1
00:00:07,016 --> 00:00:09,936
A seguir: Uma apresentação
da HBO Sports.

2
00:00:21,816 --> 00:00:26,896
BANQUETE DA PREMIAÇÃO
UNIVERSITÁRIA HASKINS - 1996

3
00:00:33,943 --> 00:00:35,183
Por favor, me perdoem,

4
00:00:37,623 --> 00:00:39,823
mas às vezes,
fico muito emocionado

5
00:00:40,823 --> 00:00:42,623
ao falar do meu filho.

6
00:00:44,103 --> 00:00:46,223
Papai! Papai!

7
00:00:51,503 --> 00:00:52,663
Lá vai ela!

8
00:00:55,303 --> 00:00:56,423
Meu coração

9
00:00:57,263 --> 00:00:59,583
se enche de muita alegria

10
00:01:01,743 --> 00:01:03,223
quando percebo

11
00:01:04,783 --> 00:01:10,343
que este jovem ajudará
tantas pessoas.

12
00:01:12,343 --> 00:01:13,463
No buraco!

13
00:01:18,463 --> 00:01:21,063
Tiger! Tiger!

14
00:01:21,103 --> 00:01:23,183
Ele transcenderá este esporte

15
00:01:25,543 --> 00:01:27,223
e trará ao mundo

16
00:01:28,223 --> 00:01:30,263
um humanitarismo

17
00:01:31,063 --> 00:01:33,503
que jamais foi visto.

18
00:01:37,583 --> 00:01:42,263
O mundo será um lugar melhor
para se viver,

19
00:01:43,183 --> 00:01:45,703
por conta da existência dele

20
00:01:46,463 --> 00:01:48,223
e da presença dele.

21
00:01:51,903 --> 00:01:54,303
Este é o meu tesouro.

22
00:01:56,463 --> 00:01:58,543
Por favor, aceitem-no

23
00:02:00,063 --> 00:02:02,263
e o usem com sabedoria.

24
00:02:08,970 --> 00:02:12,868
<b><i>FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>- Oi.
- Drewby. Oi!

25
00:02:12,869 --> 00:02:16,261
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

26
00:02:16,263 --> 00:02:19,423
Agora, com vocês, Tiger Woods
e o pai dele, Earl Woods.

27
00:02:31,143 --> 00:02:33,303
Tiger, venha aqui um pouco.

28
00:02:33,663 --> 00:02:36,703
Você quer competir um pouco
com o Sr. Hope?

29
00:02:38,263 --> 00:02:41,143
Tiger? Posso ver
o seu swing primeiro?

30
00:02:41,303 --> 00:02:43,343
Comece pelo taco "driver".

31
00:02:43,823 --> 00:02:46,223
Tudo preparado.
Bata nessa bola!

32
00:02:52,263 --> 00:02:53,423
Perfeito!

33
00:02:54,423 --> 00:02:57,863
Earl, quantos anos...
Quantos anos você tem, Tiger?

34
00:02:58,143 --> 00:02:59,463
Papai!

35
00:02:59,703 --> 00:03:00,703
- Dois.
- Dois?

36
00:03:00,743 --> 00:03:01,703
Dois anos.

37
00:03:01,743 --> 00:03:04,223
Quando ele começou
a usar um taco de golfe?

38
00:03:04,263 --> 00:03:06,023
Lembra-se da primeira vez?

39
00:03:06,703 --> 00:03:07,863
Com três meses.

40
00:03:07,903 --> 00:03:10,623
- Ele ama mesmo golfe?
- Ele ama!

41
00:03:10,663 --> 00:03:12,823
E uma disputa de putt
com o Sr. Hope?

42
00:03:12,863 --> 00:03:14,183
- Ele sabe putt?
- Sabe sim!

43
00:03:14,223 --> 00:03:16,103
- Ele primeiro no putt.
- Certo.

44
00:03:16,143 --> 00:03:17,743
Ele sabe...

45
00:03:17,783 --> 00:03:20,023
- Lá no buraco!
- No buraco!

46
00:03:26,103 --> 00:03:28,783
Quando Tiger apareceu
com aquela bolsa de tacos,

47
00:03:29,663 --> 00:03:34,183
muitas pessoas em vários lugares
viram o potencial de grandeza.

48
00:03:34,823 --> 00:03:37,903
E Earl, o pai dele,
foi uma delas.

49
00:03:41,583 --> 00:03:45,223
Ele me contou
que ele soube desde o início

50
00:03:45,543 --> 00:03:48,223
que Tiger ia ser uma lenda!

51
00:03:48,703 --> 00:03:51,383
Earl dizia:
"Deixem a lenda crescer."

52
00:03:52,583 --> 00:03:55,503
Quando Tiger tinha menos
de 10 meses de idade,

53
00:03:56,783 --> 00:04:00,103
eu o trouxe até a garagem,
o coloquei em uma cadeirinha,

54
00:04:00,503 --> 00:04:05,303
o prendi e ele me viu acertar
as bolas em uma rede.

55
00:04:08,143 --> 00:04:12,903
Ele ficou totalmente envolvido
com aquela atividade.

56
00:04:13,983 --> 00:04:18,183
Tanto que ele teve
que comer ali mesmo,

57
00:04:19,103 --> 00:04:22,223
pois quando a minha esposa
tentou tirá-lo da cadeirinha...

58
00:04:22,623 --> 00:04:24,023
De jeito nenhum!

59
00:04:24,263 --> 00:04:26,263
Não! Ele disse...

60
00:04:27,543 --> 00:04:30,143
Ela tinha que dar comida
entre as tacadas.

61
00:04:31,103 --> 00:04:32,343
Ele fazia assim...

62
00:04:38,383 --> 00:04:39,663
Entre as tacadas.

63
00:04:39,703 --> 00:04:41,183
Era lindo de se ver,

64
00:04:41,423 --> 00:04:45,223
mas o nível
de concentração dele,

65
00:04:46,383 --> 00:04:49,823
naquela idade,
era fora da curva.

66
00:04:51,543 --> 00:04:55,183
Aos 10 meses, eu o tirei
da cadeirinha uma vez,

67
00:04:55,223 --> 00:04:56,223
ele foi até mim,

68
00:04:56,743 --> 00:04:59,103
preparou tudo e bateu na bola.

69
00:05:02,743 --> 00:05:05,503
Eu disse: "Meu Deus!
Tenho algo especial aqui."

70
00:05:07,903 --> 00:05:09,223
Bela tacada!

71
00:05:14,783 --> 00:05:17,783
Earl o levou ao campo de golfe
e treinou putt com ele.

72
00:05:17,823 --> 00:05:20,262
Ele começou na grama, "green",
e foi voltando.

73
00:05:20,263 --> 00:05:23,103
Foi o segredo de como Earl
ensinou Tiger.

74
00:05:25,063 --> 00:05:26,423
E a mãe dele, Tida,

75
00:05:26,903 --> 00:05:29,303
foi tão importante
quanto Earl.

76
00:05:30,143 --> 00:05:33,262
Geralmente, a mãe leva
os filhos para um parque,

77
00:05:33,263 --> 00:05:36,223
mas eu não, eu levava Tiger
ao campo de golfe.

78
00:05:38,063 --> 00:05:40,463
Eu tinha um carrinho de bebê,
uma mamadeira,

79
00:05:40,503 --> 00:05:43,463
e o deixava bater
na bola um pouco.

80
00:05:43,503 --> 00:05:46,143
Quando ele se cansava,
eu lhe dava a mamadeira,

81
00:05:46,183 --> 00:05:48,343
o colocava no carrinho
e ele ia dormir.

82
00:05:52,383 --> 00:05:54,743
- Forte demais!
- Demais. Você está certo!

83
00:05:55,503 --> 00:05:59,023
O vocabulário de Tiger
não era muito avançado

84
00:05:59,423 --> 00:06:02,863
e para ensiná-lo a navegar
por um campo de golfe,

85
00:06:03,183 --> 00:06:05,183
Earl tinha que simplificar tudo,

86
00:06:05,223 --> 00:06:09,303
para o nível de alguém
de um ou dois anos de idade.

87
00:06:09,343 --> 00:06:11,583
Quando eles chegavam
perto da água,

88
00:06:11,903 --> 00:06:14,663
Tiger dizia: "Aua, papai! Aua!"

89
00:06:14,743 --> 00:06:19,183
Earl dizia: "Aua, filho.
Aua é ruim."

90
00:06:22,303 --> 00:06:24,503
O nome dele é
Eldrick Tiger Woods.

91
00:06:25,183 --> 00:06:27,463
Tiger tem
somente dois anos e meio

92
00:06:27,703 --> 00:06:30,303
e joga golfe
desde os seus oito meses.

93
00:06:31,103 --> 00:06:33,263
Você gosta de jogar golfe?
Sim ou não?

94
00:06:34,383 --> 00:06:35,623
É muito divertido?

95
00:06:38,263 --> 00:06:39,783
- É ou não é?
- É ou não é?

96
00:06:41,063 --> 00:06:43,863
Tiger, minha carreira
está em suas mãos agora.

97
00:06:43,903 --> 00:06:46,903
Você pode me ajudar?
Você gosta de jogar golfe?

98
00:06:49,743 --> 00:06:51,223
Quero fazer cocô.

99
00:07:00,103 --> 00:07:01,663
Não podemos ditar para ele

100
00:07:01,703 --> 00:07:03,663
o que ele pode ser
e o que não pode.

101
00:07:05,903 --> 00:07:10,623
Então, o que fazemos
é participar com ele do golfe.

102
00:07:11,263 --> 00:07:14,223
Se fosse boliche,
participaríamos do boliche.

103
00:07:14,783 --> 00:07:17,183
Cada um de nós tem
a sua vida a viver

104
00:07:17,743 --> 00:07:19,143
e ele tem a escolha

105
00:07:19,783 --> 00:07:22,583
de viver a vida dele
como ele quiser.

106
00:07:28,383 --> 00:07:31,383
Earl alegava que ele teria
ficado igualmente feliz

107
00:07:31,423 --> 00:07:33,783
se Tiger fosse
um tocador de tuba,

108
00:07:33,823 --> 00:07:35,183
um guitarrista

109
00:07:35,223 --> 00:07:38,223
ou qualquer outra coisa
além de um golfista...

110
00:07:38,783 --> 00:07:44,783
Mas pode acreditar!
Earl era um bom enganador.

111
00:07:45,423 --> 00:07:47,182
Par, par, par...

112
00:07:47,183 --> 00:07:49,663
Você vai conseguir um par
no último buraco?

113
00:07:49,743 --> 00:07:51,423
Certo. Então, vamos lá.

114
00:07:54,623 --> 00:07:56,503
Acho que Earl tinha
tudo planejado

115
00:07:56,543 --> 00:07:58,383
desde que Tiger
começou a andar.

116
00:08:00,943 --> 00:08:05,263
Tiger tinha uma pequena gagueira
e ele não falava com você

117
00:08:06,183 --> 00:08:09,183
até ele se sentir confortável
com a pessoa

118
00:08:09,223 --> 00:08:11,383
e aí, ele falava livremente.

119
00:08:13,303 --> 00:08:17,183
Um dia, Tiger se abriu
e me pediu

120
00:08:17,743 --> 00:08:20,503
para pedir ao pai dele para ver
se ele poderia fazer

121
00:08:20,543 --> 00:08:22,823
outros esportes e não só golfe.

122
00:08:23,383 --> 00:08:26,063
Eu disse a ele que eu pediria.

123
00:08:28,263 --> 00:08:31,143
Nenhum dos professores gostava
quando Earl vinha

124
00:08:31,263 --> 00:08:33,663
para uma reunião,
ou para qualquer coisa.

125
00:08:34,183 --> 00:08:36,263
Eles diziam
que ele era muito chato.

126
00:08:37,943 --> 00:08:40,543
Era o que eles diziam.
E eu concordava!

127
00:08:41,343 --> 00:08:43,423
Ele era um filho da mãe mesmo!

128
00:08:46,103 --> 00:08:48,783
Não quis dizer nada
para provocar Earl,

129
00:08:49,343 --> 00:08:51,703
mas eu disse que seria legal
se Tiger

130
00:08:51,743 --> 00:08:53,623
pudesse fazer outros esportes,

131
00:08:53,903 --> 00:08:56,943
mas o Sr. Woods disse
que ele devia focar no golfe.

132
00:09:00,783 --> 00:09:03,423
Sei o que estou vendo
e sei o que estou sentindo.

133
00:09:04,663 --> 00:09:09,183
Há talento ali para ser o melhor
da história do golfe.

134
00:09:11,223 --> 00:09:13,463
O mundo está pronto

135
00:09:14,103 --> 00:09:17,703
para um jogador de golfe
que não seja branco

136
00:09:17,743 --> 00:09:18,823
ser bem sucedido.

137
00:09:20,863 --> 00:09:23,743
Já discuti sobre isto com Tiger

138
00:09:25,023 --> 00:09:27,903
e ele leva esta responsabilidade
bem a sério.

139
00:09:29,023 --> 00:09:31,223
Tiger, a primeira coisa
que lhe pergunto

140
00:09:31,263 --> 00:09:34,263
é que o golfe é visto
como esporte de brancos ricos.

141
00:09:34,903 --> 00:09:37,463
Você acha que você conseguiria
mudar isto,

142
00:09:37,503 --> 00:09:40,103
se você se tornar
o próximo Jack Nicklaus?

143
00:09:40,143 --> 00:09:43,143
Como sou negro, pode ser
ainda maior que Jack Nicklaus.

144
00:09:43,623 --> 00:09:45,503
Posso ser
ainda maior do que ele,

145
00:09:45,543 --> 00:09:46,583
para os negros.

146
00:09:47,983 --> 00:09:50,823
Posso ser uma espécie
de Michael Jordan no basquete,

147
00:09:50,863 --> 00:09:51,823
algo assim...

148
00:09:56,463 --> 00:09:58,583
CAMPEONATO AMADOR
DOS EUA DE 1994

149
00:09:58,623 --> 00:10:00,063
Que tal Tiger Woods?

150
00:10:00,143 --> 00:10:02,262
No papel, Brent,
Tiger Woods parece ser

151
00:10:02,263 --> 00:10:04,183
o grande favorito
para o jogo de hoje.

152
00:10:04,223 --> 00:10:07,463
Certo, Steve. Como todos sabem,
se Tiger Woods conseguir ganhar,

153
00:10:07,503 --> 00:10:10,223
ele será o campeão amador
mais jovem da história.

154
00:10:12,783 --> 00:10:14,143
Entrou! Tiger Woods!

155
00:10:15,023 --> 00:10:17,183
Quebrando barreiras
de idade e de cor,

156
00:10:17,223 --> 00:10:20,223
Tiger Woods ganhou
o Campeonato Amador dos EUA.

157
00:10:21,183 --> 00:10:24,143
Nos esportes, temos
um novo rosto surgindo no golfe:

158
00:10:24,183 --> 00:10:26,183
- Tiger Woods!
- Tiger Woods.

159
00:10:26,223 --> 00:10:28,703
Tiger Woods ganhou
outra em sequência.

160
00:10:30,703 --> 00:10:34,183
O fenômeno de 19 anos
defendeu o título dele.

161
00:10:36,983 --> 00:10:38,503
Que tacada impressionante!

162
00:10:39,023 --> 00:10:41,863
Melhor jogador de golfe
adolescente da história!

163
00:10:44,663 --> 00:10:47,263
É de se entender a comoção,
pois Tiger Woods tenta

164
00:10:47,303 --> 00:10:50,143
o seu terceiro título seguido,
algo nunca obtido antes.

165
00:10:50,623 --> 00:10:54,223
Se ele errar esse putt,
ficará em uma situação difícil.

166
00:10:58,063 --> 00:11:00,103
- Parece boa!
- Ótima velocidade. Entrou!

167
00:11:00,143 --> 00:11:01,463
Está falando sério?

168
00:11:04,263 --> 00:11:07,623
Tiger era um fenômeno cultural,
além de esportivo.

169
00:11:09,343 --> 00:11:13,623
O golfe é um bastião
da América caucasiana

170
00:11:14,223 --> 00:11:16,663
e Tiger estava entrando
naquele mundo branco

171
00:11:16,703 --> 00:11:18,223
e o dominando.

172
00:11:19,063 --> 00:11:21,023
Os editores
da "Sports Illustrated"

173
00:11:21,063 --> 00:11:22,943
queriam que eu fosse a fundo

174
00:11:22,983 --> 00:11:25,783
e visse
o que estava acontecendo.

