﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE

2
00:00:08,884 --> 00:00:11,427
Ela queria morrer.
Ela não precisava matar o Cyn.

3
00:00:11,429 --> 00:00:13,846
Não foi ela, foi você.

4
00:00:13,848 --> 00:00:15,389
Conhece a Ilha Winnipesaukee?

5
00:00:15,391 --> 00:00:17,766
As ilhas são enclaves privados para ricos.

6
00:00:17,768 --> 00:00:21,311
- Cada hangar tem um ônibus suborbital.
- Pode nos levar a Luna.

7
00:00:21,313 --> 00:00:23,731
Elaboramos uma resposta proporcional
ao ataque.

8
00:00:23,733 --> 00:00:26,608
Deveríamos nos concentrar
na Estação Pallas.

9
00:00:26,610 --> 00:00:31,155
Se começarmos a matar belters inocentes,
lutaremos com o Cinturão inteiro.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,490
- O que acha?
- Vamos explodir a Estação Pallas.

11
00:00:33,492 --> 00:00:37,745
Meu nome é Naomi Nagata
e estou a bordo da Chetzemoka.

12
00:00:37,747 --> 00:00:43,041
Um pedido de socorro automatizado
com minha voz está sendo enviado daqui.

13
00:00:43,043 --> 00:00:45,210
Se receber esta mensagem, retransmita.

14
00:00:45,212 --> 00:00:48,881
É mentira. É uma simulação
para atrair a Rocinante para uma cilada.

15
00:00:48,883 --> 00:00:50,924
A Chetzemoka é uma bomba.

16
00:00:50,926 --> 00:00:54,513
A Naomi Nagata era uma traidora
do Cinturão. Agora está morta.

17
00:00:55,473 --> 00:00:57,931
Camina! Por favor.

18
00:00:57,933 --> 00:01:02,269
Se receber esta mensagem, retransmita.
Avise James...

19
00:01:02,271 --> 00:01:04,023
...Holden que estou em...

20
00:01:04,815 --> 00:01:06,148
controle.

21
00:01:06,150 --> 00:01:09,818
Como foi que a mensagem mudou?
Será que tem alguém na nave?

22
00:01:09,820 --> 00:01:10,986
Será que é a Naomi?

23
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
É impossível.

24
00:01:14,116 --> 00:01:15,116
Ela está morta.

25
00:01:21,290 --> 00:01:23,123
Cinco da Golden Bough atacaram

26
00:01:23,125 --> 00:01:26,835
dois cruzadores da MNU
e uma fragata pesada da MRPM em Patroclus.

27
00:01:26,837 --> 00:01:30,839
Quatro da Golden Bough mortos, um cruzador
da MNU destruído e outro saqueado.

28
00:01:30,841 --> 00:01:32,966
A fragata marciana foi perdida.

29
00:01:32,968 --> 00:01:36,764
A Marinha Livre lamenta
a morte dos nossos aliados,

30
00:01:38,265 --> 00:01:40,017
mas valeu a pena.

31
00:01:44,855 --> 00:01:49,316
Capitão, mensagem para você, da Dewalt.

32
00:01:49,318 --> 00:01:50,694
Mande para cá.

33
00:01:51,904 --> 00:01:56,740
Bosmang, conforme as ordens,
temos monitorado a Chetzemoka.

34
00:01:56,742 --> 00:01:59,535
Agora talvez haja um problema.

35
00:01:59,537 --> 00:02:02,246
O pedido de socorro que você criou, parou.

36
00:02:02,248 --> 00:02:06,291
Antes de parar, ele mudou. Ficou assim...

37
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
Aqui é a Naomi Nagata, da...

38
00:02:10,005 --> 00:02:11,797
Avise James Holden que estou em...

39
00:02:11,799 --> 00:02:13,801
Aqui é a Naomi Nagata, da...

40
00:02:15,678 --> 00:02:17,471
Avise James Holden que estou em...

41
00:02:19,014 --> 00:02:20,973
controle.

42
00:02:20,975 --> 00:02:22,768
Aqui é a Naomi Nagata, da...

43
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
Avise Holden que estou em...

44
00:02:26,438 --> 00:02:28,357
Aqui é a Naomi Nagata, da...

45
00:02:30,067 --> 00:02:31,775
Avise Holden que estou em...

46
00:02:31,777 --> 00:02:33,694
Quando captamos o sinal,

47
00:02:33,696 --> 00:02:36,697
ele dizia que não tinha controle da nave.

48
00:02:36,699 --> 00:02:39,992
Agora, algum defeito aleatório
mudou a mensagem

49
00:02:39,994 --> 00:02:42,580
para "estou em controle", quatro vezes?

50
00:02:44,248 --> 00:02:46,206
Acha que isso é coincidência?

51
00:02:46,208 --> 00:02:47,501
Aqui é a Naomi Nagata...

52
00:02:50,004 --> 00:02:51,797
Avise James Holden que estou em...

53
00:02:54,133 --> 00:02:55,883
controle.

54
00:02:55,885 --> 00:02:57,801
Pode ser um defeito.

55
00:02:57,803 --> 00:03:00,971
As comunicações falham,
o transmissor começa a cair.

56
00:03:00,973 --> 00:03:03,100
Até que tudo morre de vez.

57
00:03:04,351 --> 00:03:07,019
Foi mal. Escolhi as palavras erradas.

58
00:03:07,021 --> 00:03:09,813
Talvez ela não possa falar livremente.

59
00:03:09,815 --> 00:03:12,482
Ou está ferida e não tem um microfone.

60
00:03:12,484 --> 00:03:15,193
Talvez não tenha acesso aos comunicadores.

61
00:03:15,195 --> 00:03:18,071
Não há como saber até chegarmos lá.

62
00:03:18,073 --> 00:03:22,409
Estamos muito mais perto do que a Roci.
Chegaremos lá primeiro.

63
00:03:22,411 --> 00:03:24,870
Se é intencional, por que o enigma?

64
00:03:24,872 --> 00:03:26,955
Por que não dizer o problema logo?

65
00:03:26,957 --> 00:03:29,249
Precisamos ir para lá bem rápido.

66
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Não temos combustível sobrando.

67
00:03:33,964 --> 00:03:36,467
Vou ver se podemos acelerar mais.

