,737 --> 00:30:27,517
- Toronto?
- Sim, exatamente.

649
00:30:27,554 --> 00:30:30,279
O jardim onde a srta. Bishop
foi enterrada fica ali.

650
00:30:30,289 --> 00:30:33,109
Mas apenas um quarteirão daqui,
há um canteiro de obras

651
00:30:33,111 --> 00:30:34,679
onde estão lançando
fundações.

652
00:30:34,687 --> 00:30:37,093
O assassino podia ter jogado
no poço de concreto.

653
00:30:37,095 --> 00:30:39,687
- Teria sido inteligente.
- E apenas uma rua daqui,

654
00:30:39,689 --> 00:30:41,647
Há uma fábrica de ácido.

655
00:30:41,656 --> 00:30:43,359
Podiam ter jogado
o corpo no ácido,

656
00:30:43,360 --> 00:30:44,861
ninguém mais o veria
novamente.

657
00:30:44,863 --> 00:30:47,859
E, em outra rua além dessa,
há uma fábrica de cola.

658
00:30:47,920 --> 00:30:50,464
Entende o que estou dizendo?
Por que o jardim?

659
00:30:50,912 --> 00:30:52,915
Bem, em todos os lugares
que mencionou,

660
00:30:52,917 --> 00:30:55,486
ainda seria muito difícil
se livrar de um corpo.

661
00:30:55,487 --> 00:30:56,887
O jardim...

662
00:30:57,074 --> 00:30:58,474
está bem ali.

663
00:30:58,755 --> 00:31:00,421
Então, por que a cova rasa?

664
00:31:00,685 --> 00:31:03,459
Já tentou cavar uma cova?
Não é tão fácil quanto pensa.

665
00:31:03,460 --> 00:31:05,561
Já fiz minha parte
nas escavações, Henry.

666
00:31:06,064 --> 00:31:08,166
Então, está sugerindo
que o assassino tinha

667
00:31:08,167 --> 00:31:11,005
uma poderosa animosidade
em relação à srta. Bishop...

668
00:31:11,548 --> 00:31:13,400
E também era
incrivelmente preguiçoso.

669
00:31:13,583 --> 00:31:15,510
Estou sugerindo
que o assassino possuía

670
00:31:15,512 --> 00:31:18,947
ambas as inclinações
e vivia muito perto.

671
00:31:20,176 --> 00:31:22,630
Aquela é a srta. Irwin!
A colega de trabalho dela!

672
00:31:23,669 --> 00:31:26,944
Ela poderia ter odiado tanto
o trabalho duro da srta. Bishop?

673
00:31:32,237 --> 00:31:34,598
Vasculhei o quarto
de David Johnson.

674
00:31:34,643 --> 00:31:37,713
O guia turístico.
Ele cuida dos estábulos também.

675
00:31:37,723 --> 00:31:39,519
Onde George Collins
foi morto.

676
00:31:39,520 --> 00:31:41,308
- O que encontrou?
- Uma carta.

677
00:31:41,378 --> 00:31:44,267
"David, eu o vi sair
do quarto do sr. Ferdinand.

678
00:31:44,268 --> 00:31:47,092
Sei que o matou.
Dê-me 50 dólares e não conto."

679
00:31:47,093 --> 00:31:50,543
- Assinado, George.
- George o chantageava?

680
00:31:53,664 --> 00:31:55,201
Sr. Johnson!
Uma palavrinha.

681
00:31:57,470 --> 00:31:59,073
Julia, você fica aqui.

682
00:32:01,723 --> 00:32:03,179
William! Ele está fugindo.

683
00:32:04,831 --> 00:32:06,234
Vou atrás dele.

684
00:32:29,648 --> 00:32:32,116
David Johnson!
Pare o seu cavalo!

685
00:32:32,118 --> 00:32:33,576
Deixe-me ir.

686
00:32:35,259 --> 00:32:38,187
Sou um Detetive de Polícia.
Você vem comigo.

687
00:32:46,030 --> 00:32:48,810
- Por que você fugiu?
- Isso importa?

688
00:32:49,407 --> 00:32:50,807
Conheço esse olhar.