175
00:11:27,423 --> 00:11:31,023
Enquanto o exército de Tiger
o segue ali no centro do campo,

176
00:11:31,063 --> 00:11:33,383
há muita especulação
sobre quando Tiger

177
00:11:33,423 --> 00:11:35,103
se tornará um profissional.

178
00:11:35,143 --> 00:11:39,223
Phil Knight, o CEO da Nike,
esteve na plateia todos os dias.

179
00:11:39,703 --> 00:11:41,943
Muitos outros pretendentes
também.

180
00:11:43,343 --> 00:11:46,263
Vendo todas as forças
em ação ali,

181
00:11:46,943 --> 00:11:51,663
senti que as pressões aumentavam
exponencialmente

182
00:11:51,943 --> 00:11:54,383
e Tiger era uma criança
envolvida naquilo.

183
00:11:55,023 --> 00:11:58,543
Tem sido bem difícil,
com as plateias enormes

184
00:11:58,583 --> 00:12:01,863
e todas as demandas,
mas acho que tenho me saído bem

185
00:12:01,903 --> 00:12:03,703
e espero continuar assim.

186
00:12:05,183 --> 00:12:07,823
Tiger respondeu
às minhas perguntas,

187
00:12:07,863 --> 00:12:12,463
mas quis mostrar que tudo
estava sob controle e bem.

188
00:12:13,103 --> 00:12:17,543
Você sentia que não chegava
embaixo da superfície.

189
00:12:18,263 --> 00:12:22,183
É um momento para a equipe Wood
roer as unhas.

190
00:12:24,503 --> 00:12:25,663
Bela tacada!

191
00:12:27,143 --> 00:12:29,223
Ótima tacada de Tiger Woods!

192
00:12:31,143 --> 00:12:34,303
Se eu só dependesse
de Tiger naquela época,

193
00:12:34,943 --> 00:12:37,343
eu estaria em grandes apuros.

194
00:12:40,103 --> 00:12:42,223
Mas o pai de Tiger, Earl,

195
00:12:42,863 --> 00:12:45,463
amava beber, amava conversar,

196
00:12:46,343 --> 00:12:51,103
e ele começou a ver que o filho
teria um efeito do nível

197
00:12:51,503 --> 00:12:54,023
de Gandhi, Buda,
Nelson Mandela...

198
00:12:54,343 --> 00:12:56,783
Ele era basicamente
"o escolhido".

199
00:12:57,903 --> 00:13:02,903
Sei que fui pessoalmente
selecionado por Deus

200
00:13:03,903 --> 00:13:05,543
para criar este menino

201
00:13:06,063 --> 00:13:07,863
e trazê-lo a um lugar

202
00:13:08,143 --> 00:13:09,703
onde ele pudesse

203
00:13:09,743 --> 00:13:12,143
fazer a contribuição dele
à humanidade.

204
00:13:13,423 --> 00:13:18,823
Ele tinha certeza de que Tiger
seria uma ponte incrível,

205
00:13:18,863 --> 00:13:22,023
entre todas as raças e tribos
da humanidade.

206
00:13:22,783 --> 00:13:27,183
Eu só ficava ouvindo
e pensando: "Minha nossa!"

207
00:13:28,583 --> 00:13:30,263
Para ganhar o campeonato.

208
00:13:46,303 --> 00:13:50,503
Tive uma sensação real
de que havia uma questão no ar.

209
00:13:52,023 --> 00:13:55,223
Para se tornar a visão
do pai dele para ele,

210
00:13:55,983 --> 00:14:00,543
ter um efeito tão grande
no nosso planeta e espécie,

211
00:14:01,743 --> 00:14:04,863
este menino tinha que passar
pelas garras da máquina

212
00:14:04,903 --> 00:14:07,783
da celebridade e da fama.

213
00:14:08,503 --> 00:14:10,903
Será que ele conseguiria
sobreviver a isso?

214
00:14:11,903 --> 00:14:15,103
Parabéns, senhores,
por uma bela final.

215
00:14:15,423 --> 00:14:17,463
Tiger, um lugar
na história do golfe!

216
00:14:17,943 --> 00:14:19,663
Como isto afeta os sentimentos

217
00:14:19,703 --> 00:14:22,183
sobre se tornar profissional
ou ficar na escola?

218
00:14:22,223 --> 00:14:24,143
Não sei de nada, agora.

219
00:14:24,183 --> 00:14:26,943
Só sei que vou comemorar muito
hoje à noite.

220
00:14:32,383 --> 00:14:34,623
O inevitável aconteceu
nos esportes hoje.

221
00:14:34,663 --> 00:14:37,143
O melhor jogador amador
da história do golfe

222
00:14:37,183 --> 00:14:38,903
decidiu se profissionalizar.

223
00:14:39,183 --> 00:14:41,263
Tiger Woods está deixando
a faculdade

224
00:14:41,303 --> 00:14:44,223
para levar o seu jogo
e o seu encanto

225
00:14:44,263 --> 00:14:45,703
para a turnê profissional

226
00:14:45,743 --> 00:14:49,103
e para aceitar um patrocínio
multimilionário da Nike.

227
00:14:49,663 --> 00:14:52,103
Em uma semana,
Woods reinventou

228
00:14:52,143 --> 00:14:53,823
o lado dos negócios do golfe.

229
00:14:55,543 --> 00:14:56,543
Ele reescreverá

230
00:14:56,583 --> 00:14:59,023
o livro dos recordes
do marketing esportivo.

231
00:15:02,143 --> 00:15:03,983
Quando Tiger veio
até nós na Nike,

232
00:15:04,503 --> 00:15:07,983
todos na empresa se perguntavam
quem seria o novo Michael Jordan.

233
00:15:08,023 --> 00:15:09,903
Esta sempre foi
a pergunta da Nike.

234
00:15:10,543 --> 00:15:14,423
De repente, chega Tiger Woods
e ele meio que foi

235
00:15:14,463 --> 00:15:16,063
o novo Michael Jordan.

236
00:15:17,183 --> 00:15:20,143
Uma das primeiras coisas
que fazemos com um atleta Nike

237
00:15:20,183 --> 00:15:22,663
é treiná-lo
para lidar com a mídia.

238
00:15:24,263 --> 00:15:27,223
Mas quando falamos com Earl
sobre o treinamento,

239
00:15:27,583 --> 00:15:30,423
ele disse: "Já o treinei
sobre como falar com a mídia.

240
00:15:30,463 --> 00:15:31,543
Não precisamos."

241
00:15:32,543 --> 00:15:36,783
Creio que Earl se opôs
pois alguém além dele

242
00:15:37,183 --> 00:15:39,303
falaria com Tiger
sobre como ser Tiger.

243
00:15:40,663 --> 00:15:43,103
Earl achava que Tiger
era uma criação dele.

244
00:15:43,463 --> 00:15:46,943
Earl estava um pouco nervoso
de perder parte do controle.

245
00:15:48,183 --> 00:15:50,903
Creio que Earl não percebia

246
00:15:51,023 --> 00:15:54,943
a dimensão do que o marketing
da Nike poderia trazer.

247
00:15:56,503 --> 00:15:59,223
Quando você faz um comercial,
você quer saber

248
00:15:59,263 --> 00:16:01,543
o que torna
aquele produto único.

249
00:16:03,343 --> 00:16:06,703
O golfe era bem branco
e houve algumas discussões...

250
00:16:06,743 --> 00:16:09,303
Perguntei: "Queremos
falar sobre raça?"

251
00:16:10,823 --> 00:16:13,143
A Nike não é burra,
financeiramente.

252
00:16:14,423 --> 00:16:18,262
Usar Tiger para alcançar
mais jogadores de golfe,

253
00:16:18,263 --> 00:16:21,343
expandir o universo do golfe,
era bem óbvio.

254
00:16:23,063 --> 00:16:26,543
Eles disseram: "Com certeza!
Vamos lá!"

255
00:16:27,703 --> 00:16:29,823
OLÁ, MUNDO.

256
00:16:31,263 --> 00:16:35,463
HÁ CAMPOS DE GOLFE NOS EUA
ONDE NÃO POSSO JOGAR

257
00:16:35,503 --> 00:16:40,183
POR CAUSA DA COR
DA MINHA PELE.

258
00:16:40,703 --> 00:16:42,223
OLÁ, MUNDO.

259
00:16:44,183 --> 00:16:46,303
OUVI DIZER QUE NÃO ESTOU
PRONTO PARA VOCÊ.

260
00:16:46,743 --> 00:16:48,823
VOCÊ ESTÁ PRONTO PARA MIM?

261
00:16:53,303 --> 00:16:55,183
Esta é a primeira vez
que vemos

262
00:16:55,223 --> 00:16:57,943
uma empresa como a Nike
usar disputas raciais

263
00:16:57,983 --> 00:16:59,703
para ajudar a vender produtos,

264
00:16:59,743 --> 00:17:01,543
dando uma imagem
mais radical

265
00:17:01,583 --> 00:17:03,503
a um jovem muito simpático.

266
00:17:04,583 --> 00:17:07,423
Creio que é uma mensagem
muito esperada,

267
00:17:08,063 --> 00:17:09,503
pois ela é bem verdadeira.

268
00:17:09,863 --> 00:17:10,943
E...

269
00:17:11,383 --> 00:17:13,303
sendo uma pessoa,

270
00:17:13,983 --> 00:17:16,303
digamos, que não é branca,

271
00:17:16,743 --> 00:17:18,183
tive que passar por isto

272
00:17:18,223 --> 00:17:20,623
e a campanha da Nike
só conta a verdade.

273
00:17:21,063 --> 00:17:24,823
O fato da Nike o promover
como um jogador negro

274
00:17:24,863 --> 00:17:26,343
mostra que Tiger Woods

275
00:17:26,383 --> 00:17:28,783
é a grande esperança negra
para o golfe.

276
00:17:29,103 --> 00:17:32,262
Quando aquilo aconteceu,
pensei: "É ótimo para o golfe,

277
00:17:32,263 --> 00:17:35,103
mas será que isto é bom
para um jovem de 21 anos?"

278
00:17:35,143 --> 00:17:37,143
A expectativa estava
lá em cima...

279
00:17:39,703 --> 00:17:41,623
Depois daquele comercial,

280
00:17:42,143 --> 00:17:44,623
me questionei
se não tínhamos colocado

281
00:17:44,663 --> 00:17:46,383
pressão demais em um jovem.

282
00:17:47,903 --> 00:17:50,103
Mas aí, pensei:

283
00:17:50,743 --> 00:17:53,143
"Este menino foi feito
para aguentar pressão."

284
00:17:55,823 --> 00:18:00,143
TORNEIO MASTERS DO AUGUSTA
NATIONAL GOLF CLUB, GA - 1997

285
00:18:01,183 --> 00:18:03,823
Ele é um afro-americano
jogando em Augusta,

286
00:18:04,223 --> 00:18:07,663
um lugar, que mesmo
com toda a glória do golfe,

287
00:18:07,703 --> 00:18:10,143
ainda tem um pouco
do preconceito

288
00:18:10,183 --> 00:18:11,703
e do lado terrível dos EUA.

289
00:18:11,903 --> 00:18:14,543
Pois é! Quando você vê
a história do Masters,

290
00:18:14,583 --> 00:18:16,863
foi construído
sobre uma fazenda escrava.

291
00:18:16,903 --> 00:18:18,743
Ele vai acabar
com tudo isto hoje.

292
00:18:19,463 --> 00:18:22,863
Uma multidão recorde veio ver
a lenda em formação do golfe.

293
00:18:22,903 --> 00:18:24,823
- Tiger!
- Tiger!

294
00:18:26,423 --> 00:18:30,303
Há décadas, anunciantes e fãs
sonham com um herói americano.

295
00:18:31,223 --> 00:18:34,623
A questão é se alguém,
não importa o talento,

296
00:18:34,783 --> 00:18:37,103
conseguirá atender
a tantas expectativas.

297
00:18:38,943 --> 00:18:41,663
A maior atenção da mídia
era para Tiger.

298
00:18:42,903 --> 00:18:45,263
Eles falavam de um burburinho
em volta dele,

299
00:18:45,303 --> 00:18:47,223
mas era algo bem maior
do que isto.

300
00:18:47,263 --> 00:18:50,503
Não havia somente rumores
de um novo jogador,

301
00:18:51,263 --> 00:18:53,383
era algo bem mais contundente.

302
00:18:54,623 --> 00:18:57,583
Tiger Woods vencerá o Masters?
Ele jogará com Nick Faldo.

303
00:18:57,623 --> 00:18:59,343
Faldo e Woods são favoritos.

304
00:18:59,383 --> 00:19:01,343
Abram alas,
senhores e senhoritas.

305
00:19:03,143 --> 00:19:05,263
Quando Tiger veio jogar
naquela manhã,

306
00:19:05,303 --> 00:19:07,383
ele estava com seguranças.

307
00:19:08,823 --> 00:19:11,823
O clima havia mudado,
genuinamente.

308
00:19:13,023 --> 00:19:16,223
A atenção dos espectadores
estava nele,

309
00:19:16,263 --> 00:19:17,743
os jogadores sentiram isto.

310
00:19:17,783 --> 00:19:19,303
Assim... "Lá vem Tiger!"

311
00:19:20,943 --> 00:19:24,303
Todos queriam saber
se Tiger era capaz.

312
00:19:27,063 --> 00:19:29,823
Atenção, por favor.
Tiger Woods jogando.

313
00:19:37,903 --> 00:19:39,183
Espere aí, o que houve?

314
00:19:40,863 --> 00:19:44,103
Foi a tacada mais à esquerda
que já vimos alguém dar.

315
00:19:44,143 --> 00:19:46,103
A expressão de Tiger diz tudo.

316
00:19:47,143 --> 00:19:48,703
Joguei com ele naquele dia.

317
00:19:49,183 --> 00:19:52,183
Começamos
e não jogamos nada bem.

318
00:19:53,583 --> 00:19:56,863
Ele ia para as árvores
da esquerda, e eu, da direita.

319
00:19:56,903 --> 00:19:57,863
Estávamos mal!

320
00:20:01,143 --> 00:20:02,663
Para a esquerda, de novo.

321
00:20:02,983 --> 00:20:04,383
Woods com dificuldades.

322
00:20:05,143 --> 00:20:06,543
Todo mundo vacila.

323
00:20:07,743 --> 00:20:10,183
Quando você joga sem controle
por nove buracos,

324
00:20:10,823 --> 00:20:15,023
você perde a confiança.
Aí é um efeito dominó rápido.

325
00:20:16,423 --> 00:20:18,983
Mas os melhores
golfistas conseguem

326
00:20:19,023 --> 00:20:20,743
se esquecer de tudo
rapidamente.

327
00:20:21,943 --> 00:20:26,583
"Preciso continuar e aprender
a jogar neste ambiente novo."

328
00:20:27,623 --> 00:20:28,783
Todas as pressões

329
00:20:28,823 --> 00:20:30,743
e a atenção da mídia
desaparecem.

330
00:20:31,623 --> 00:20:34,863
Você fica totalmente envolvido
no que está fazendo.

331
00:20:37,023 --> 00:20:38,863
Foi o que Tiger conseguiu fazer.

332
00:20:43,023 --> 00:20:44,183
Ele gostou dessa.

333
00:20:45,263 --> 00:20:47,823
Ele apresentou a bola dele
para a bandeira.

334
00:20:48,943 --> 00:20:50,943
Foi a melhor tacada
que vimos hoje.

335
00:20:51,383 --> 00:20:54,223
Você precisa de uma tacada boa
para pegar o embalo.

336
00:20:59,263 --> 00:21:01,023
Um eagle -3 para Tiger Woods.

337
00:21:02,223 --> 00:21:03,343
Foi o momento.

338
00:21:04,143 --> 00:21:05,783
Ele virou o jogo.

339
00:21:10,743 --> 00:21:14,263
Kenny, lembre-se que às 17h30
de sexta-feira, 11 de abril,

340
00:21:14,303 --> 00:21:17,183
Tiger assumiu a liderança
pela primeira vez no Masters.

341
00:21:17,423 --> 00:21:20,663
A partir daí, começamos a correr
atrás dele por 12 anos.

342
00:21:22,183 --> 00:21:23,423
Acabou!

343
00:21:24,823 --> 00:21:27,783
Tiger Woods foi
simplesmente brilhante hoje.