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,976
Aqui é a Naomi Nagata...

69
00:03:47,561 --> 00:03:49,647
Avise James Holden que estou em...

70
00:03:50,648 --> 00:03:51,899
controle.

71
00:06:29,431 --> 00:06:35,395
LAGO WINNIPESAUKEE
"AS MANSÕES"

72
00:08:06,445 --> 00:08:08,238
Como vamos entrar no hangar?

73
00:08:09,198 --> 00:08:11,909
Acho que sei como. Fiquem atrás de mim.

74
00:09:18,392 --> 00:09:20,517
Sabe mesmo pilotar uma nave assim?

75
00:09:20,519 --> 00:09:21,603
Sei.

76
00:09:31,238 --> 00:09:32,239
Não atirem!

77
00:09:32,990 --> 00:09:34,116
Não atirem.

78
00:09:34,992 --> 00:09:36,992
O que é de valor está na casa.

79
00:09:36,994 --> 00:09:38,743
- Levem o que quiser.
- Valeu.

80
00:09:38,745 --> 00:09:41,746
- Moram aqui?
- Sim. Bem, moramos na casa.

81
00:09:41,748 --> 00:09:44,582
- Somos funcionários.
- Por que estão escondidos?

82
00:09:44,584 --> 00:09:47,544
- Vimos o helicóptero de vocês.
- Não parecia ser da ONU.

83
00:09:47,546 --> 00:09:50,380
Achamos que se quisessem
roubar, vocês iriam para a casa.

84
00:09:50,382 --> 00:09:52,299
Depende do que há para roubar.

85
00:09:52,301 --> 00:09:55,927
Sou a Clarissa.
Minha família tinha uma casa na ilha.

86
00:09:55,929 --> 00:09:59,472
Clarissa Mao? Sua família
passou Ação de Graças aqui uma vez.

87
00:09:59,474 --> 00:10:00,849
Isso mesmo!

88
00:10:00,851 --> 00:10:03,226
Você e sua irmã brigaram o tempo todo.

89
00:10:03,228 --> 00:10:04,561
E minha mãe nos obrigou...

90
00:10:04,563 --> 00:10:05,979
Quem liga pra isso?

91
00:10:05,981 --> 00:10:09,065
Negócios primeiro.
Sessão de nostalgia depois.

92
00:10:09,067 --> 00:10:12,152
- Cadê a família que morava aqui?
- Saíram há meses.

93
00:10:12,154 --> 00:10:14,612
E o suborbital? Chega até Luna?

94
00:10:14,614 --> 00:10:16,531
Sim, mas ele não voa faz tempo.

95
00:10:16,533 --> 00:10:18,742
Há mais de dois anos, quando comecei aqui.

96
00:10:18,744 --> 00:10:20,869
Tem algum problema com o reator.

97
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Merda!

98
00:10:22,748 --> 00:10:24,041
Fiquem de olho neles.

99
00:10:39,181 --> 00:10:40,307
Maneiro!

100
00:10:43,352 --> 00:10:45,185
As baterias ainda funcionam.

101
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Elas não vão nos colocar em órbita.

102
00:11:32,275 --> 00:11:35,654
A ONU CONTRA-ATACA

103
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
Seu filho da puta.

104
00:11:44,955 --> 00:11:46,706
Prazer em revê-la também.

105
00:11:47,958 --> 00:11:49,707
Agiu pelas minhas costas.

106
00:11:49,709 --> 00:11:53,545
O secretário-geral pediu
minha opinião profissional.

107
00:11:53,547 --> 00:11:54,629
Eu dei a ele.

108
00:11:54,631 --> 00:11:57,215
O Inaros tem conexões
com o arsenal em Callisto.

109
00:11:57,217 --> 00:11:59,467
Devemos considerar como uma opção.

110
00:11:59,469 --> 00:12:01,136
Callisto pertence a Marte.

111
00:12:01,138 --> 00:12:02,262
E daí?

112
00:12:02,264 --> 00:12:05,056
Se os Belters em Tycho
se juntaram ao Inaros,

113
00:12:05,058 --> 00:12:08,601
também é um alvo legítimo.
Sendo empresa da Terra ou não.

114
00:12:08,603 --> 00:12:09,769
Um alvo para quê?

115
00:12:09,771 --> 00:12:13,064
Ataques seguintes.
Vou expandir a iniciativa Pallas.

116
00:12:13,066 --> 00:12:15,942
Precisamos é discutir
como retratar esse ataque

117
00:12:15,944 --> 00:12:18,236
como um alvo militar específico,

118
00:12:18,238 --> 00:12:21,531
e deixar claro que não estamos
em guerra com o Cinturão.

119
00:12:21,533 --> 00:12:23,366
Estamos em guerra com eles.

120
00:12:23,368 --> 00:12:25,493
Respeito sua opinião, mas...

121
00:12:25,495 --> 00:12:29,122
O Inaros é um extremista, é imprevisível,

122
00:12:29,124 --> 00:12:33,209
tão perigoso para o próprio povo
quanto para nós.

123
00:12:33,211 --> 00:12:35,378
Ele não jogou rochas nos belters...

124
00:12:35,380 --> 00:12:38,214
Não podemos deixá-lo distorcer a situação.

125
00:12:38,216 --> 00:12:42,051
Entendo que esteja chateada.
Eu deveria ter contado a decisão.

126
00:12:42,053 --> 00:12:44,929
Se continuarmos atacando alvos civis...

127
00:12:44,931 --> 00:12:46,181
Como o Inaros fez?

128
00:12:46,183 --> 00:12:48,477
Por acaso agora ele é nosso exemplo?

129
00:12:49,603 --> 00:12:52,395
Não importa o que o Marco Inaros alegue,

130
00:12:52,397 --> 00:12:55,648
os belters não são uma única nação.

131
00:12:55,650 --> 00:12:57,567
Podemos nos aproveitar disso.

132
00:12:57,569 --> 00:12:59,861
Podemos nos aliar a certas facções.

133
00:12:59,863 --> 00:13:01,696
Recrutá-las numa causa comum.

134
00:13:01,698 --> 00:13:05,450
Essa diplomacia leva tempo,
que não temos de sobra.

