1
00:01:17,243 --> 00:01:20,243
A seguir: Uma apresentação
da HBO Sports.

2
00:01:34,403 --> 00:01:36,883
CENTRO DE TREINAMENTO
DE GUERRA EM MONTANHAS

3
00:01:36,923 --> 00:01:38,163
LA POSTA, CALIFÓRNIA

4
00:01:38,203 --> 00:01:40,163
Vinte e cinco dias
após Tiger Woods

5
00:01:40,203 --> 00:01:42,083
sepultar o pai dele, Earl,

6
00:01:43,123 --> 00:01:45,003
ele foi até uma base militar,

7
00:01:45,043 --> 00:01:47,643
onde SEALs treinam
para a guerra em montanha.

8
00:01:57,272 --> 00:01:59,872
Um oficial trabalhando com Tiger
perguntou:

9
00:02:00,152 --> 00:02:02,112
"Por que
o melhor jogador de golfe

10
00:02:02,152 --> 00:02:03,872
está brincando de ser soldado?"

11
00:02:04,552 --> 00:02:07,192
Tiger Woods olhou para ele
e disse: "Meu pai."

12
00:02:08,512 --> 00:02:09,512
Vai, vai, vai!

13
00:02:10,192 --> 00:02:12,672
Sem o pai dele,
Tiger ficou com um vazio

14
00:02:12,712 --> 00:02:14,792
do tamanho de Earl
na vida dele

15
00:02:15,762 --> 00:02:18,482
e passou os anos seguintes
procurando por algo.

16
00:02:22,522 --> 00:02:25,602
Acho que nem Tiger Woods sabia
o que queria encontrar.

17
00:02:25,707 --> 00:02:30,187
<b><i>FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |</i></b>- Oi.
- Drewby. Oi!

18
00:02:31,082 --> 00:02:36,722
Tiger, Tiger, Tiger...

19
00:02:36,887 --> 00:02:40,281
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>- Oi.
- Drewby. Oi!

20
00:02:40,282 --> 00:02:45,042
Vindo de Windermere, na Flórida,
o campeão da PGA

21
00:02:45,082 --> 00:02:49,522
de 1999, 2000 e 2006:
Tiger Woods!

22
00:02:54,042 --> 00:02:57,082
Ele deu uma marretada
pelo meio com um corte.

23
00:02:57,762 --> 00:02:59,242
Que bela tacada inicial!

24
00:02:59,762 --> 00:03:01,922
Ele bateu
com uma força tremenda!

25
00:03:04,962 --> 00:03:07,362
Alguns meses
após o falecimento de Earl,

26
00:03:08,002 --> 00:03:11,602
Tiger parecia estar
em um bom estado de espírito.

27
00:03:13,042 --> 00:03:15,002
Ele estava no auge do esporte

28
00:03:15,322 --> 00:03:17,482
e tinha uma aura
de invencibilidade.

29
00:03:18,682 --> 00:03:21,082
Tiger está a uma tacada...

30
00:03:21,962 --> 00:03:23,522
A caminho do próprio...

31
00:03:24,442 --> 00:03:26,522
- Do próprio universo dele.
- Exatamente.

32
00:03:27,362 --> 00:03:28,482
No buraco!

33
00:03:32,042 --> 00:03:33,682
Este é o 13º major dele!

34
00:03:36,162 --> 00:03:38,282
Às vezes,
parecia que os deuses do golfe

35
00:03:38,322 --> 00:03:41,282
estavam sobre os ombros dele.

36
00:03:48,002 --> 00:03:49,322
Mas na verdade,

37
00:03:50,082 --> 00:03:51,362
naquela época,

38
00:03:51,802 --> 00:03:55,602
ser Tiger Woods
estava pesando para Tiger Woods.

39
00:03:56,922 --> 00:03:58,762
Tiger Woods,
senhoras e senhores.

40
00:04:01,682 --> 00:04:03,322
Uma vez, ele me disse:
"Stevie,"

41
00:04:03,362 --> 00:04:06,362
você se torna
um ícone global do esporte

42
00:04:06,402 --> 00:04:08,682
e representa
várias diferentes marcas,

43
00:04:10,242 --> 00:04:13,002
mas às vezes, você sente
que não pode ser você mesmo,

44
00:04:13,042 --> 00:04:15,282
pois tantas pessoas dependem
de você,

45
00:04:15,322 --> 00:04:17,362
"assistem a você
e acompanham você."

46
00:04:18,962 --> 00:04:20,002
Que estranho!

47
00:04:20,322 --> 00:04:23,002
- Você já se acostumou?
- Você nunca se acostuma.

48
00:04:24,642 --> 00:04:27,082
Ele é considerado
o maior jogador de golfe

49
00:04:27,122 --> 00:04:28,322
de todos os tempos.

50
00:04:28,362 --> 00:04:29,962
Por favor,
recebam Tiger Woods!

51
00:04:37,802 --> 00:04:39,402
Você enjoa disto?
Não, certo?

52
00:04:39,682 --> 00:04:41,562
É legal
as pessoas enlouquecerem!

53
00:04:41,642 --> 00:04:43,482
É legal ver as pessoas assim,

54
00:04:43,522 --> 00:04:46,282
mas não fico muito confortável
com isto.

55
00:04:46,402 --> 00:04:50,282
Raramente se vê uma foto sua
na sua vida particular.

56
00:04:50,322 --> 00:04:55,162
Acho que você deve ter
uma batcaverna, um alter ego!

57
00:04:55,202 --> 00:04:56,962
- Boa!
- Seria uma boa mesmo!

58
00:04:58,402 --> 00:05:02,401
Creio que ele queria
romper aqueles laços,

59
00:05:02,402 --> 00:05:05,642
se afastar daquilo tudo,
ir fazer algo bem diferente,

60
00:05:05,682 --> 00:05:07,242
e apertar um botão de reset.

61
00:05:24,282 --> 00:05:26,322
A sedução de Las Vegas

62
00:05:26,722 --> 00:05:28,082
é aquele sensação

63
00:05:28,562 --> 00:05:29,922
de poder fugir.

64
00:05:33,282 --> 00:05:35,402
As pessoas deixam a moral
no aeroporto

65
00:05:36,242 --> 00:05:38,162
e a pegam de volta na saída.

66
00:05:41,322 --> 00:05:42,922
Assim que você sai do avião,

67
00:05:43,242 --> 00:05:45,082
tudo está à sua disposição.

68
00:05:45,282 --> 00:05:46,722
Tiger, por aqui, por favor.

69
00:05:48,402 --> 00:05:51,322
Cuidávamos de Tiger.
Nós o mimávamos.

70
00:05:53,242 --> 00:05:55,962
Dizíamos:
"Você é como um príncipe

71
00:05:56,642 --> 00:05:59,562
e está livre para fazer
o que você quiser."

72
00:06:03,362 --> 00:06:06,402
- Tiger Woods, tudo bem?
- E aí, cara?

73
00:06:07,522 --> 00:06:09,562
Os dois parceiros de Tiger
em Vegas,

74
00:06:09,602 --> 00:06:11,602
Michael Jordan
e Charles Barkley,

75
00:06:12,002 --> 00:06:14,202
amavam a vida boa!

76
00:06:18,562 --> 00:06:20,722
As boates, as bebidas...

77
00:06:21,482 --> 00:06:25,442
As mulheres, literalmente,
se jogavam neles.

78
00:06:25,722 --> 00:06:27,722
Michael! Michael!

79
00:06:28,202 --> 00:06:31,362
Naquela turma,
Tiger era meio que o nerd.

80
00:06:31,482 --> 00:06:34,282
- Tiger, olhe para cá!
- Tiger, por aqui, por favor.

81
00:06:34,482 --> 00:06:38,282
Ele não era um mulherengo
ou um Casanova.

82
00:06:39,722 --> 00:06:42,082
Aqueles caras não precisavam
ser assim.

83
00:06:42,442 --> 00:06:44,202
As anfitriãs faziam tudo.

84
00:06:45,602 --> 00:06:49,242
Escolhíamos umas belas meninas
e dizíamos:

85
00:06:49,282 --> 00:06:52,682
"Olá! Você quer ir se divertir
com Michael Jordan?"

86
00:06:55,682 --> 00:06:58,362
Tiger perguntou: "O que digo
para estas mulheres?"

87
00:06:59,362 --> 00:07:00,362
E Michael,

88
00:07:01,042 --> 00:07:02,882
que deve receber o crédito,
disse:

89
00:07:03,202 --> 00:07:04,842
"Diga que você é Tiger Woods."

90
00:07:05,602 --> 00:07:08,282
Por favor, Tiger Woods!
Você é o presidente, não é?

91
00:07:13,562 --> 00:07:17,082
Ouvi boatos
sobre encontros sexuais

92
00:07:18,402 --> 00:07:20,002
e me lembro de pensar:

93
00:07:20,322 --> 00:07:22,242
"Ele é um homem
cheio de segredos."

94
00:07:23,602 --> 00:07:24,642
Porém,

95
00:07:24,762 --> 00:07:28,042
todos ficávamos
de boca calada.

96
00:07:28,162 --> 00:07:29,322
Eu fiquei, pelo menos.

97
00:07:33,282 --> 00:07:35,402
Nós o fazíamos
se sentir tão seguro.

98
00:07:37,282 --> 00:07:39,002
"Ninguém vai contar nada..."

99
00:07:41,682 --> 00:07:43,882
Aquele era Tiger Woods,

100
00:07:44,322 --> 00:07:48,162
desvencilhado da história
da infância dele,

101
00:07:49,082 --> 00:07:52,962
dos pronunciamentos
sobre ele ser "o escolhido"...

102
00:07:54,122 --> 00:07:57,242
Aquele era Tiger Woods
desvencilhado

103
00:07:57,282 --> 00:07:59,842
de ser uma marca
de $100 milhões ao ano.

104
00:08:01,562 --> 00:08:05,922
Então, ele sempre voltava
para Vegas, sem parar.

105
00:08:07,002 --> 00:08:10,202
Mesmo depois de ele se casar
com Elin,

106
00:08:10,802 --> 00:08:12,562
Tiger não desacelerou muito.

107
00:08:15,442 --> 00:08:18,602
A habilidade dele
de viver uma vida dupla

108
00:08:20,442 --> 00:08:21,882
começou em Vegas.

109
00:08:26,202 --> 00:08:27,922
Falamos com Tiger
em Las Vegas,

110
00:08:27,962 --> 00:08:30,962
no dia mais frio
dos últimos cinco anos lá.

111
00:08:31,002 --> 00:08:34,882
Woods estava gravando
um comercial para a Nike Golf,

112
00:08:34,922 --> 00:08:37,162
e perguntei como estava
a vida de casado

113
00:08:37,202 --> 00:08:38,682
com a nova noiva dele, Elin.

114
00:08:39,082 --> 00:08:41,082
- Tudo bem. O mesmo de sempre...
- É?

115
00:08:41,122 --> 00:08:42,482
- Nada mudou?
- Nada mudou.

116
00:08:42,962 --> 00:08:45,322
É isto aí.
É o mesmo relacionamento.

117
00:08:45,962 --> 00:08:47,642
Como ela lida
com esta atenção?

118
00:08:48,362 --> 00:08:52,122
Ela teve que se acostumar.
Ela não pediu por isto.

119
00:08:52,162 --> 00:08:54,522
Em 2002,
quando a coisa ficou séria,

120
00:08:54,562 --> 00:08:56,642
foi algo
que tivemos que discutir.

121
00:08:57,242 --> 00:09:00,202
Eu disse: "Sinto que tenha
que ser assim,

122
00:09:00,642 --> 00:09:02,682
mas faz parte do que eu faço."

123
00:09:09,562 --> 00:09:13,322
Tiger sempre falava
em ter uma casinha,

124
00:09:13,962 --> 00:09:18,562
uma bela esposa, filhos
e uma vida normal.

125
00:09:21,282 --> 00:09:23,722
Para mim, parecia
que ele estava feliz casado.

126
00:09:25,162 --> 00:09:29,402
Elin é uma menina doce,
inteligente, gentil

127
00:09:30,122 --> 00:09:34,002
e fiquei feliz
por ele ter aquilo na vida dele.

128
00:09:34,042 --> 00:09:39,322
Achei, pelo bem dele,
que ele fosse querer ficar ali.

129
00:09:43,882 --> 00:09:46,762
Tiger e Elin moravam
a cinco casas

130
00:09:46,802 --> 00:09:48,362
de mim e do meu marido.

131
00:09:51,642 --> 00:09:53,722
Nós nos tornamos
ótimos amigos.

132
00:09:56,282 --> 00:09:59,082
Eu me lembro de Tiger me dizer
que ele seria pai.

133
00:10:00,282 --> 00:10:02,682
Ele estava muito contente
por ter filhos.

134
00:10:03,322 --> 00:10:07,322
Ele queria ser um pai presente.
Aquilo era importante para ele.

135
00:10:08,402 --> 00:10:10,642
Acredito que aquilo
iluminou a vida dele.

136
00:10:11,402 --> 00:10:13,002
Elin e eu estamos animados.

137
00:10:13,042 --> 00:10:16,362
Isto é bem mais importante
do que qualquer jogo de golfe.

138
00:10:17,082 --> 00:10:20,442
É a oportunidade de criarmos
o nosso primeiro filho

139
00:10:20,482 --> 00:10:21,962
e não vemos a hora.

140
00:10:24,082 --> 00:10:25,642
Com três anos de casado,

141
00:10:26,202 --> 00:10:29,002
Elin teve Sam,
a menininha deles.

142
00:10:30,322 --> 00:10:32,082
Elin sempre amou crianças,

143
00:10:32,242 --> 00:10:34,602
sempre soube
que queria ser mãe

144
00:10:34,642 --> 00:10:37,082
e sempre sentiu
que ela seria mãe.

145
00:10:39,202 --> 00:10:41,722
Ela me contou
que ela os imaginava

146
00:10:41,762 --> 00:10:44,802
formando um lar feliz,
cheio de crianças.

147
00:10:45,882 --> 00:10:48,402
Ela disse
que eles poderiam ser "normais".

148
00:10:52,082 --> 00:10:54,242
Estou mais feliz
do que jamais estive.

149
00:10:54,282 --> 00:10:55,722
Tenho um bom equilíbrio

150
00:10:56,322 --> 00:10:58,282
entre a vida dentro
e fora do campo.

151
00:10:58,322 --> 00:10:59,722
Não posso pedir mais nada.

152
00:10:59,762 --> 00:11:02,162
O que é mais difícil?
Acertar um putt a 3m

153
00:11:02,202 --> 00:11:04,482
no 18º buraco,
com só uma tacada de vantagem,

154
00:11:04,522 --> 00:11:07,162
ou trocar uma fralda com cocô
sem se sujar?

155
00:11:08,122 --> 00:11:09,082
Número dois.

156
00:11:09,562 --> 00:11:11,362
Número dois, literalmente.

157
00:11:12,442 --> 00:11:16,322
Um atleta profissional sempre
se preocupa com a imagem,

158
00:11:16,362 --> 00:11:19,842
e Tiger queria parecer ser
melhor do que era de verdade.

159
00:11:20,602 --> 00:11:24,242
Todos temos certos demônios
que temos que reconhecer.

160
00:11:24,762 --> 00:11:28,922
Creio que Tiger ignorou
os dele por anos e anos

161
00:11:29,202 --> 00:11:30,842
e aquilo o deixou vulnerável.

162
00:11:30,962 --> 00:11:33,562
Muitos artigos disseram
que você perderia a forma

163
00:11:33,602 --> 00:11:35,322
quando você tivesse um bebê.

164
00:11:35,362 --> 00:11:37,122
Estas coisas o incomodam?

165
00:11:37,162 --> 00:11:40,362
Parece que o povo fica esperando
algo acontecer.

166
00:11:40,802 --> 00:11:43,802
Há um fascínio nos EUA
por ver

167
00:11:44,362 --> 00:11:46,762
a pessoa lá no topo despencar.

168
00:11:47,602 --> 00:11:48,642
No buraco!

169
00:11:50,922 --> 00:11:52,002
Não...

170
00:11:52,042 --> 00:11:53,322
Sim!

171
00:11:55,082 --> 00:11:57,402
É a "mentalidade de caranguejo".

172
00:11:58,002 --> 00:11:59,482
Todos estamos em um barril

173
00:11:59,522 --> 00:12:01,962
e há caranguejos querendo
sair do barril.

174
00:12:02,002 --> 00:12:03,882
E quando eles chegam
lá em cima,

175
00:12:04,122 --> 00:12:07,242
um dos outros caranguejos
o pega pela pata

176
00:12:07,282 --> 00:12:09,282
e o puxa de volta para o barril.