344
00:21:30,983 --> 00:21:34,583
Woods detonou a competição
no terceiro round do Masters.

345
00:21:34,903 --> 00:21:37,063
Nove tacadas de liderança.

346
00:21:39,303 --> 00:21:41,183
Isto é a culminação

347
00:21:42,983 --> 00:21:44,383
de muito trabalho duro,

348
00:21:44,903 --> 00:21:46,863
anos e anos de treinamento,

349
00:21:47,543 --> 00:21:48,663
sonhos,

350
00:21:50,463 --> 00:21:52,503
que agora
se tornaram realidade.

351
00:21:57,023 --> 00:21:58,463
Indo para o round final,

352
00:21:58,983 --> 00:22:01,783
já era quase certo
que Tiger fosse ganhar.

353
00:22:04,343 --> 00:22:07,543
Porém, na noite anterior
ao round final,

354
00:22:08,103 --> 00:22:09,743
Tiger estava inquieto

355
00:22:10,383 --> 00:22:11,943
e não conseguia dormir.

356
00:22:14,463 --> 00:22:16,223
Durante o Masters de 1997,

357
00:22:16,983 --> 00:22:21,743
sei que Tiger recebeu
ameaças de cunho racial.

358
00:22:23,943 --> 00:22:25,663
E durante o próprio torneio,

359
00:22:26,183 --> 00:22:29,783
você ouvia um xingamento racista
de algumas pessoas da plateia.

360
00:22:31,783 --> 00:22:34,143
E mesmo sendo
tão forte mentalmente,

361
00:22:35,063 --> 00:22:37,263
ele não conseguiu
bloquear tudo aquilo.

362
00:22:39,903 --> 00:22:41,063
Ele se levantou,

363
00:22:41,263 --> 00:22:44,783
viu a luz debaixo da porta
do quarto de Earl,

364
00:22:45,543 --> 00:22:47,863
bateu na porta, entrou

365
00:22:47,903 --> 00:22:51,263
e Earl apaziguou
todos os medos dele.

366
00:22:53,303 --> 00:22:56,143
Meu Pai disse: "Filho,
quando você for jogar",

367
00:22:56,183 --> 00:22:58,623
este vai ser o round
mais difícil de sua vida,

368
00:22:59,543 --> 00:23:02,143
mas se você for você mesmo
e ficar calmo,

369
00:23:02,623 --> 00:23:04,983
este vai ser
um dos mais satisfatórios.

370
00:23:06,063 --> 00:23:09,423
Não sei por quantas tacadas
ele vai destruir este recorde,

371
00:23:09,463 --> 00:23:12,903
mas fica claro que ele criou
um novo padrão para o golfe.

372
00:23:13,943 --> 00:23:16,103
Com estas 12 tacadas
de vantagem,

373
00:23:16,463 --> 00:23:18,303
ele tira todos da competição.

374
00:23:34,783 --> 00:23:37,623
Na ida para o buraco 18,
havia uma lágrima no meu olho.

375
00:23:38,623 --> 00:23:41,223
Sempre sonhei com aquilo.

376
00:23:43,743 --> 00:23:46,063
Eu sabia que eu tinha ganhado
o torneio,

377
00:23:46,383 --> 00:23:48,303
mas eu ainda tinha
que terminar.

378
00:23:49,623 --> 00:23:53,103
Um putt para quebrar o recorde
do Masters.

379
00:23:53,663 --> 00:23:55,903
Uma vantagem incrível
de 12 tacadas.

380
00:23:58,583 --> 00:24:01,583
Lá está!
Uma vitória para a história!

381
00:24:13,743 --> 00:24:14,823
Conseguimos!

382
00:24:15,183 --> 00:24:16,143
Conseguimos!

383
00:24:21,183 --> 00:24:24,703
Outras pessoas agora sabem
o que eu sempre soube.

384
00:24:25,903 --> 00:24:28,223
Elas só eram muito teimosas
para enxergar.

385
00:24:30,863 --> 00:24:34,623
Ele está começando a descobrir
o poder que tem.

386
00:24:36,343 --> 00:24:39,183
Quando ele estiver
no controle total deste poder,

387
00:24:40,183 --> 00:24:42,503
ele poderá fazer
uma diferença no mundo.

388
00:24:46,023 --> 00:24:47,143
Vejam só isto!

389
00:24:47,223 --> 00:24:50,263
É o Daily News em Nova York.
Vejam que grande notícia:

390
00:24:50,303 --> 00:24:52,503
"Desempenho Fantástico
de Tiger Woods."

391
00:24:52,543 --> 00:24:55,143
Este é o New York Post.
Este é o USA Today.

392
00:24:55,183 --> 00:24:57,783
- Este é o Washington Post.
- Um pouco de atenção!

393
00:24:58,343 --> 00:25:01,223
A Tigermania toma conta
do calçadão em Atlantic City,

394
00:25:01,263 --> 00:25:03,623
quando o fenômeno do golfe
de 21 anos

395
00:25:03,663 --> 00:25:07,063
ofusca as outras estrelas
que vieram para a abertura

396
00:25:07,103 --> 00:25:09,303
do Official All-Star Café.

397
00:25:09,343 --> 00:25:14,583
Tiger Woods é aplaudido de pé
pela torcida aqui em Chicago.

398
00:25:14,943 --> 00:25:16,143
Ele foi chamado

399
00:25:16,183 --> 00:25:18,383
de "Michael Jordan
de calça comprida."

400
00:25:20,343 --> 00:25:24,223
Depois daquela vitória,
parecia que o mundo todo

401
00:25:24,783 --> 00:25:26,343
tinha abraçado Tiger.

402
00:25:27,703 --> 00:25:29,863
É um entusiasmo espontâneo

403
00:25:30,383 --> 00:25:31,903
por esta jovem lenda.

404
00:25:33,463 --> 00:25:38,343
Eram pessoas brancas,
negras, asiáticas, que seja...

405
00:25:38,943 --> 00:25:41,263
Todas elas queriam
que ele fosse delas.

406
00:25:42,063 --> 00:25:43,343
- Oi, Tiger!
- Tiger!

407
00:25:43,423 --> 00:25:46,103
A reação a ele dizia algo
sobre este país,

408
00:25:46,143 --> 00:25:49,103
ainda frequentemente acusado
de um racismo predominante.

409
00:25:49,143 --> 00:25:52,262
A América estava feliz por
e com Tiger Woods,

410
00:25:52,263 --> 00:25:55,223
feliz que um jovem
tivesse chegado tão longe,

411
00:25:55,263 --> 00:25:58,223
e mais ainda que um negro
tivesse conseguido.

412
00:25:59,343 --> 00:26:02,623
Foi como se a América branca
se parabenizasse:

413
00:26:02,663 --> 00:26:05,023
"Esta é a promessa
que a América faz."

414
00:26:06,623 --> 00:26:10,183
Qualquer pessoa pode usar
as ferramentas deste país

415
00:26:10,223 --> 00:26:12,263
e chegar aos mais altos níveis,

416
00:26:12,303 --> 00:26:14,463
não importa
a raça, cor ou crença.

417
00:26:15,263 --> 00:26:16,463
Vai com tudo, Tiger!

418
00:26:17,303 --> 00:26:20,303
Gostamos de acreditar
que somos um lugar sem racismo,

419
00:26:20,863 --> 00:26:23,343
mas este é
um grande mito americano.

420
00:26:24,423 --> 00:26:27,783
Ele tem uma oportunidade
imensa agora, além do golfe.

421
00:26:27,823 --> 00:26:31,743
Ele tem uma oportunidade,
mas também um grande fardo.

422
00:26:31,783 --> 00:26:37,023
As expectativas quando
ele apareceu eram enormes,

423
00:26:37,343 --> 00:26:39,143
mas agora, elas dobraram.

424
00:26:39,223 --> 00:26:42,223
A pressão social é considerável.
Muito se espera deste rapaz.

425
00:26:42,263 --> 00:26:44,583
Ele será convocado
para ser um porta-voz

426
00:26:44,623 --> 00:26:46,903
e talvez isto não seja justo
aos 21 anos.

427
00:26:49,543 --> 00:26:55,063
Muito se pede de atletas negros
que não se pede de outros.

428
00:26:56,183 --> 00:26:57,823
É uma sociedade racial.

429
00:26:59,343 --> 00:27:02,423
Não é só como você joga
basquete, beisebol,

430
00:27:02,463 --> 00:27:04,103
tênis ou golfe...

431
00:27:04,743 --> 00:27:09,263
As pessoas acharam que Tiger
fosse provocar uma onda.

432
00:27:09,463 --> 00:27:11,583
Tiger Woods?
O jogador de golfe?

433
00:27:12,183 --> 00:27:13,743
Acho ele legal!

434
00:27:14,223 --> 00:27:16,143
Acho ótimo! É histórico!

435
00:27:16,183 --> 00:27:19,343
Ele vai ser um exemplo
para quem quiser chegar longe.

436
00:27:20,343 --> 00:27:23,183
Como um afro-americano,
sei como somos.

437
00:27:23,663 --> 00:27:25,623
Temos muito orgulho

438
00:27:26,223 --> 00:27:29,343
dos nossos jovens
que conquistam grandes coisas.

439
00:27:29,543 --> 00:27:32,703
e tomamos posse
de Tiger Woods.

440
00:27:33,183 --> 00:27:34,343
Ele era nosso!

441
00:27:39,303 --> 00:27:43,063
Por favor,
recebam Tiger Woods!

442
00:27:49,263 --> 00:27:51,103
- Isto vai acordá-lo!
- Vai mesmo.

443
00:27:54,423 --> 00:27:57,623
Você recebe muita bajulação,
mas também muito ódio

444
00:27:57,663 --> 00:27:59,903
e você insiste em ler tudo.
Por quê?

445
00:27:59,943 --> 00:28:03,143
Isto me lembra do que tenho
que tentar fazer.

446
00:28:04,343 --> 00:28:07,423
Como vocês sabem,
o golfe é um esporte elitista

447
00:28:07,463 --> 00:28:09,223
e infelizmente...

448
00:28:09,263 --> 00:28:12,303
Há apenas seis anos,
o Augusta National nem permitia

449
00:28:12,343 --> 00:28:14,303
- pessoas negras...
- Um membro negro.

450
00:28:15,103 --> 00:28:17,223
Muitos clubes
ainda praticam isto

451
00:28:17,263 --> 00:28:19,503
e tive que lidar
com isto na minha infância.

452
00:28:19,543 --> 00:28:22,183
Já fui expulso
de campos de golfe várias vezes,

453
00:28:22,223 --> 00:28:25,423
chamado de palavras terríveis,
na minha cara

454
00:28:25,463 --> 00:28:27,383
e é bem difícil.

455
00:28:27,663 --> 00:28:29,543
O golfe precisava ser sacudido.

456
00:28:31,223 --> 00:28:32,223
Você está certo!

457
00:28:35,103 --> 00:28:37,343
Vamos resolver isto.
Do que você se chama?

458
00:28:37,383 --> 00:28:40,183
Seu pai é metade negro,
com chinês e índio americano,

459
00:28:40,223 --> 00:28:42,943
e sua mãe, metade tailandesa,
com chinesa e branca.

460
00:28:42,983 --> 00:28:45,703
Você se incomoda em ser chamado
de afro-americano?

461
00:28:45,743 --> 00:28:46,743
Sim, me incomoda.

462
00:28:46,783 --> 00:28:49,983
Quando eu era menor,
criei o termo "cablinasiático".

463
00:28:50,143 --> 00:28:51,143
"Cablinasiático"?

464
00:28:51,503 --> 00:28:53,263
Ca, para caucasiano.
Bl, para negro.

465
00:28:53,303 --> 00:28:55,783
In, para índio e aí, asiático.
"Cablinasiático."

466
00:28:57,623 --> 00:29:00,263
Eu me lembro
de quando Tiger Woods era negro.

467
00:29:04,143 --> 00:29:05,983
Nem sei mais o que ele é agora.

468
00:29:06,023 --> 00:29:09,623
Depois que ele ganhou o Masters,
li na Sports Illustrated:

469
00:29:09,663 --> 00:29:11,583
"Tiger Woods
é um quarto negro."

470
00:29:11,623 --> 00:29:15,103
"Nossa! Ele só está
com 25% agora!"

471
00:29:17,823 --> 00:29:20,823
Mas quando ele causar problemas,
o que vamos ler?

472
00:29:21,143 --> 00:29:23,303
"Jogador de golfe negro preso!"

473
00:29:26,823 --> 00:29:30,663
As pessoas negras tinham
tanta esperança nele.

474
00:29:31,263 --> 00:29:34,303
Vou mentir se eu disser
que não me decepcionei.

475
00:29:36,063 --> 00:29:37,783
Meus netos são birraciais.

476
00:29:39,103 --> 00:29:40,183
E...

477
00:29:41,743 --> 00:29:43,543
uma pessoa me perguntou:

478
00:29:45,583 --> 00:29:47,183
"O que você diz a eles?"

479
00:29:47,503 --> 00:29:51,223
Digo a eles que eles são negros.
Eles são afro-americanos.

480
00:29:51,423 --> 00:29:52,743
E perguntam o motivo.

481
00:29:52,783 --> 00:29:55,463
Digo: "Pois é como os EUA
os verão."

482
00:29:56,703 --> 00:29:59,303
Esta é a realidade de Tiger.

483
00:29:59,783 --> 00:30:01,663
Forçar Tiger a escolher
é ridículo.

484
00:30:01,703 --> 00:30:03,463
Por que ele tem que escolher?

485
00:30:03,503 --> 00:30:05,143
Isto tudo é verdade,

486
00:30:05,183 --> 00:30:08,143
mas no passado,
e Tiger Woods mesmo conta,

487
00:30:08,183 --> 00:30:11,743
havia campos de golfe
onde ele não podia jogar.

488
00:30:11,783 --> 00:30:14,223
Ele não podia jogar
por ser "cablinasiático",

489
00:30:14,263 --> 00:30:17,423
ou sei lá o que ele quer ser,
mas porque ele era um negro!

490
00:30:18,583 --> 00:30:21,783
Creio que Tiger sabia
que havia racismo.

491
00:30:22,583 --> 00:30:25,263
Ele sabia que a competição
era desigual,

492
00:30:25,303 --> 00:30:27,063
mas ele seria um messias?

493
00:30:27,583 --> 00:30:28,543
De modo algum!

494
00:30:28,703 --> 00:30:32,343
O seu pai crê que você será
o homem mais importante

495
00:30:32,383 --> 00:30:35,423
que já existiu,
mais do que Gandhi e Jesus.

496
00:30:35,463 --> 00:30:39,263
Isto é só um pai falando,
um pai orgulhoso.

497
00:30:40,543 --> 00:30:45,263
Tiger nunca se viu
como a força unificadora

498
00:30:45,303 --> 00:30:47,183
que Earl viu nele.

499
00:30:48,143 --> 00:30:49,983
Aquele era o sonho de Earl.

500
00:30:51,103 --> 00:30:53,423
Creio que ele não percebeu
a pressão

501
00:30:53,583 --> 00:30:55,623
que ele tinha colocado
em Tiger.

502
00:31:04,263 --> 00:31:06,343
Espero que você tenha pegado
os maduros.

503
00:31:07,463 --> 00:31:09,303
Não coma todos, Tiger!

504
00:31:16,303 --> 00:31:19,303
- Você pegou o maior!
- Peguei! Eu queria o maior!

505
00:31:23,143 --> 00:31:27,303
Não há dúvida de que Earl
amava Tiger.

506
00:31:27,903 --> 00:31:29,023
Eles estão doces.

507
00:31:30,383 --> 00:31:34,023
Mas ele sempre teve
um grande plano para Tiger.

508
00:31:34,703 --> 00:31:37,263
Não há nada melhor
do que morangos roubados.

509
00:31:38,943 --> 00:31:42,863
Creio que Earl pensou que aquilo
seria o melhor para Tiger,

510
00:31:42,903 --> 00:31:45,943
que ele não estava fazendo nada
que o prejudicaria,

511
00:31:47,383 --> 00:31:49,103
mas ele tinha um plano.

512
00:31:50,743 --> 00:31:52,703
E era aquilo
que me incomodava.

513
00:31:53,143 --> 00:31:55,183
Por que fazer aquilo
com o seu filho?

514
00:32:01,223 --> 00:32:04,343
Tiger e eu nos conhecemos
na minha aula de contabilidade.