135
00:13:05,452 --> 00:13:09,537
Nosso trabalho...
O meu trabalho é deixar nosso povo a salvo

136
00:13:09,539 --> 00:13:12,916
e impedir o inimigo de nos ferir
o quanto antes.

137
00:13:12,918 --> 00:13:16,377
Precisamos retaliar
contra esses desgraçados

138
00:13:16,379 --> 00:13:18,296
e quem estiver do lado deles.

139
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
Acha que eu não quero isso?

140
00:13:21,343 --> 00:13:23,843
Acha que não durmo todas as noites

141
00:13:23,845 --> 00:13:27,847
sonhando em acabar com o Marco Inaros,

142
00:13:27,849 --> 00:13:30,350
vê-lo implorar por ar

143
00:13:30,352 --> 00:13:34,270
enquanto os filhos dele
olham ele dar o último suspiro,

144
00:13:34,272 --> 00:13:36,900
porque matou meu marido?

145
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Meu Arjun está morto.

146
00:13:45,825 --> 00:13:49,744
Eu sacrificaria tudo
para trazê-lo de volta.

147
00:13:49,746 --> 00:13:54,249
E, neste momento,
todos que amavam alguém em Pallas

148
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
estão sentindo o mesmo que eu.

149
00:13:58,004 --> 00:14:00,004
Para cada partidário que matamos,

150
00:14:00,006 --> 00:14:01,800
criamos mais dez.

151
00:14:08,098 --> 00:14:12,350
Senhora, sinto muito pela sua perda,

152
00:14:12,352 --> 00:14:15,061
mas não podemos
guiar decisões pela emoção.

153
00:14:15,063 --> 00:14:18,147
Precisamos ser racionais e objetivos.

154
00:14:18,149 --> 00:14:21,943
Deveríamos atacar a Estação Ceres.
É o maior porto do Cinturão.

155
00:14:21,945 --> 00:14:23,778
O Dawes não é um aliado?

156
00:14:23,780 --> 00:14:26,364
Ele apoiará o Inaros quando o bicho pegar.

157
00:14:26,366 --> 00:14:27,991
Sem Ceres e Pallas,

158
00:14:27,993 --> 00:14:31,661
ele precisará reabastecer
nos planetas externos.

159
00:14:31,663 --> 00:14:33,580
Eles vão gastar mais recursos.

160
00:14:33,582 --> 00:14:34,706
É ousado.

161
00:14:34,708 --> 00:14:37,166
Há milhões de pessoas em Ceres.

162
00:14:37,168 --> 00:14:40,211
Centenas de milhares de crianças.

163
00:14:40,213 --> 00:14:43,339
Quais são as estimativas
para um ataque total?

164
00:14:43,341 --> 00:14:45,925
A intenção é incapacitar ou ocupar?

165
00:14:45,927 --> 00:14:48,054
Não vou fazer parte disso.

166
00:14:50,181 --> 00:14:51,347
Quer renunciar?

167
00:14:51,349 --> 00:14:52,434
Sim, senhor.

168
00:14:53,226 --> 00:14:55,560
Tudo bem. Aceito sua renúncia.

169
00:14:55,562 --> 00:14:56,855
Está dispensada.

170
00:15:00,984 --> 00:15:04,779
- Precisará aceitar a minha também, senhor.
- Meu Deus. Dehane!

171
00:15:06,281 --> 00:15:07,405
A minha também.

172
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
Deveríamos ser os mocinhos.

173
00:15:23,465 --> 00:15:24,466
Saiam.

174
00:15:27,302 --> 00:15:28,635
Algum problema, ke?

175
00:15:28,637 --> 00:15:31,514
Não. Só precisamos de privacidade.

176
00:15:49,991 --> 00:15:52,367
A Chetzemoka não mudou a trajetória.

177
00:15:52,369 --> 00:15:56,829
Mesmo que a Naomi esteja viva,
parece que ela não tem o controle da nave.

178
00:15:56,831 --> 00:15:58,458
Não por muito tempo.

179
00:15:59,459 --> 00:16:02,420
A Drummer disse
que a Naomi é muito inteligente.

180
00:16:04,130 --> 00:16:07,215
Ela vai insistir para nós irmos lá.

181
00:16:07,217 --> 00:16:09,135
Não vamos contar a ela.

182
00:16:11,638 --> 00:16:15,014
Ela é minha superior.
Não posso esconder algo assim.

183
00:16:15,016 --> 00:16:17,310
Ela não é a única que você ama aqui.

184
00:16:19,604 --> 00:16:22,271
O Marco sabe da situação.

185
00:16:22,273 --> 00:16:24,691
Ele vai nos mandar ordens.

186
00:16:24,693 --> 00:16:28,611
Quando ele mandar,
você e sua tripulação vão segui-las.

187
00:16:28,613 --> 00:16:30,281
Se não seguirem,

188
00:16:31,157 --> 00:16:33,243
as consequências serão culpa sua.

189
00:16:34,369 --> 00:16:38,663
Então precisa guardar segredo. Entendeu?

190
00:16:38,665 --> 00:16:39,666
Entendi.

191
00:16:54,556 --> 00:16:57,640
É melhor pegar um prato
antes que devorem tudo.

192
00:16:57,642 --> 00:16:59,183
Os ricos comem bem.

193
00:16:59,185 --> 00:17:02,353
Não é tão chique.
Não sobrou muita coisa na casa.

194
00:17:02,355 --> 00:17:05,106
Agradecemos a hospitalidade.

195
00:17:05,108 --> 00:17:06,274
Conseguiu algo?

196
00:17:06,276 --> 00:17:07,608
O reator não liga.

197
00:17:07,610 --> 00:17:08,943
Tem combustível,

198
00:17:08,945 --> 00:17:12,029
mas algo falha quando tentamos ligar.

199
00:17:12,031 --> 00:17:14,782
As baterias daqui já eram.
Não há gerador reserva.

200
00:17:14,784 --> 00:17:17,869
Sem energia, esta ilha vai ficar bem fria.

201
00:17:17,871 --> 00:17:20,999
A comida daqui
também não vai durar tanto tempo.

202
00:17:24,043 --> 00:17:27,922
Não que não sejam bem-vindos
para ficar o tempo que quiserem.

203
00:17:28,757 --> 00:17:31,257
Deveríamos ir ao sul com o helicóptero

204
00:17:31,259 --> 00:17:33,050
até o combustível acabar?