177
00:12:10,602 --> 00:12:13,562
Havia um grupo de pessoas,
especialmente na mídia,

178
00:12:14,042 --> 00:12:15,322
que torcia contra ele.

179
00:12:16,802 --> 00:12:19,402
Estes detratores planejavam

180
00:12:20,362 --> 00:12:21,402
e torciam

181
00:12:21,482 --> 00:12:22,762
pela queda dele.

182
00:12:26,002 --> 00:12:29,642
A história de Tiger Woods
é um grande conto educativo.

183
00:12:33,322 --> 00:12:37,242
Cuidado com a imagem
que você cria de si mesmo.

184
00:12:37,842 --> 00:12:39,962
Cuidado ao viver mentiras.

185
00:12:40,802 --> 00:12:42,282
Muito cuidado!

186
00:12:42,722 --> 00:12:44,642
Pois tudo aquilo
pode desmoronar.

187
00:12:45,362 --> 00:12:47,602
NEAL BOULTON, EX-EDITOR
DO NATIONAL ENQUIRER

188
00:12:53,002 --> 00:12:56,282
O National Enquirer
tinha um histórico

189
00:12:56,322 --> 00:12:58,602
de difamar pessoas.

190
00:13:00,882 --> 00:13:04,322
Eles sabiam que o povo americano
amava ver

191
00:13:04,362 --> 00:13:07,402
os fracassos
de suas celebridades favoritas

192
00:13:08,002 --> 00:13:11,242
e alimentavam aquela fome
com toda força.

193
00:13:14,442 --> 00:13:16,082
SEDE DO NATIONAL ENQUIRER

194
00:13:16,122 --> 00:13:17,322
BOCA RATON, FLÓRIDA

195
00:13:17,362 --> 00:13:19,362
Eu estava na redação um dia

196
00:13:19,402 --> 00:13:22,362
e recebi uma ligação
para ir até o editor-chefe.

197
00:13:23,562 --> 00:13:27,842
Ele estava com o maior sorriso
que eu já tinha visto nele.

198
00:13:28,522 --> 00:13:31,362
Ele tinha conseguido
o maior furo dos últimos anos:

199
00:13:32,362 --> 00:13:33,602
Tiger Woods.

200
00:13:37,402 --> 00:13:39,682
Tiger fazia as viagens dele
para Vegas,

201
00:13:41,002 --> 00:13:42,522
ele tinha um lado selvagem

202
00:13:43,682 --> 00:13:46,442
e tinha um desejo insaciável
por mulheres.

203
00:13:49,722 --> 00:13:52,002
Ele cometeu um erro
por descuido.

204
00:13:56,322 --> 00:13:59,322
Havia um restaurante
aonde Tiger ia com a esposa,

205
00:13:59,442 --> 00:14:00,842
perto da casa dele,

206
00:14:01,602 --> 00:14:03,882
e havia uma recepcionista lá:

207
00:14:04,242 --> 00:14:05,362
Mindy Lawton.

208
00:14:07,202 --> 00:14:10,002
Tiger não conseguia
tirar os olhos dela.

209
00:14:11,162 --> 00:14:13,162
Fiquei chocada
e impressionada.

210
00:14:13,722 --> 00:14:17,002
Não acreditei que fosse real,
nem que fosse comigo,

211
00:14:17,042 --> 00:14:18,322
mas fiquei na minha.

212
00:14:19,842 --> 00:14:24,242
Eles tiveram um relacionamento
feroz e explosivo.

213
00:14:24,362 --> 00:14:26,482
Às vezes, antes mesmo

214
00:14:26,522 --> 00:14:29,962
de chegarem no quarto
da casa de Tiger Woods,

215
00:14:30,002 --> 00:14:31,722
enquanto a esposa dele viajava.

216
00:14:31,762 --> 00:14:35,562
Eles faziam amor na garagem,
ao lado do carrinho de golfe...

217
00:14:36,202 --> 00:14:38,962
E para a celebridade

218
00:14:39,002 --> 00:14:42,362
com a imagem
mais limpa da Terra,

219
00:14:43,282 --> 00:14:46,362
aquilo ia ser um problema.

220
00:14:51,002 --> 00:14:52,842
O National Enquirer
logo mandou

221
00:14:52,882 --> 00:14:54,842
repórteres
para seguir Tiger Woods.

222
00:14:56,042 --> 00:14:57,362
Eles o seguiram

223
00:14:57,402 --> 00:14:59,402
até o estacionamento
de uma igreja,

224
00:14:59,722 --> 00:15:04,642
onde eles o viram fazendo sexo
com Mindy Lawton.

225
00:15:07,562 --> 00:15:11,522
O repórter tirou fotos
dos dois juntos,

226
00:15:12,322 --> 00:15:16,482
pegou até o absorvente
que Mindy tinha jogado fora

227
00:15:17,282 --> 00:15:19,722
e o guardou no cofre,
como prova

228
00:15:20,282 --> 00:15:21,882
de que Mindy tinha estado lá.

229
00:15:25,442 --> 00:15:28,322
O National Enquirer ligou
para a equipe de Tiger

230
00:15:28,922 --> 00:15:30,322
e fez a pergunta:

231
00:15:31,362 --> 00:15:36,442
"Qual é relação de Tiger Woods
com Mindy Lawton?"

232
00:15:38,442 --> 00:15:40,202
Aí desligaram o telefone.

233
00:15:41,242 --> 00:15:43,882
Todos na equipe de Tiger
começaram a planejar

234
00:15:43,922 --> 00:15:45,442
uma contenção de danos.

235
00:15:45,922 --> 00:15:49,642
"Como podemos
abafar esta reportagem?"

236
00:15:53,962 --> 00:15:57,162
O National Enquirer sabia
que tinha Tiger Woods na mão,

237
00:15:57,762 --> 00:16:00,762
mas as fotos estavam
embaçadas demais para publicar.

238
00:16:01,322 --> 00:16:05,362
Então decidiram fazer um acordo
para engavetar a reportagem.

239
00:16:07,402 --> 00:16:08,922
Em troca do silêncio,

240
00:16:10,042 --> 00:16:13,122
Tiger Woods apareceria
na capa da Men's Fitness,

241
00:16:13,282 --> 00:16:17,282
que era da mesma empresa
dona do National Enquirer.

242
00:16:20,122 --> 00:16:22,362
A equipe de Tiger considerou
o acordo

243
00:16:23,322 --> 00:16:25,402
e decidiu aceitá-lo.

244
00:16:31,642 --> 00:16:35,322
Mesmo a história com Mindy
sendo tão indecente,

245
00:16:35,842 --> 00:16:37,922
nada foi publicado.

246
00:16:39,122 --> 00:16:40,442
E, aos olhos do público,

247
00:16:40,482 --> 00:16:43,242
Tiger Woods permaneceu
sendo Tiger Woods.

248
00:16:48,882 --> 00:16:51,122
Meu pai foi instrumental,
desde o início,

249
00:16:51,162 --> 00:16:54,122
para a criação desta fundação.

250
00:16:54,402 --> 00:16:59,402
Sinto que não há modo melhor
de honrar o que ele fez

251
00:16:59,442 --> 00:17:02,402
do que fazer
uma estátua como esta.

252
00:17:02,962 --> 00:17:05,882
Porque ela mostra meu pai
e eu, basicamente.

253
00:17:08,762 --> 00:17:10,362
"Espelho, espelho meu...

254
00:17:11,202 --> 00:17:13,802
Tem alguém mais parecido
com meu pai que eu?"

255
00:17:16,762 --> 00:17:20,362
Tiger se tornou
o que ele mais odiava no pai:

256
00:17:21,402 --> 00:17:22,682
Um mulherengo.

257
00:17:24,242 --> 00:17:25,282
Muito bem!

258
00:17:27,562 --> 00:17:30,401
Aquele menino amava o pai
com toda força

259
00:17:30,402 --> 00:17:33,122
e aquele pai amava aquele menino
com toda força.

260
00:17:34,322 --> 00:17:35,642
Eles eram pai e filho,

261
00:17:36,322 --> 00:17:40,402
irmãos, melhores amigos,
Dr. Frankenstein e seu monstro.

262
00:17:41,922 --> 00:17:45,522
Sempre me perguntei
se uma parte dele se pergunta

263
00:17:45,562 --> 00:17:48,082
se a jornada dele
até o sucesso,

264
00:17:48,122 --> 00:17:51,002
de deixar de ser filho
do pai dele

265
00:17:51,042 --> 00:17:52,922
para se tornar
um homem por si só,

266
00:17:53,122 --> 00:17:56,762
exigiu que ele passasse
pelas mesmas provações

267
00:17:56,802 --> 00:17:58,082
que Earl Woods.

268
00:18:04,442 --> 00:18:06,282
Houve um alvoroço
com Tiger Woods

269
00:18:06,322 --> 00:18:08,642
e o seu pai, Earl Woods,
aqui em Fort Bragg.

270
00:18:08,682 --> 00:18:11,522
A visita era para Earl Woods
compartilhar com o filho

271
00:18:11,562 --> 00:18:14,562
o orgulho dele por ter servido
com as Forças Especiais.

272
00:18:14,602 --> 00:18:16,602
Tiger diz
que o treinamento militar

273
00:18:16,642 --> 00:18:19,402
não é muito diferente
de ficar em forma para o golfe.

274
00:18:19,442 --> 00:18:22,402
É bem similar, na verdade,
exceto por pular do avião...

275
00:18:23,122 --> 00:18:25,282
Não faço isto para treinar
para um torneio.

276
00:18:25,322 --> 00:18:28,482
Porém, ele fez isto esta semana
com os Cavaleiros Dourados,

277
00:18:28,922 --> 00:18:31,682
em dois saltos duplos
de quatro mil metros,

278
00:18:31,722 --> 00:18:33,362
e ele tem fotos como prova.

279
00:18:36,042 --> 00:18:38,922
Ele amou aquele fim de semana
com o pai.

280
00:18:40,002 --> 00:18:44,282
Earl tinha sido um Boina Verde
e Tiger queria saber mais

281
00:18:44,322 --> 00:18:45,682
de como era ser um.

282
00:18:46,442 --> 00:18:49,122
Pular de um avião
foi só o início.

283
00:18:50,242 --> 00:18:51,802
Ele queria poder dizer:

284
00:18:52,002 --> 00:18:54,962
"Pai, você é durão?
Também sou durão!

285
00:18:55,002 --> 00:18:56,842
Talvez até mais do que você."

286
00:19:02,362 --> 00:19:04,442
No 31º aniversário
de Tiger Woods,

287
00:19:04,682 --> 00:19:06,922
ele estava
com os SEALs da Marinha.

288
00:19:09,602 --> 00:19:11,402
Como parte do treinamento,

289
00:19:11,442 --> 00:19:13,642
os SEALs o levaram
pela Casa da Morte,

290
00:19:13,882 --> 00:19:16,362
onde eles treinavam
liberar espaços invadidos.

291
00:19:17,802 --> 00:19:21,602
Ele ia lá fazer isto,
várias e várias vezes.

292
00:19:25,122 --> 00:19:26,402
Tudo pode ter começado

293
00:19:26,442 --> 00:19:28,642
como uma perseguição
ao passado de Earl,

294
00:19:29,362 --> 00:19:32,362
mas Tiger estava encontrando
uma vida que era dele.

295
00:19:38,442 --> 00:19:40,882
Eu me lembro
que após um torneio,

296
00:19:42,162 --> 00:19:44,922
estávamos voltando
para a casa onde nos hospedamos,

297
00:19:45,162 --> 00:19:46,362
e ele me disse:

298
00:19:46,882 --> 00:19:50,962
"Acho que vou desistir do golfe
e vou entrar para os SEALs."

299
00:19:51,642 --> 00:19:54,242
Aquilo me deixou perplexo.

300
00:19:55,082 --> 00:19:56,722
Eu não conseguia acreditar,

301
00:19:57,522 --> 00:19:59,962
mas ele parecia estar falando
bem sério.

302
00:20:00,362 --> 00:20:03,642
Qualquer pessoa normal
não se tornaria um SEAL,

303
00:20:03,682 --> 00:20:06,322
mas aquele homem era diferente
e queria fazer algo

304
00:20:06,362 --> 00:20:09,082
que o testasse
até o limite absoluto.

305
00:20:10,122 --> 00:20:12,082
Tiger fazia coisas bem loucas.

306
00:20:13,162 --> 00:20:15,322
Eles colocavam um capuz
na sua cabeça.

307
00:20:15,362 --> 00:20:17,722
Aí o tiravam e você estava
em alguma situação.

308
00:20:18,762 --> 00:20:21,562
Podia ser três caras
batendo muito em você.

309
00:20:23,202 --> 00:20:25,202
Você levar tiro
com munição simulada,

310
00:20:25,242 --> 00:20:27,122
que o deixam
com hematomas enormes.

311
00:20:28,842 --> 00:20:32,122
Os SEALs amam contar histórias
sobre atirar nele.

312
00:20:32,242 --> 00:20:34,082
Os comandantes diziam:

313
00:20:34,122 --> 00:20:37,242
"Atirem onde quiser em Tiger,
menos nas mãos dele."

314
00:20:37,282 --> 00:20:39,042
Eles estavam conscientes:

315
00:20:39,082 --> 00:20:41,922
"Não queremos ser os caras
que quebraram Tiger Woods."

316
00:20:44,482 --> 00:20:47,922
Tiger tinha problemas no joelho
e nas costas pelo golfe.

317
00:20:48,562 --> 00:20:50,322
E os exercícios dos SEALs

318
00:20:50,362 --> 00:20:52,442
estavam acabando
com o corpo dele.

319
00:20:54,002 --> 00:20:55,722
Havia um SEAL que dizia:

320
00:20:55,882 --> 00:20:58,242
"Contusões são imãs
para mais contusões."

321
00:20:59,402 --> 00:21:03,042
E Tiger sempre levava chutes
no joelho esquerdo.

322
00:21:14,522 --> 00:21:16,802
Tiger tinha dores imensas
no joelho.

323
00:21:18,282 --> 00:21:20,282
E ao examinarem o joelho dele,

324
00:21:20,322 --> 00:21:23,322
viram que não tinha mais
o ligamento cruzado anterior.

325
00:21:27,042 --> 00:21:28,442
Os médicos disseram:

326
00:21:28,922 --> 00:21:31,442
"Você vai precisar
de uma grande reconstrução".

327
00:21:33,442 --> 00:21:35,002
Mas era Tiger...

328
00:21:35,282 --> 00:21:37,242
"Dane-se!
Depois eu resolvo isso."

329
00:21:37,962 --> 00:21:39,522
Ele continuou treinando.

330
00:21:42,042 --> 00:21:45,362
E, é claro, conseguiu
duas fraturas na perna.

331
00:21:48,522 --> 00:21:52,082
Eu me lembro de pensar:
"Você pediu por isto!

332
00:21:53,442 --> 00:21:55,122
Quem causou isso foi você!"

333
00:22:01,202 --> 00:22:02,282
Os médicos disseram

334
00:22:02,322 --> 00:22:04,562
que ele ficaria fora do esporte
um tempo,

335
00:22:05,962 --> 00:22:08,402
mas o U.S. Open de 2008
estava chegando.

336
00:22:09,282 --> 00:22:11,562
Será que ele conseguiria ganhar
outro major

337
00:22:11,602 --> 00:22:14,922
e ficar um passo mais próximo
do recorde de Jack Nicklaus?

338
00:22:17,242 --> 00:22:19,162
Jack tinha 18 majors.

339
00:22:20,322 --> 00:22:22,282
Tiger precisava
bater essa marca

340
00:22:22,322 --> 00:22:25,122
para provar que era
o melhor jogador da história.

341
00:22:25,642 --> 00:22:28,162
Você pode terminar a carreira
com 19 majors,

342
00:22:28,202 --> 00:22:30,602
um a mais que Jack,
ou com 100 títulos.

343
00:22:31,362 --> 00:22:32,242
Dezenove.

344
00:22:32,842 --> 00:22:35,362
Você pode terminar a carreira
com 17 majors,

345
00:22:35,402 --> 00:22:37,722
um a menos que Jack,
ou com 100 títulos.

346
00:22:38,402 --> 00:22:39,522
Dezenove.

347
00:22:41,122 --> 00:22:42,442
Nada ia detê-lo!

348
00:22:43,482 --> 00:22:46,042
Nem duas fraturas na perna,
nem a falta do LCA...

349
00:22:46,402 --> 00:22:48,162
Nada ia detê-lo!