515
00:32:06,383 --> 00:32:08,063
Tiger era bem tímido.

516
00:32:09,383 --> 00:32:11,023
Ele não tinha amigos.

517
00:32:13,263 --> 00:32:15,183
Ele tinha a nota mais alta
da sala.

518
00:32:15,743 --> 00:32:17,943
Então, aquilo se tornou
uma competição,

519
00:32:17,983 --> 00:32:20,463
e eu o provocava um pouco.

520
00:32:22,343 --> 00:32:24,423
Foi assim que começou.

521
00:32:26,263 --> 00:32:27,263
Como amigos.

522
00:32:30,263 --> 00:32:33,263
Na minha adolescência,
os meninos eram muito iguais:

523
00:32:34,103 --> 00:32:36,223
Os jogadores de futebol
eram populares,

524
00:32:37,703 --> 00:32:39,863
mas Tiger disse
que ele jogava golfe.

525
00:32:40,823 --> 00:32:43,783
E eu disse: "Certo..."

526
00:32:44,823 --> 00:32:47,223
Eu nem sabia
que tínhamos golfe na escola.

527
00:32:49,583 --> 00:32:53,903
A primeira vez que entendi
a dimensão de quem ele era

528
00:32:55,143 --> 00:32:57,383
foi quando fui até a casa dele

529
00:32:58,023 --> 00:33:01,063
e vi o altar para ele na parede,

530
00:33:02,423 --> 00:33:06,263
com todos os troféus,
as fotos, artigos de revistas...

531
00:33:08,263 --> 00:33:10,423
Aquilo era um outro nível.

532
00:33:11,223 --> 00:33:15,103
"Bem-vinda à minha casa
e tudo é sobre Tiger Woods."

533
00:33:15,143 --> 00:33:17,103
Era muita coisa!

534
00:33:17,223 --> 00:33:19,743
Dando a tacada inicial,
Tiger Woods!

535
00:33:23,463 --> 00:33:25,663
Ele me convidou
para ir a um torneio.

536
00:33:26,583 --> 00:33:29,063
Foi a primeira vez
que o vi jogando golfe.

537
00:33:32,223 --> 00:33:35,783
Ele se tornava uma outra pessoa
quando entrava em campo.

538
00:33:36,743 --> 00:33:39,143
Ele assumia o controle
e ficava confiante.

539
00:33:39,183 --> 00:33:40,183
Vamos lá!

540
00:33:42,143 --> 00:33:46,503
E eu amava aquilo nele.
Eu achava muito atraente.

541
00:33:50,623 --> 00:33:54,223
Só me lembro
das pessoas o cercando...

542
00:33:54,303 --> 00:33:56,103
- Aqui. Na blusa...
- Na sua blusa?

543
00:33:56,143 --> 00:33:58,223
As pessoas pediam
o autógrafo dele.

544
00:33:58,263 --> 00:34:00,983
Eu dizia: "Quem vai querer
o seu autógrafo?

545
00:34:01,263 --> 00:34:02,583
Como assim?"

546
00:34:03,143 --> 00:34:05,943
- Aqui está.
- Aperte a mão dele.

547
00:34:07,463 --> 00:34:09,223
- Obrigado.
- Obrigado.

548
00:34:11,823 --> 00:34:14,743
Ele sabia
que a fama não era normal.

549
00:34:15,143 --> 00:34:16,663
Ele sempre soube disto.

550
00:34:18,543 --> 00:34:20,743
Ele me viu como uma ponte

551
00:34:20,783 --> 00:34:23,063
que pudesse
dar a ele uma vida normal.

552
00:34:23,383 --> 00:34:25,663
VÍDEOS CASEIROS DE DINA

553
00:34:32,423 --> 00:34:35,983
Tiger gostava de ir lá em casa,
pois ela era sempre barulhenta,

554
00:34:36,023 --> 00:34:39,343
e o silêncio da casa dele,
às vezes, o enlouquecia.

555
00:34:51,263 --> 00:34:54,823
Ele sabia que ele podia ser
ele mesmo, sem julgamentos,

556
00:34:55,263 --> 00:34:58,543
e que não havia nenhuma pressão
para atender às expectativas.

557
00:35:03,983 --> 00:35:07,183
Dina, mostre as pernas aí.
As pernas!

558
00:35:10,943 --> 00:35:12,823
Vamos lá, Tiger! As pernas!

559
00:35:18,063 --> 00:35:20,223
Eu amava levá-lo
para fazer coisas novas,

560
00:35:22,263 --> 00:35:24,103
como ir ver um filme,

561
00:35:24,983 --> 00:35:27,183
jogar boliche
pela primeira vez...

562
00:35:28,023 --> 00:35:30,703
Ver o rosto dele era como ver
uma criança no Natal.

563
00:35:32,783 --> 00:35:36,143
Sei lá...
Era bem natural entre nós dois.

564
00:35:38,503 --> 00:35:40,183
Eu era apaixonada por ele.

565
00:35:41,743 --> 00:35:43,183
E sempre dizia para ele:

566
00:35:43,223 --> 00:35:45,263
"O golfe é ótimo,
é a sua paixão,

567
00:35:45,583 --> 00:35:47,983
mas não é tudo,
tem mais coisas na vida!"

568
00:35:49,303 --> 00:35:52,823
Eu queria proteger
aquela doçura dele,

569
00:35:54,103 --> 00:35:57,183
pois percebi que ele não sabia
o que estava por vir.

570
00:35:58,183 --> 00:36:01,183
Aquela fama me assustava.

571
00:36:08,383 --> 00:36:09,583
Ouçam os fãs!

572
00:36:10,063 --> 00:36:11,983
Tiger está a 139m.

573
00:36:13,183 --> 00:36:15,183
Vão enlouquecer
quando ele der a tacada.

574
00:36:22,143 --> 00:36:23,223
Entrou!

575
00:36:26,623 --> 00:36:29,143
Parece um desfile de carnaval!

576
00:36:32,263 --> 00:36:34,543
Toda vez que ele ia jogar,
a plateia estava

577
00:36:34,583 --> 00:36:37,703
completamente diferente
do que eu estava acostumado.

578
00:36:37,983 --> 00:36:39,223
Tiger!

579
00:36:42,023 --> 00:36:44,023
O autógrafo dele ficou
tão disputado,

580
00:36:44,063 --> 00:36:45,703
que as pessoas
se desesperavam.

581
00:36:46,783 --> 00:36:50,503
As pessoas empurravam
e ele saia de lá com a camisa

582
00:36:50,543 --> 00:36:52,503
toda riscada de caneta.

583
00:36:54,463 --> 00:36:57,623
Quando você conhece Tiger
e se aproxima dele,

584
00:36:57,663 --> 00:37:01,903
e você entende o que é ser
Tiger Woods,

585
00:37:01,943 --> 00:37:05,583
estar na pele dele
e passar por tudo aquilo,

586
00:37:06,383 --> 00:37:08,703
não há como não admirá-lo.

587
00:37:08,743 --> 00:37:11,103
Você passa a querer protegê-lo
um pouco.

588
00:37:12,543 --> 00:37:17,143
Trabalhar para Tiger
era mais do que ser um caddie.

589
00:37:17,943 --> 00:37:19,663
Você também é
um guarda-costas.

590
00:37:19,703 --> 00:37:21,543
Pessoal, nada de fotos,
por favor.

591
00:37:22,223 --> 00:37:25,383
Um fotógrafo do Daily News
disse que Steve veio

592
00:37:25,423 --> 00:37:27,743
e chutou a câmera dele,

593
00:37:28,143 --> 00:37:32,063
após ele tirar fotos
do treino de Tiger.

594
00:37:34,103 --> 00:37:35,263
Genial, Tiger.

595
00:37:37,463 --> 00:37:40,183
É óbvio que durante o tempo
que fui caddie de Tiger,

596
00:37:40,223 --> 00:37:42,263
fiz coisas das quais
me arrependo,

597
00:37:42,503 --> 00:37:46,143
mas você tem que facilitar
ao máximo para Tiger

598
00:37:46,183 --> 00:37:49,503
poder jogar no nível
em que ele quer jogar,

599
00:37:49,543 --> 00:37:50,863
sem as distrações.

600
00:37:52,103 --> 00:37:55,663
A vida é sempre cheia
de objetivos. Qual é o seu?

601
00:37:56,423 --> 00:37:59,063
O meu? Acima de tudo?
Ser o melhor.

602
00:37:59,903 --> 00:38:02,823
Quer ser visto como o melhor
golfista da história?

603
00:38:02,863 --> 00:38:03,903
Exatamente.

604
00:38:04,703 --> 00:38:08,183
O foco principal de Tiger
era ganhar grandes campeonatos.

605
00:38:09,103 --> 00:38:11,383
Ele sempre achava
que podia melhorar

606
00:38:11,423 --> 00:38:13,383
e tentar chegar à perfeição.

607
00:38:17,143 --> 00:38:21,423
Eu me lembro de estarmos
em uma rodovia, e ele disse:

608
00:38:21,463 --> 00:38:23,023
"Steve, pare o carro."

609
00:38:24,063 --> 00:38:26,223
Ele tirou o taco do porta-malas

610
00:38:26,263 --> 00:38:28,383
e foi fazer o swing
no acostamento.

611
00:38:30,023 --> 00:38:34,303
Tiger Woods, fazendo o swing
em uma rodovia em Toronto...

612
00:38:35,223 --> 00:38:38,783
Ele tinha pensado:
"Se eu fizer isto..."

613
00:38:39,943 --> 00:38:42,303
Ele não podia esperar
até o dia seguinte

614
00:38:42,343 --> 00:38:46,023
ou até ele voltar para o hotel,
tinha que ser naquela hora.

615
00:38:46,143 --> 00:38:49,423
Ninguém mais faria aquilo.
Ninguém!

616
00:38:50,463 --> 00:38:52,623
Eu me lembro de perguntar
a Tiger:

617
00:38:53,263 --> 00:38:55,943
"Quanto o seu swing
ainda pode melhorar?

618
00:38:56,623 --> 00:38:59,143
Já tem o melhor de todos
que já jogaram golfe."

619
00:39:00,423 --> 00:39:04,383
Ele olhou para mim e me disse:
"Você sempre me pergunta isso.

620
00:39:04,583 --> 00:39:06,663
Vou ser bem melhor
do que sou agora."

621
00:39:08,063 --> 00:39:10,943
Você foi muito criticado
por modificar o seu swing.

622
00:39:12,263 --> 00:39:15,103
- Sempre dá para melhorar.
- Parece ser uma obsessão.

623
00:39:15,663 --> 00:39:16,823
É sim! Sou viciado.

624
00:39:17,463 --> 00:39:18,783
Sou viciado em golfe.

625
00:39:19,903 --> 00:39:23,183
Tiger, pelo menos na época,
era obcecado.

626
00:39:23,223 --> 00:39:24,983
Ele estava sempre treinando.

627
00:39:29,143 --> 00:39:32,423
Ele teve que ficar mais forte
para fazer várias mudanças.

628
00:39:32,463 --> 00:39:35,143
Você tem 10kgs a mais
do que quando entrou?

629
00:39:35,183 --> 00:39:37,583
Entrei com 72kgs
e agora estou com 82kgs.

630
00:39:38,263 --> 00:39:39,743
A academia roubou a cena.

631
00:39:41,783 --> 00:39:42,983
O segredo é manter

632
00:39:43,023 --> 00:39:45,223
o braço direito
acima do esquerdo.

633
00:39:46,303 --> 00:39:49,703
Você vê o queixo se levantar,
as costas mais retas...

634
00:39:50,023 --> 00:39:52,623
Levou um ano
para ele se sentir confortável,

635
00:39:52,663 --> 00:39:54,263
foram milhares de bolas...

636
00:40:00,823 --> 00:40:03,303
O fascinante de Tiger Woods,
para mim,

637
00:40:04,143 --> 00:40:05,983
é que ele nunca está satisfeito.

638
00:40:06,743 --> 00:40:08,463
A sede nunca desaparece.

639
00:40:09,823 --> 00:40:13,143
Ele persegue o objetivo
como um monge.

640
00:40:15,023 --> 00:40:16,303
O objetivo comum.

641
00:40:17,863 --> 00:40:18,903
Perfeição!

642
00:40:24,223 --> 00:40:26,343
JUNHO DE 2000
CAMPEONATO U.S. OPEN

643
00:40:26,383 --> 00:40:28,903
Este é o U.S. Open,
em Pebble Beach.

644
00:40:28,943 --> 00:40:31,183
Até tem um som especial.

645
00:40:31,223 --> 00:40:33,143
Aqui estamos,
para decidir o campeonato.

646
00:40:33,183 --> 00:40:34,783
Este campo é interessante,

647
00:40:34,823 --> 00:40:36,903
pois ele testa
toda a sua habilidade.

648
00:40:40,263 --> 00:40:42,183
Colin Montgomery, agora.

649
00:40:43,823 --> 00:40:45,063
Ele jogou bem alto,

650
00:40:45,103 --> 00:40:47,183
mas ela precisa ir
para a esquerda.

651
00:40:48,383 --> 00:40:50,703
A bola está fora.

652
00:40:50,743 --> 00:40:52,703
Ele tentou fazer gracinha, Mark.

653
00:40:54,623 --> 00:40:56,783
O U.S. Open gosta
de montar os campos

654
00:40:56,823 --> 00:40:58,343
para torturar os jogadores.

655
00:40:58,383 --> 00:41:01,983
Estou convencido disto!
Ele quer vê-los chorando.

656
00:41:05,143 --> 00:41:06,383
O terreno é complicado.

657
00:41:06,543 --> 00:41:09,703
A grama fica alta nos dois lados
da parte central.

658
00:41:12,343 --> 00:41:14,263
- Atenção.
- A bola sai toda hora.

659
00:41:16,103 --> 00:41:17,543
Ele errou. Para a esquerda.

660
00:41:18,383 --> 00:41:19,583
Para a esquerda.

661
00:41:21,143 --> 00:41:23,943
No caminho dos carrinhos.
Vejam a bola indo embora!

662
00:41:23,983 --> 00:41:25,943
Aquele campo era muito difícil.

663
00:41:27,543 --> 00:41:30,263
Tiger Woods está bem atrás,
se preparando para jogar.

664
00:41:30,663 --> 00:41:34,623
É uma das tacadas
mais difíceis do mundo.

665
00:41:36,263 --> 00:41:38,023
Nada daquilo incomodava Tiger.

666
00:41:40,223 --> 00:41:41,263
Acerte o rumo!

667
00:41:41,303 --> 00:41:42,863
Acerte o rumo! Vamos!

668
00:41:43,863 --> 00:41:46,823
A bola começou na esquerda,
cortou pelo centro da grama...

669
00:41:46,863 --> 00:41:48,303
Parece uma boa tacada.

670
00:41:54,343 --> 00:41:55,783
Meu Deus!

671
00:41:57,343 --> 00:41:59,383
Isto está acontecendo mesmo?

672
00:41:59,983 --> 00:42:01,143
Dois dígitos!

673
00:42:03,143 --> 00:42:05,863
Em 2000, em Pebble Beach,
foi quando tudo deu certo

674
00:42:05,903 --> 00:42:09,103
e Tiger Woods jogou
o melhor golfe da história.

675
00:42:10,023 --> 00:42:13,143
Não dava para tirar o olho dele.
Tiger tinha um elemento

676
00:42:13,183 --> 00:42:15,223
que nenhum outro
jogador de golfe tinha.

677
00:42:16,743 --> 00:42:18,823
Ele usou uma camisa
da cor de sangue.

678
00:42:19,583 --> 00:42:21,263
Ele era tão masculino!

679
00:42:21,943 --> 00:42:24,023
Ele andava como se fosse
um toureiro.

680
00:42:25,143 --> 00:42:26,343
Era fascinante!

681
00:42:27,503 --> 00:42:30,503
Vejam aquele bíceps
no braço esquerdo dele.

682
00:42:30,543 --> 00:42:34,063
Ele aguenta
mais de 135kgs no supino.

683
00:42:34,303 --> 00:42:37,103
Isto quer dizer
que esta vai bem longe.

684
00:42:42,263 --> 00:42:43,703
Esta foi bem profunda.

685
00:42:44,503 --> 00:42:46,383
Ele é uma máquina de drives.

686
00:42:47,983 --> 00:42:51,783
Ao chegar no último buraco,
ele tinha 15 de vantagem.