205
00:17:33,052 --> 00:17:34,093
Ainda não.

206
00:17:34,095 --> 00:17:36,345
A causa da pane do reator

207
00:17:36,347 --> 00:17:39,348
só pode ser mecânica,
elétrica ou no software.

208
00:17:39,350 --> 00:17:41,851
Então pode ser qualquer coisa que exista.

209
00:17:41,853 --> 00:17:45,563
Nós resolvemos mecânica e elétrica,
mas não programação.

210
00:17:45,565 --> 00:17:47,607
Se for o computador, precisamos de ajuda.

211
00:17:47,609 --> 00:17:51,444
Pode ser um protocolo de segurança.
Alguma trava que não viram.

212
00:17:51,446 --> 00:17:55,531
Convencer a nave
de que somos os donos dela seria bem útil.

213
00:17:55,533 --> 00:17:57,700
É mesmo? Beleza.

214
00:17:57,702 --> 00:17:59,496
Sabe falsificar identidades?

215
00:18:08,254 --> 00:18:09,254
Porra.

216
00:18:15,678 --> 00:18:16,888
Parem aí mesmo.

217
00:18:18,014 --> 00:18:20,556
- Vocês são do socorro?
- Não.

218
00:18:20,558 --> 00:18:22,016
Vimos o helicóptero.

219
00:18:22,018 --> 00:18:24,685
Estamos esperando a evacuação há semanas.

220
00:18:24,687 --> 00:18:26,354
Os suprimentos estão acabando.

221
00:18:26,356 --> 00:18:30,107
Não estamos aqui
para evacuar nem dar nada. Caiam fora.

222
00:18:30,109 --> 00:18:32,193
Precisam nos ajudar. Por favor.

223
00:18:32,195 --> 00:18:34,487
São funcionários. Não são uma ameaça.

224
00:18:34,489 --> 00:18:37,156
Estamos sem comunicação desde as rochas.

225
00:18:37,158 --> 00:18:40,326
As casas não têm energia.
Precisamos de comida...

226
00:18:40,328 --> 00:18:42,078
Não é problema nosso.

227
00:18:42,080 --> 00:18:45,957
Não somos de nenhum serviço de socorro.
Sinto muito.

228
00:18:45,959 --> 00:18:48,626
- Então o que fazem aqui?
- Por favor.

229
00:18:48,628 --> 00:18:52,715
Queremos consertar o ônibus espacial
do hangar para chegarmos a Luna.

230
00:18:53,591 --> 00:18:55,134
Podem vir conosco.

231
00:18:56,052 --> 00:18:57,554
Ficou maluca?

232
00:18:59,055 --> 00:19:00,346
É uma nave pequena.

233
00:19:00,348 --> 00:19:02,890
Vai ser desconfortável, mas será rápido.

234
00:19:02,892 --> 00:19:06,435
Ninguém vai ajudá-los.
Muito menos os donos das casas.

235
00:19:06,437 --> 00:19:09,689
Vamos contar nossos planos
a todos da ilha?

236
00:19:09,691 --> 00:19:13,150
Ele não está errado.
Não é algo para espalhar por aí.

237
00:19:13,152 --> 00:19:15,486
Se quiserem minha ajuda com a nave,

238
00:19:15,488 --> 00:19:18,573
não deixaremos para trás
ninguém que queira vir.

239
00:19:18,575 --> 00:19:21,075
Beleza. Nós mesmos damos um jeito.

240
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
Fique se quiser, princesa.

241
00:19:26,833 --> 00:19:30,418
Quem quiser ir,
esteja aqui quando a nave estiver pronta.

242
00:19:30,420 --> 00:19:32,503
Não vamos esperar.

243
00:19:32,505 --> 00:19:33,923
Entenderam?

244
00:19:35,925 --> 00:19:37,216
- Me sigam.
- Quieto.

245
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
Vamos para dentro.

246
00:19:43,266 --> 00:19:46,767
Suas naves vão se encontrar
com a Serrio Mal e a Koto.

247
00:19:46,769 --> 00:19:50,146
Juntos, vocês vão interceptar
e atacar a Rocinante.

248
00:19:50,148 --> 00:19:54,984
Destruí-la será a primeira
e única prioridade.

249
00:19:54,986 --> 00:19:56,863
Realizem isso sem falta.

250
00:19:58,156 --> 00:19:59,324
Boa caçada.

251
00:20:09,626 --> 00:20:10,919
Recebeu suas ordens.

252
00:20:13,046 --> 00:20:15,755
- Não fazem sentido.
- Não é você quem decide.

253
00:20:15,757 --> 00:20:19,050
Você disse que a Rocinante
ia para uma cilada.

254
00:20:19,052 --> 00:20:22,305
Se for verdade, por que nos intrometer?

255
00:20:23,389 --> 00:20:25,806
Para que a Marinha Livre
seja vista matando

256
00:20:25,808 --> 00:20:29,060
um símbolo de assimilação e tolerância.

257
00:20:29,062 --> 00:20:33,105
É o que manteve os Belters
sob controle dos internos por gerações.

258
00:20:33,107 --> 00:20:35,443
Só um tolo acreditaria nisso.

259
00:20:36,319 --> 00:20:39,197
E você é muitas coisas, mas não é tola.

260
00:20:42,116 --> 00:20:48,079
Jurou sua lealdade
e as vidas da sua facção ao Marco Inaros.

261
00:20:48,081 --> 00:20:50,500
Mudou de ideia, ke?

262
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
Não.

263
00:20:59,008 --> 00:21:01,761
Se precisa ser feito, nós faremos.

264
00:21:06,516 --> 00:21:07,892
E é bom mesmo.

265
00:21:09,936 --> 00:21:11,354
Prepare a Dewalt.

266
00:21:12,814 --> 00:21:16,818
Preciso de comunicação com a Serrio Mal,
depois, com a Koto.

267
00:21:22,657 --> 00:21:23,866
Me dê sua arma.

268
00:21:26,703 --> 00:21:28,621
- Por quê?
- Você sabe o motivo.

269
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Não é preciso.

270
00:21:33,918 --> 00:21:36,004
Então não há motivos para recusar.

271
00:21:38,256 --> 00:21:41,592
Camina, por favor. Faça isso por mim.