350
00:22:52,522 --> 00:22:55,122
Bem-vindos ao 108º Campeonato
do U.S. Open,

351
00:22:55,242 --> 00:22:56,762
na bela Torey Pines.

352
00:22:57,522 --> 00:22:59,522
É o primeiro torneio
de Tiger Woods

353
00:22:59,562 --> 00:23:01,322
desde a cirurgia no joelho.

354
00:23:01,362 --> 00:23:03,442
O que você espera
destes quatro dias?

355
00:23:03,562 --> 00:23:05,882
A grande questão é o cansaço.

356
00:23:06,362 --> 00:23:08,722
Ele só treinou
em nove buracos por dia.

357
00:23:09,242 --> 00:23:12,122
Vai ser a primeira vez com 18.
Vamos ver se ele aguenta.

358
00:23:20,322 --> 00:23:21,722
Foi para a esquerda.

359
00:23:23,522 --> 00:23:25,082
Ele sentiu quando bateu.

360
00:23:25,762 --> 00:23:28,562
Olhe para o joelho dele.
Ele pôs o peso no outro.

361
00:23:29,482 --> 00:23:32,922
Vi no rosto dele
a agonia que ele sentia.

362
00:23:33,842 --> 00:23:35,922
Todos nós nos olhamos
e pensamos:

363
00:23:35,962 --> 00:23:38,002
"Ele não tem como jogar
o U.S. Open."

364
00:23:38,802 --> 00:23:41,202
Woods, empatado no 27º lugar.

365
00:23:43,202 --> 00:23:44,922
Foi bem, bem para a direita.

366
00:23:47,242 --> 00:23:49,602
Ele está fazendo amizades
com os fãs.

367
00:23:51,002 --> 00:23:53,682
- Como foi a reação aí, Roger?
- De choque, Johnny.

368
00:23:53,722 --> 00:23:56,722
Ninguém acredita
no que está vendo.

369
00:23:58,882 --> 00:24:01,842
A tacada inicial dele
foi para o caminho do carrinho.

370
00:24:02,082 --> 00:24:03,802
Ele estava de sapato
com travas

371
00:24:03,842 --> 00:24:07,322
e quando ele foi bater na bola,
o pé dele escorregou...

372
00:24:09,682 --> 00:24:11,722
e ouvi o estalo no joelho dele.

373
00:24:12,562 --> 00:24:14,402
Vi o olhar dele.

374
00:24:15,722 --> 00:24:17,922
Parecia que ele tinha
levado um tiro.

375
00:24:22,522 --> 00:24:27,042
Eu disse a ele: "Você pode estar
pondo a sua carreira em risco.

376
00:24:28,082 --> 00:24:30,402
Talvez seja a hora de desistir."

377
00:24:31,242 --> 00:24:35,682
Nunca vou me esquecer disso.
Ele me olhou e dizer:

378
00:24:36,162 --> 00:24:38,762
"Vá se foder, Stevie!
Vou ganhar este torneio."

379
00:24:44,322 --> 00:24:46,082
- Que tal este birdie?
- Tiger!

380
00:24:47,442 --> 00:24:49,642
Eu não ia parar,
não é da minha natureza.

381
00:24:49,682 --> 00:24:51,002
Não sei fazer isso.

382
00:24:53,042 --> 00:24:54,602
Essa aí deve ter doído.

383
00:24:55,322 --> 00:24:56,362
Não há desculpas.

384
00:24:57,402 --> 00:24:59,362
Quando a dor chega, ela chega.
E daí?

385
00:25:00,242 --> 00:25:01,282
É só dor!

386
00:25:03,002 --> 00:25:05,002
Tiger estava na busca

387
00:25:05,042 --> 00:25:09,922
por ser o melhor absoluto
de todos os tempos.

388
00:25:11,122 --> 00:25:14,282
E dentro
da carreira impressionante dele,

389
00:25:14,562 --> 00:25:19,242
o U.S. Open de 2008 se destaca
entre todos os outros.

390
00:25:20,042 --> 00:25:21,082
No buraco!

391
00:25:25,082 --> 00:25:26,722
Vai cair na areia.

392
00:25:27,362 --> 00:25:31,562
A força mental, a física
e tudo que ele demonstrou...

393
00:25:31,882 --> 00:25:33,362
É uma postura estranha,

394
00:25:33,402 --> 00:25:35,522
que não vai ajudar
o joelho esquerdo.

395
00:25:35,922 --> 00:25:38,242
Havia algo mágico
acontecendo.

396
00:25:42,682 --> 00:25:43,922
Você está brincando!

397
00:25:45,322 --> 00:25:46,362
Ele também sabe!

398
00:25:47,322 --> 00:25:50,442
Foi a mesma coisa que permitiu
Lennon e McCartney escrever

399
00:25:50,482 --> 00:25:51,842
"Eleanor Rigby", sabe?

400
00:25:51,882 --> 00:25:55,202
Seja lá o que for,
há uma mágica no ar!

401
00:25:57,482 --> 00:26:02,242
O que mais explicaria um homem
com o corpo caindo aos pedaços

402
00:26:02,962 --> 00:26:04,362
conseguir competir?

403
00:26:06,282 --> 00:26:09,242
Está eletrizante,
aqui em Torrey Pines.

404
00:26:11,362 --> 00:26:13,722
Que dia impressionante
para Tiger Woods,

405
00:26:13,762 --> 00:26:16,322
duas tacadas de vantagem
sobre Rocco Mediate.

406
00:26:16,722 --> 00:26:19,962
Rocco, descreva como foram
as últimas quatro horas e meia?

407
00:26:20,002 --> 00:26:23,322
Inacreditáveis, mas divertidas.
Mal posso esperar por amanhã.

408
00:26:23,362 --> 00:26:25,282
- Dá para ganhar?
- Como vou saber?

409
00:26:25,322 --> 00:26:27,482
Mas do jeito que estou jogando,
sei lá,

410
00:26:27,522 --> 00:26:29,282
só tenho que acertar mais putts.

411
00:26:29,322 --> 00:26:32,122
- Parabéns pelo grande dia.
- Obrigado. Foi divertido!

412
00:26:35,722 --> 00:26:39,722
Naquela noite, pensei:
"Não consigo ganhar dele.

413
00:26:41,082 --> 00:26:44,442
Preciso de reforços.
E aí, liguei para o diabo."

414
00:26:45,882 --> 00:26:47,842
Eu disse: "Diabo, escute bem."

415
00:26:48,562 --> 00:26:51,962
Preciso de ajuda amanhã.
Tenho que jogar contra um cara

416
00:26:52,362 --> 00:26:54,242
"e ele é o melhor, sabe?"

417
00:26:55,282 --> 00:26:57,562
Ele disse: "Você joga
contra Tiger amanhã?"

418
00:26:57,602 --> 00:26:58,562
"Jogo!"

419
00:26:59,162 --> 00:27:00,962
Ele disse: "Ele já está comigo.

420
00:27:01,762 --> 00:27:03,242
Desde que ele era criança."

421
00:27:03,282 --> 00:27:06,842
Eu disse "Filho da mãe! Valeu!"
e desliguei o telefone.

422
00:27:08,922 --> 00:27:11,362
Como será o dia
para Tiger Woods?

423
00:27:12,162 --> 00:27:15,842
Deve ser mais uma busca
interessante por outro major.

424
00:27:21,682 --> 00:27:23,882
Tiger ainda estava machucado,
obviamente,

425
00:27:23,922 --> 00:27:25,682
mas isto não afetou o jogo dele.

426
00:27:26,082 --> 00:27:28,722
- Ele sentiu nesta também.
- Mas jogou bem no centro!

427
00:27:30,082 --> 00:27:33,162
Ele jogou como sempre jogava:
Com intensidade e muito bem.

428
00:27:36,122 --> 00:27:37,562
Deu para ouvir essa aí.

429
00:27:38,762 --> 00:27:40,242
Ele não se poupou.

430
00:27:41,122 --> 00:27:43,642
Eu olhava e pensava:
"O que ele está fazendo?"

431
00:27:44,362 --> 00:27:46,442
Acho que ele
se considerava imortal.

432
00:27:51,162 --> 00:27:53,042
Outra tacada de mestre
de Tiger.

433
00:27:54,562 --> 00:27:57,002
Aí você via o que ele fazia
e dizia:

434
00:27:57,362 --> 00:27:58,842
"É claro que ele é imortal,

435
00:27:59,002 --> 00:28:00,362
mesmo de perna quebrada."

436
00:28:02,042 --> 00:28:04,242
Vamos, Tiger!

437
00:28:05,282 --> 00:28:07,282
Quando você fica perto dele,

438
00:28:07,322 --> 00:28:09,442
você sente algo
que não está acostumado.

439
00:28:11,242 --> 00:28:13,082
Sente que não pode
se esconder

440
00:28:13,122 --> 00:28:15,202
e vai jogar
contra o melhor do mundo.

441
00:28:39,322 --> 00:28:41,242
Alguém esperava
algo diferente?

442
00:28:46,322 --> 00:28:48,642
Inacreditável.
Eu sabia que ele conseguiria.

443
00:28:49,362 --> 00:28:52,562
O que ele fez naquela semana
foi impressionante.

444
00:28:54,362 --> 00:28:56,602
Mas nada me surpreendeu.
Nada.

445
00:28:57,602 --> 00:28:58,682
Mesmo!

446
00:28:59,042 --> 00:29:01,602
Com um dos desempenhos
mais impressionantes,

447
00:29:02,242 --> 00:29:04,282
Tiger Woods persevera

448
00:29:04,322 --> 00:29:07,602
e ganha o seu terceiro
U.S. Open.

449
00:29:12,082 --> 00:29:13,482
Quando você deseja algo

450
00:29:13,842 --> 00:29:16,882
com tanto fervor
e aquilo acontece,

451
00:29:17,922 --> 00:29:19,762
isto parece ser um final feliz,

452
00:29:20,442 --> 00:29:21,842
mas nem sempre é.

453
00:29:23,962 --> 00:29:28,002
Dentro dele, Tiger tinha
uma visão do mundo,

454
00:29:28,042 --> 00:29:31,002
que só um menino teria,

455
00:29:31,722 --> 00:29:33,362
de querer conquistá-lo.

456
00:29:34,562 --> 00:29:36,402
Ele conquistou o mundo!

457
00:29:37,242 --> 00:29:39,682
O problema de conquistar
o mundo

458
00:29:39,722 --> 00:29:42,322
é que o mundo
vai querer vingança.

459
00:29:51,482 --> 00:29:53,002
Nos últimos 10 anos,

460
00:29:53,602 --> 00:29:56,042
fiquei em silêncio
sobre esta história,

461
00:29:57,242 --> 00:30:00,802
mas não tenho mais nada
a perder nesse momento.

462
00:30:02,362 --> 00:30:05,762
Meu nome nunca perdeu
o estigma dele.

463
00:30:05,802 --> 00:30:10,322
Ele sempre foi: "Rachel Uchitel,
amante de Tiger Woods."

464
00:30:16,962 --> 00:30:19,242
Eu gerenciava uma boate
em Nova York.

465
00:30:21,402 --> 00:30:26,602
Já recebi todo atleta famoso
ou celebridade que imaginar.

466
00:30:28,722 --> 00:30:32,282
Eles vêm para ter
a melhor noite da vida deles,

467
00:30:32,802 --> 00:30:36,602
e eu era quem proporcionava
aquilo para eles.

468
00:30:37,682 --> 00:30:39,802
Foi assim que conheci
Tiger Woods.

469
00:30:43,082 --> 00:30:45,482
Uma noite,
eu estava trabalhando na boate

470
00:30:45,962 --> 00:30:49,322
e vi Tiger sentado sozinho,
tomando um drinque,

471
00:30:49,362 --> 00:30:50,802
sem falar com ninguém.

472
00:30:52,562 --> 00:30:55,082
Fiquei surpresa que era ele,
para ser honesta.

473
00:30:55,122 --> 00:30:58,362
Fiquei surpresa
que era Tiger Woods.

474
00:30:59,962 --> 00:31:03,162
Fui até ele,
para ver se ele estava bem,

475
00:31:03,282 --> 00:31:05,002
se ele precisava de algo...

476
00:31:05,522 --> 00:31:08,122
Ele me puxou,
fez mais algumas perguntas

477
00:31:08,162 --> 00:31:09,682
e quando eles iam sair,

478
00:31:10,242 --> 00:31:11,882
ele pegou o meu número.

479
00:31:12,722 --> 00:31:17,202
O carro não devia
nem ter chegado na esquina,

480
00:31:17,242 --> 00:31:19,202
e ele começou
a me mandar mensagens.

481
00:31:20,522 --> 00:31:22,242
Ele disse algo do tipo:

482
00:31:23,082 --> 00:31:25,042
"Quando posso ver você
de novo?"

483
00:31:26,562 --> 00:31:28,002
Foi bem intimidante.

484
00:31:28,562 --> 00:31:30,362
Era Tiger Woods!

485
00:31:31,962 --> 00:31:35,362
Eu sabia que ele era casado,
que ele tinha responsabilidades,

486
00:31:36,482 --> 00:31:40,002
mas ele disse:
"Quero que voe para Orlando

487
00:31:40,242 --> 00:31:42,002
e aí vou ver você lá."

488
00:31:44,362 --> 00:31:47,282
Aquela foi a primeira noite
que fiz sexo com ele.

489
00:31:48,922 --> 00:31:52,402
E eu me lembro de pensar,
com ele:

490
00:31:53,202 --> 00:31:54,442
"Como vou ficar"

491
00:31:56,082 --> 00:31:58,922
"com um mero mortal de novo?"

492
00:32:00,362 --> 00:32:04,642
Pois tantas pessoas
o colocavam em um pedestal

493
00:32:04,682 --> 00:32:07,282
e ali estava ele,
na minha cama,

494
00:32:07,802 --> 00:32:08,882
e ele era...

495
00:32:10,322 --> 00:32:12,562
o meu Tiger.

496
00:32:18,082 --> 00:32:20,362
Gostávamos muito
de ficar um com o outro.

497
00:32:22,042 --> 00:32:25,002
Ele chamava aquilo
de "carregador".

498
00:32:25,042 --> 00:32:28,322
Ele me dizia
que quando ele me via,

499
00:32:28,362 --> 00:32:31,322
ele sentia
que podia se recarregar.

500
00:32:32,962 --> 00:32:35,202
Tiger tinha dificuldades
para dormir

501
00:32:35,442 --> 00:32:37,442
e tinha que tomar Ambien.

502
00:32:38,962 --> 00:32:41,762
Eu ficava ao lado dele,
por horas,

503
00:32:41,802 --> 00:32:44,562
enquanto ele pegava no sono
ao meu lado.

504
00:32:46,842 --> 00:32:48,282
Quando ele se levantava,

505
00:32:48,322 --> 00:32:51,322
ele se permitia ser
uma criança de novo.

506
00:32:52,842 --> 00:32:54,802
Pode até parecer estranho.

507
00:32:56,002 --> 00:32:59,082
Ele comia cereal

508
00:33:00,802 --> 00:33:02,802
e assistia desenhos.

509
00:33:04,682 --> 00:33:08,922
Ele parecia uma cachoeira.
Só queria falar e falar...

510
00:33:11,762 --> 00:33:13,882
Ele me falou muito
da infância dele,

511
00:33:14,522 --> 00:33:15,642
do pai dele

512
00:33:16,242 --> 00:33:19,642
e que ele estava cansado
de tentar esconder quem ele era.

513
00:33:21,802 --> 00:33:24,202
Mas ele tinha tanto medo

514
00:33:25,322 --> 00:33:27,762
do Tiger de verdade
não corresponder

515
00:33:27,802 --> 00:33:31,242
ao Tiger que todos achavam
que ele era.

516
00:33:34,242 --> 00:33:35,842
Um dia, perguntei

517
00:33:36,522 --> 00:33:39,322
por que ele não ligava
para casa, para Elin.

518
00:33:40,602 --> 00:33:43,362
Ele disse: "Ela não faz
perguntas como você.

519
00:33:43,402 --> 00:33:44,522
Ela não é como você."

520
00:33:44,562 --> 00:33:47,322
Percebi que ele só queria

521
00:33:47,642 --> 00:33:51,162
ter alguém
para quem ele pudesse ligar.

522
00:33:51,722 --> 00:33:53,642
Eu fazia milhões de perguntas,

523
00:33:53,682 --> 00:33:56,122
e ele queria dar
todos os detalhes

524
00:33:56,162 --> 00:33:58,442
que ele não podia dizer

525
00:34:00,642 --> 00:34:02,402
há anos,
ou na vida toda dele.