687
00:42:53,183 --> 00:42:55,023
Era absolutamente incrível!

688
00:42:55,063 --> 00:42:58,063
Eu me lembro de ver aquilo
e pensar comigo mesmo:

689
00:42:58,103 --> 00:43:01,223
"Um dia, o livro de recordes
do golfe terá só duas palavras

690
00:43:01,943 --> 00:43:04,143
em todas as categorias:
Tiger Woods."

691
00:43:12,983 --> 00:43:14,543
E Tiger Woods é

692
00:43:14,583 --> 00:43:19,663
o 100º campeão do U.S. Open
da história.

693
00:43:31,423 --> 00:43:33,743
Você estuda este esporte
há muito tempo,

694
00:43:33,783 --> 00:43:37,183
seu pai lhe ensinou golfe
e o hoje é Dia dos Pais.

695
00:43:37,223 --> 00:43:39,703
Seu pai não está aqui,
mas vou apostar e dizer

696
00:43:39,743 --> 00:43:41,383
que ele deve estar assistindo.

697
00:43:41,423 --> 00:43:43,223
O que você quer dizer a ele?

698
00:43:43,623 --> 00:43:46,263
Nada mal para um presente
de Dia dos Pais, não é?

699
00:43:54,263 --> 00:43:59,183
Earl tinha sido um "Boina Verde"
e servido duas vezes no Vietnã.

700
00:44:03,103 --> 00:44:04,743
Earl era da demolição.

701
00:44:06,143 --> 00:44:08,463
Eles o enviavam
atrás das linhas inimigas,

702
00:44:08,503 --> 00:44:12,143
não com uma arma,
mas com dinamite C-4.

703
00:44:14,223 --> 00:44:16,463
O trabalho mais perigoso
que se pode ter

704
00:44:16,503 --> 00:44:19,583
é ir ao campo inimigo e explodir
o quartel-general deles.

705
00:44:21,463 --> 00:44:23,423
Ele tinha a força mental
necessária

706
00:44:23,463 --> 00:44:25,183
para sobreviver no Vietnã.

707
00:44:25,623 --> 00:44:27,343
Foi assim que ele conseguiu

708
00:44:27,383 --> 00:44:31,423
criar este pequeno assassino
no campo de golfe.

709
00:44:33,863 --> 00:44:36,503
Ele fez isto
no Campo de Golfe da Marinha,

710
00:44:38,463 --> 00:44:40,223
a Belém do golfe.

711
00:44:48,823 --> 00:44:51,583
O Campo de Golfe da Marinha
só ficava disponível

712
00:44:51,623 --> 00:44:55,263
para militares da ativa
e da reserva.

713
00:44:57,343 --> 00:44:58,943
Quando comecei lá,

714
00:44:59,103 --> 00:45:01,183
eu era um jovem assistente,

715
00:45:01,223 --> 00:45:04,223
eu era o novato.
Ninguém me dava atenção.

716
00:45:05,223 --> 00:45:09,463
Aí chega Earl Woods,
se apresenta, me cumprimenta,

717
00:45:09,503 --> 00:45:11,223
o cara mais legal do mundo...

718
00:45:11,263 --> 00:45:13,983
"Finalmente,
alguém foi legal comigo aqui."

719
00:45:14,423 --> 00:45:16,223
Nós nos tornamos amigos.

720
00:45:18,183 --> 00:45:20,503
Earl me chamou para jogar
com ele e Tiger.

721
00:45:21,063 --> 00:45:22,903
Eu ainda não sabia
quem Tiger era,

722
00:45:22,943 --> 00:45:26,063
só que ele era filho de Earl,
e o fiquei observando no jogo.

723
00:45:28,463 --> 00:45:31,623
Quando Tiger ia jogar,
Earl começava a mexer nas moedas

724
00:45:31,663 --> 00:45:33,903
e falar comigo
como estou falando agora,

725
00:45:33,943 --> 00:45:36,063
bem alto,
sendo muito mal educado...

726
00:45:37,743 --> 00:45:38,823
Não deu certo!

727
00:45:39,023 --> 00:45:42,743
Finalmente, no sexto buraco,
mando Earl ficar quieto.

728
00:45:43,543 --> 00:45:44,583
Earl disse:

729
00:45:45,303 --> 00:45:48,223
"Joe, você não sabe
o que estou fazendo?"

730
00:45:48,783 --> 00:45:51,703
Estou preparando Tiger

731
00:45:52,863 --> 00:45:56,063
"para jogar com distrações,
quando ele chegar na turnê."

732
00:46:00,423 --> 00:46:01,903
Onde está a minha curva?

733
00:46:04,783 --> 00:46:06,223
Sente-se!

734
00:46:06,903 --> 00:46:08,783
Pare! Pare!

735
00:46:11,023 --> 00:46:14,663
Eu criei isto nele, esta dureza.

736
00:46:18,023 --> 00:46:21,023
Eu fazia de tudo
para atrapalhá-lo,

737
00:46:21,183 --> 00:46:23,183
geralmente no campo de golfe.

738
00:46:23,303 --> 00:46:25,503
Ele ficava muito bravo comigo!

739
00:46:25,623 --> 00:46:27,503
Vem aqui! Chega!

740
00:46:27,943 --> 00:46:30,343
Ele podia dizer uma palavra,

741
00:46:30,383 --> 00:46:34,303
e ela significava
que o treino tinha acabado.

742
00:46:35,663 --> 00:46:39,303
Eu disse: "Tiger, se você nunca
disser esta palavra",

743
00:46:39,983 --> 00:46:44,023
prometo que você nunca conhecerá
outra pessoa

744
00:46:44,343 --> 00:46:47,063
"tão mentalmente forte
quanto você."

745
00:46:48,223 --> 00:46:50,262
Ele me submetia
a jogos psicológicos

746
00:46:50,263 --> 00:46:51,823
em cada tacada que eu fazia.

747
00:46:51,903 --> 00:46:56,503
Até que cresci e aceitei aquilo
e aí não me afetou mais.

748
00:46:59,023 --> 00:47:02,223
Earl fez de tudo
para fortalecer o filho dele.

749
00:47:03,263 --> 00:47:07,423
Uma das coisas que deixou
Tiger incrivelmente forte

750
00:47:07,503 --> 00:47:11,663
foi uma habilidade que o amigo
do pai dele lhe ensinou,

751
00:47:11,783 --> 00:47:16,103
um ex-agente de operações
psicológicas da Marinha,

752
00:47:16,143 --> 00:47:17,743
um psicólogo,

753
00:47:17,783 --> 00:47:20,223
de se auto-hipnotizar.

754
00:47:23,383 --> 00:47:26,263
As pessoas diziam:
"Tiger está concentrado."

755
00:47:26,703 --> 00:47:29,903
Mas na verdade,
ele estava em um tipo de transe,

756
00:47:31,183 --> 00:47:35,983
o que era incrível
para um menino de 13 ou 14 anos.

757
00:47:39,023 --> 00:47:40,623
Boa tentativa, pai!

758
00:47:41,263 --> 00:47:44,783
O treinamento militar
que Earl passou para Tiger

759
00:47:45,303 --> 00:47:47,023
era algo incrível,

760
00:47:48,023 --> 00:47:53,103
mas foi a mãe dele que o tornou
um competidor completo.

761
00:47:53,903 --> 00:47:55,783
Porque a filosofia dela era:

762
00:47:56,463 --> 00:47:59,103
"Pise na garganta deles, filho.

763
00:48:00,543 --> 00:48:02,183
Acabe com eles!"

764
00:48:04,543 --> 00:48:08,263
Sou muito dura com ele
e ele sabe disto.

765
00:48:08,783 --> 00:48:13,103
O pai dele não,
ele só usava a voz e o tom.

766
00:48:13,343 --> 00:48:16,143
Eu dizia a Tiger:
"Não importa o seu tamanho,

767
00:48:16,183 --> 00:48:17,823
eu posso bater em você!

768
00:48:18,303 --> 00:48:19,823
Eu lhe dou uma coça!"

769
00:48:20,023 --> 00:48:22,143
Ele sabia
que eu estava falando sério.

770
00:48:24,223 --> 00:48:25,863
Ela era muito rígida.

771
00:48:25,943 --> 00:48:30,223
Se eu passasse dos limites dela,
sempre havia consequências.

772
00:48:33,863 --> 00:48:37,663
Earl e Tida tinham uma imagem
de quem ele deveria ser.

773
00:48:38,463 --> 00:48:43,023
Eles se preocupavam comigo,
pois eu não me encaixava nela.

774
00:48:45,463 --> 00:48:48,703
Eu sentia que o plano deles
era de criar um robô.

775
00:48:50,423 --> 00:48:53,303
Havia uma grande preparação
para o golfe,

776
00:48:53,583 --> 00:48:56,183
o que era ótimo,
ele ia ser um grande golfista,

777
00:48:56,223 --> 00:48:59,263
mas não tinha outras habilidades,
não estava pronto pra vida.

778
00:48:59,303 --> 00:49:03,503
Creio que eu era a única
que o mantinha na realidade.

779
00:49:04,143 --> 00:49:08,183
- Feliz Natal, Tiger!
- Feliz Natal!

780
00:49:09,423 --> 00:49:13,063
Eu dizia a ele: "Você vai querer
se casar e ter filhos,

781
00:49:13,103 --> 00:49:15,343
e o golfe não vai ser
o mais importante.

782
00:49:15,383 --> 00:49:17,903
Você vai ter que encontrar
um equilíbrio."

783
00:49:18,423 --> 00:49:21,183
Ele me dizia: "Eu te amo
e quero isso aí.

784
00:49:21,903 --> 00:49:24,103
Quero ter uma vida com você."

785
00:49:30,903 --> 00:49:34,223
Aquilo deixava Earl e Tida
muito nervosos.

786
00:49:34,783 --> 00:49:38,783
Uma vez, Tiger mentiu para eles
dizendo que ia chegar

787
00:49:38,823 --> 00:49:41,103
da universidade
no dia seguinte,

788
00:49:41,143 --> 00:49:43,743
mas ele tinha chegado
no dia anterior

789
00:49:43,783 --> 00:49:46,023
e ficado na casa da namorada.

790
00:49:47,183 --> 00:49:50,623
Tida e Earl ficaram furiosos.

791
00:49:53,263 --> 00:49:56,223
Tiger ficou tão chateado,
que me ligou e disse:

792
00:49:56,263 --> 00:49:58,183
"Joe, eu me meti
em uma confusão."

793
00:49:58,223 --> 00:50:00,103
Ele me contou tudo,
e eu disse:

794
00:50:00,143 --> 00:50:03,023
"Vamos lá juntos,
eu o ajudo, campeão."

795
00:50:03,063 --> 00:50:05,183
Pois eu era muito amigo
de Earl e de Tida.

796
00:50:05,743 --> 00:50:08,183
Fui até lá e fiquei chocado.

797
00:50:09,223 --> 00:50:13,103
Tida não parava de xingar,
com toda a força.

798
00:50:13,223 --> 00:50:14,623
"Maldição!"

799
00:50:15,903 --> 00:50:20,823
Earl estava muito bravo
e dava para ver na voz dele.

800
00:50:20,863 --> 00:50:24,103
"Não precisamos disto.
Ela vai ficar grávida.

801
00:50:24,183 --> 00:50:26,823
Ele vai estragar tudo!"

802
00:50:27,863 --> 00:50:31,262
Eles estavam prestes
a expulsá-lo de casa.

803
00:50:31,263 --> 00:50:33,063
Eles estavam muito furiosos.

804
00:50:33,143 --> 00:50:36,863
E Tiger estava assustado,
muito assustado.

805
00:50:43,703 --> 00:50:47,983
"Dina, a razão de eu escrever
esta carta é para lhe informar

806
00:50:48,423 --> 00:50:50,143
que meus pais e eu

807
00:50:50,383 --> 00:50:53,583
nunca mais queremos
falar com você ou ouvir de você.

808
00:50:53,783 --> 00:50:56,262
Refletindo
sobre este relacionamento,

809
00:50:56,263 --> 00:50:59,463
eu me sinto usado e manipulado
por você e pela sua família.

810
00:50:59,623 --> 00:51:02,783
Espero que tudo dê certo
pelo resto de sua vida.

811
00:51:03,063 --> 00:51:05,383
Sei que isto é de repente
e surpreendente,

812
00:51:05,423 --> 00:51:08,263
mas, na minha opinião,
é necessário.

813
00:51:08,463 --> 00:51:09,943
Atenciosamente, Tiger".

814
00:51:14,663 --> 00:51:16,143
Sim, foi terrível.

815
00:51:17,623 --> 00:51:19,943
Tivemos um relacionamento
de três anos.

816
00:51:21,103 --> 00:51:23,103
Pensei: "Será que vou até lá?"

817
00:51:23,303 --> 00:51:26,823
Eu só queria confrontá-lo,
que ele olhasse na minha cara

818
00:51:27,263 --> 00:51:28,543
e me dissesse aquilo.

819
00:51:29,143 --> 00:51:31,263
Se fosse a verdade, tudo bem,

820
00:51:31,383 --> 00:51:34,183
o nosso relacionamento
tinha sido uma grande mentira.

821
00:51:34,303 --> 00:51:36,143
Tudo bem,
mas queria ouvir dele.

822
00:51:36,183 --> 00:51:39,343
Revivo aquele dia
na minha cabeça direto.

823
00:51:39,463 --> 00:51:40,863
"O que aconteceu?

824
00:51:41,023 --> 00:51:43,863
O que provocou tudo isto?"

825
00:51:44,063 --> 00:51:49,223
Mas sei que aquele deve
ter sido o plano.

826
00:51:54,983 --> 00:51:57,823
Foi como uma morte,
e tive que aceitar assim,

827
00:51:57,863 --> 00:51:59,743
porque tive que deixá-lo partir

828
00:52:00,063 --> 00:52:02,223
e fingir
que ele não existia mais.

829
00:52:02,543 --> 00:52:05,343
Honestamente,
a pessoa por quem me apaixonei,

830
00:52:05,383 --> 00:52:08,743
o Tiger que eu tinha conhecido,
tinha morrido.

831
00:52:12,103 --> 00:52:15,143
Aquela parte dele,
a parte da alma dele que conheci

832
00:52:15,943 --> 00:52:17,943
nunca me trataria
daquela maneira.

833
00:52:19,103 --> 00:52:21,543
A doçura dele
tinha sido roubada dele.

834
00:52:23,503 --> 00:52:25,383
Um novo Tiger havia chegado

835
00:52:25,743 --> 00:52:28,543
e ele só queria saber de golfe.

836
00:52:32,903 --> 00:52:35,143
Em uma escuridão
quase completa.

837
00:52:35,423 --> 00:52:37,743
É bem difícil ver
o voo de qualquer bola

838
00:52:37,783 --> 00:52:39,143
na grama do 18º buraco.

839
00:52:40,103 --> 00:52:41,383
Lá vem Tiger.

840
00:52:43,943 --> 00:52:46,943
Esta parece estar
em uma linha boa, eu acho.

841
00:52:46,983 --> 00:52:49,143
Não! Não é possível!

842
00:52:51,143 --> 00:52:54,023
Não consigo acreditar!
Não acredito!

843
00:52:56,583 --> 00:52:58,143
O que Tiger faz

844
00:52:58,303 --> 00:53:01,183
com um taco de golfe
é impressionante.

845
00:53:02,183 --> 00:53:04,023
É assustador
o quanto ele é bom.

846
00:53:04,463 --> 00:53:06,703
Johnny, já vi muitos jogadores

847
00:53:06,743 --> 00:53:08,823
putt desta parte
de trás da grama

848
00:53:08,863 --> 00:53:10,503
e os resultados
não foram bons.

849
00:53:12,143 --> 00:53:13,863
Coloque no buraco!

850
00:53:15,863 --> 00:53:18,463
Está melhor que a maioria.

851
00:53:19,743 --> 00:53:20,703
E se entrar?

852
00:53:20,743 --> 00:53:24,263
Está melhor que a maioria...
Melhor que a maioria!

853
00:53:26,063 --> 00:53:28,183
Creio que ninguém
nunca tinha visto

854
00:53:28,223 --> 00:53:29,863
alguém como Tiger antes.

855
00:53:30,583 --> 00:53:33,663
Tiger está prestes
a dar uma lapada nela.