272
00:22:25,511 --> 00:22:27,178
ARJUN AVASARALA-RAO
MARIDO AMADO

273
00:22:27,180 --> 00:22:29,849
SE A VIDA TRANSCENDE A MORTE,
TE ENCONTRAREI LÁ.

274
00:22:58,086 --> 00:22:59,835
Meus pêsames.

275
00:22:59,837 --> 00:23:00,963
Obrigada.

276
00:23:03,049 --> 00:23:06,050
Veio aqui para dizer algo, então diga.

277
00:23:06,052 --> 00:23:08,385
Mais três ministros renunciaram.

278
00:23:08,387 --> 00:23:10,888
Um voto de não confiança
foi marcado pra amanhã.

279
00:23:10,890 --> 00:23:12,389
O Paster vai perder.

280
00:23:12,391 --> 00:23:13,766
Eleições emergenciais.

281
00:23:13,768 --> 00:23:15,935
Sim, mas elas são imprevisíveis.

282
00:23:15,937 --> 00:23:18,979
Muita gente acha
que é muito arriscado agora.

283
00:23:18,981 --> 00:23:21,232
- Está falando de um golpe.
- O quê?

284
00:23:21,234 --> 00:23:22,399
Isso é traição.

285
00:23:22,401 --> 00:23:23,484
Não, senhora.

286
00:23:23,486 --> 00:23:26,906
Os ministros acharam
que seria mais imparcial se eu pedisse.

287
00:23:28,032 --> 00:23:31,867
Sra. Avasarala, se fosse nomeada
para nos liderar novamente,

288
00:23:31,869 --> 00:23:33,287
aceitaria servir?

289
00:23:45,174 --> 00:23:48,092
Caramba, escolheram você.

290
00:23:48,094 --> 00:23:51,347
Foi mais por causa do nome, eu acho.

291
00:23:52,348 --> 00:23:54,350
Ex e futura rainha.

292
00:23:55,810 --> 00:23:57,268
Parabéns.

293
00:23:57,270 --> 00:23:59,355
Queria que fosse do meu gabinete.

294
00:24:02,650 --> 00:24:04,650
Estou falando sério.

295
00:24:04,652 --> 00:24:06,904
Confio em você. Não tem medo de mim.

296
00:24:09,907 --> 00:24:12,324
Vou para um grupo de ataque.

297
00:24:12,326 --> 00:24:14,952
Espero que seja o que vai matar o Inaros.

298
00:24:14,954 --> 00:24:18,998
Felix, você não serve
em uma nave de combate há 20 anos.

299
00:24:19,000 --> 00:24:22,251
Tem o histórico
de afastar militares de você.

300
00:24:22,253 --> 00:24:23,669
O Inaros tem naves.

301
00:24:23,671 --> 00:24:26,046
Há milhões de rochas para ele atirar.

302
00:24:26,048 --> 00:24:28,382
Ele está com a protomolécula.

303
00:24:28,384 --> 00:24:31,969
Se o enfrentarmos frente a frente,
podemos perder.

304
00:24:31,971 --> 00:24:33,431
Preciso da sua ajuda.

305
00:24:35,016 --> 00:24:37,226
Alguém vai matar o Marco Inaros,

306
00:24:38,311 --> 00:24:40,438
e gostaria muito que fosse eu.

307
00:24:50,823 --> 00:24:55,494
Um belter, um marciano
e um terrestre entram em um bar.

308
00:24:56,871 --> 00:25:01,832
O belter diz:
"Uma dose do seu melhor uísque marciano.

309
00:25:01,834 --> 00:25:05,753
"Beber como meu inimigo
me faz pensar como ele."

310
00:25:05,755 --> 00:25:10,549
O marciano diz:
"Uma dose da sua melhor tequila terrestre.

311
00:25:10,551 --> 00:25:15,723
"Beber como meu inimigo
também me faz pensar como ele."

312
00:25:17,016 --> 00:25:18,684
Você não terminou a piada.

313
00:25:20,269 --> 00:25:25,564
O terrestre diz:
"Uma dose do seu melhor licor belter.

314
00:25:25,566 --> 00:25:27,650
"O melhor do Cinturão."

315
00:25:27,652 --> 00:25:30,986
O barman diz:
"Porque ajuda a pensar como seu inimigo?"

316
00:25:30,988 --> 00:25:33,989
O terrestre diz:
"Não, porque quero beber menos.

317
00:25:33,991 --> 00:25:36,244
"O melhor do Cinturão é horrível."

318
00:25:42,333 --> 00:25:43,876
Era mais engraçada.

319
00:26:04,272 --> 00:26:05,813
Como está agora?

320
00:26:05,815 --> 00:26:08,816
Está verde aqui. Igual à última vez.

321
00:26:08,818 --> 00:26:11,110
Beleza, vamos tentar de novo.

322
00:26:11,112 --> 00:26:13,281
Erich, faça o teste de magnetosfera.

323
00:26:17,660 --> 00:26:19,410
Princesa, ele dormiu aí?

324
00:26:19,412 --> 00:26:21,453
Ele não está aqui. Saiu agora.

325
00:26:21,455 --> 00:26:23,205
Mas que droga.

326
00:26:23,207 --> 00:26:24,292
Merda.

327
00:26:30,172 --> 00:26:32,466
Timmy, saia agora. Temos problemas.

328
00:26:34,719 --> 00:26:36,218
Devem estar com frio.

329
00:26:36,220 --> 00:26:38,389
A ilha toda está sem energia.

330
00:26:39,557 --> 00:26:42,516
Com sorte, vai voltar ao normal
em alguns dias.

331
00:26:42,518 --> 00:26:45,644
Estou no comando da segurança
da Ilha Winnipesaukee.

332
00:26:45,646 --> 00:26:46,646
Um guardinha.

333
00:26:48,065 --> 00:26:51,191
Disse a eles que esperamos ter comunicação

334
00:26:51,193 --> 00:26:53,235
com o continente em breve.

335
00:26:53,237 --> 00:26:54,653
Querem toda a nossa comida.

336
00:26:54,655 --> 00:26:58,282
Enquanto isso, é melhor deixar
os alimentos e os suprimentos

337
00:26:58,284 --> 00:27:02,202
em um local central
para distribuirmos eficientemente.