689
00:32:50,957 --> 00:32:52,494
Vocês já se decidiram.

690
00:32:52,495 --> 00:32:53,895
Por que você diz isso?

691
00:32:54,131 --> 00:32:55,612
Eu já estive preso.

692
00:32:56,569 --> 00:32:57,981
Por algo que eu não fiz.

693
00:32:58,456 --> 00:32:59,927
Sei como funciona.

694
00:33:02,861 --> 00:33:04,946
O que pode nos dizer
sobre esta carta.

695
00:33:07,419 --> 00:33:09,153
Eu nunca a vi antes.

696
00:33:09,185 --> 00:33:11,721
Estava endereçada a você,
de George Collins.

697
00:33:15,504 --> 00:33:18,256
Que motivo eu teria
para matar o sr. Ferdinand?

698
00:33:18,894 --> 00:33:21,225
Este é meu primeiro verão
trabalhando aqui,

699
00:33:21,726 --> 00:33:23,560
eu só o conheci ontem.

700
00:33:24,041 --> 00:33:27,075
Ele era um homem horrível,
mas...

701
00:33:27,856 --> 00:33:29,354
o mundo está cheio deles.

702
00:33:29,852 --> 00:33:31,877
Eu questiono o motivo.

703
00:33:33,221 --> 00:33:36,176
A carta sugere que você matou
o sr. Ferdinand,

704
00:33:36,177 --> 00:33:39,239
então foi visto saindo
do quarto pelo sr. Collins,

705
00:33:39,240 --> 00:33:41,283
que tentou chantagear você.

706
00:33:41,285 --> 00:33:42,971
Nunca recebi esta carta.

707
00:33:44,046 --> 00:33:46,876
E por que ele tentaria
me chantagear por dinheiro?

708
00:33:47,655 --> 00:33:49,375
Ele sabia
que eu não tenho nenhum.

709
00:33:52,291 --> 00:33:54,660
<i>Srta. Irwin, como ainda tem
em seu apartamento</i>

710
00:33:54,661 --> 00:33:57,987
muitos traços do crime,
este interrogatório, acredito,

711
00:33:57,988 --> 00:33:59,493
é mais uma pequena
formalidade.

712
00:33:59,494 --> 00:34:02,395
<i>Eu não a matei!</i>
Não pode provar.

713
00:34:02,396 --> 00:34:03,816
Outra pessoa a matou.

714
00:34:03,817 --> 00:34:05,772
<i>Outra pessoa a matou
no seu apartamento?</i>

715
00:34:06,741 --> 00:34:08,857
Srta. Irwin, foi você.
Tem que ser.

716
00:34:08,858 --> 00:34:11,047
Não direi
mais nenhuma palavra.

717
00:34:11,048 --> 00:34:13,100
George, deixe-me assumir.

718
00:34:17,349 --> 00:34:18,749
Srta. Irwin,

719
00:34:18,751 --> 00:34:21,840
acho que sei o tipo de pessoa
que a sra. Bishop era.

720
00:34:21,913 --> 00:34:23,313
É mesmo?

721
00:34:23,353 --> 00:34:26,208
Sempre a primeira a chegar,
a última a sair,

722
00:34:26,209 --> 00:34:27,796
levando arquivos para casa,

723
00:34:28,178 --> 00:34:29,579
fazendo você parecer
péssima.

724
00:34:29,788 --> 00:34:32,476
Ela sempre me repreendia
por não deixar a mesa limpa.

725
00:34:32,752 --> 00:34:34,157
Eu a odiava!

726
00:34:34,520 --> 00:34:37,226
Ela até foi ao seu apartamento
para mandar em você.

727
00:34:38,009 --> 00:34:39,409
Acredita nisso?

728
00:34:39,970 --> 00:34:41,509
Vocês brigaram?

729
00:34:42,674 --> 00:34:45,641
Ela falou sem parar que eu devia
trabalhar tanto quando ela,

730
00:34:45,642 --> 00:34:47,391
e que eu era preguiçosa.