526
00:34:05,322 --> 00:34:08,082
Um dia, quando ele estava
me deixando no aeroporto,

527
00:34:08,202 --> 00:34:11,802
eu disse: "Vou sentir saudades.
É difícil para mim

528
00:34:11,842 --> 00:34:14,562
só entrar em um avião
e ir para casa."

529
00:34:15,202 --> 00:34:17,642
Ele me disse:

530
00:34:18,962 --> 00:34:20,442
"Você precisa aprender

531
00:34:20,482 --> 00:34:23,962
a como compartimentar
os seus sentimentos.

532
00:34:24,842 --> 00:34:29,762
"Deve colocá-los de lado
e pensar em outra coisa."

533
00:34:43,722 --> 00:34:46,322
Toda vez que alguém fica fora
por muito tempo,

534
00:34:46,362 --> 00:34:48,682
sempre há dúvidas
se conseguirá manter

535
00:34:48,722 --> 00:34:50,682
aquela mágica e ritmo incríveis,

536
00:34:50,722 --> 00:34:52,722
como no U.S. Open
do ano passado.

537
00:34:53,562 --> 00:34:57,322
Este terá de ser outro exemplo
de por que Tiger é Tiger.

538
00:34:58,322 --> 00:35:02,322
Quando ele volta em 2009,
após a cirurgia do joelho,

539
00:35:02,482 --> 00:35:04,682
ele era uma máquina de vitórias.

540
00:35:09,002 --> 00:35:10,162
De novo!

541
00:35:10,242 --> 00:35:11,642
Em Bay Hill!

542
00:35:14,202 --> 00:35:17,202
É bom voltar a competir,
sentir a adrenalina.

543
00:35:17,242 --> 00:35:20,202
Já faz um tempo,
mas me senti bem.

544
00:35:21,242 --> 00:35:23,162
Se você fizesse
um mapa do mundo,

545
00:35:23,202 --> 00:35:24,362
especialmente dos EUA,

546
00:35:24,402 --> 00:35:27,002
e pusesse tachinhas
onde Tiger estava ganhando,

547
00:35:27,042 --> 00:35:28,642
ele estaria por toda a parte.

548
00:35:29,162 --> 00:35:33,282
Tiger a caminho do título
pela quarta vez este ano.

549
00:35:33,562 --> 00:35:36,842
Parece que foi uma boa tacada.
Entre! Isso aí!

550
00:35:37,362 --> 00:35:40,442
Isto é próximo de paranormal.
Não é uma boa descrição dele?

551
00:35:41,562 --> 00:35:43,442
Ela foi até a ionosfera

552
00:35:43,482 --> 00:35:45,282
e caiu logo à esquerda
do buraco.

553
00:35:45,362 --> 00:35:46,722
Vejam esta tacada!

554
00:35:48,242 --> 00:35:50,922
Isto é que é encerrar bem!

555
00:35:51,482 --> 00:35:55,722
Setenta títulos aos 33 anos?
Isto é assustador!

556
00:35:58,762 --> 00:36:00,362
Foi um ano inacreditável,

557
00:36:00,442 --> 00:36:02,562
não só porque ele ganhou tanto,

558
00:36:02,602 --> 00:36:05,722
mas porque ele fez aquilo
enquanto se esforçava

559
00:36:05,762 --> 00:36:08,962
para conciliar tudo
com a vida particular dele.

560
00:36:09,242 --> 00:36:12,642
Parabéns a Tiger Woods
e a sua esposa Elin.

561
00:36:12,682 --> 00:36:15,762
O website de Woods confirma
o nascimento do filho deles:

562
00:36:15,802 --> 00:36:17,122
Charlie Axel Woods.

563
00:36:18,042 --> 00:36:20,842
Você se vê
dedicando aos seus filhos

564
00:36:20,882 --> 00:36:23,522
o tempo que seus pais
dedicaram a você?

565
00:36:23,562 --> 00:36:24,762
O máximo que posso.

566
00:36:24,802 --> 00:36:27,282
Quero que meus filhos conheçam
o pai deles.

567
00:36:27,802 --> 00:36:31,202
Como isto afetará
o seu emprego?

568
00:36:31,242 --> 00:36:34,362
A família sempre vem primeiro.
Sempre foi assim e sempre será.

569
00:36:34,722 --> 00:36:38,202
Elin e eu temos que cuidar disto
em equipe.

570
00:36:39,122 --> 00:36:41,762
Se você pensar
nos maiores dons de Tiger Woods,

571
00:36:41,802 --> 00:36:45,322
um deles seria
a habilidade de compartimentar.

572
00:36:50,162 --> 00:36:52,241
Atenção! Que belo putt!

573
00:36:52,242 --> 00:36:54,562
É por isto que ele é
o número um do mundo!

574
00:36:56,362 --> 00:37:00,202
Conseguir dominar
um torneio de golfe,

575
00:37:01,522 --> 00:37:04,202
e, além disso,
ser casado e ter filhos.

576
00:37:05,442 --> 00:37:09,362
E aí, passar
de mulher para mulher...

577
00:37:10,242 --> 00:37:12,122
De certo modo,
Tiger estava vivendo

578
00:37:13,082 --> 00:37:14,322
quatro, cinco, seis

579
00:37:15,042 --> 00:37:17,242
ou sete vidas diferentes
ao mesmo tempo.

580
00:37:19,562 --> 00:37:23,282
Aquilo se torna uma droga
e você só quer a próxima dose.

581
00:37:24,402 --> 00:37:27,282
Tiger continuou
tomando mais e mais doses...

582
00:37:29,242 --> 00:37:32,882
No início, ele sorria
e os olhos dele brilhavam,

583
00:37:34,842 --> 00:37:36,962
mas vi uma mudança nele
com o tempo.

584
00:37:38,122 --> 00:37:41,762
E mais no final,
havia uma tristeza nele.

585
00:37:42,402 --> 00:37:45,282
Talvez aquela adrenalina toda
o tivesse abandonado

586
00:37:46,242 --> 00:37:48,282
e ele precisasse
ir a um nível mais alto.

587
00:37:49,602 --> 00:37:52,402
Sei que ele ligou
para uma cafetina.

588
00:37:54,202 --> 00:37:57,322
A cada dois ou três meses,
ele pedia diversas meninas,

589
00:37:57,362 --> 00:37:59,682
chegando até a 10 meninas
por vez.

590
00:38:00,402 --> 00:38:02,722
Ele gostava
de um tipo em particular:

591
00:38:02,762 --> 00:38:05,722
Jovem, universitária, boa moça
e, de preferência, loira.

592
00:38:06,762 --> 00:38:09,122
Vegas oferecia
todas as oportunidades

593
00:38:09,162 --> 00:38:11,362
para ele provar
tudo que quisesse,

594
00:38:12,242 --> 00:38:15,402
incluindo as acompanhantes
mais caras de todas.

595
00:38:16,282 --> 00:38:20,242
Ele gastava mais de seis dígitos
em um fim de semana com elas.

596
00:38:21,042 --> 00:38:22,842
Ele gostava de encenações.

597
00:38:23,282 --> 00:38:28,322
Chamávamos várias meninas,
ele colocava um terno...

598
00:38:29,442 --> 00:38:31,362
Éramos como fantoches.

599
00:38:33,042 --> 00:38:38,242
Creio que é perigoso associar
o comportamento de Tiger

600
00:38:38,962 --> 00:38:40,362
com a busca por emoção.

601
00:38:41,482 --> 00:38:44,322
Ele era um homem perturbado.

602
00:38:44,842 --> 00:38:48,762
E assim como o álcool,
as drogas e apostas,

603
00:38:49,882 --> 00:38:52,322
o sexo é um tipo de alívio
para a dor.

604
00:38:53,362 --> 00:38:56,282
Mais do que ele sentia
ao ganhar um major,

605
00:38:56,562 --> 00:38:59,402
ou ao entrar em Casas de Morte
com os SEALs,

606
00:39:00,562 --> 00:39:04,922
o sexo adormecia a dor
por um tempo.

607
00:39:19,522 --> 00:39:20,762
Tiger Woods,

608
00:39:21,482 --> 00:39:24,562
assim como tantas
celebridades ricas e poderosas,

609
00:39:25,362 --> 00:39:27,922
sentiu que ele poderia
sair ileso de tudo

610
00:39:29,442 --> 00:39:31,402
e infelizmente, não foi o caso.

611
00:39:32,362 --> 00:39:33,642
E aí, Tiger Woods?

612
00:39:34,562 --> 00:39:35,882
Você está bem, cara?

613
00:39:36,442 --> 00:39:39,642
O National Enquirer
estava rastreando Tiger Woods

614
00:39:39,682 --> 00:39:41,642
desde a história
de Mindy Lawton.

615
00:39:44,442 --> 00:39:46,922
Eles sabiam das viagens dele
até Vegas,

616
00:39:48,602 --> 00:39:51,202
das boates perto da casa dele.

617
00:39:52,642 --> 00:39:55,842
Quando o National Enquirer
soube de Rachel Uchitel,

618
00:39:57,562 --> 00:40:01,402
eles ficaram observando,
esperando por um momento

619
00:40:01,722 --> 00:40:04,362
para pegá-los em flagrante.

620
00:40:10,282 --> 00:40:12,602
- Abram alas!
- Calma, pessoal!

621
00:40:13,402 --> 00:40:14,762
Tiger!

622
00:40:14,842 --> 00:40:17,882
Dou boas-vindas para Tiger Woods
ao Australian Masters.

623
00:40:17,922 --> 00:40:20,522
Estamos felizes
que ele seja fã de Melbourne

624
00:40:20,562 --> 00:40:23,002
e Tiger, desejamos tudo de bom
nesta semana.

625
00:40:23,042 --> 00:40:24,122
Obrigado.

626
00:40:24,642 --> 00:40:27,282
Recebi uma ligação
de Tiger em novembro,

627
00:40:27,442 --> 00:40:30,562
dizendo que ele não conseguiria
jogar o Australian Masters,

628
00:40:30,602 --> 00:40:32,242
a não ser que eu fosse até lá.

629
00:40:33,122 --> 00:40:34,842
Ele disse: "Não consigo dormir.

630
00:40:34,882 --> 00:40:38,322
Não vou ganhar se você não vier.
Então, você pode vir?"

631
00:40:40,002 --> 00:40:42,322
Aquele homem,
que todos queriam,

632
00:40:42,642 --> 00:40:43,802
só queria a mim.

633
00:40:45,082 --> 00:40:47,322
É o maior "eu te amo"
que se pode ouvir.

634
00:40:55,042 --> 00:40:57,562
A equipe de Tiger
tinha reservado outro quarto

635
00:40:57,602 --> 00:40:59,242
para mim
em um andar diferente,

636
00:40:59,762 --> 00:41:03,282
mas eu queria ir direto
para a suíte de Tiger.

637
00:41:04,642 --> 00:41:06,762
Nunca imaginei
que alguém soubesse

638
00:41:06,802 --> 00:41:08,442
das minhas idas e vindas.

639
00:41:09,242 --> 00:41:11,402
Nunca pensei em ficar alerta.

640
00:41:12,762 --> 00:41:14,162
Éramos bem ousados

641
00:41:14,202 --> 00:41:16,762
com o que achávamos
que podíamos fazer.

642
00:41:21,522 --> 00:41:25,242
O National Enquirer
havia enviado um repórter

643
00:41:25,322 --> 00:41:27,562
até o Crown Casino,
em Melbourne.

644
00:41:28,242 --> 00:41:33,002
O repórter entrou em um elevador
com Rachel Uchitel,

645
00:41:34,322 --> 00:41:36,122
a seguiu até o último andar,

646
00:41:36,722 --> 00:41:39,002
a viu entrar na suíte de Tiger

647
00:41:40,042 --> 00:41:44,202
e aí, o National Enquirer ligou
e disse:

648
00:41:45,162 --> 00:41:46,922
"Você vai ver Tiger Woods."

649
00:41:51,202 --> 00:41:53,722
Fizemos de tudo para tentar
impedir a reportagem.

650
00:41:54,322 --> 00:41:58,842
Fizemos todas as ameaças,
todas as negações,

651
00:41:59,362 --> 00:42:02,922
mas no fim das contas,
eles iam publicá-la.

652
00:42:07,202 --> 00:42:09,202
Quando Tiger voltou
para a Flórida,

653
00:42:09,562 --> 00:42:12,602
ele se sentou com Elin,
a esposa dele, e disse:

654
00:42:12,642 --> 00:42:15,922
"Vai sair uma reportagem
no National Enquirer.

655
00:42:16,402 --> 00:42:19,282
É tudo mentira
e tenho como provar."

656
00:42:20,202 --> 00:42:23,362
Ele deu o telefone para ela,
e era Rachel Uchitel.

657
00:42:24,442 --> 00:42:28,562
Elin e eu tivemos
uma conversa de 30 minutos,

658
00:42:28,602 --> 00:42:30,722
para convencê-la
de que eu não tinha

659
00:42:30,762 --> 00:42:33,122
um relacionamento sexual
com Tiger.

660
00:42:34,242 --> 00:42:37,722
Falamos de como eu conhecia
Tiger e os amigos dele

661
00:42:38,242 --> 00:42:40,322
e do motivo
de eu estar na Austrália.

662
00:42:41,442 --> 00:42:44,962
Elin já estava
pré-disposta a acreditar

663
00:42:45,002 --> 00:42:47,482
que os tabloides eram
maliciosos,

664
00:42:47,522 --> 00:42:50,322
que não devia acreditar neles,
que eles eram ruins.

665
00:42:50,362 --> 00:42:53,522
Ela já estava pré-disposta
a acreditar em tudo.

666
00:42:54,842 --> 00:42:58,282
A reportagem saiu
e ninguém deu atenção a ela.

667
00:42:59,602 --> 00:43:03,162
Com aquela história idiota
e a conversa com Elin,

668
00:43:03,242 --> 00:43:05,282
eu me lembro de pensar:

669
00:43:05,322 --> 00:43:08,042
"Meu Deus,
vamos nos safar dessa."

670
00:43:11,322 --> 00:43:14,082
Dois dias depois
foi o Dia de Ação de Graças.

671
00:43:15,082 --> 00:43:17,602
Tiger e eu trocamos
mensagens durante o dia,

672
00:43:17,682 --> 00:43:20,322
dizendo que tínhamos muito
pelo que agradecer.

673
00:43:20,682 --> 00:43:22,802
Tínhamos saído ilesos

674
00:43:22,842 --> 00:43:25,362
do que poderia ter sido
um pesadelo total.

675
00:43:26,282 --> 00:43:30,322
Aí recebi uma mensagem
de Tiger dizendo:

676
00:43:31,282 --> 00:43:35,082
"Você foi a única mulher
que eu já amei."

677
00:43:37,762 --> 00:43:39,242
Eu me lembro de sentir

678
00:43:39,282 --> 00:43:41,922
que tudo nunca tinha estado
tão bem entre nós.

679
00:43:43,282 --> 00:43:47,202
Ele me disse que ia tomar
um Ambien e ia dormir.

680
00:43:49,402 --> 00:43:51,362
Quando recebi
outra mensagem dele,

681
00:43:51,682 --> 00:43:53,322
fiquei meio surpresa.

682
00:43:54,282 --> 00:43:57,282
O que chegou foi algo como:
"Quando vou vê-la de novo?"

683
00:43:58,402 --> 00:43:59,722
E aí o telefone tocou.

684
00:44:00,602 --> 00:44:03,802
Atendi, mais ou menos assim:

685
00:44:04,602 --> 00:44:06,842
"Oi, querido!
Achei que tinha ido dormir."

686
00:44:07,282 --> 00:44:10,682
E em vez da voz de Tiger,
era a de Elin.

687
00:44:11,322 --> 00:44:14,682
Ela disse:
"Eu sabia que era você!"

688
00:44:21,242 --> 00:44:22,522
Qual é a sua emergência?

689
00:44:22,562 --> 00:44:24,762
Preciso de uma ambulância
imediatamente.

690
00:44:24,802 --> 00:44:26,882
Tem alguém desacordado
aqui na frente.

691
00:44:26,922 --> 00:44:29,322
A pessoa bateu no poste.
Vim aqui ver...

692
00:44:29,362 --> 00:44:30,962
Foi um acidente de carro?

693
00:44:31,322 --> 00:44:34,122
Foi um acidente de carro, sim.
Preciso de vocês...

694
00:44:34,202 --> 00:44:36,362
A pessoa está presa
dentro do veículo?

695
00:44:36,402 --> 00:44:38,362
Não. Ela está no chão agora.

696
00:44:39,242 --> 00:44:41,242
- Ele está inconsciente?
- Está.

697
00:44:41,882 --> 00:44:45,122
- Ele está respirando?
- Não dá para ver.