338
00:27:02,204 --> 00:27:05,372
- Certo. Tragam tudo pra cá.
- Vamos ficar de olho.

339
00:27:05,374 --> 00:27:08,625
Minha equipe montou
uma base de operações numa casa.

340
00:27:08,627 --> 00:27:12,004
A melhor localização
para guardar os suprimentos.

341
00:27:12,006 --> 00:27:13,797
Então tomou a casa de alguém

342
00:27:13,799 --> 00:27:15,632
e agora quer levar a comida?

343
00:27:15,634 --> 00:27:18,512
Essa é a extorsão mais patética que já vi.

344
00:27:19,430 --> 00:27:20,973
Deve ser novato nisso.

345
00:27:24,018 --> 00:27:26,685
Soube que vieram aqui em um helicóptero.

346
00:27:26,687 --> 00:27:29,063
Precisaremos de acesso a ele também.

347
00:27:29,065 --> 00:27:33,025
Tive uma ideia melhor.
Por que não me chupa, cão de aluguel?

348
00:27:33,027 --> 00:27:35,527
Ninguém aqui vai te dar nada.

349
00:27:35,529 --> 00:27:39,283
Se está achando ruim,
pode reclamar com as autoridades.

350
00:27:40,493 --> 00:27:43,619
É verdade.
Não há mais autoridades. Além de mim.

351
00:27:43,621 --> 00:27:48,165
Então por que não cala sua boca
e faz o que eu te disse?

352
00:27:48,167 --> 00:27:49,251
Não vai rolar.

353
00:27:53,339 --> 00:27:57,049
É por isso que estão aqui?
Por aquele ônibus espacial velho?

354
00:27:57,051 --> 00:27:58,969
Nos falaram que não funcionava.

355
00:28:03,140 --> 00:28:04,266
Parem com isso!

356
00:28:05,017 --> 00:28:07,684
Saia da frente!

357
00:28:07,686 --> 00:28:11,021
Não precisamos fazer isso.
Estávamos em Baltimore.

358
00:28:11,023 --> 00:28:14,024
Estão enterrando gente
em valas comuns na estrada.

359
00:28:14,026 --> 00:28:17,113
Por favor, abaixem as armas.

360
00:28:24,787 --> 00:28:25,955
Vão embora.

361
00:28:30,084 --> 00:28:33,504
Vão embora daqui.

362
00:28:54,817 --> 00:28:57,069
Sabe que eles vão voltar, não sabe?

363
00:28:58,446 --> 00:29:00,320
Chega de mortes sem motivo.

364
00:29:00,322 --> 00:29:02,739
Por que estamos esperando um motivo?

365
00:29:02,741 --> 00:29:04,616
É uma estratégia bem idiota.

366
00:29:04,618 --> 00:29:08,497
Tá. Vamos voltar ao trabalho
para decolarmos antes que voltem.

367
00:29:27,057 --> 00:29:30,019
Por que o Marco quer
que corramos esse risco?

368
00:29:30,853 --> 00:29:33,856
São cinco naves contra uma.
Não vamos perder.

369
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
Agora ele te fez esconder coisas de mim.

370
00:29:39,111 --> 00:29:40,362
Você sabe de algo.

371
00:29:42,198 --> 00:29:44,114
Não minta.

372
00:29:44,116 --> 00:29:45,824
Você não é boa nisso.

373
00:29:45,826 --> 00:29:47,659
Se estou escondendo algo,

374
00:29:47,661 --> 00:29:50,204
é tão impensável eu ter um bom motivo?

375
00:29:50,206 --> 00:29:53,459
Não me trate como uma criança.
Eu mereço a verdade.

376
00:29:54,418 --> 00:29:56,585
O Marco matou o Klaes Ashford,

377
00:29:56,587 --> 00:29:59,087
eu não fiz nada e banquei a boazinha

378
00:29:59,089 --> 00:30:00,964
para que você ficasse a salvo.

379
00:30:00,966 --> 00:30:02,883
Ele matou uma mulher que eu amava

380
00:30:02,885 --> 00:30:06,094
e agora quer
que assassinemos os amigos dela

381
00:30:06,096 --> 00:30:08,180
e que eu coopere novamente.

382
00:30:08,182 --> 00:30:12,353
Quanto desaforo preciso aguentar
para você me tratar com respeito?

383
00:30:26,909 --> 00:30:28,160
Você também nos ama?

384
00:30:30,955 --> 00:30:31,956
O quê?

385
00:30:33,999 --> 00:30:35,876
Você amava a Naomi.

386
00:30:36,919 --> 00:30:38,504
Você nos ama?

387
00:30:39,338 --> 00:30:40,381
Claro que sim.

388
00:30:42,049 --> 00:30:44,677
Importamos tanto para você quanto ela?

389
00:30:47,596 --> 00:30:49,932
Preciso ouvir você dizer.

390
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
Sim.

391
00:31:01,860 --> 00:31:06,198
É possível que a Naomi
ainda esteja viva naquela nave.

392
00:31:07,741 --> 00:31:13,080
O Marco quer que matemos a Rocinante
antes que eles possam ajudá-la.

393
00:31:13,914 --> 00:31:15,040
Não pode salvá-la.

394
00:31:16,667 --> 00:31:19,837
Sabe o que acontece
com quem contraria o Marco.

395
00:31:20,588 --> 00:31:24,006
Se formos desleais agora, seremos mortos.

396
00:31:24,008 --> 00:31:27,720
Não só você nem só eu, mas todos nós.

397
00:31:33,058 --> 00:31:34,977
Imploro que respeite isso.

398
00:32:03,255 --> 00:32:05,088
Tudo pronto?

399
00:32:05,090 --> 00:32:06,967
Pelo que sei, sim.

400
00:32:07,801 --> 00:32:11,136
De toda forma,
o sistema elétrico está intacto. E você?

401
00:32:11,138 --> 00:32:13,221
O Timmy agora é o dono da nave.

402
00:32:13,223 --> 00:32:16,391
Não há travas ocultas na inicialização.

403
00:32:16,393 --> 00:32:19,394
Esse sistema operacional é antigo,

404
00:32:19,396 --> 00:32:20,729
mas funciona.