731
00:34:47,392 --> 00:34:49,648
- Levantei da minha cadeira e...
- Bateu nela?

732
00:34:54,262 --> 00:34:56,465
Você foi levada ao extremo,
não, srta. Irwin?

733
00:34:56,887 --> 00:34:58,432
Você ficou nervosa.

734
00:34:58,850 --> 00:35:00,416
E todo dia
você ia trabalhar

735
00:35:00,417 --> 00:35:02,964
e tinha que ver
a srta. Perfeita dando duro.

736
00:35:04,590 --> 00:35:06,144
Quando uma pessoa
vai trabalhar,

737
00:35:06,145 --> 00:35:07,744
não quer ver isso.

738
00:35:07,746 --> 00:35:09,146
Exatamente.

739
00:35:09,148 --> 00:35:11,579
Não, você quer chegar
uns minutos depois,

740
00:35:11,580 --> 00:35:13,026
sair uns minutos antes

741
00:35:13,043 --> 00:35:14,454
e, quando fora
do expediente,

742
00:35:14,455 --> 00:35:16,244
não quer pensar
no trabalho.

743
00:35:17,711 --> 00:35:19,197
Ela não parava.

744
00:35:20,466 --> 00:35:22,155
Eu apenas a empurrei.

745
00:35:22,274 --> 00:35:25,176
Ela bateu a cabeça na lareira
e havia sangue por todo lado.

746
00:35:25,177 --> 00:35:28,244
Ela morreu bem ali
no meu piso.

747
00:35:28,246 --> 00:35:29,646
E então...

748
00:35:29,648 --> 00:35:31,955
Então, tive que me livrar dela,
e foi...

749
00:35:31,956 --> 00:35:33,857
- um trabalho duro.
- Um trabalho duro.

750
00:35:35,619 --> 00:35:37,053
Certo, ouvimos o bastante.

751
00:35:37,055 --> 00:35:39,400
Higgins, leve a srta. Irwin
para a cela.

752
00:35:39,402 --> 00:35:41,118
Se não for muito trabalho.

753
00:35:41,470 --> 00:35:44,072
Não mesmo. Tenho, no mínimo,
uma hora no meu turno.

754
00:35:44,495 --> 00:35:47,078
Vamos, srta. Irwin.
Não adianta complicar.

755
00:35:51,966 --> 00:35:54,013
Acho que o Sr. Johnson
fala a verdade

756
00:35:54,015 --> 00:35:56,318
quando diz que nunca viu
esta carta antes.

757
00:35:56,320 --> 00:35:58,600
Eu concordo.
O que me faz pensar

758
00:35:58,601 --> 00:36:00,302
que talvez
ele não a tenha escrito.

759
00:36:00,491 --> 00:36:01,945
Acha que outra pessoa
escreveu

760
00:36:01,946 --> 00:36:03,616
e armou para o sr. Johnson?

761
00:36:04,180 --> 00:36:05,999
Procurei no quarto
do sr. Collins

762
00:36:06,001 --> 00:36:07,655
por uma amostra
da sua caligrafia.

763
00:36:07,657 --> 00:36:09,264
E você encontrou algo...

764
00:36:11,233 --> 00:36:12,640
"Minha querida,

765
00:36:12,641 --> 00:36:14,717
ficaremos juntos para sempre.
Em breve."

766
00:36:14,719 --> 00:36:18,139
É a mesma caligrafia da carta
para o sr. Johnson.

767
00:36:18,141 --> 00:36:21,186
Mas endereçada à pousada
e o destinatário pretendido

768
00:36:21,210 --> 00:36:22,837
era o sr. Collins.

769
00:36:23,304 --> 00:36:25,203
"Saudações do Peru."