698
00:44:47,362 --> 00:44:48,602
O que houve?

699
00:45:08,482 --> 00:45:11,002
Interrompemos a programação
para uma notícia

700
00:45:11,042 --> 00:45:12,842
que abalará
o mundo dos esportes.

701
00:45:12,882 --> 00:45:15,082
Tiger Woods,
o grande jogador de golfe,

702
00:45:15,122 --> 00:45:16,522
teve um acidente de carro.

703
00:45:16,562 --> 00:45:20,402
A SUV dele bateu
em um hidrante e em uma árvore

704
00:45:20,442 --> 00:45:24,002
de madrugada,
em frente à casa dele.

705
00:45:24,042 --> 00:45:27,362
A polícia diz que a esposa dele
teve que quebrar uma janela

706
00:45:27,402 --> 00:45:30,602
para tirá-lo do carro
e que Woods ficou inconsciente

707
00:45:30,642 --> 00:45:33,282
e deitado na rua,
até a polícia chegar.

708
00:45:34,442 --> 00:45:37,362
Eu me lembro de estar
no trabalho

709
00:45:37,402 --> 00:45:39,282
e ver essa chamada na TV:

710
00:45:39,682 --> 00:45:42,042
"Tiger Woods
em um acidente de carro."

711
00:45:42,202 --> 00:45:45,722
Foi assim que tudo aconteceu.
Esta é a casa de Tiger...

712
00:45:46,202 --> 00:45:50,322
Fiquei bem confusa.
Como ele teria um acidente

713
00:45:50,362 --> 00:45:56,281
em Isleworth, um bairro
onde o limite é de 40km/h?

714
00:45:56,282 --> 00:45:58,762
Aquilo me deu um pânico,

715
00:45:58,802 --> 00:46:02,362
pois liguei para o celular dele

716
00:46:02,402 --> 00:46:04,722
e não caiu
na caixa de mensagens,

717
00:46:04,762 --> 00:46:06,282
ele estava desligado.

718
00:46:06,842 --> 00:46:09,562
Foi aí que percebi
que algo estava muito errado.

719
00:46:09,922 --> 00:46:14,162
Tiger Woods, hospitalizado
após bater a SUV em uma árvore,

720
00:46:14,202 --> 00:46:17,362
se recusou a falar
com os investigadores de novo.

721
00:46:17,602 --> 00:46:20,282
Woods admitiu ter tomado
Vicodin e Ambien

722
00:46:20,322 --> 00:46:21,922
para contusões e para dormir,

723
00:46:21,962 --> 00:46:25,042
mas se recusou a dizer
se eles causaram a batida.

724
00:46:25,402 --> 00:46:27,002
Mais silêncio de Tiger Woods.

725
00:46:27,042 --> 00:46:29,442
Todos se perguntam:
"Ele está escondendo algo?"

726
00:46:29,562 --> 00:46:33,282
Dias antes do acidente,
dois tabloides publicaram

727
00:46:33,322 --> 00:46:35,522
reportagens alegando
que Tiger Woods

728
00:46:35,562 --> 00:46:37,922
estava tendo
um caso extraconjugal

729
00:46:38,082 --> 00:46:41,282
com uma promoter
de Nova York: Rachel Uchitel.

730
00:46:42,282 --> 00:46:45,682
Eu não queria acreditar
que Tiger tinha feito aquilo.

731
00:46:46,362 --> 00:46:49,362
Eu não queria acreditar
que ele tivesse sucumbido

732
00:46:49,402 --> 00:46:52,002
à natureza primitiva dele.

733
00:46:52,802 --> 00:46:56,202
Tivemos que esperar
todos os detalhes aparecerem.

734
00:46:56,642 --> 00:46:59,362
Há websites citando
amigos dele dizendo:

735
00:46:59,402 --> 00:47:02,922
"O que realmente aconteceu
foi uma discussão em casa

736
00:47:02,962 --> 00:47:05,322
sobre esta reportagem
do caso extraconjugal

737
00:47:05,362 --> 00:47:07,722
e aí, a esposa saiu
com um taco de golfe..."

738
00:47:08,922 --> 00:47:10,962
Mesmo as notícias
sendo duvidosas,

739
00:47:11,642 --> 00:47:13,882
muitas pessoas
queriam saber mais.

740
00:47:17,402 --> 00:47:19,282
Uma das coisas
que sempre se diz

741
00:47:19,322 --> 00:47:21,162
em lares de famílias negras

742
00:47:21,282 --> 00:47:25,442
é que quando algo acontecia,
alguém mais velho dizia:

743
00:47:26,242 --> 00:47:29,642
"Espero que ele não seja negro.
Espero que ele não seja negro."

744
00:47:32,402 --> 00:47:35,162
Pois você sabia
que aquilo daria mais motivos

745
00:47:35,562 --> 00:47:37,922
para as pessoas
que queriam ver você

746
00:47:37,962 --> 00:47:39,562
como bem inferior a elas,

747
00:47:40,682 --> 00:47:42,682
e que isso seria
usado contra você.

748
00:47:43,242 --> 00:47:45,722
Todos que não gostavam dele

749
00:47:45,762 --> 00:47:48,802
e procuravam razões
para derrubá-lo,

750
00:47:48,842 --> 00:47:51,482
para dizer que ele não era isto
ou aquilo outro...

751
00:47:52,882 --> 00:47:54,482
Agora ia ser a hora delas.

752
00:47:56,602 --> 00:47:58,522
Há outra mulher
na vida de Tiger?

753
00:47:58,562 --> 00:48:02,962
Mais um dia, mais um nome
e mais problemas para Tiger.

754
00:48:03,562 --> 00:48:05,562
Quando uma mulher
foi descoberta,

755
00:48:06,082 --> 00:48:07,362
muitas mais apareceram.

756
00:48:07,602 --> 00:48:09,602
AMANTE: TIGER ME PAGOU

757
00:48:11,562 --> 00:48:13,362
JÁ SÃO 9 PARA TIGER

758
00:48:13,402 --> 00:48:15,562
MAIS DUAS GAROTAS
SE JUNTAM AO HARÉM

759
00:48:15,602 --> 00:48:17,322
TIGER CONFESSA: EU TRAÍ

760
00:48:17,362 --> 00:48:19,242
Houve mais capas
do New York Post

761
00:48:19,282 --> 00:48:22,642
dedicadas ao escândalo de Tiger
do que ao Onze de Setembro.

762
00:48:23,082 --> 00:48:24,842
TIGER COM PROBLEMAS

763
00:48:24,882 --> 00:48:26,242
Foi um frenesi!

764
00:48:26,442 --> 00:48:29,202
Uma garçonete o chamou
de "tigre" na cama.

765
00:48:29,362 --> 00:48:31,962
Uma menina do Hooters,
uma atriz pornô...

766
00:48:32,002 --> 00:48:33,402
Será que isto vai acabar?

767
00:48:33,882 --> 00:48:37,122
É hora de ver quantas mulheres
estiveram com Tiger Woods

768
00:48:37,162 --> 00:48:39,242
no placar de Tiger Woods...

769
00:48:39,282 --> 00:48:42,522
O número de mulheres
que teriam ficado

770
00:48:42,562 --> 00:48:44,762
com Tiger Woods está em...

771
00:48:44,802 --> 00:48:46,322
- Onze!
- Onze!

772
00:48:47,162 --> 00:48:48,882
Minha primeira reação foi:

773
00:48:49,242 --> 00:48:51,362
"Veja como o país

774
00:48:51,922 --> 00:48:54,882
está tendo prazer
com o fracasso dele."

775
00:48:55,322 --> 00:48:58,082
Os EUA não poderiam
ter amado mais Tiger Woods

776
00:48:58,122 --> 00:48:59,362
cinco anos atrás.

777
00:49:00,682 --> 00:49:03,882
Quando viram que ele gostava
de mulher, todos enlouqueceram.

778
00:49:05,802 --> 00:49:08,282
Tiger fez sexo com 15 mulheres,
todas brancas.

779
00:49:08,322 --> 00:49:10,002
Ele não precisa de terapia,

780
00:49:10,042 --> 00:49:11,882
mas de treinamento
em diversidade.

781
00:49:12,322 --> 00:49:16,362
Foi uma diversão para os EUA.
Melhor impossível.

782
00:49:26,002 --> 00:49:29,322
Jamie Jungers é a primeira
das supostas amantes de Tiger

783
00:49:29,362 --> 00:49:31,002
a dar uma entrevista.

784
00:49:31,042 --> 00:49:34,202
Você disse que veio aqui
para esclarecer informações

785
00:49:34,242 --> 00:49:36,802
publicadas sobre você,
como esta manchete:

786
00:49:36,842 --> 00:49:39,242
"Tiger me pagou".
Ele nunca lhe pagou nada?

787
00:49:39,282 --> 00:49:41,562
Nada. Não ganhei
nem um cartão de aniversário.

788
00:49:41,602 --> 00:49:44,842
Não tive nada do relacionamento,
além de um coração partido.

789
00:49:45,362 --> 00:49:46,722
- Você o amava?
- Amava.

790
00:49:48,922 --> 00:49:51,722
Quando isto saiu nos tabloides
e tudo foi exposto,

791
00:49:52,282 --> 00:49:55,282
parecia que todos estavam
focados no sexo,

792
00:49:56,282 --> 00:49:58,282
mas não foi isto
que o derrubou.

793
00:49:58,682 --> 00:50:03,002
No final, o que acabou com Tiger
foram as emoções.

794
00:50:03,042 --> 00:50:06,562
Elas não eram mulheres
que ele pegava e jogava fora.

795
00:50:06,882 --> 00:50:09,882
Ele tinha relacionamentos
com elas.

796
00:50:09,922 --> 00:50:11,882
Ficávamos abraçados
e tudo mais,

797
00:50:11,922 --> 00:50:16,762
ele sempre entrelaçava
a mão dele com a minha e dizia:

798
00:50:16,802 --> 00:50:18,562
"Vamos ficar sempre juntos."

799
00:50:19,242 --> 00:50:21,442
Muitas mulheres apareceram,

800
00:50:21,482 --> 00:50:25,122
porque Tiger obviamente
tinha conquistado todas elas

801
00:50:25,282 --> 00:50:27,282
e brincado
com as emoções delas.

802
00:50:27,682 --> 00:50:29,042
Você ainda o ama?

803
00:50:30,202 --> 00:50:31,242
Amo.

804
00:50:32,682 --> 00:50:33,922
Sempre amarei.

805
00:50:34,682 --> 00:50:37,682
Ele deve ter feito algo
para elas se sentirem especiais,

806
00:50:37,762 --> 00:50:39,802
e elas estavam com ciúmes
e magoadas.

807
00:50:40,522 --> 00:50:42,322
Elas queriam ser as únicas,

808
00:50:43,082 --> 00:50:45,242
mas descobriram
que havia mais de uma.

809
00:50:48,642 --> 00:50:49,682
Oi, Rachel!

810
00:50:50,842 --> 00:50:54,322
Cacete! Foi por ela que Tiger
quis deixar a esposa?

811
00:50:54,802 --> 00:50:56,842
- Você amava Tiger?
- E as outras?

812
00:50:56,882 --> 00:50:59,282
Com licença, pessoal.
Não posso comentar nada.

813
00:50:59,642 --> 00:51:02,402
Você gosta da música
"Oh Baby I Like It Raw"?

814
00:51:04,362 --> 00:51:07,362
Você precisa ser testada.
DSTs são um problema!

815
00:51:08,682 --> 00:51:11,162
Aquela história foi tão grande,

816
00:51:11,602 --> 00:51:14,682
que foi o fim da minha vida
como eu a conhecia.

817
00:51:16,482 --> 00:51:21,242
Havia uns 45 a 50 paparazzi
na frente do meu apartamento,

818
00:51:22,402 --> 00:51:25,202
dizendo que eu tinha
destruído um lar,

819
00:51:25,242 --> 00:51:26,642
que eu era uma vadia.

820
00:51:27,362 --> 00:51:30,122
Diziam que queriam
que eu pegasse AIDS e morresse.

821
00:51:30,202 --> 00:51:32,402
Você tem pena
da esposa de Tiger, Rachel?

822
00:51:32,722 --> 00:51:34,282
Você quer dizer algo a ela?

823
00:51:34,722 --> 00:51:37,162
Eu me arrependo
porque ele era casado

824
00:51:37,202 --> 00:51:38,602
e pelos erros que cometi.

825
00:51:38,802 --> 00:51:41,401
Vocês não respeitavam
o fato de ele ser casado?

826
00:51:41,402 --> 00:51:43,482
Por que quer sair
com homens casados?

827
00:51:43,882 --> 00:51:47,202
As pessoas vinham
e queriam me culpar

828
00:51:47,242 --> 00:51:51,282
pelo fato de um homem casado
ter traído a esposa dele.

829
00:51:52,682 --> 00:51:56,722
Como se eu fosse
a única responsável

830
00:51:57,322 --> 00:51:59,842
pelas ações de Tiger.

831
00:51:59,882 --> 00:52:03,282
- Rachel... Como se fala?
- Uchitel!

832
00:52:03,322 --> 00:52:05,402
Dá para ver
que ela é uma prostituta.

833
00:52:05,802 --> 00:52:09,282
- Dá para ver que ela é putain.
- Uma putain mesmo.

834
00:52:11,362 --> 00:52:15,002
Meu nome foi jogado na lama.

835
00:52:16,282 --> 00:52:19,122
Rachel, Tiger era
um tigre mesmo?

836
00:52:19,162 --> 00:52:20,842
Como foi
o seu relacionamento?

837
00:52:20,882 --> 00:52:23,842
- Sorria para mim, Rachel.
- Deixem-me passar.

838
00:52:25,202 --> 00:52:29,162
Enquanto isto,
ninguém da equipe de Tiger

839
00:52:29,202 --> 00:52:30,722
atendia as minhas ligações.

840
00:52:32,362 --> 00:52:37,122
Aquilo me fez questionar
tudo que eu e Tiger tivemos.

841
00:52:39,962 --> 00:52:42,642
E finalmente, decidi
que queria me livrar daquilo.

842
00:52:43,242 --> 00:52:46,322
Preciso contar o que aconteceu.

843
00:52:48,642 --> 00:52:51,282
Mas antes de eu contar
minha história para a mídia,

844
00:52:51,842 --> 00:52:53,002
Tiger me ligou.

845
00:52:55,122 --> 00:52:57,122
Foi a primeira vez
que falei com ele

846
00:52:57,202 --> 00:52:58,722
desde o acidente.

847
00:53:00,962 --> 00:53:03,362
Ele me disse
que os advogados dele

848
00:53:03,402 --> 00:53:08,122
iriam me ligar sobre um acordo
de confidencialidade.

849
00:53:10,202 --> 00:53:11,362
Ele disse

850
00:53:12,322 --> 00:53:13,362
para mim:

851
00:53:15,162 --> 00:53:16,522
"Pegue o máximo que der."

852
00:53:17,602 --> 00:53:21,642
E creio que para ele,
aquele era o único modo

853
00:53:24,202 --> 00:53:26,162
de me amar, na época.

854
00:53:38,122 --> 00:53:41,722
19 DE FEVEREIRO DE 2010

855
00:54:00,282 --> 00:54:01,402
Bom dia.

856
00:54:02,082 --> 00:54:03,562
Obrigado por terem vindo.

857
00:54:05,402 --> 00:54:08,722
Muitos de vocês aqui
são meus amigos.

858
00:54:10,362 --> 00:54:12,242
Muitos de vocês
torceram por mim,

859
00:54:13,002 --> 00:54:14,562
ou trabalharam comigo.

860
00:54:15,442 --> 00:54:21,242
Agora, cada um de vocês
tem razões para me criticar.

861
00:54:22,002 --> 00:54:23,842
Decepcionei vocês
pessoalmente

862
00:54:24,522 --> 00:54:25,962
e profissionalmente.

863
00:54:27,642 --> 00:54:30,322
Meu comportamento
causou grandes preocupações

864
00:54:31,282 --> 00:54:32,802
para os meus sócios.

865
00:54:33,482 --> 00:54:36,162
Feri a minha esposa,
meus filhos,

866
00:54:37,442 --> 00:54:38,442
minha mãe

867
00:54:39,362 --> 00:54:42,242
e crianças por todo o mundo
que me admiravam.

868
00:54:43,242 --> 00:54:48,402
Sei que decepcionei
todos vocês amargamente.

869
00:54:50,202 --> 00:54:52,402
Fiz vocês questionarem
quem eu sou

870
00:54:53,282 --> 00:54:56,682
e como eu posso ter feito
as coisas que fiz.