405
00:32:20,731 --> 00:32:24,318
- Se a nave ao menos ligasse...
- Pois é. Isso seria bom.

406
00:32:29,365 --> 00:32:31,365
Ele te chama de Princesa.

407
00:32:31,367 --> 00:32:32,741
Sim.

408
00:32:32,743 --> 00:32:34,244
- Por quê?
- Não sei.

409
00:32:36,455 --> 00:32:38,372
Por que o chama de Timmy?

410
00:32:38,374 --> 00:32:40,084
Porque é o nome dele.

411
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
Devo perguntar?

412
00:32:46,006 --> 00:32:47,007
Não recomendo.

413
00:32:57,267 --> 00:33:00,560
Se quiser reiniciar outra vez,
estou pronto.

414
00:33:00,562 --> 00:33:02,231
Estou dando uma pausa.

415
00:33:08,654 --> 00:33:09,947
Não está dando certo?

416
00:33:11,407 --> 00:33:13,240
Ninguém está de tocaia.

417
00:33:13,242 --> 00:33:15,285
Está tranquilo. Relaxe.

418
00:33:16,787 --> 00:33:17,869
Você aí.

419
00:33:17,871 --> 00:33:20,288
Pare de gracinha e suba no telhado.

420
00:33:20,290 --> 00:33:22,207
Fique de olho nas árvores.

421
00:33:22,209 --> 00:33:24,626
Quem acha que é para dar ordens?

422
00:33:24,628 --> 00:33:25,754
Cale a boca e obedeça.

423
00:33:26,964 --> 00:33:28,547
Depois eu volto.

424
00:33:28,549 --> 00:33:32,509
Você aí, entre na casa.
Avisaremos quando for seguro.

425
00:33:32,511 --> 00:33:34,302
Você é o pai dela?

426
00:33:34,304 --> 00:33:35,762
Ela está distraindo ele.

427
00:33:35,764 --> 00:33:37,764
Ele pode transar outra hora.

428
00:33:37,766 --> 00:33:41,309
Se continuar forçando, eles vão revidar.
Não quero que os mate.

429
00:33:41,311 --> 00:33:43,895
Podemos fazer as pazes em Luna.

430
00:33:43,897 --> 00:33:44,897
Está bem.

431
00:33:47,234 --> 00:33:48,777
Abri o armário de bebidas.

432
00:33:50,612 --> 00:33:51,612
Com uma pedra.

433
00:33:53,407 --> 00:33:54,407
Valeu.

434
00:34:02,583 --> 00:34:05,419
Deve ter ficado feliz
de ir embora da outra vez.

435
00:34:07,004 --> 00:34:08,545
No começo, não.

436
00:34:08,547 --> 00:34:09,631
O que mudou?

437
00:34:11,675 --> 00:34:13,093
Encontrei meu lugar.

438
00:34:14,970 --> 00:34:15,971
Ótimo.

439
00:34:22,436 --> 00:34:25,898
Passei minha vida
aprendendo a sobreviver em Baltimore.

440
00:34:27,316 --> 00:34:29,566
Acho que sou só uma ladra de rua,

441
00:34:29,568 --> 00:34:30,986
mas eu entendi.

442
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
Agora tudo se foi.

443
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
Me lembro de pensar assim.

444
00:34:39,953 --> 00:34:43,749
Não quero deixar tudo para trás
e recomeçar mais uma vez.

445
00:34:45,959 --> 00:34:47,753
Também me lembro disso.

446
00:34:49,129 --> 00:34:51,755
Sabe o que aprendi ao voltar a Baltimore?

447
00:34:51,757 --> 00:34:52,881
O quê?

448
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
Aprendi que ninguém recomeça

449
00:34:55,761 --> 00:34:58,388
porque ninguém deixa nada para trás.

450
00:35:08,982 --> 00:35:10,275
Cacete!

451
00:35:11,777 --> 00:35:13,362
É o acoplador de energia.

452
00:35:15,989 --> 00:35:16,990
O quê?

453
00:35:19,117 --> 00:35:21,409
Estava na minha cara o tempo inteiro.

454
00:35:21,411 --> 00:35:25,831
Às vezes, é preciso parar
de pensar em algo para resolver.

455
00:35:25,833 --> 00:35:29,960
Mesmo que esteja tudo certo,
não sabemos se há força suficiente

456
00:35:29,962 --> 00:35:33,296
para decolar
com a ilha inteira aqui dentro.

457
00:35:33,298 --> 00:35:35,799
Estamos aumentando a tribo.

458
00:35:35,801 --> 00:35:36,800
O quê?

459
00:35:36,802 --> 00:35:38,885
O Amos diz que os humanos são tribais.

460
00:35:38,887 --> 00:35:41,555
Quando as coisas pioram, a tribo diminui.

461
00:35:41,557 --> 00:35:45,392
É assim que funciona.
Você deveria ouvi-lo.

462
00:35:45,394 --> 00:35:47,521
Eu ouvi. Ele tem razão,

463
00:35:48,647 --> 00:35:49,938
mas também está errado.

464
00:35:49,940 --> 00:35:53,191
Ele disse que éramos uma tribo de dois,

465
00:35:53,193 --> 00:35:56,152
mas, se não tivéssemos nos juntado,
estaríamos mortos.

466
00:35:56,154 --> 00:35:59,364
Ficamos mais fortes
porque nossa tribo aumentou.

467
00:35:59,366 --> 00:36:04,160
Ainda não sei como sua coleção
de criadas e mordomos pode ajudar.

468
00:36:04,162 --> 00:36:05,620
E isso importa?

469
00:36:05,622 --> 00:36:08,957
Talvez eles serem pessoas
que precisem de ajuda já baste.

470
00:36:08,959 --> 00:36:12,335
Se tivéssemos incluído
todos na nossa tribo

471
00:36:12,337 --> 00:36:15,297
sem exigir que provassem
que precisávamos deles,

472
00:36:15,299 --> 00:36:19,509
talvez as pessoas
não atirassem rochas em nós, para começar.

473
00:36:19,511 --> 00:36:23,348
Pelo amor. Onde o Timmy te encontrou?

474
00:36:25,517 --> 00:36:28,645
Cumprindo prisão perpétua
por homicídios múltiplos.

475
00:36:31,565 --> 00:36:35,692
Pronto. O acoplamento elétrico
estava desligando a energia no mix.