770
00:36:25,205 --> 00:36:27,736
<i>Você, senhor, é uma fraude.</i>

771
00:36:27,747 --> 00:36:30,149
<i>Sei, com certeza,
que gaivotas-rabo-de-andorinha</i>

772
00:36:30,151 --> 00:36:32,607
<i>só vivem na América do Sul
e elas não migram.</i>

773
00:36:32,707 --> 00:36:34,599
<i>Sei disso porque
minha filha e eu</i>

774
00:36:34,600 --> 00:36:36,232
<i>passamos 3 meses
nessa primavera</i>

775
00:36:36,233 --> 00:36:38,065
<i>observando pássaros
no Peru.</i>

776
00:36:38,066 --> 00:36:39,647
<i>- Não toque nela!
- Pai!</i>

777
00:36:39,655 --> 00:36:42,601
<i>- Eu só estava ajudando a moça.
- Collins, não é?</i>

778
00:36:43,119 --> 00:36:45,006
<i>Tire suas mãos dela!</i>

779
00:36:45,556 --> 00:36:48,356
Clair Ferdinand e George Collins
estavam apaixonados.

780
00:36:48,415 --> 00:36:51,044
O pai dela nunca os deixaria
ficarem juntos.

781
00:36:51,046 --> 00:36:53,622
Então, George Collins
matou o sr. Ferdinand.

782
00:36:56,875 --> 00:36:59,252
<i>O sr. Collins esfaqueou
o sr. Ferdinand,</i>

783
00:36:59,424 --> 00:37:01,834
<i>E, para ter certeza
que não seria um suspeito,</i>

784
00:37:01,835 --> 00:37:03,886
<i>ele se passou
por testemunha.</i>

785
00:37:03,887 --> 00:37:06,756
<i>Socorro! Socorro!
Alguém!</i>

786
00:37:08,369 --> 00:37:09,908
Precisamos encontrar Clair.

787
00:37:10,863 --> 00:37:13,408
Professor,
viu a srta. Ferdinand?

788
00:37:13,494 --> 00:37:17,801
Sim, ouvi ela dizer
que ia dar uma volta.

789
00:37:18,306 --> 00:37:19,978
Certo, Júlia,
você fica aqui.

790
00:37:19,980 --> 00:37:21,455
Eu vou encontrá-la.

791
00:37:27,292 --> 00:37:28,692
Clair?

792
00:37:30,736 --> 00:37:32,236
Senhorita Ferdinand!

793
00:37:34,487 --> 00:37:36,996
Imagine uma moça
assim curtindo

794
00:37:36,998 --> 00:37:38,810
um esporte tão violento.

795
00:37:38,818 --> 00:37:40,769
Normalmente não a deixaria
sair sozinha,

796
00:37:40,771 --> 00:37:42,373
mas achei que seria
bom para ela.

797
00:37:42,381 --> 00:37:44,328
Ar puro,
a emoção da caçada.

798
00:37:44,329 --> 00:37:46,285
Está falando
sobre Clair Ferdinand?

799
00:37:46,287 --> 00:37:48,725
Sim, ela saiu
com meu rifle de caça.

800
00:37:52,231 --> 00:37:53,631
Clair?

801
00:37:57,322 --> 00:37:58,722
<i>Clair?</i>

802
00:37:59,948 --> 00:38:01,546
<i>Senhorita Ferdinand.</i>

803
00:38:01,882 --> 00:38:03,788
<i>Só preciso falar com você.</i>

804
00:38:05,312 --> 00:38:07,784
Você sabia o que George Collins
estava planejando?

805
00:38:09,069 --> 00:38:10,469
<i>Clair?</i>

806
00:38:13,429 --> 00:38:16,171
Senhorita Ferdinand.
Encontramos você.

807
00:38:19,768 --> 00:38:22,018
Se não se importa,
estou caçando.

808
00:38:24,221 --> 00:38:25,869
Abaixe essa arma, Clair.

809
00:38:26,112 --> 00:38:28,635
O Detetive Murdoch e eu
só queremos falar com você.

810
00:38:30,836 --> 00:38:32,454
Eu não fiz nada.

811
00:38:37,023 --> 00:38:38,727
Já chega, Clair!

812
00:38:46,918 --> 00:38:48,480
Acabou.

813
00:38:48,918 --> 00:38:52,137
Meu pai está morto.
O que quer de mim?

814
00:38:59,400 --> 00:39:01,138
Seu amante está morto
também.

815
00:39:01,139 --> 00:39:02,642
E foi feitio seu.