871
00:54:58,242 --> 00:55:00,482
Estou envergonhado
por ter colocado vocês

872
00:55:00,522 --> 00:55:01,602
nesta situação.

873
00:55:03,722 --> 00:55:05,362
Por tudo que fiz,

874
00:55:08,762 --> 00:55:10,122
sinto muito.

875
00:55:16,362 --> 00:55:18,842
Quando ele veio
pedir desculpas,

876
00:55:19,282 --> 00:55:22,242
achei que foi um erro
do agente dele.

877
00:55:23,442 --> 00:55:26,282
Eu teria feito ele ler
uma declaração assim:

878
00:55:26,642 --> 00:55:28,962
"O que acontece
entre eu e minha esposa

879
00:55:29,362 --> 00:55:32,282
é da minha conta,
não tem a ver com vocês."

880
00:55:33,682 --> 00:55:37,522
Se eu perder fãs ou patrocínios,
que seja!

881
00:55:42,842 --> 00:55:44,882
Senti muita tristeza.

882
00:55:46,122 --> 00:55:47,562
Tristeza por Tida,

883
00:55:48,242 --> 00:55:50,282
pelo orgulho
que ela tinha do filho

884
00:55:50,322 --> 00:55:51,882
e o quanto ela ama Tiger.

885
00:55:52,282 --> 00:55:54,722
Sei que foi muito difícil
para ela.

886
00:55:56,642 --> 00:55:59,042
E senti pena dos filhos dele.

887
00:56:00,362 --> 00:56:02,682
Eles eram muito novos
para entender aquilo,

888
00:56:03,402 --> 00:56:07,122
mas eventualmente
descobririam coisas negativas

889
00:56:08,322 --> 00:56:11,842
que nenhum filho
deveria ter que ler ou ouvir.

890
00:56:14,082 --> 00:56:17,642
Mas a pessoa por quem senti
mais tristeza foi por Elin,

891
00:56:18,442 --> 00:56:21,282
pois ele a tinha magoado
enormemente.

892
00:56:22,282 --> 00:56:25,402
Elin, como você está?
Você ainda ama Tiger?

893
00:56:27,282 --> 00:56:29,402
O que você acha
das 14 amantes dele?

894
00:56:30,282 --> 00:56:31,722
Você vai perdoá-lo?

895
00:56:34,362 --> 00:56:38,322
Elin se sentia caçada
pelos paparazzi.

896
00:56:39,162 --> 00:56:42,802
E o pior, sentiu que seus filhos
estavam sendo caçados.

897
00:56:43,402 --> 00:56:46,322
Como vão as crianças, Elin?
Tiger já as viu, Elin?

898
00:56:47,562 --> 00:56:50,362
Penso em como ela me disse,
no início,

899
00:56:50,402 --> 00:56:53,442
que sentia que ela e Tiger

900
00:56:54,402 --> 00:56:57,562
estavam juntos e unidos.

901
00:56:58,322 --> 00:56:59,602
"Nós contra o mundo".

902
00:57:01,522 --> 00:57:03,762
Elin, o mundo quer saber
como você está.

903
00:57:05,242 --> 00:57:10,082
E de repente, o mundo inteiro
estava caindo sobre ela

904
00:57:10,722 --> 00:57:12,762
por um escândalo
que ela não causou.

905
00:57:13,082 --> 00:57:15,242
Estava congelante
hoje em Nova York.

906
00:57:15,322 --> 00:57:18,242
Parecia uma ligação
entre Tiger Woods e a esposa.

907
00:57:19,482 --> 00:57:21,522
Ela disse:
"Olha, Tiger, ou eu ou ela!"

908
00:57:22,322 --> 00:57:24,242
Ou ela, ou ela, ou ela...

909
00:57:24,322 --> 00:57:27,402
"Não a garçonete do Perkins,
mas a outra, ou ela..."

910
00:57:28,202 --> 00:57:31,402
Enquanto o escândalo
ainda estava se desenrolando,

911
00:57:31,682 --> 00:57:33,802
Elin se mudou com as crianças

912
00:57:33,842 --> 00:57:36,762
para uma casa alugada
perto da casa deles,

913
00:57:36,802 --> 00:57:41,082
para ela poder sair do espaço
de Tiger e pensar.

914
00:57:42,282 --> 00:57:44,522
Mas aquilo se tornou
demais para ela.

915
00:57:45,242 --> 00:57:49,282
Ela se sentou
entre as caixas da mudança.

916
00:57:51,722 --> 00:57:55,042
Quando ela estava lá,
Sam foi até ela e disse:

917
00:57:55,642 --> 00:57:57,402
"O que houve, mãe?"

918
00:57:57,642 --> 00:58:00,642
Elin disse a ela:
"A mamãe se machucou."

919
00:58:01,282 --> 00:58:06,082
Sam disse: "Onde?
Vou beijar para melhorar."

920
00:58:06,242 --> 00:58:10,842
Elin disse:
"É no coração da mamãe."

921
00:58:16,642 --> 00:58:18,322
O que ela passou

922
00:58:18,362 --> 00:58:21,402
e como ela tentou proteger
as crianças daquilo

923
00:58:22,802 --> 00:58:24,522
foi bem difícil.

924
00:58:26,922 --> 00:58:29,042
Ela foi pega de surpresa

925
00:58:29,842 --> 00:58:33,042
por como a vida dela,
de repente,

926
00:58:33,082 --> 00:58:34,962
foi exposta como uma mentira.

927
00:58:36,722 --> 00:58:38,202
Aquilo foi devastador.

928
00:58:40,122 --> 00:58:43,162
Tiger Woods está negociando
um acordo financeiro

929
00:58:43,202 --> 00:58:45,482
para terminar o casamento dele
de cinco anos.

930
00:58:45,522 --> 00:58:48,282
Os detalhes do divórcio
podem nunca ser conhecidos,

931
00:58:48,322 --> 00:58:52,442
mas estima-se que Elin receba
mais de $100 milhões.

932
00:58:52,842 --> 00:58:56,042
Alguém pode me explicar
estes acordos de divórcio?

933
00:58:56,082 --> 00:58:57,602
Alguém entende estas coisas?

934
00:58:57,642 --> 00:59:00,402
A mulher de Tiger Woods
ganhou $250 milhões.

935
00:59:01,122 --> 00:59:04,322
Há uma epidemia
de vadias golpistas neste país!

936
00:59:05,162 --> 00:59:07,282
A VINGANÇA DE ELIN

937
00:59:07,322 --> 00:59:10,362
A história de Elin é contada
frequentemente

938
00:59:10,402 --> 00:59:14,202
como a de uma mulher golpista
e desprezada.

939
00:59:15,842 --> 00:59:18,362
Está satisfeita com o divórcio,
Sra. Nordegren?

940
00:59:20,042 --> 00:59:23,042
Mas ela disse algo
bem revelador:

941
00:59:23,482 --> 00:59:26,602
"O dinheiro não consegue
reconstruir minha família."

942
00:59:34,282 --> 00:59:37,802
3 DE ABRIL DE 2010

943
00:59:37,842 --> 00:59:39,722
Após seis semanas
de reabilitação

944
00:59:39,762 --> 00:59:41,722
no Centro Pine Grove
em Mississippi,

945
00:59:41,762 --> 00:59:43,722
conhecido por tratar
vícios sexuais,

946
00:59:43,762 --> 00:59:46,202
Tiger está de volta para casa,
na Flórida.

947
00:59:49,802 --> 00:59:51,202
Quando Tiger voltou,

948
00:59:51,482 --> 00:59:54,322
vi que ele estava mal
mentalmente.

949
00:59:55,242 --> 00:59:56,402
Fui lá vê-lo.

950
00:59:59,802 --> 01:00:02,282
Claro que havia paparazzi
tentando tirar fotos.

951
01:00:02,562 --> 01:00:04,882
Então, ele tinha tampado
toda a casa dele,

952
01:00:06,042 --> 01:00:08,002
para ter o máximo
de privacidade.

953
01:00:11,042 --> 01:00:13,362
Tiger estava bem ausente
naquele dia,

954
01:00:13,402 --> 01:00:15,042
e não me incomodei,

955
01:00:15,082 --> 01:00:17,282
pois entendi
o que ele estava passando.

956
01:00:18,602 --> 01:00:20,362
Ele estava fora do esporte,

957
01:00:20,402 --> 01:00:22,242
tinha sido crucificado
pela mídia.

958
01:00:22,282 --> 01:00:25,282
O que ele vai fazer agora?
Ele vai se aposentar?

959
01:00:25,322 --> 01:00:26,562
Havia muita incerteza.

960
01:00:28,122 --> 01:00:32,122
Expus todas as opções para ele
e perguntei o que ele queria.

961
01:00:33,682 --> 01:00:37,682
E ele me disse:
"Vou jogar no Masters de 2010."

962
01:00:47,162 --> 01:00:49,442
Como você explicará isto
para os seus filhos,

963
01:00:49,482 --> 01:00:51,282
quando eles tiverem idade?

964
01:00:51,922 --> 01:00:54,522
Vou me sentar e conversar...
Assumo o que fiz.

965
01:00:54,562 --> 01:00:56,962
Fui eu. Ninguém mais. Só eu.

966
01:00:57,402 --> 01:01:00,002
A responsabilidade é minha.

967
01:01:01,042 --> 01:01:04,122
Conversarei com meus filhos
o quanto eles quiserem.

968
01:01:04,482 --> 01:01:07,002
É uma conversa
que precisará acontecer.

969
01:01:07,362 --> 01:01:10,042
Tiger, você sempre foi
o mestre do controle.

970
01:01:10,482 --> 01:01:12,482
Como tudo ficou
tão fora de controle?

971
01:01:13,682 --> 01:01:16,322
Fui contra os meus valores
e os perdi de vista.

972
01:01:16,802 --> 01:01:19,922
Me senti no direito de fazer
isso e não fui criado assim.

973
01:01:20,402 --> 01:01:22,402
O Masters já é rigoroso
por si só,

974
01:01:22,562 --> 01:01:24,482
ainda mais
com um retorno destes.

975
01:01:24,802 --> 01:01:27,122
Como sabe que está preparado
mentalmente?

976
01:01:27,442 --> 01:01:29,282
Estou animado
para voltar e jogar.

977
01:01:30,802 --> 01:01:32,242
Sinto falta do esporte,

978
01:01:32,362 --> 01:01:34,282
mas jogar é uma coisa...

979
01:01:35,242 --> 01:01:37,682
Estou um pouco nervoso
quanto ao público.

980
01:01:38,602 --> 01:01:41,322
Seria legal ouvir uns aplausos
de vez em quando.

981
01:01:45,682 --> 01:01:48,962
Estamos cientes do significado
desta semana

982
01:01:49,002 --> 01:01:51,442
para um jogador muito especial:
Tiger Woods.

983
01:01:53,002 --> 01:01:56,522
Não foi somente a conduta dele
que foi tão chocante,

984
01:01:57,362 --> 01:01:59,722
mas ele ter decepcionado
todos nós,

985
01:02:00,442 --> 01:02:03,482
e o mais importante,
os nossos filhos e netos.

986
01:02:04,322 --> 01:02:08,362
O nosso herói não correspondeu
às expectativas do exemplo

987
01:02:08,402 --> 01:02:10,402
que buscamos
para os nossos filhos.

988
01:02:11,642 --> 01:02:13,282
Há como seguirmos em frente?

989
01:02:15,242 --> 01:02:16,402
Nós, do Augusta,

990
01:02:16,842 --> 01:02:19,242
esperamos e oramos
que o nosso grande campeão

991
01:02:19,282 --> 01:02:21,522
comece a nova vida dele
aqui amanhã

992
01:02:22,002 --> 01:02:25,722
de um modo positivo,
esperançoso e construtivo.

993
01:02:26,642 --> 01:02:29,442
Mas certamente, o futuro dele
nunca mais será medido

994
01:02:29,482 --> 01:02:31,762
apenas pelo desempenho dele
na pontuação,

995
01:02:32,402 --> 01:02:36,922
mas pela sinceridade
dos esforços dele em mudar.

996
01:02:39,002 --> 01:02:41,962
Uma das coisas
que nunca superei em Augusta

997
01:02:42,002 --> 01:02:45,442
foi o sentimento
de que há um certo racismo

998
01:02:45,482 --> 01:02:47,122
logo abaixo da superfície.

999
01:02:49,962 --> 01:02:53,802
Não era para um torneio
ter repreendido um ex-campeão,

1000
01:02:53,842 --> 01:02:55,962
especialmente
um campeão negro.

1001
01:02:56,882 --> 01:02:59,442
Acha que teriam feito isto
com Fred Couples?

1002
01:03:00,722 --> 01:03:03,242
Acha que teriam feito isto
com Nick Faldo?

1003
01:03:04,002 --> 01:03:06,842
Para mim, aquilo foi
um açoite público.

1004
01:03:08,242 --> 01:03:09,282
Senhoras e senhores,

1005
01:03:09,322 --> 01:03:13,082
o Masters de 2010
está oficialmente aberto.

1006
01:03:13,402 --> 01:03:14,362
Divirtam-se!

1007
01:03:14,482 --> 01:03:17,922
Aquilo foi basicamente
um açoite público.

1008
01:03:19,362 --> 01:03:21,362
O que Billy Payne
fez em Augusta,

1009
01:03:22,042 --> 01:03:24,442
aparecer lá
e dar uma bronca em Tiger,

1010
01:03:25,282 --> 01:03:26,602
foi nojento.

1011
01:03:28,402 --> 01:03:30,962
A família de Tiger
e a esposa dele

1012
01:03:31,442 --> 01:03:36,162
tinham o direito de estar
bravos e decepcionados,

1013
01:03:37,042 --> 01:03:39,322
não o diretor
de um clube de golfe.

1014
01:03:39,802 --> 01:03:41,242
"Quem você acha que é?"

1015
01:03:44,242 --> 01:03:47,242
Vamos ao retorno de Tiger Woods,
o primeiro torneio dele

1016
01:03:47,282 --> 01:03:50,122
desde que ele abandonou
o esporte por um escândalo.

1017
01:03:53,522 --> 01:03:56,442
Eu estava lá no início
quando ele veio jogar de manhã.

1018
01:03:58,602 --> 01:04:01,842
Havia uma grande vergonha
e humilhação.

1019
01:04:04,282 --> 01:04:09,282
Não consigo imaginar toda
aquela emoção presa nele.

1020
01:04:10,002 --> 01:04:11,682
Os jogadores olhavam para ele,

1021
01:04:11,722 --> 01:04:14,682
os fãs olhavam para ele
e a TV olhava para ele,

1022
01:04:14,722 --> 01:04:17,402
o que significa
que o mundo olhava para ele.

1023
01:04:32,362 --> 01:04:33,482
Bela tacada inicial.

1024
01:04:33,522 --> 01:04:35,682
Não importa quem você seja,

1025
01:04:35,722 --> 01:04:37,682
esta tacada inicial
é estressante.

1026
01:04:37,922 --> 01:04:40,162
Até agora,
parece um dia normal.

1027
01:04:42,562 --> 01:04:43,842
Veja esta curva.

1028
01:04:44,122 --> 01:04:45,402
Acho que ele gostou.

1029
01:04:46,322 --> 01:04:48,962
- Que bela tacada de golfe!
- Meu Deus!

1030
01:04:51,082 --> 01:04:55,842
Creio que Tiger adora, deseja
e precisa da competitividade

1031
01:04:55,882 --> 01:04:57,802
que existe no esporte,

1032
01:04:59,162 --> 01:05:03,562
mas não sei
se aquele foi o melhor modo

1033
01:05:03,602 --> 01:05:06,522
de ele lidar com tudo aquilo.

1034
01:05:07,442 --> 01:05:10,362
Aconteceram muitas coisas
na minha vida

1035
01:05:10,962 --> 01:05:13,642
nos últimos cinco meses, e...

1036
01:05:15,682 --> 01:05:18,322
estou aqui no Masters
para jogar e competir

1037
01:05:19,242 --> 01:05:21,242
e nada mudou.

1038
01:05:21,882 --> 01:05:23,602
Estou tentando ganhar
o torneio.

1039
01:05:24,082 --> 01:05:27,322
Parecia que ele queria
deixar tudo para trás

1040
01:05:27,362 --> 01:05:29,002
e seguir em frente.

1041
01:05:31,602 --> 01:05:33,042
Mas como amiga dele,

1042
01:05:33,402 --> 01:05:36,602
eu sentia
que algo não estava bem.

1043
01:05:38,842 --> 01:05:40,042
Lá está!