476
00:36:35,694 --> 00:36:37,527
Eu arranquei e fiz um desvio.

477
00:36:37,529 --> 00:36:40,488
Espero que a carga extra não exploda tudo.

478
00:36:40,490 --> 00:36:42,242
Aguente aí. Vou testar agora.

479
00:36:46,830 --> 00:36:48,538
Deu certo, porra.

480
00:36:48,540 --> 00:36:51,416
Vou arrumar tudo aqui.
Façam o pré-lançamento.

481
00:36:51,418 --> 00:36:53,501
Vamos dar o fora daqui.

482
00:36:53,503 --> 00:36:57,424
Sairemos em 15 minutos.
Quem não estiver na nave ficará pra trás.

483
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
Vamos. Andem.

484
00:37:13,690 --> 00:37:15,899
Por que a demora? Vamos logo.

485
00:37:15,901 --> 00:37:19,235
Temos problemas. Theo, o que está vendo?

486
00:37:19,237 --> 00:37:22,616
Tem algo se movendo nas árvores.
Não há visão clara...

487
00:37:24,034 --> 00:37:24,950
Atirador!

488
00:37:24,952 --> 00:37:27,452
- Protejam-se!
- Ali! Atirem!

489
00:37:27,454 --> 00:37:28,872
Se abaixe agora!

490
00:37:42,469 --> 00:37:43,469
Merda!

491
00:37:53,480 --> 00:37:55,689
Entrem, sentem-se
e tentem colocar o cinto.

492
00:37:55,691 --> 00:37:58,402
Levem todos pro ônibus espacial. Vamos lá.

493
00:38:06,535 --> 00:38:07,826
Obrigado.

494
00:38:07,828 --> 00:38:12,457
Se for preciso, deitem no deque.
Podem desmaiar na decolagem.

495
00:38:15,252 --> 00:38:18,296
Apague as luzes
e atire em todos que resistirem.

496
00:38:20,674 --> 00:38:22,300
Vamos agora!

497
00:38:26,346 --> 00:38:28,056
Vai! Anda!

498
00:38:35,397 --> 00:38:36,773
Vamos!

499
00:38:37,899 --> 00:38:39,192
Anda!

500
00:38:40,360 --> 00:38:42,279
- Vai!
- Deixe-o! Ele já era!

501
00:39:02,049 --> 00:39:03,049
Isso aí.

502
00:39:10,265 --> 00:39:12,474
Recuem!

503
00:39:12,476 --> 00:39:13,476
Vai!

504
00:39:18,648 --> 00:39:20,525
Estão atirando dos dois lados!

505
00:39:27,365 --> 00:39:28,365
Eu te peguei!

506
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
- Você está bem?
- Estou bem. Vai!

507
00:39:53,100 --> 00:39:55,185
Erich, vai!

508
00:40:02,776 --> 00:40:05,026
Ela matou todos eles sozinha.

509
00:40:05,028 --> 00:40:08,154
Vou começar a ser mais simpático com ela.

510
00:40:08,156 --> 00:40:09,156
Livre!

511
00:40:13,036 --> 00:40:15,038
Leve-a pra dentro! Termine o pré-voo.

512
00:40:16,748 --> 00:40:18,625
Não vou te deixar para trás.

513
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
Está ficando complicado!

514
00:40:41,982 --> 00:40:43,400
Andem, vamos logo!

515
00:40:45,694 --> 00:40:46,862
Precisamos ir!

516
00:41:02,210 --> 00:41:03,211
Amos!

517
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
Decolar!

518
00:41:32,407 --> 00:41:36,242
Iniciando decolagem.
Espere até que as portas do hangar abram.

519
00:41:36,244 --> 00:41:37,244
Até parece!

520
00:43:48,752 --> 00:43:50,003
Posso entrar?

521
00:43:51,671 --> 00:43:52,672
É claro.

522
00:44:06,770 --> 00:44:09,228
Você tem passado um tempo sozinho.

523
00:44:09,230 --> 00:44:11,441
Não achei que você quisesse me ver.

524
00:44:12,942 --> 00:44:14,736
Para ser sincero,

525
00:44:17,030 --> 00:44:18,198
eu não queria.

526
00:44:25,789 --> 00:44:27,123
- Desculpe.
- Desculpe.

527
00:44:30,960 --> 00:44:33,169
Não tem por que se desculpar.

528
00:44:33,171 --> 00:44:34,629
Não é verdade.

529
00:44:34,631 --> 00:44:38,009
Não! Eu trouxe a Naomi aqui

530
00:44:38,927 --> 00:44:41,096
porque pensei...

531
00:44:44,307 --> 00:44:45,725
Agora ela se foi.

532
00:44:50,814 --> 00:44:52,524
E o Cyn está morto.

533
00:44:54,943 --> 00:44:56,067
É culpa minha.

534
00:44:56,069 --> 00:44:57,278
Ela está viva.

535
00:45:01,116 --> 00:45:02,117
O quê?

536
00:45:03,284 --> 00:45:05,286
Sua mãe está viva.

537
00:45:08,164 --> 00:45:11,499
Mas eu a vi...

538
00:45:11,501 --> 00:45:13,543
do lado de fora e sem traje.

539
00:45:13,545 --> 00:45:18,005
Ela conseguiu transitar no vácuo total
até a Chetzemoka

540
00:45:18,007 --> 00:45:20,176
antes da nave partir.

541
00:45:20,969 --> 00:45:22,720
Ela está a bordo da nave.

542
00:45:23,888 --> 00:45:29,602
Ela não entrou naquela câmara de ar
por tristeza nem por desespero.

543
00:45:30,520 --> 00:45:32,355
Muito menos remorso.

544
00:45:34,524 --> 00:45:37,193
Ela não estava tentando se matar.

545
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
Estava tentando escapar.

546
00:45:58,006 --> 00:45:59,424
Ela nos abandonou.

547
00:46:07,015 --> 00:46:09,434
Abandonou nós dois.

548
00:46:11,478 --> 00:46:12,479
Outra vez.

549
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
Não!

550
00:51:37,303 --> 00:51:39,386
Legendas: Matheus Maggi

551
00:51:39,388 --> 00:51:41,390
Supervisão Criativa Cristina Berio