816
00:39:05,533 --> 00:39:07,027
Você vem conosco.

817
00:39:15,385 --> 00:39:17,721
Encontramos a carta
de extorsão que escreveu.

818
00:39:18,340 --> 00:39:20,149
Seu plano de incriminar
David Johnson

819
00:39:20,151 --> 00:39:22,207
pela morte de George Collins
fracassou.

820
00:39:22,754 --> 00:39:24,277
Diga-nos o que aconteceu.

821
00:39:26,524 --> 00:39:29,199
Meu pai odiava George.

822
00:39:29,633 --> 00:39:31,425
Nunca poderíamos
ficar juntos.

823
00:39:33,003 --> 00:39:34,910
Então,
George Collins o matou?

824
00:39:36,249 --> 00:39:38,184
Não queria
que ele fizesse isso.

825
00:39:39,073 --> 00:39:41,792
Quando ele contou o que fez,
fiquei chocada.

826
00:39:42,425 --> 00:39:44,480
Não poderia ficar com ele
depois disso.

827
00:39:45,358 --> 00:39:46,826
Ele enlouqueceu.

828
00:39:46,933 --> 00:39:49,901
Não tive escolha.
Tudo aconteceu tão rápido.

829
00:39:50,216 --> 00:39:52,409
E foi aí que o atingiu
com o bloco de sal?

830
00:39:52,978 --> 00:39:54,929
Só queria ir embora.

831
00:39:55,378 --> 00:39:57,318
Não tinha intenção
de matá-lo.

832
00:39:57,320 --> 00:39:59,472
Não queria que
nada disso acontecesse.

833
00:40:00,901 --> 00:40:02,909
Essa é uma história
muito triste.

834
00:40:03,589 --> 00:40:06,924
Infelizmente não sou
de ler romances.

835
00:40:09,541 --> 00:40:11,300
Você planejou
com George Collins

836
00:40:11,301 --> 00:40:12,742
para matar seu pai.

837
00:40:13,620 --> 00:40:15,625
Você mostrou a ele exatamente
onde sentar

838
00:40:15,627 --> 00:40:17,878
<i>para que fosse atingido
pelo galho da árvore.</i>

839
00:40:23,488 --> 00:40:25,039
Você ficou acordada
até tarde...

840
00:40:25,041 --> 00:40:26,796
<i>jogando cartas
com o Sr. Hagar,</i>

841
00:40:26,816 --> 00:40:28,535
<i>então, assim,
teria um álibi.</i>

842
00:40:29,467 --> 00:40:31,767
Você tentou até implicar
a Sra. Bantam,

843
00:40:31,769 --> 00:40:33,183
mas não funcionou.

844
00:40:33,394 --> 00:40:36,447
George Collins estava preocupado
que vocês fossem descobertos.

845
00:40:36,448 --> 00:40:37,925
E ele queria fugir.

846
00:40:38,870 --> 00:40:41,707
Mas você sabia que isso faria
os dois parecerem culpados.

847
00:40:43,199 --> 00:40:45,644
Você entrou em pânico
e o matou.

848
00:40:49,577 --> 00:40:54,085
Nunca irei me perdoar
pelo que fiz ao George.

849
00:40:56,702 --> 00:41:00,085
Mas estou feliz
que meu pai esteja morto.

850
00:41:02,622 --> 00:41:05,076
Você queria seu amante
e sua herança.

851
00:41:06,630 --> 00:41:09,380
Pena que não poderá gastá-la
atrás das grades.

852
00:41:20,280 --> 00:41:22,759
Estive nas celas
para verificar a srta. Irwin.

853
00:41:23,087 --> 00:41:25,499
Sim, bem, também estive
trabalhando duro.

854
00:41:25,501 --> 00:41:28,058
Não preencheu o formulário
de prisão, preencheu?

855
00:41:28,059 --> 00:41:29,486
Ainda não.

856
00:41:29,487 --> 00:41:32,689
E não acabou essa porcaria
de quebra-cabeças...

857
00:41:32,690 --> 00:41:34,558
Eu já disse que não
paro até...