1044
01:05:42,202 --> 01:05:45,962
Eu sabia, que lá no fundo,
Tiger estava muito triste,

1045
01:05:46,682 --> 01:05:48,642
perdido, destruído

1046
01:05:49,282 --> 01:05:51,322
e muito vulnerável.

1047
01:05:53,162 --> 01:05:56,562
Depois do acidente,
pensei que seria a hora

1048
01:05:56,602 --> 01:05:58,962
em que ele mais precisaria
dos amigos.

1049
01:05:59,842 --> 01:06:01,522
Tentei entrar em contato,

1050
01:06:01,882 --> 01:06:04,282
mas ele tinha desativado
o celular dele.

1051
01:06:05,562 --> 01:06:09,082
Pensei que em algumas semanas,
quando a poeira baixasse,

1052
01:06:09,122 --> 01:06:12,082
ele fosse entrar em contato.
Mas com o passar do tempo,

1053
01:06:12,122 --> 01:06:16,362
percebi que eu tinha sido
cortada da vida dele.

1054
01:06:18,322 --> 01:06:23,322
Ele cresceu em um ambiente
onde não se discutia sentimentos

1055
01:06:23,922 --> 01:06:28,842
e creio que ele não sabe lidar
com emoções complexas.

1056
01:06:30,322 --> 01:06:33,642
Em vez de ter que processar
algo daquele tipo,

1057
01:06:34,442 --> 01:06:37,882
era mais fácil cortar pessoas
da vida dele.

1058
01:06:41,322 --> 01:06:44,562
Foram anos de amizade
e, de repente,

1059
01:06:44,602 --> 01:06:47,042
Tiger nunca mais
entrou em contato comigo.

1060
01:06:48,282 --> 01:06:51,882
Senti como se meu amigo
tivesse morrido.

1061
01:06:53,322 --> 01:06:58,842
Ser jogada fora daquele modo
foi muito dolorido.

1062
01:07:03,682 --> 01:07:06,162
Após uma longa e difícil
ausência do esporte,

1063
01:07:06,202 --> 01:07:08,522
dá para falar
o que esta semana significou?

1064
01:07:08,562 --> 01:07:10,082
Dá. Terminei em quarto.

1065
01:07:10,962 --> 01:07:13,842
Não era o que eu queria,
eu queria ganhar o torneio

1066
01:07:14,322 --> 01:07:15,602
e não consegui.

1067
01:07:15,642 --> 01:07:19,002
Não bati bem na bola
e errei muito na grama.

1068
01:07:20,082 --> 01:07:22,401
Consequentemente,
não consegui chegar lá.

1069
01:07:22,402 --> 01:07:25,442
Após esta semana, você faz ideia
de quando o veremos de novo?

1070
01:07:25,602 --> 01:07:28,882
Não. Vou me afastar por um tempo
e tentar reavaliar as coisas.

1071
01:07:28,922 --> 01:07:31,242
- Obrigado pelo seu tempo...
- Obrigado, Peter.

1072
01:07:35,282 --> 01:07:39,322
Após o Masters,
Tiger se afastou do esporte

1073
01:07:40,402 --> 01:07:42,442
para espairecer a mente

1074
01:07:43,082 --> 01:07:45,282
e lidar com pequenas contusões.

1075
01:07:47,482 --> 01:07:49,962
Como caddy e amigo
de Tiger Woods,

1076
01:07:50,002 --> 01:07:52,402
quis respeitar
o que ele estava passando,

1077
01:07:54,082 --> 01:07:56,682
mas eu não sabia
quando ele ia jogar de novo.

1078
01:07:57,282 --> 01:07:59,842
Fiquei esperando
a ligação dizendo:

1079
01:07:59,882 --> 01:08:01,282
"Vou jogar semana que vem.

1080
01:08:01,562 --> 01:08:03,282
Arrume as suas coisas
e venha."

1081
01:08:04,202 --> 01:08:05,562
Havia muita incerteza.

1082
01:08:06,842 --> 01:08:09,282
Quando um amigo
de quem já tinha sido caddy,

1083
01:08:09,322 --> 01:08:11,842
me perguntou
se eu poderia ser o caddy dele,

1084
01:08:11,882 --> 01:08:14,362
perguntei a Tiger e ele disse:
"Sem problemas."

1085
01:08:15,682 --> 01:08:19,402
Mas uns dias antes do torneio,
Tiger mudou de ideia.

1086
01:08:20,402 --> 01:08:22,962
Ele mandou o agente dele
me ligar e dizer:

1087
01:08:23,002 --> 01:08:24,842
"Se você for o caddy
do seu amigo,

1088
01:08:24,882 --> 01:08:27,322
você vai deixar de ser
caddy do Tiger."

1089
01:08:28,362 --> 01:08:31,202
Aí pensei:
"Ele nunca me demitiria."

1090
01:08:32,602 --> 01:08:34,682
Mas alguns dias após o torneio,

1091
01:08:35,122 --> 01:08:38,362
recebi a ligação dizendo
que não seria mais caddy dele.

1092
01:08:40,522 --> 01:08:43,242
Acredito
de todo o meu coração,

1093
01:08:43,282 --> 01:08:46,002
que dei 100%
quando fui caddy de Tiger,

1094
01:08:46,042 --> 01:08:48,402
o tempo todo
que estive com ele.

1095
01:08:49,122 --> 01:08:53,202
Ele ter me demitido
por este tipo de coisa

1096
01:08:53,242 --> 01:08:55,362
foi algo bem estranho.

1097
01:08:56,042 --> 01:08:58,802
Às vezes, todos nós precisamos
de mudanças.

1098
01:08:59,002 --> 01:09:02,242
Isto foi uma mudança e,
como já disse antes,

1099
01:09:02,282 --> 01:09:03,642
fiquei em paz com ela.

1100
01:09:04,002 --> 01:09:07,042
Foi a direção
que eu queria seguir.

1101
01:09:07,562 --> 01:09:08,762
Só isto.

1102
01:09:10,322 --> 01:09:11,602
Quando ele me demitiu,

1103
01:09:12,122 --> 01:09:14,482
achei que ele fosse
me demitir como caddy,

1104
01:09:14,522 --> 01:09:16,322
mas não como um amigo.

1105
01:09:19,722 --> 01:09:21,922
Mais um major
para a conta dele.

1106
01:09:22,362 --> 01:09:24,401
O agradecimento
a Steve Williams.

1107
01:09:24,402 --> 01:09:26,162
Eles formam uma bela parceria.

1108
01:09:27,842 --> 01:09:30,202
Tiger foi meu padrinho
de casamento.

1109
01:09:31,002 --> 01:09:34,282
Não achei que nunca mais
fôssemos nos falar na vida.

1110
01:09:34,722 --> 01:09:37,082
Isto nunca passou
pela minha cabeça.

1111
01:09:39,162 --> 01:09:41,282
Até hoje,
acho difícil aceitar isto.

1112
01:09:42,562 --> 01:09:44,602
Passei 13 anos com ele,

1113
01:09:45,762 --> 01:09:47,722
dei todo o meu tempo
e esforço,

1114
01:09:49,402 --> 01:09:52,202
e ele nem fala mais com você.

1115
01:09:53,442 --> 01:09:56,282
Senti que era a hora
de seguir outro rumo

1116
01:09:56,322 --> 01:09:57,802
na minha vida profissional.

1117
01:09:58,882 --> 01:10:01,082
Quanto ao lado pessoal,

1118
01:10:01,682 --> 01:10:03,802
a vida continua
e vou seguir em frente.

1119
01:10:04,322 --> 01:10:08,042
Tiger sacrificou tanto para ser
o maior jogador de todos.

1120
01:10:08,882 --> 01:10:10,962
Ele certamente tinha
a força mental

1121
01:10:11,002 --> 01:10:12,882
para bloquear
o que ele precisava,

1122
01:10:14,402 --> 01:10:16,682
mas aquela habilidade
tornou possível

1123
01:10:16,762 --> 01:10:19,362
que ele cortasse relações
com amigos e familiares.

1124
01:10:21,042 --> 01:10:24,602
No fim das contas,
o único foco dele era ganhar.

1125
01:10:28,842 --> 01:10:30,802
Foi bem triste,
para falar a verdade,

1126
01:10:30,842 --> 01:10:32,842
mas a realidade era aquela.

1127
01:10:44,642 --> 01:10:47,082
Que prazer assistir
um mestre em ação, não é?

1128
01:10:48,322 --> 01:10:51,242
Ao vermos Tiger, nos perguntamos
o que passa na cabeça dele.

1129
01:10:52,042 --> 01:10:54,522
O que não daríamos
para ver os pensamentos dele.

1130
01:11:00,282 --> 01:11:01,322
Muito bem!

1131
01:11:01,323 --> 01:11:03,402
Um controle incrível, pessoal!

1132
01:11:05,362 --> 01:11:09,002
Em 2013, Tiger estava ganhando
de um jeito

1133
01:11:09,042 --> 01:11:12,122
que lembrava
os anos do auge dele.

1134
01:11:13,242 --> 01:11:15,282
Tiger Woods manda um recado

1135
01:11:15,322 --> 01:11:17,882
com o título no primeiro torneio
da temporada.

1136
01:11:17,922 --> 01:11:21,242
De repente,
todos respiraram aliviados.

1137
01:11:22,322 --> 01:11:26,522
Os fãs pareciam ter se esquecido
que tinham humilhado o Tiger.

1138
01:11:28,202 --> 01:11:31,282
Pois agora, ele tinha voltado
a ser a máquina.

1139
01:11:33,002 --> 01:11:34,482
De um modo bem elementar,

1140
01:11:34,522 --> 01:11:38,082
as pessoas não viam Tiger
como uma pessoa.

1141
01:11:38,242 --> 01:11:40,762
Eles o viam
como um espetáculo.

1142
01:11:48,242 --> 01:11:49,402
Que tal esta?

1143
01:11:49,602 --> 01:11:51,162
E que tal esta?

1144
01:11:51,362 --> 01:11:54,162
Esta ficaria
entre as quatro melhores.

1145
01:11:54,322 --> 01:11:58,162
Tiger Woods é o número um
do mundo de novo.

1146
01:11:59,602 --> 01:12:03,322
O ano de 2013 se tornou
um período em que ele dominou,

1147
01:12:05,682 --> 01:12:10,402
e a Nike criou um comercial:
"Ganhar resolve tudo."

1148
01:12:12,762 --> 01:12:17,282
Você nunca chegou tão rápido
a quatro títulos quanto agora.

1149
01:12:17,322 --> 01:12:19,282
Como você descreve
o seu jogo agora?

1150
01:12:19,562 --> 01:12:20,722
Estou melhorando.

1151
01:12:21,482 --> 01:12:22,762
- Só isto?
- Só isto.

1152
01:12:25,082 --> 01:12:27,562
Ele sempre é perguntado
se ele está de volta

1153
01:12:27,602 --> 01:12:30,882
à forma dos anos 2000,
os anos épicos e históricos.

1154
01:12:31,882 --> 01:12:34,402
Ele está jogando bem,
o putt dele está fantástico,

1155
01:12:34,442 --> 01:12:36,082
os irons estão muito bons.

1156
01:12:37,282 --> 01:12:38,922
Parece que já está resolvido.

1157
01:12:43,442 --> 01:12:44,562
Ela vai cortar?

1158
01:12:47,002 --> 01:12:49,362
- Ele caiu de dor.
- Ele caiu.

1159
01:12:59,402 --> 01:13:01,002
Foi uma cena terrível.

1160
01:13:02,402 --> 01:13:05,282
Sabemos que ele tem
uma tolerância alta para a dor.

1161
01:13:06,722 --> 01:13:10,282
Ele tinha ganhado o U.S. Open
de perna quebrada.

1162
01:13:11,482 --> 01:13:15,082
Imaginem como a dor
deve ter sido insuportável

1163
01:13:15,362 --> 01:13:18,242
para ele ter caído de joelhos
naquele torneio.

1164
01:13:22,202 --> 01:13:24,522
- Ele está com dor...
- Tem algo de errado!

1165
01:13:26,722 --> 01:13:30,242
O swing dele era violento,
assustadoramente violento.

1166
01:13:32,002 --> 01:13:35,122
Pense no número de repetições
que levou

1167
01:13:35,442 --> 01:13:37,242
para aperfeiçoar aquele swing.

1168
01:13:42,722 --> 01:13:45,282
Ele começou a treinar
quando ainda era um bebê

1169
01:13:46,242 --> 01:13:48,242
e o corpo só aguenta
até um certo ponto.

1170
01:13:50,122 --> 01:13:52,242
Desde que você venceu
seu último major,

1171
01:13:52,282 --> 01:13:55,202
você ficou um pouco mais velho,
teve uma contusão,

1172
01:13:55,322 --> 01:13:56,642
se divorciou...

1173
01:13:56,882 --> 01:13:59,242
O que foi mais significativo?

1174
01:14:00,482 --> 01:14:03,282
Provavelmente, a primeira parte:
Estou mais velho.

1175
01:14:04,522 --> 01:14:05,882
O tempo está invicto.

1176
01:14:06,642 --> 01:14:08,642
Todos nós, eventualmente,

1177
01:14:08,802 --> 01:14:10,562
começamos a perder coisas...

1178
01:14:10,602 --> 01:14:12,682
que fazíamos quando
éramos mais novos.

1179
01:14:13,522 --> 01:14:18,682
Ele nos contou que teve espasmos
nas costas naquela época.

1180
01:14:19,322 --> 01:14:22,322
Uma vez, ele caiu de joelhos
como um tatu-bola

1181
01:14:22,362 --> 01:14:24,082
e não conseguiu se levantar.

1182
01:14:24,122 --> 01:14:26,802
Ele teve que pedir
à filha dele, Sam,

1183
01:14:27,362 --> 01:14:28,762
para ligar e pedir ajuda.

1184
01:14:31,442 --> 01:14:33,762
Foi ali que ele percebeu:

1185
01:14:33,802 --> 01:14:37,042
"Só consigo controlar isto
por um certo tempo,

1186
01:14:38,322 --> 01:14:42,322
mas todo mundo ainda quer ver
o deus do golfe,

1187
01:14:43,842 --> 01:14:47,522
"e não posso dar isto a eles,
pois sou só um homem."

1188
01:14:49,602 --> 01:14:53,682
Acho que reconhecer isso
o destruiu mentalmente.

1189
01:14:59,922 --> 01:15:01,522
Inacreditável!

1190
01:15:02,642 --> 01:15:04,402
Eu me lembro de pensar:

1191
01:15:04,682 --> 01:15:06,762
"O que Tiger fez
com Tiger Woods?"

1192
01:15:07,282 --> 01:15:08,922
Ele estava se destruindo.

1193
01:15:10,082 --> 01:15:13,202
A força mental sempre foi
a maior habilidade dele

1194
01:15:13,922 --> 01:15:16,402
e de repente,
ele vacilava nos putts.

1195
01:15:19,242 --> 01:15:22,882
Como Tiger Woods fez
seu pior round no PGA Tour?

1196
01:15:22,922 --> 01:15:26,282
Os putts foram um desastre.
A pontuação foi quase surreal.

1197
01:15:27,362 --> 01:15:29,442
Golfe tem a ver com confiança.

1198
01:15:30,162 --> 01:15:32,722
Você tem que confiar
em como vai bater na bola.

1199
01:15:33,482 --> 01:15:36,282
Tiger com o putt de novo,
e vamos prestar atenção.

1200
01:15:37,842 --> 01:15:40,722
Parece que ele jogaria melhor
com os olhos fechados.

1201
01:15:41,402 --> 01:15:46,322
Se você perder a confiança,
sua carreira irá ladeira abaixo.

1202
01:15:47,242 --> 01:15:51,482
Ele não sabe qual é o problema.
Ele nunca esteve tão confuso.

1203
01:15:53,322 --> 01:15:56,802
Ver Tiger com dificuldades...

1204
01:15:58,522 --> 01:16:00,722
Não era o Tiger
que eu tinha conhecido.

1205
01:16:01,762 --> 01:16:05,162
Quando era criança, ele acertava
a tacada que quisesse.

1206
01:16:06,242 --> 01:16:08,162
Entre! Entre! Entre!

1207
01:16:08,962 --> 01:16:11,442
Eu me lembro de estar
na casa dele uma vez.

1208
01:16:12,762 --> 01:16:15,842
Earl, Tida, eu e Tiger
estávamos na sala.

1209
01:16:15,882 --> 01:16:19,202
De repente, uma bola passa
sobre os meus ombros.

1210
01:16:19,242 --> 01:16:23,482
Ele a jogou por cima do sofá,
dos meus ombros, da mesa

1211
01:16:23,522 --> 01:16:25,522
e a fez parar antes da lareira.