856
00:53:36,703 --> 00:53:40,463
Ele tinha um swing tão violento
e tanta força nas costas dele,

857
00:53:40,503 --> 00:53:43,103
que eu achava
que ele ia partir em dois.

858
00:53:43,583 --> 00:53:45,262
Ele bate com força!

859
00:53:45,263 --> 00:53:48,223
Isto não é só técnica,
mas, sim, força bruta!

860
00:53:49,063 --> 00:53:51,143
Nunca vi ninguém
se divertir tanto

861
00:53:51,183 --> 00:53:54,303
arrebentando uma bola de golfe
e acabando com os rivais.

862
00:53:55,223 --> 00:53:57,143
Tiger está com problemas
aqui no 17º.

863
00:53:58,303 --> 00:54:01,903
Quando Tiger jogava golfe,
havia uma vontade de vê-lo

864
00:54:01,943 --> 00:54:05,383
fazer algo
que nunca se tinha visto antes.

865
00:54:06,823 --> 00:54:08,103
Dá para acreditar?

866
00:54:12,183 --> 00:54:14,903
As pessoas se apaixonaram

867
00:54:15,303 --> 00:54:17,823
por ele como uma figura,

868
00:54:18,183 --> 00:54:22,103
alguém que representava
o que elas queriam acreditar

869
00:54:22,143 --> 00:54:24,223
que era uma parte boa
delas mesmas.

870
00:54:26,183 --> 00:54:28,943
Aquilo se tornou
um poder que ele tinha

871
00:54:28,983 --> 00:54:31,263
sobre a imaginação sagrada
das pessoas.

872
00:54:39,143 --> 00:54:42,423
Earl Woods
foi o apóstolo original

873
00:54:42,463 --> 00:54:44,143
do evangelho de Tiger Woods.

874
00:54:44,663 --> 00:54:46,263
Ele lançou isto para o mundo

875
00:54:47,183 --> 00:54:49,743
e encontrou
muitos outros evangelistas

876
00:54:49,783 --> 00:54:51,183
dispostos a propagá-lo.

877
00:54:52,463 --> 00:54:54,263
Você é o cara, Tiger!

878
00:54:55,183 --> 00:54:56,423
Entre os fãs,

879
00:54:56,543 --> 00:55:00,263
havia um desejo enorme
de ir assisti-lo.

880
00:55:02,183 --> 00:55:04,503
O entusiasmo
das pessoas cresceu

881
00:55:04,543 --> 00:55:06,423
até se tornar um monstro.

882
00:55:09,383 --> 00:55:11,703
E Tiger sabia
que não conseguiria detê-lo.

883
00:55:14,143 --> 00:55:16,543
- Tiger, por favor!
- Para trás! Para trás!

884
00:55:16,583 --> 00:55:18,343
Para trás! Para trás!

885
00:55:19,863 --> 00:55:22,543
Existe a fama
e existe a loucura.

886
00:55:23,103 --> 00:55:25,543
Socorro, Tiger!
Estou sendo esmagada.

887
00:55:27,583 --> 00:55:32,943
Estar em público com Tiger
era uma loucura absoluta.

888
00:55:35,943 --> 00:55:41,783
A reação era muito intensa,
com gritos, choros, saltos,

889
00:55:41,823 --> 00:55:44,743
uma reação que quase
causava uma hiperventilação.

890
00:55:45,263 --> 00:55:46,983
Calma! Calma!

891
00:55:47,503 --> 00:55:50,223
Meu tio também foi
jogador de golfe profissional,

892
00:55:50,263 --> 00:55:51,983
então, eu conhecia
aquele mundo.

893
00:55:52,103 --> 00:55:55,463
Mas aquilo era diferente.
Era outro nível.

894
00:55:58,143 --> 00:56:02,143
Como amiga, sei que ele queria
ser normal em vários sentidos

895
00:56:02,743 --> 00:56:05,383
e que lá dentro,
havia uma pessoa

896
00:56:06,063 --> 00:56:09,423
que estava um pouco confusa

897
00:56:09,463 --> 00:56:12,903
com este mundo louco
onde ele foi jogado.

898
00:56:19,663 --> 00:56:22,223
Creio que se sinto falta
de alguma coisa,

899
00:56:22,263 --> 00:56:24,263
é da sensação de privacidade.

900
00:56:25,383 --> 00:56:28,183
As pessoas tentam
invadir minha privacidade.

901
00:56:28,223 --> 00:56:30,463
Às vezes, isto é bem difícil.

902
00:56:33,783 --> 00:56:37,183
A máquina da fama começou
a bater feio em Tiger.

903
00:56:39,663 --> 00:56:41,783
Earl viu aquilo soterrar
o filho dele

904
00:56:41,823 --> 00:56:43,623
e tentou aliviar a tensão.

905
00:56:44,263 --> 00:56:47,303
Tiger disse a ele:
"Você não sabe como é isto."

906
00:56:48,783 --> 00:56:51,663
Earl tentou ter
compaixão por ele,

907
00:56:51,703 --> 00:56:54,223
dizendo:
"Sim, deve ser horrível."

908
00:56:54,983 --> 00:56:58,183
Mas Tiger reagiu feio
contra ele.

909
00:57:00,663 --> 00:57:03,262
Começava-se a perceber
as pressões

910
00:57:03,263 --> 00:57:05,743
que estavam começando
a afetar Tiger e Earl,

911
00:57:05,783 --> 00:57:09,143
e o relacionamento pai e filho,
que sempre tinha sido tão unido.

912
00:57:09,583 --> 00:57:12,183
Vamos nessa, pessoal!

913
00:57:14,623 --> 00:57:17,743
Mesmo que Earl tenha ensinado
como ser forte mentalmente

914
00:57:17,783 --> 00:57:19,943
para enfrentar o golfe,

915
00:57:21,103 --> 00:57:24,063
não sei se Tiger tinha
força mental o suficiente

916
00:57:24,103 --> 00:57:26,223
para lidar
com a pressão da fama.

917
00:57:27,503 --> 00:57:32,543
Ele começou a procurar modos
de fugir daquilo.

918
00:57:38,263 --> 00:57:44,263
Eu me lembro de quando
ele se interessou por mergulho.

919
00:57:45,863 --> 00:57:48,183
Aquilo me pareceu estranho.

920
00:57:51,103 --> 00:57:54,943
Então quando comecei a perguntar
mais sobre mergulho,

921
00:57:54,983 --> 00:57:59,103
ele disse: "Os peixes lá embaixo
não sabem quem eu sou."

922
00:58:04,543 --> 00:58:07,383
Vi tanta verdade
naquele comentário

923
00:58:08,023 --> 00:58:10,263
e tanta tristeza
naquele comentário...

924
00:58:12,303 --> 00:58:15,223
Ele amava o silêncio e a paz

925
00:58:15,263 --> 00:58:17,583
que ele encontrava
no fundo do mar.

926
00:58:21,263 --> 00:58:23,223
Lá, ele podia apenas existir.

927
00:58:28,103 --> 00:58:34,103
Tiger! Tiger!

928
00:58:38,183 --> 00:58:41,863
JULHO DE 2000
TORNEIO BRITISH OPEN

929
00:59:02,263 --> 00:59:06,503
A atmosfera era extraordinária,
sabendo que ele vai ganhar.

930
00:59:06,863 --> 00:59:09,743
É como se estivessem esperando
um rei ser coroado.

931
00:59:17,183 --> 00:59:20,063
Nada pode dar errado
para Tiger Woods agora.

932
00:59:30,063 --> 00:59:31,303
Por favor, entre!

933
00:59:32,143 --> 00:59:34,783
Não queremos nenhum anticlímax.

934
00:59:37,863 --> 00:59:39,223
Muito bem!

935
00:59:42,223 --> 00:59:46,063
O nível de Tiger
era incomparável, na época.

936
00:59:47,263 --> 00:59:50,983
A vitória dele no U.S. Open
tinha acabado de acontecer

937
00:59:51,103 --> 00:59:53,703
e ele foi e ganhou
o British Open.

938
00:59:54,303 --> 00:59:57,543
Uma dobradinha impressionante
de campeonatos majors.

939
00:59:58,543 --> 01:00:02,223
O golfista campeão desse ano
é Tiger Woods.

940
01:00:05,223 --> 01:00:08,263
Uma das coisas mais estranhas
de se trabalhar para Tiger

941
01:00:09,223 --> 01:00:11,863
era que nunca havia
grandes comemorações.

942
01:00:12,783 --> 01:00:14,663
Quando um torneio acabava,

943
01:00:14,823 --> 01:00:17,583
o pensamento já ia
para o próximo campeonato.

944
01:00:22,223 --> 01:00:23,583
Tiger, para a vitória!

945
01:00:35,183 --> 01:00:37,183
Quando Tiger ganhou
o Campeonato da PGA,

946
01:00:37,223 --> 01:00:38,583
foram três em seguida.

947
01:00:38,823 --> 01:00:41,903
Todos começaram a se perguntar
se ele ganharia o Masters

948
01:00:41,943 --> 01:00:45,183
do ano seguinte e ficar
com os quatro troféus juntos.

949
01:00:45,863 --> 01:00:49,143
Ele vai ser o primeiro a ganhar
os quatro campeonatos majors

950
01:00:49,183 --> 01:00:50,303
de forma consecutiva?

951
01:00:50,343 --> 01:00:52,623
Tiger luta pelo quarto
major consecutivo.

952
01:00:52,663 --> 01:00:55,303
Até recordes inatingíveis
parecem ao alcance dele.

953
01:00:55,343 --> 01:00:58,663
Eu já não aguentava mais
ouvir e ler sobre aquilo,

954
01:00:59,023 --> 01:01:02,103
pois foi o que dominou
o mundo do golfe naquela época.

955
01:01:06,623 --> 01:01:09,663
Se Tiger Woods ganhar
este torneio,

956
01:01:11,703 --> 01:01:16,343
isto será a maior conquista
do golfe moderno.

957
01:01:19,863 --> 01:01:22,783
Nos primeiros rounds,
Tiger jogou excepcionalmente.

958
01:01:23,623 --> 01:01:26,663
No round final,
tudo ficou entre ele

959
01:01:27,143 --> 01:01:28,343
e outro jogador,

960
01:01:29,183 --> 01:01:31,583
de quem ele mais queria ganhar

961
01:01:31,743 --> 01:01:34,983
e que ele menos queria
que ganhasse o torneio:

962
01:01:35,343 --> 01:01:37,183
O amigo dele, Phil.

963
01:01:41,863 --> 01:01:45,143
Tiger tinha crescido à sombra
de Phil, no Sul da Califórnia.

964
01:01:46,143 --> 01:01:48,503
Mickelson era
uns seis anos e meio mais velho

965
01:01:48,543 --> 01:01:50,943
e detinha os recordes
do Sul da Califórnia.

966
01:01:51,183 --> 01:01:55,423
Boa tarde. Preencham o cartão.
São as mesmas regras. Boa sorte!

967
01:01:55,623 --> 01:01:57,223
- Boa sorte!
- Obrigado.

968
01:01:57,263 --> 01:01:59,623
Tiger sabia que Phil era
o jogador de golfe

969
01:01:59,663 --> 01:02:01,583
mais talentoso
a segurar um taco.

970
01:02:02,783 --> 01:02:03,903
Vai, Phil!

971
01:02:04,383 --> 01:02:06,183
Mas Tiger o via com desprezo,

972
01:02:06,223 --> 01:02:09,703
pois não conseguia imaginar
alguém ter tanta habilidade

973
01:02:09,743 --> 01:02:12,143
e não investir tempo
para ser grande.

974
01:02:12,783 --> 01:02:14,663
Phil tinha uns 10kgs a mais

975
01:02:14,703 --> 01:02:17,343
e Tiger se parecia cada vez mais
com o Mr. Universo.

976
01:02:19,463 --> 01:02:22,183
E para Tida Woods,
aquilo era pessoal.

977
01:02:23,543 --> 01:02:26,223
Tida adorava tirar sarro
do físico de Mickelson.

978
01:02:27,383 --> 01:02:31,623
O apelido de Phil era Canhoto,
mas Tida o chamava de Canhão.

979
01:02:35,423 --> 01:02:37,783
Tiger estava em uma situação
em que,

980
01:02:37,823 --> 01:02:41,063
para provar a superioridade dele
como o "homem alfa",

981
01:02:41,103 --> 01:02:42,703
tinha que derrotar esse cara.

982
01:02:43,823 --> 01:02:45,823
Mas não bastava
só ganhar de Phil...

983
01:02:46,143 --> 01:02:47,183
Linda bola!

984
01:02:48,943 --> 01:02:51,223
Ele tinha que tentar
humilhá-lo também.

985
01:02:53,303 --> 01:02:56,103
Agora, dando a tacada inicial,
Phil Mickelson.

986
01:02:59,983 --> 01:03:01,383
Ele cortou o suficiente?

987
01:03:02,143 --> 01:03:03,343
Creio que sim!

988
01:03:03,383 --> 01:03:06,943
As tacadas iniciais dele no 13º
foram fantásticas esta semana.

989
01:03:07,983 --> 01:03:10,783
No 13º buraco,
Tiger e Phil se enfrentaram

990
01:03:11,183 --> 01:03:14,103
e Phil fez uma bela tacada
pelo centro.

991
01:03:15,143 --> 01:03:16,223
Tiger Woods, agora.

992
01:03:17,183 --> 01:03:20,543
Tiger decidiu que aquele seria
o momento ideal

993
01:03:20,583 --> 01:03:22,583
para mexer psicologicamente
com Phil.

994
01:03:23,423 --> 01:03:26,423
Ele pegou o wood três,
que é um taco menor.

995
01:03:30,663 --> 01:03:31,903
Foi forte!

996
01:03:32,503 --> 01:03:34,143
Forte mesmo!

997
01:03:35,143 --> 01:03:38,103
Acharam que a de Mickelson
tinha sido forte? Esqueça!

998
01:03:39,103 --> 01:03:42,783
Dava para ver que Phil
estava um pouco abatido.

999
01:03:43,503 --> 01:03:45,543
Ele tinha feito
a melhor tacada dele

1000
01:03:45,583 --> 01:03:48,263
e Tiger, com um wood três,
o superou.

1001
01:03:49,183 --> 01:03:54,103
Phil disse a Tiger: "Você sempre
bate tão longe com um três?"

1002
01:03:54,143 --> 01:03:57,103
Tiger respondeu:
"Não, geralmente, é mais longe."

1003
01:03:58,823 --> 01:04:02,063
Os joguinhos que Tiger jogava
dentro do jogo

1004
01:04:02,103 --> 01:04:03,223
eram impressionantes.

1005
01:04:04,783 --> 01:04:07,183
Aquela tacada murchou
o ego de Phil

1006
01:04:08,023 --> 01:04:09,503
e ele não se recuperou.

1007
01:04:11,463 --> 01:04:13,863
Ela foi perigosamente
pela esquerda.

1008
01:04:15,503 --> 01:04:17,383
E pegou nas árvores.

1009
01:04:18,303 --> 01:04:21,143
Se um putt já foi obrigatório,
é agora.

1010
01:04:27,543 --> 01:04:29,103
Agora, Tiger Woods

1011
01:04:30,663 --> 01:04:33,583
pode sacramentar a liderança
nesta reta final.

1012
01:04:35,303 --> 01:04:37,463
Direto no buraco! Atenção!

1013
01:04:39,263 --> 01:04:41,223
- Que tal esta tacada?
- Inacreditável!

1014
01:04:45,303 --> 01:04:47,103
Bem, ela deve ser suficiente.

1015
01:04:47,383 --> 01:04:48,863
Aqui vem o cumprimento

1016
01:04:49,903 --> 01:04:52,703
a uma façanha
prestes a ser completada

1017
01:04:53,263 --> 01:04:56,023
de uma forma nunca vista antes
neste esporte.

1018
01:05:00,423 --> 01:05:02,743
Uma sequência que começou
em Pebble Beach.

1019
01:05:02,783 --> 01:05:03,743
St. Andrews.

1020
01:05:04,143 --> 01:05:05,663
- Valhalla.
- Augusta.

1021
01:05:06,743 --> 01:05:08,143
Lá vem...

1022
01:05:08,263 --> 01:05:10,543
Este putt é para o Tiger Slam.

1023
01:05:15,023 --> 01:05:17,863
Vejam só! Melhor impossível!

1024
01:05:18,743 --> 01:05:20,503
Tiger ganhou o Slam dele.