858
00:41:34,559 --> 00:41:36,828
Eu sei, até acabar.
Sabe o quê?

859
00:41:36,830 --> 00:41:39,299
Vou terminá-lo para que possa
voltar para a caixa.

860
00:41:39,584 --> 00:41:41,010
Já que insiste.

861
00:41:42,268 --> 00:41:43,719
Qual o objetivo disso,
afinal?

862
00:41:43,721 --> 00:41:46,069
Com palavras cruzadas
você usa seu cérebro.

863
00:41:46,071 --> 00:41:47,971
Aqui só está remontando
uma imagem.

864
00:41:47,973 --> 00:41:49,951
Por que tudo tem que
ter um objetivo?

865
00:41:49,974 --> 00:41:52,163
- Quebra-cabeças são divertidos.
- Certo.

866
00:41:52,164 --> 00:41:54,365
Até não conseguir terminar
e ficar entediado.

867
00:41:54,544 --> 00:41:55,944
Exatamente.

868
00:41:56,151 --> 00:41:57,551
Trabalho demais.

869
00:41:58,123 --> 00:42:00,223
Sabe, Higgins,
eu vi a afinidade

870
00:42:00,225 --> 00:42:01,862
que partilhou
com a srta. Irwin.

871
00:42:02,409 --> 00:42:04,989
Sim, ambos são preguiçosos
como lordes.

872
00:42:06,050 --> 00:42:07,847
Mas eu nunca mataria você,
George.

873
00:42:07,964 --> 00:42:09,659
É um alívio.

874
00:42:09,740 --> 00:42:11,591
Isso dobraria minha
carga de trabalho.

875
00:42:14,288 --> 00:42:16,296
Nunca vai terminar
desse jeito.

876
00:42:21,941 --> 00:42:23,613
Venha almoçar comigo.

877
00:42:23,723 --> 00:42:26,278
- Em algum lugar novo.
- Não, estou ocupada.

878
00:42:26,280 --> 00:42:28,286
Vá você,
Seu restaurante precisa de você.

879
00:42:28,288 --> 00:42:29,688
Já me cansei dele.

880
00:42:29,795 --> 00:42:32,852
Assim que demiti aquele homem
perdeu a graça.

881
00:42:38,394 --> 00:42:40,410
Você realmente faz isso,
não é?

882
00:42:41,370 --> 00:42:42,770
Faço o quê?

883
00:42:42,830 --> 00:42:44,879
Trabalha com cadáveres.

884
00:42:47,175 --> 00:42:48,816
Isso enoja você?

885
00:42:50,613 --> 00:42:52,308
É macabro.

886
00:43:01,718 --> 00:43:03,714
Estou feliz de não precisarmos
escoltar

887
00:43:03,715 --> 00:43:05,378
a srta. Ferdinand
nós mesmos.

888
00:43:05,380 --> 00:43:07,439
Os dois policiais
pareceram felizes

889
00:43:07,441 --> 00:43:08,847
de ter que ir para Toronto.

890
00:43:09,534 --> 00:43:10,935
E o sr. Hagar
não se importou

891
00:43:10,937 --> 00:43:12,737
de emprestar
todo esse equipamento?

892
00:43:12,738 --> 00:43:14,138
Nem um pouco.

893
00:43:15,136 --> 00:43:17,618
Bem, William, você conseguiu
o que queria.

894
00:43:17,620 --> 00:43:19,529
Uma viagem de acampamento
particular.

895
00:43:19,583 --> 00:43:22,495
Sinto muito que nosso feriadinho
não saiu como o planejado.

896
00:43:23,385 --> 00:43:25,572
Pode ser divertido
conhecer gente nova.

897
00:43:26,525 --> 00:43:29,064
Mas acho que teremos
mais diversão sozinhos.

898
00:43:29,470 --> 00:43:30,870
. : CrimeSubs : .

899
00:43:31,870 --> 00:43:34,270
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.

900
00:43:35,270 --> 00:43:37,271
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.

901
00:43:38,270 --> 00:43:39,670
e nunca se esqueça...

902
00:43:40,670 --> 00:43:42,670
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										