1025
01:05:21,703 --> 01:05:24,103
Ele ganhou todos
os torneios majors do golfe

1026
01:05:24,143 --> 01:05:25,863
mais rápido que qualquer um

1027
01:05:25,903 --> 01:05:28,103
e acabou de fazer história
de novo,

1028
01:05:28,143 --> 01:05:30,503
ao assinar um contrato
de patrocínio

1029
01:05:30,543 --> 01:05:32,983
de cinco anos e $100 milhões
com a Nike.

1030
01:05:33,103 --> 01:05:35,183
Ele tem contratos
com a American Express

1031
01:05:35,343 --> 01:05:37,823
e a Titleist,
por milhões de dólares.

1032
01:05:37,863 --> 01:05:40,223
Assinou um contrato enorme
com a Buick.

1033
01:05:40,263 --> 01:05:42,343
Ele está ganhando
uma grana preta!

1034
01:05:42,383 --> 01:05:44,983
Bem mais do que Michael Jordan
e ele era o rei!

1035
01:05:45,063 --> 01:05:47,023
Ele consegue vender
qualquer coisa:

1036
01:05:47,063 --> 01:05:49,223
Cereais, carros,
tacos de golfe...

1037
01:05:49,263 --> 01:05:52,303
Agora, Tiger está conquistando
outro tipo de golfe:

1038
01:05:52,343 --> 01:05:53,583
Golfe no videogame.

1039
01:05:53,623 --> 01:05:56,262
- Pegue o controle, Sr. Woods.
- Sim, senhor.

1040
01:05:56,263 --> 01:05:57,863
Quando você vê o swing aqui,

1041
01:05:57,903 --> 01:06:00,623
comparado com um vídeo do seu,
ele é realístico?

1042
01:06:00,663 --> 01:06:03,023
- É quase idêntico!
- É mesmo?

1043
01:06:03,063 --> 01:06:04,783
Eu só queria ter esse tamanho!

1044
01:06:15,983 --> 01:06:19,143
À medida que a conta bancária
de Tiger crescia,

1045
01:06:19,623 --> 01:06:22,183
e ele colecionava jatos, iates

1046
01:06:22,823 --> 01:06:25,423
e todos os luxos
que o mundo tem a oferecer,

1047
01:06:26,383 --> 01:06:28,823
creio que ele se afastou
bastante do Earl.

1048
01:06:31,583 --> 01:06:34,063
Como está o relacionamento
com o seu pai?

1049
01:06:34,463 --> 01:06:38,223
Seguimos sendo grandes amigos,
sabe? Pai e filho...

1050
01:06:38,263 --> 01:06:41,863
Mas não ficamos muito juntos,
pois estou muito ocupado.

1051
01:06:43,263 --> 01:06:47,023
Tiger se tornou uma corporação,
que queria ganhar dinheiro.

1052
01:06:48,383 --> 01:06:53,543
E ela necessitava
de alguém consistente à frente,

1053
01:06:54,143 --> 01:06:55,983
e essa pessoa não era
mais o Earl.

1054
01:06:57,503 --> 01:07:01,623
Então, surgiram
alguns problemas,

1055
01:07:01,663 --> 01:07:06,703
que obrigaram Tiger
a se afastar de Earl.

1056
01:07:09,263 --> 01:07:12,983
Tiger e eu tivemos
uma briga bem grande.

1057
01:07:13,663 --> 01:07:16,143
Ele me disse: "Bem",

1058
01:07:17,143 --> 01:07:18,703
estou com um problema.

1059
01:07:19,863 --> 01:07:23,263
O problema é que não sei
se você dá conta

1060
01:07:24,023 --> 01:07:28,303
"de ser um empresário
e um pai ao mesmo tempo."

1061
01:07:31,983 --> 01:07:33,383
Tiger estava amadurecendo

1062
01:07:33,783 --> 01:07:36,063
e creio que aquilo causou
discordâncias.

1063
01:07:38,383 --> 01:07:39,503
Bem acaloradas.

1064
01:07:42,103 --> 01:07:45,423
É claro que daria para eu falar
mais a este respeito,

1065
01:07:45,463 --> 01:07:46,543
mas não posso.

1066
01:07:47,303 --> 01:07:49,023
Não posso falar disso.

1067
01:07:51,343 --> 01:07:53,583
É um assunto que sei
que não devo tocar.

1068
01:07:58,983 --> 01:08:01,623
Como descreveria
seu relacionamento com seu pai?

1069
01:08:01,743 --> 01:08:03,183
Ele é meu melhor amigo.

1070
01:08:03,543 --> 01:08:06,223
Sem tirar, nem pôr.
Ele é meu melhor amigo.

1071
01:08:06,623 --> 01:08:09,143
- Mas ele é bem mais velho.
- Não tem problema.

1072
01:08:10,223 --> 01:08:12,383
Ele ainda é meu melhor amigo,
aos 61 anos.

1073
01:08:12,783 --> 01:08:15,663
Tiger idolatrava o pai dele.
Ele o amava!

1074
01:08:16,183 --> 01:08:17,703
O golfe era a conexão deles

1075
01:08:17,743 --> 01:08:20,263
e eles passavam muito tempo
jogando juntos.

1076
01:08:22,223 --> 01:08:24,263
Muito bem! Muito bem!

1077
01:08:25,863 --> 01:08:27,663
Perfeito! Bom garoto!

1078
01:08:28,223 --> 01:08:29,903
Ele é meu melhor amigo.

1079
01:08:30,223 --> 01:08:31,663
Mas ele é seu filho!

1080
01:08:31,783 --> 01:08:33,583
Mas é meu melhor amigo.

1081
01:08:33,863 --> 01:08:35,183
Eles eram parceiros,

1082
01:08:35,184 --> 01:08:38,183
mas ele precisava do pai dele
e não de outro amigo.

1083
01:08:39,303 --> 01:08:41,743
Isto ficou esquecido
naquele relacionamento

1084
01:08:42,343 --> 01:08:45,423
e Earl ultrapassou limites
que não devia ter ultrapassado.

1085
01:08:51,303 --> 01:08:52,383
Nossa!

1086
01:08:53,183 --> 01:08:56,503
Eu amo aquele cara!
Earl era um pai fantástico,

1087
01:08:57,943 --> 01:08:59,023
mas...

1088
01:09:03,143 --> 01:09:05,143
Não sei como amenizar isto...

1089
01:09:05,183 --> 01:09:08,543
Não fomos os melhores exemplos
no que diz respeito

1090
01:09:08,583 --> 01:09:10,903
a honrarmos nossos casamentos,
eu garanto.

1091
01:09:13,423 --> 01:09:15,263
Esta parte é difícil...

1092
01:09:17,743 --> 01:09:20,383
Me dê uns segundos
para eu organizar a cabeça.

1093
01:09:26,183 --> 01:09:29,503
Merda!
Ele não vai gostar nada disto.

1094
01:09:34,503 --> 01:09:36,823
Earl tinha um pequeno trailer

1095
01:09:37,863 --> 01:09:40,383
e o deixávamos
dar aulas no campo de golfe.

1096
01:09:41,183 --> 01:09:46,023
E ele conseguia dar aulas
para loiras muito atraentes.

1097
01:09:47,063 --> 01:09:49,623
Nunca descobri
como ele as conhecia.

1098
01:09:51,783 --> 01:09:52,983
E...

1099
01:09:54,343 --> 01:09:56,343
Muitas vezes, depois das aulas,

1100
01:09:56,383 --> 01:09:58,903
eles iam para o trailer
tomar uns drinques.

1101
01:10:03,063 --> 01:10:05,703
E Tiger estava
no campo de golfe, sabe?

1102
01:10:08,743 --> 01:10:11,223
E eu cometia os mesmos erros.

1103
01:10:12,943 --> 01:10:15,183
E por muito tempo,
Earl e eu fomos

1104
01:10:15,303 --> 01:10:18,823
as principais figuras masculinas
mais próximas na vida dele.

1105
01:10:18,903 --> 01:10:20,143
E lá estava eu...

1106
01:10:22,183 --> 01:10:25,383
indo atrás de mulheres,
as levando ao campo, e ele via.

1107
01:10:26,783 --> 01:10:27,943
Pois é...

1108
01:10:27,983 --> 01:10:30,783
E eu era casado na época,
e ele via tudo aquilo.

1109
01:10:33,783 --> 01:10:36,863
Ter este tipo de acesso
ao desenvolvimento de um jovem

1110
01:10:37,223 --> 01:10:39,262
e expô-lo a isto é...

1111
01:10:39,263 --> 01:10:41,223
Pois é... Assim...

1112
01:10:42,583 --> 01:10:43,863
Pois é...

1113
01:10:47,223 --> 01:10:48,943
Sinto muito, campeão.

1114
01:10:49,583 --> 01:10:50,663
Sinto muito.

1115
01:10:59,383 --> 01:11:02,943
Um filho ter que presenciar
algo assim

1116
01:11:03,063 --> 01:11:06,303
e saber o que está acontecendo,
não está certo.

1117
01:11:06,703 --> 01:11:08,503
Isto não está certo.

1118
01:11:09,063 --> 01:11:12,263
Aquilo teve um impacto
enorme na vida dele.

1119
01:11:15,183 --> 01:11:17,103
Quando ainda
estávamos juntos,

1120
01:11:17,783 --> 01:11:20,223
ele viajava com o pai
para torneios no verão.

1121
01:11:21,783 --> 01:11:25,263
Uma vez, ele me ligou,
e nunca vou me esquecer disto.

1122
01:11:26,623 --> 01:11:30,183
Ele estava chorando,
de um modo descontrolado.

1123
01:11:30,223 --> 01:11:33,063
Eu nem entendia nada,
de tão chateado que ele estava.

1124
01:11:33,263 --> 01:11:36,183
Por fim, ele recuperou o fôlego

1125
01:11:36,663 --> 01:11:38,703
e me disse:
"Meu pai saiu de novo.

1126
01:11:40,103 --> 01:11:42,143
Ele conheceu uma garota
e eles vão sair."

1127
01:11:45,383 --> 01:11:47,263
O som da voz de Tiger

1128
01:11:47,863 --> 01:11:49,103
era tão doloroso,

1129
01:11:49,143 --> 01:11:52,743
que eu queria atravessar
o telefone e confortá-lo.

1130
01:11:53,103 --> 01:11:56,823
Eu nunca tinha ouvido
alguém tão chateado.

1131
01:11:57,143 --> 01:12:00,543
E acho que o pai dele
não ligava que ele soubesse.

1132
01:12:02,143 --> 01:12:03,983
Isto também
o incomodava muito.

1133
01:12:04,023 --> 01:12:05,943
"Por que você não esconde
de mim?

1134
01:12:06,263 --> 01:12:10,383
Por que você me deixa
ver isto?"

1135
01:12:12,743 --> 01:12:15,983
A mãe de Tiger
era uma mãe boa e leal,

1136
01:12:16,023 --> 01:12:17,943
e ele a amava muito.

1137
01:12:19,503 --> 01:12:22,063
Então, havia uma raiva
contra o pai dele,

1138
01:12:23,223 --> 01:12:25,463
mas ele nunca conseguia
expressá-la.

1139
01:12:25,503 --> 01:12:27,023
Ele tinha que segurá-la.

1140
01:12:28,223 --> 01:12:30,583
Aquilo mudou o relacionamento
dele com o pai.

1141
01:12:31,223 --> 01:12:34,023
Ele ainda o idolatrava
e o amava? Certamente!

1142
01:12:35,023 --> 01:12:37,623
Mas que mudou, mudou.

1143
01:12:43,823 --> 01:12:46,303
Você vinha mais aos torneios
do que agora.

1144
01:12:46,343 --> 01:12:49,463
É só questão de saúde mesmo?
Você fez oito pontes de safena,

1145
01:12:49,503 --> 01:12:52,263
- teve câncer de próstata...
- Não! Não é questão de saúde.

1146
01:12:53,183 --> 01:12:54,303
Se você perceber bem,

1147
01:12:55,983 --> 01:12:57,103
Tiger cresceu!

1148
01:12:58,223 --> 01:13:02,423
Tiger está cuidando
da vida dele sozinho.

1149
01:13:03,343 --> 01:13:05,383
Este era o plano original.

1150
01:13:08,463 --> 01:13:11,823
Earl era um ser humano,
com falhas e defeitos.

1151
01:13:13,543 --> 01:13:15,823
Ele tinha namoradas,

1152
01:13:16,543 --> 01:13:18,503
e elas se tornaram
uma confusão.

1153
01:13:20,703 --> 01:13:22,183
Aquilo ia vir a público,

1154
01:13:22,223 --> 01:13:24,583
e Tiger fez de tudo
para que ninguém soubesse

1155
01:13:25,023 --> 01:13:28,423
o que acontecia com Earl:
As mulheres, a bebedeira...

1156
01:13:30,423 --> 01:13:33,183
Tiger não queria nenhuma mancha
na marca dele,

1157
01:13:33,743 --> 01:13:36,023
nem na fundação dele.

1158
01:13:38,623 --> 01:13:40,823
Aquilo afastou Tiger e Earl,

1159
01:13:41,183 --> 01:13:43,663
bem na época
em que deveriam estar juntos,

1160
01:13:44,063 --> 01:13:47,303
pois Earl começava a demonstrar
a idade e a fragilidade dele.

1161
01:13:48,023 --> 01:13:50,263
O que ele lhe ensinou
de mais importante?

1162
01:13:50,623 --> 01:13:52,263
Paciência e compreensão.

1163
01:13:54,303 --> 01:13:56,503
O que é mais importante
ao criar filhos?

1164
01:13:56,543 --> 01:14:00,183
Qual conselho você dá
aos pais e às mães por aí?

1165
01:14:02,343 --> 01:14:05,303
Você tem que conquistar
a confiança e o respeito deles.

1166
01:14:06,903 --> 01:14:09,623
Tenho uma frase que diz:
"Amor é dado,

1167
01:14:10,663 --> 01:14:12,903
confiança e respeito
são conquistados."

1168
01:14:14,103 --> 01:14:15,943
Você tem que conquistar isso.

1169
01:14:19,343 --> 01:14:20,783
Durante aquele período,

1170
01:14:20,823 --> 01:14:25,103
eles não conseguiram ficar
tanto tempo juntos como antes.

1171
01:14:26,703 --> 01:14:29,103
Tiger queria viver
a própria vida

1172
01:14:29,743 --> 01:14:31,183
e ele seguiu em frente.

1173
01:14:33,383 --> 01:14:36,143
Ele é um
dos meus homens prediletos,

1174
01:14:36,183 --> 01:14:37,503
eu o adoro!

1175
01:14:37,703 --> 01:14:42,263
Ele tem um talento divino
que faz homens adultos chorarem.

1176
01:14:43,383 --> 01:14:45,303
Por favor,
recebam Tiger Woods!

1177
01:14:54,103 --> 01:14:55,423
Lá vamos nós de novo.

1178
01:14:55,863 --> 01:14:57,103
Eu te amo, Tiger.

1179
01:14:57,903 --> 01:15:00,262
Como você lida
com toda esta bajulação?

1180
01:15:00,263 --> 01:15:03,063
Quando você entrou,
os homens se curvaram...

1181
01:15:03,103 --> 01:15:04,783
Não consigo me acostumar.

1182
01:15:04,823 --> 01:15:07,263
Sinceramente,
não me sinto confortável.

1183
01:15:07,503 --> 01:15:08,583
- Não?
- Não!

1184
01:15:09,063 --> 01:15:12,183
Tiger tem um grupo de amigos
de estrelas do esporte.

1185
01:15:12,223 --> 01:15:15,343
Um deles, Charles Barkley,
o aconselhou

1186
01:15:15,383 --> 01:15:17,703
a não se casar
antes dos 30 anos.

1187
01:15:19,103 --> 01:15:21,223
Todos querem saber:
"Quem você namora?"

1188
01:15:22,343 --> 01:15:24,423
- Quem?
- Você quer me contar de alguém?

1189
01:15:24,463 --> 01:15:25,703
Estou namorando, sim.

1190
01:15:31,303 --> 01:15:34,303
Quando você encontra
a pessoa certa, você sabe.

1191
01:15:36,783 --> 01:15:37,823
Elin.

1192
01:15:38,223 --> 01:15:42,383
Ela era uma babá
para um dos outros jogadores.

1193
01:15:44,303 --> 01:15:47,743
Eu me lembro que ele gostou
muito dela desde o início,

1194
01:15:50,103 --> 01:15:55,103
a ponto de eu aprender
a dizer o nome dela direito,

1195
01:15:55,143 --> 01:15:59,943
como se diz em sueco,
pois ele fazia questão...

1196
01:15:59,983 --> 01:16:02,983
"Não, Steve.
É assim que se diz."

1197
01:16:03,023 --> 01:16:06,743
Eu soube de cara que
aquela garota era diferente

1198
01:16:06,783 --> 01:16:10,263
das outras garotas com quem
ele tinha saído.

1199
01:16:11,463 --> 01:16:14,823
Elin disse que ele não causou
uma boa impressão no começo.

1200
01:16:15,143 --> 01:16:17,223
Ela tinha opiniões
sobre celebridades,

1201
01:16:17,263 --> 01:16:19,103
e não eram as melhores.

1202
01:16:19,143 --> 01:16:20,823
E ela é muito tímida.

1203
01:16:20,863 --> 01:16:25,823
Então, a ideia de entrar
naquele mundo

1204
01:16:26,143 --> 01:16:28,823
não era atraente para ela.

1205
01:16:29,143 --> 01:16:33,783
Quando ele a convidou para sair,
ela recusou, na primeira vez.

1206
01:16:35,743 --> 01:16:39,143
Ela foi convencida aos poucos
a dar uma chance para ele,

1207
01:16:39,663 --> 01:16:40,983
e eles saíram juntos.

1208
01:16:41,023 --> 01:16:42,263
Você ama Tiger, Elin?

1209
01:16:43,023 --> 01:16:44,983
Ela disse
que a parte mais difícil

1210
01:16:45,023 --> 01:16:47,543
foi se ajustar aos holofotes
que o seguiam.

1211
01:16:49,863 --> 01:16:53,103
Mas Tiger protegia muito Elin
bem docemente.

1212
01:16:54,263 --> 01:16:56,743
Ela disse que era algo especial.

1213
01:16:58,303 --> 01:17:02,023
Ironicamente, o holofote
que primeiro a repeliu,

1214
01:17:02,303 --> 01:17:04,143
de repente, uniu os dois.

1215
01:17:05,183 --> 01:17:07,263
Eram eles dois contra o mundo!

1216
01:17:09,143 --> 01:17:11,143
Eram só eles dois

1217
01:17:11,943 --> 01:17:15,263
e ela acreditava
que aquilo era tudo na vida.

1218
01:17:16,343 --> 01:17:20,103
Achei uma parceira para a vida,
uma melhor amiga...

1219
01:17:21,783 --> 01:17:23,703
Elin tem sido incrível para mim.

1220
01:17:24,463 --> 01:17:27,623
Ela trouxe alegria e equilíbrio
para a minha vida

1221
01:17:28,343 --> 01:17:29,743
e sou muito sortudo!

1222
01:17:32,103 --> 01:17:34,783
Tiger e Elin se casaram
no dia cinco de outubro,

1223
01:17:34,823 --> 01:17:36,263
na ilha de Barbados.

1224
01:17:36,663 --> 01:17:38,863
Foi uma cerimônia luxuosa,
mas íntima,

1225
01:17:38,903 --> 01:17:41,143
que eles tentaram muito
manter privada.

1226
01:17:42,223 --> 01:17:45,023
Não deixe de tirar a foto.
Jordan está logo atrás.

1227
01:17:45,543 --> 01:17:48,503
Era para ser um momento íntimo
entre família e amigos,

1228
01:17:48,903 --> 01:17:50,543
e não com o mundo todo.

1229
01:17:51,943 --> 01:17:54,343
Não entendo muito
o motivo disso tudo,

1230
01:17:54,583 --> 01:17:56,903
mas o mundo mudou tanto.

1231
01:17:57,663 --> 01:17:59,223
Fofoca vende agora.

1232
01:18:04,143 --> 01:18:05,423
Elin era fantástica,

1233
01:18:07,103 --> 01:18:10,663
uma bela modelo,
com uma imagem limpa...

1234
01:18:12,303 --> 01:18:14,263
Ela tornou Tiger inatingível.

1235
01:18:15,223 --> 01:18:17,583
Você poderia mandar
um selecionador de elenco,

1236
01:18:17,623 --> 01:18:18,943
e ela seria a esposa.

1237
01:18:18,983 --> 01:18:20,023
Ação!

1238
01:18:20,543 --> 01:18:24,143
Tiger entende bem
o que vende nos dias de hoje.

1239
01:18:24,983 --> 01:18:28,143
Tiger fatura aproximadamente
$80 milhões ao ano.

1240
01:18:30,223 --> 01:18:32,983
A imagem dela promove
a marca dele.

1241
01:18:34,183 --> 01:18:37,263
É exatamente aquele lado dele
que ele quer que você veja.

1242
01:18:38,303 --> 01:18:41,103
Mas havia muita especulação

1243
01:18:42,063 --> 01:18:44,383
que ela iria afetar
o jogo de golfe dele.

1244
01:18:45,623 --> 01:18:50,703
As pessoas sempre vão tentar
achar um modo de derrubá-lo.

1245
01:18:51,903 --> 01:18:54,703
Ele se casa.
"Isto prejudicará a forma dele?"

1246
01:18:56,103 --> 01:18:58,383
Parece que Tiger quer fazer
uma declaração.

1247
01:18:58,543 --> 01:19:01,903
Esta é a oportunidade dele
de acabar com qualquer crítica

1248
01:19:01,943 --> 01:19:03,943
sobre o casamento dele
e tudo mais.

1249
01:19:04,263 --> 01:19:07,343
Este cara é diferente
dos outros.

1250
01:19:07,703 --> 01:19:08,703
Por favor!

1251
01:19:10,463 --> 01:19:12,423
Esta é a bola de Tiger Woods.

1252
01:19:13,223 --> 01:19:14,463
Lenny, que tal?

1253
01:19:14,583 --> 01:19:16,383
Bern, isto é
extremamente difícil,

1254
01:19:16,423 --> 01:19:18,983
é uma das áreas mais difíceis
de todo o campo.

1255
01:19:19,383 --> 01:19:22,383
Há uma boa chance da bola
não chegar até a de DiMarco.

1256
01:19:27,103 --> 01:19:28,143
Lá vem ela!

1257
01:19:32,103 --> 01:19:33,783
Meu Deus!

1258
01:19:42,183 --> 01:19:45,223
Você já tinha visto isto
alguma vez na vida?

1259
01:20:02,543 --> 01:20:03,703
Obrigado.

1260
01:20:06,303 --> 01:20:08,983
Quero agradecer a minha mãe,
a minha esposa Elin,

1261
01:20:09,023 --> 01:20:12,903
por sempre estarem comigo
e me ajudarem tanto.

1262
01:20:13,783 --> 01:20:15,583
Vocês são demais,
muito obrigado!

1263
01:20:17,743 --> 01:20:21,063
Mas também tenho que dizer
mais uma coisa antes de ir.

1264
01:20:22,783 --> 01:20:25,423
Meu pai não tem se sentido
muito bem este ano.

1265
01:20:26,263 --> 01:20:28,183
Ele está lutando, então...

1266
01:20:28,903 --> 01:20:30,063
Eu...

1267
01:20:34,543 --> 01:20:38,623
Todos os anos que tive a sorte
de ganhar este torneio,

1268
01:20:38,663 --> 01:20:40,623
meu pai estava aqui
para me abraçar,

1269
01:20:40,663 --> 01:20:42,223
mas não estava aqui hoje.

1270
01:20:43,103 --> 01:20:45,343
Não vejo a hora
de chegar em casa e vê-lo,

1271
01:20:45,383 --> 01:20:46,743
e dar um abração nele.

1272
01:20:47,343 --> 01:20:48,383
Obrigado.

1273
01:20:58,103 --> 01:21:02,143
Earl Woods perdeu a batalha dele
com o câncer hoje aos 74 anos.

1274
01:21:02,823 --> 01:21:06,383
Não há como exagerar
o impacto deste homem

1275
01:21:06,743 --> 01:21:08,863
no filho dele que é tão famoso.

1276
01:21:13,463 --> 01:21:15,983
Quando eu soube que Earl
tinha falecido,

1277
01:21:16,863 --> 01:21:19,863
me preocupei com Tiger
mais do qualquer outra pessoa.

1278
01:21:22,543 --> 01:21:24,263
Nos últimos anos de Earl,

1279
01:21:24,703 --> 01:21:26,703
não sei o quanto eles se viram,

1280
01:21:28,183 --> 01:21:31,383
mas quando você não vê um pai
tanto quanto gostaria,

1281
01:21:32,263 --> 01:21:35,143
há uma sensação de culpa
quando algo acontece com ele.

1282
01:21:37,423 --> 01:21:41,303
Por isto, Tiger tinha um fardo
bem pesado sobre ele.

1283
01:21:43,183 --> 01:21:44,943
Dava para ver no rosto dele.

1284
01:21:46,343 --> 01:21:47,503
Papai!

1285
01:21:48,703 --> 01:21:49,823
Papai!

1286
01:22:03,623 --> 01:22:04,943
Bela tacada!

1287
01:22:05,943 --> 01:22:08,023
Pai! Achei que foi muito boa!

1288
01:22:08,623 --> 01:22:10,903
Foi sim! Você está muito bem!

1289
01:22:15,143 --> 01:22:17,783
Tiger manteve Earl
à distância no final,

1290
01:22:18,823 --> 01:22:21,263
mas isto é olhar
só para uma parte da história.

1291
01:22:21,903 --> 01:22:23,743
Você tem que olhar
para ela toda.

1292
01:22:24,663 --> 01:22:26,263
Ele era o "papai" dele.

1293
01:22:27,703 --> 01:22:29,863
Veja o que Earl
conseguiu com Tiger.

1294
01:22:30,903 --> 01:22:35,703
Aquele menino dentuço
dando tacadas na garagem.

1295
01:22:37,223 --> 01:22:41,943
Quando você começa com aquilo
e vira o maior nome do golfe,

1296
01:22:42,863 --> 01:22:45,183
e foi seu pai que o inventou...

1297
01:22:45,863 --> 01:22:47,423
Isto é algo significativo!

1298
01:22:48,703 --> 01:22:51,183
O "papai" dele significava tudo
para Tiger.

1299
01:22:53,983 --> 01:22:56,103
Nos dias logo após
a morte de Earl,

1300
01:22:56,703 --> 01:22:59,383
houve várias ligações
tarde da noite,

1301
01:23:00,303 --> 01:23:02,183
ouvindo Tiger chorar,

1302
01:23:02,223 --> 01:23:05,783
pois ele teve dificuldades
em processar aquilo tudo.

1303
01:23:08,543 --> 01:23:10,863
Não havia como substituir Earl.

1304
01:23:12,463 --> 01:23:16,263
A pessoa que sempre esteve
ao lado dele tinha morrido

1305
01:23:17,543 --> 01:23:20,223
e ele não conseguia
conceber aquilo.

1306
01:23:22,263 --> 01:23:27,783
Foi uma tristeza em um nível
que ele jamais tinha sentido.

1307
01:23:29,063 --> 01:23:30,463
Foi luto...

1308
01:23:30,783 --> 01:23:33,183
e não sei se ele sabia
como lidar com o luto.

1309
01:23:36,423 --> 01:23:39,663
2006 - TORNEIO BRITISH OPEN
REINO UNIDO

1310
01:23:39,703 --> 01:23:41,423
Após a morte de seu pai,

1311
01:23:41,463 --> 01:23:43,823
tem sido
uma montanha-russa emocional

1312
01:23:45,223 --> 01:23:48,143
mas Tiger é muito bom
em ignorar tudo.

1313
01:23:49,063 --> 01:23:51,503
Dando a tacada inicial,
dos EUA, Tiger Woods!

1314
01:23:53,183 --> 01:23:55,023
Aplausos fortes
para Tiger Woods,

1315
01:23:55,063 --> 01:23:57,183
que está no mesmo grupo
de Nick Faldo.

1316
01:23:58,903 --> 01:24:01,263
Quando se passa por uma perda
como a de Tiger,

1317
01:24:01,343 --> 01:24:06,863
qualquer atleta diria:
"Só me coloque no meu campo."

1318
01:24:07,423 --> 01:24:10,143
Porque todos
esses pensamentos e emoções...

1319
01:24:10,183 --> 01:24:12,143
Não estamos acostumados a isso.

1320
01:24:13,023 --> 01:24:14,983
O campo de golfe
é um santuário.

1321
01:24:24,023 --> 01:24:25,703
- Boa sorte, pessoal.
- Obrigado.

1322
01:24:26,703 --> 01:24:29,142
Joguei com ele
naqueles dois primeiros dias.

1323
01:24:29,143 --> 01:24:34,263
Lembro-me de descrevê-lo
como em um "zen de golfe".

1324
01:24:37,063 --> 01:24:40,583
Ter que enterrar o meu pai
doeu muito,

1325
01:24:41,903 --> 01:24:44,183
mas eu ainda não tinha
lidado com o luto.

1326
01:24:45,063 --> 01:24:48,543
Então, por algum motivo,
jogar lá foi muito interessante.

1327
01:24:49,263 --> 01:24:51,703
Eu senti uma calma
avassaladora.

1328
01:24:53,183 --> 01:24:54,183
Foi como...

1329
01:24:54,703 --> 01:24:56,263
se meu pai estivesse ali.

1330
01:25:02,343 --> 01:25:05,223
Voando pelo céu azul.

1331
01:25:09,223 --> 01:25:10,743
Entrou. Entrou!

1332
01:25:11,903 --> 01:25:14,103
Ele ainda não sabe...
Agora sabe.

1333
01:25:15,463 --> 01:25:19,583
Que extraordinário!
Foi uma tacada fantástica!

1334
01:25:22,143 --> 01:25:25,143
Earl dava muita autoconfiança
a Tiger.

1335
01:25:27,143 --> 01:25:28,943
Mas com a morte de Earl,

1336
01:25:29,583 --> 01:25:31,543
ele tinha que depender
de si mesmo.

1337
01:25:33,903 --> 01:25:37,023
Aquilo tudo foi um bom modo
de lidar com o luto,

1338
01:25:37,103 --> 01:25:39,503
colocar para fora
e seguir em frente.

1339
01:25:41,863 --> 01:25:44,543
Ele parecia ser
o mesmo Tiger Woods de sempre.

1340
01:25:51,103 --> 01:25:52,223
Os fãs o adoram!

1341
01:25:54,463 --> 01:25:58,183
Os fãs apreciam
a habilidade deste homem.

1342
01:25:58,423 --> 01:25:59,663
Aí está esposa dele.

1343
01:26:02,663 --> 01:26:07,223
Ele vai ganhar o seu 11º major
aqui em Hoylake.

1344
01:26:09,103 --> 01:26:13,183
Tiger Woods é
o 135º Campeão do Open.

1345
01:26:13,543 --> 01:26:16,783
Ele é o golfista
campeão do ano.

1346
01:26:23,303 --> 01:26:25,903
Há muita emoção ali,
porque tenho certeza

1347
01:26:26,503 --> 01:26:28,103
que ele está pensando no pai

1348
01:26:28,143 --> 01:26:31,143
e em quanto o pai dele
teria adorado estar aqui.

1349
01:26:35,223 --> 01:26:37,703
Ele liberou todas as emoções
que tinha,

1350
01:26:38,823 --> 01:26:40,343
mas ainda não tinha acabado...

1351
01:26:41,983 --> 01:26:44,583
Ele sofreu com vários problemas.

1352
01:26:46,143 --> 01:26:50,783
Mas Tiger tinha a habilidade
de enterrar tudo lá no fundo

1353
01:26:51,183 --> 01:26:52,863
e nunca mais pensar naquilo.

1354
01:26:54,343 --> 01:26:56,663
O lado humano
de Tiger Woods.

1355
01:26:58,543 --> 01:27:00,423
Faz com que o admire
ainda mais.

1356
01:27:02,183 --> 01:27:04,383
Mas acredito que há
um acerto de contas,

1357
01:27:05,663 --> 01:27:07,863
e todos teremos
que encarar isso um dia.

1358
01:27:09,183 --> 01:27:10,983
É sempre assim que acontece.

1359
01:28:01,783 --> 01:28:03,263
Do que quer que eu fale?

1360
01:28:03,264 --> 01:28:05,264
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

1361
01:29:39,223 --> 01:29:42,023
Esta foi uma apresentação
da HBO Sports.