1212
01:16:26,242 --> 01:16:29,602
Ele fez uma vez e pensei:
"Foi sorte!"

1213
01:16:30,282 --> 01:16:32,362
Ele fez de novo,
de novo e de novo...

1214
01:16:33,282 --> 01:16:35,642
Ele conseguia fazer
umas tacadas malucas.

1215
01:16:37,562 --> 01:16:39,962
De um banco de areia
para outro.

1216
01:16:41,682 --> 01:16:45,402
Mas ele... despencou!

1217
01:16:47,882 --> 01:16:51,402
Tiger Woods não ganha
um major desde... 2009?

1218
01:16:51,962 --> 01:16:53,162
- Oito.
- Oito.

1219
01:16:54,282 --> 01:16:56,242
- E Jack Nicklaus?
- O que tem ele?

1220
01:16:56,602 --> 01:16:59,122
- Ele tem 18 e você, 14.
- Tenho 14. Exato.

1221
01:16:59,242 --> 01:17:01,042
Não estou entendendo

1222
01:17:01,082 --> 01:17:03,082
por que não está jogando
como antes.

1223
01:17:03,242 --> 01:17:07,042
Fiz três cirurgias nas costas
e isto me afetou.

1224
01:17:07,322 --> 01:17:09,162
Ver que perdeu
essa capacidade,

1225
01:17:09,202 --> 01:17:12,002
deve ser muito difícil
para você aceitar isso.

1226
01:17:12,322 --> 01:17:15,282
Tem sido muito difícil
não conseguir fazer

1227
01:17:15,322 --> 01:17:19,402
as coisas necessárias
para me levar àquele nível,

1228
01:17:20,602 --> 01:17:22,282
como simplesmente treinar.

1229
01:17:27,322 --> 01:17:29,802
Tiger Woods não jogará
o primeiro major do ano,

1230
01:17:29,842 --> 01:17:30,802
o Masters.

1231
01:17:31,202 --> 01:17:34,522
Ele disse que não está pronto,
devido aos problemas nas costas.

1232
01:17:34,642 --> 01:17:37,482
O vencedor de 14 majors
ganhou o seu primeiro major

1233
01:17:37,522 --> 01:17:40,042
no Masters há 20 anos.

1234
01:17:43,402 --> 01:17:48,322
No Masters de 2017,
sabíamos que havia algo sério.

1235
01:17:50,842 --> 01:17:53,362
Tiger foi ao jantar dos campeões
em Augusta

1236
01:17:53,762 --> 01:17:56,202
e ele estava sentado lá
com Jack Nicklaus.

1237
01:17:57,402 --> 01:18:01,362
Dava para ver a dor dele
nas costas e nas pernas,

1238
01:18:02,002 --> 01:18:04,122
ele nem conseguia ficar parado,
coitado.

1239
01:18:04,162 --> 01:18:06,962
E ele disse a Jack:
"Acho que deu para mim."

1240
01:18:08,922 --> 01:18:10,722
"Minha carreira acabou."

1241
01:18:12,482 --> 01:18:14,802
O que você faz,
como Tiger Woods,

1242
01:18:14,842 --> 01:18:16,642
aos 40 e poucos anos

1243
01:18:18,082 --> 01:18:21,442
e aquilo que possibilitou
e definiu a sua vida

1244
01:18:22,722 --> 01:18:24,282
é tirado de você?

1245
01:18:26,322 --> 01:18:29,322
Toda a identidade
de Tiger Woods

1246
01:18:29,362 --> 01:18:32,202
está atrelada
ao jogo de golfe dele.

1247
01:18:32,962 --> 01:18:34,402
E já que é assim,

1248
01:18:34,802 --> 01:18:39,362
só há um modo de encerrar
a carreira dele no golfe,

1249
01:18:39,402 --> 01:18:44,362
que é ser o maior de todos
sem dúvida nenhuma.

1250
01:18:44,602 --> 01:18:47,242
Se ele tiver
que abandonar golfe

1251
01:18:47,282 --> 01:18:51,242
e não puder dizer
que foi o maior de todos,

1252
01:18:51,282 --> 01:18:52,922
então, quem foi ele?

1253
01:18:52,962 --> 01:18:55,602
Pois aquilo tinha sido
a identidade dele.

1254
01:18:55,922 --> 01:19:00,362
Aquilo devia ser inaceitável
para ele, imagino.

1255
01:19:06,842 --> 01:19:10,762
29 DE MAIO DE 2017

1256
01:19:38,282 --> 01:19:39,362
Você sabe onde está?

1257
01:19:40,082 --> 01:19:41,882
- Não sei não.
- Você não faz ideia?

1258
01:19:47,202 --> 01:19:48,482
Você bebeu hoje à noite?

1259
01:19:48,522 --> 01:19:49,602
- Não.
- Não?

1260
01:19:50,282 --> 01:19:51,562
- Você tem certeza?
- Tenho.

1261
01:19:54,202 --> 01:19:56,842
- Você tomou algum remédio?
- Tomei, sim.

1262
01:19:57,842 --> 01:19:59,762
Desça do carro para mim
rapidinho.

1263
01:20:01,322 --> 01:20:02,362
Sr. Woods,

1264
01:20:02,482 --> 01:20:05,122
fique com os pés juntos
e os braços para baixo.

1265
01:20:06,562 --> 01:20:09,242
Não comece até eu mandar,
mas quando eu mandar,

1266
01:20:09,282 --> 01:20:11,922
feche os olhos,
vire a cabeça para trás

1267
01:20:11,962 --> 01:20:16,602
e diga todo o alfabeto inglês,
bem devagar e sem ritmo,

1268
01:20:16,642 --> 01:20:18,362
ou seja, sem cantar, certo?

1269
01:20:19,562 --> 01:20:21,282
Você entendeu as instruções?

1270
01:20:22,402 --> 01:20:25,322
- Entendi.
- Quais foram as instruções?

1271
01:20:26,202 --> 01:20:28,842
Não cantar o hino nacional
ao contrário.

1272
01:20:28,882 --> 01:20:31,082
Não cantar o hino nacional
ao contrário?

1273
01:20:33,562 --> 01:20:36,282
Quero que o senhor coloque
as mãos para trás.

1274
01:20:41,522 --> 01:20:43,722
Outra manchete ruim
para Tiger Woods...

1275
01:20:43,762 --> 01:20:46,202
O lendário jogador de golfe
foi preso ontem.

1276
01:20:46,242 --> 01:20:49,482
Cinco drogas no sistema dele:
Xanax, Ambien, analgésicos...

1277
01:20:49,522 --> 01:20:53,042
Ao tomar opioides,
e ele fez cirurgia nas costas,

1278
01:20:53,082 --> 01:20:56,401
o paciente frequentemente
se vicia em opioides...

1279
01:20:56,402 --> 01:20:59,442
Não dirija! Não ponha
minha família em risco!

1280
01:20:59,482 --> 01:21:02,362
Foi outra decisão ruim
de Tiger Woods.

1281
01:21:07,642 --> 01:21:10,922
É doloroso assistir
aquele vídeo.

1282
01:21:11,562 --> 01:21:14,442
Fique em cima do "x" amarelo
e olhe para a frente.

1283
01:21:15,522 --> 01:21:17,202
Mas também é revelador.

1284
01:21:18,362 --> 01:21:19,362
Vire-se.

1285
01:21:19,562 --> 01:21:24,202
Um dos atletas mais poderosos
e ricos da história do esporte

1286
01:21:24,242 --> 01:21:26,122
está em uma cela temporária

1287
01:21:26,242 --> 01:21:30,002
por ter cinco drogas receitadas
em seu organismo.

1288
01:21:31,082 --> 01:21:32,122
Pode começar.

1289
01:21:32,722 --> 01:21:35,522
Hoje é 29 de maio de 2017.

1290
01:21:36,322 --> 01:21:39,562
Prendi e indiciei
Eldrick Tiger Woods.

1291
01:21:40,362 --> 01:21:43,401
Tiger Woods passou
a maior parte da vida dele

1292
01:21:43,402 --> 01:21:45,202
com uma câmera
apontada para ele.

1293
01:21:45,242 --> 01:21:46,202
Tiger!

1294
01:21:48,522 --> 01:21:51,402
No segundo que a câmera
é apontada para você...

1295
01:21:51,762 --> 01:21:52,842
Droga!

1296
01:21:53,922 --> 01:21:58,242
Você tenta controlar a imagem
o tanto que puder,

1297
01:21:58,722 --> 01:22:00,762
sabendo que nem sempre
é possível.

1298
01:22:00,802 --> 01:22:03,002
Tiger, vire-se
para a direita um pouco.

1299
01:22:03,802 --> 01:22:07,202
Mas naquela noite,
Tiger estava sendo filmado...

1300
01:22:08,242 --> 01:22:11,282
Veja só! Preciso
de duas amostras do seu hálito.

1301
01:22:11,322 --> 01:22:14,602
E mesmo ele estando
bem alterado...

1302
01:22:14,722 --> 01:22:15,802
Assopre!

1303
01:22:16,002 --> 01:22:18,602
Ótimo... É isso aí!
Continue, continue!

1304
01:22:18,642 --> 01:22:21,562
Foi um dos momentos
mais verdadeiros da vida dele,

1305
01:22:22,002 --> 01:22:25,722
pois ele percebe
que tudo tinha acabado

1306
01:22:26,562 --> 01:22:30,242
e que não tinha como
ele se esconder daquilo.

1307
01:22:30,362 --> 01:22:33,282
Este retrato não é o Tiger Woods
que nos acostumamos a ver.

1308
01:22:33,322 --> 01:22:35,282
Ele deveria olhar
para esta foto!

1309
01:22:35,322 --> 01:22:37,922
Ele perdeu a noção
da imagem dele.

1310
01:22:37,962 --> 01:22:40,282
A carreira de golfe dele
nem existe mais.

1311
01:22:40,322 --> 01:22:42,242
Nunca mais vai dominar o golfe.

1312
01:22:42,282 --> 01:22:45,322
A próxima declaração dele
deveria ser:

1313
01:22:45,362 --> 01:22:46,642
"Estou me aposentando."

1314
01:22:46,682 --> 01:22:48,482
É o fim para Tiger Woods!

1315
01:22:55,322 --> 01:22:59,002
Eu me lembro de pensar:
"É assim que vai acabar?"

1316
01:23:00,522 --> 01:23:01,842
Vai acabar assim.

1317
01:23:02,602 --> 01:23:03,842
Depois de tudo".

1318
01:23:05,802 --> 01:23:10,242
Após todos os pronunciamentos
sobre Tiger ser o escolhido,

1319
01:23:11,802 --> 01:23:15,362
este atleta que só aparece
a cada muitas gerações,

1320
01:23:16,802 --> 01:23:18,322
que tinha inspirado pessoas

1321
01:23:18,362 --> 01:23:20,482
como ninguém
tinha inspirado antes,

1322
01:23:22,322 --> 01:23:25,002
era somente um homem
precisando de muita ajuda.

1323
01:23:27,442 --> 01:23:30,602
Este é o fim trágico
que ninguém quer escrever.

1324
01:23:34,042 --> 01:23:37,802
Então, Sr. Woods,
temos que ler os seus direitos.

1325
01:23:39,042 --> 01:23:41,362
Você tem o direito
de permanecer calado...

1326
01:23:41,402 --> 01:23:43,722
Vi nas notícias,
mas não assisti.

1327
01:23:44,402 --> 01:23:45,762
As pessoas me diziam:

1328
01:23:45,802 --> 01:23:48,642
"Você precisa ver o vídeo.
É horrível. Ele está tão mal.

1329
01:23:48,682 --> 01:23:50,282
Ele está acabado, destruído..."

1330
01:23:51,002 --> 01:23:53,401
Mas não quis assistir mesmo.

1331
01:23:53,402 --> 01:23:58,602
Eu tinha uma natureza
bem protetora em relação a ele.

1332
01:24:00,202 --> 01:24:02,402
Mas aí,
assisti ao vídeo sozinha.

1333
01:24:03,122 --> 01:24:04,442
De onde você está vindo?

1334
01:24:05,402 --> 01:24:07,442
Estou voltando
de Orange County.

1335
01:24:07,762 --> 01:24:09,762
- Voltando de Orange County?
- Isso.

1336
01:24:11,122 --> 01:24:12,882
Você está em Jupiter,
na Flórida.

1337
01:24:14,562 --> 01:24:16,922
Ele tinha falado
de Orange County,

1338
01:24:17,602 --> 01:24:20,842
e aquilo me fez pensar em casa,
no Sul da Califórnia,

1339
01:24:21,722 --> 01:24:23,162
na nossa infância.

1340
01:24:24,802 --> 01:24:28,882
Pensei naquele menino
alegre, engraçado, peculiar...

1341
01:24:30,202 --> 01:24:31,362
Meu Deus!

1342
01:24:32,242 --> 01:24:36,522
Ele tinha tanta alegria
e doçura nele,

1343
01:24:39,322 --> 01:24:42,402
mas ele acabou na rua,

1344
01:24:43,082 --> 01:24:45,282
sozinho, sem ninguém...

1345
01:24:45,362 --> 01:24:47,522
Você quer se sentar
para amarrar o cadarço?

1346
01:24:48,322 --> 01:24:49,322
Não precisa.

1347
01:24:50,322 --> 01:24:53,322
Pensei: "Espero mesmo"

1348
01:24:53,482 --> 01:24:55,202
que ele reflita e se lembre

1349
01:24:56,642 --> 01:24:58,362
"de quem ele é de verdade."

1350
01:25:05,362 --> 01:25:07,682
Animado para a audiência,
Sr. Woods?

1351
01:25:08,762 --> 01:25:11,002
Ela vai afetar
a sua carreira no golfe?

1352
01:25:17,082 --> 01:25:19,762
No caso 17CT 9620,

1353
01:25:20,962 --> 01:25:24,522
o réu se declara culpado
de direção imprudente.

1354
01:25:25,042 --> 01:25:28,082
Sr. Woods, esta é sua declaração
livre e voluntária?

1355
01:25:28,322 --> 01:25:29,282
É.

1356
01:25:29,402 --> 01:25:32,242
O réu terá fará o curso
de direção sob embriaguez

1357
01:25:32,282 --> 01:25:35,242
e o tratamento recomendado
no prazo de 30 dias.

1358
01:25:35,722 --> 01:25:39,522
A conta chega para todos,
não importa quem você seja.

1359
01:25:40,642 --> 01:25:42,842
A conta de Tiger foi muito alta.

1360
01:25:45,162 --> 01:25:46,842
Ele estava lá embaixo.

1361
01:25:47,522 --> 01:25:50,242
Acho que teve que olhar
muito para dentro de si,

1362
01:25:51,322 --> 01:25:53,922
começando
com o passado dele.

1363
01:25:54,882 --> 01:25:55,922
Papai!

1364
01:25:57,242 --> 01:25:58,402
Papai!

1365
01:26:01,402 --> 01:26:03,082
Não podemos ditar para ele

1366
01:26:03,122 --> 01:26:05,122
o que ele pode ser
e o que não pode.

1367
01:26:06,322 --> 01:26:10,962
Então, o que fazemos
é participar com ele do golfe.

1368
01:26:11,642 --> 01:26:14,562
Se fosse boliche,
participaríamos do boliche.

1369
01:26:14,882 --> 01:26:17,162
Cada um de nós tem
a sua própria vida

1370
01:26:17,962 --> 01:26:19,322
e ele tem a escolha

1371
01:26:19,962 --> 01:26:22,602
de viver a vida dele
como ele quiser.

1372
01:26:24,882 --> 01:26:27,162
Tiger foi construído,
sem dúvida nenhuma,

1373
01:26:27,282 --> 01:26:28,482
e Earl fez a planta.

1374
01:26:29,402 --> 01:26:32,162
Uma máquina perfeita de golfe,

1375
01:26:33,442 --> 01:26:35,362
construída de fora para dentro.

1376
01:26:36,162 --> 01:26:38,401
O lado de fora
era o mais importante,

1377
01:26:38,402 --> 01:26:40,402
como você mostra
o seu talento.

1378
01:26:42,242 --> 01:26:45,402
Destruir a bola,
destruir os adversários,

1379
01:26:46,242 --> 01:26:47,402
ter sucesso.

1380
01:26:48,322 --> 01:26:50,322
Ele me submetia
a jogos psicológicos

1381
01:26:50,362 --> 01:26:51,322
em cada tacada.

1382
01:26:51,682 --> 01:26:56,722
Até que cresci e aceitei aquilo
e aí não me afetou mais.

1383
01:26:57,642 --> 01:27:01,202
Enquanto isto,
algo foi esquecido ali dentro.

1384
01:27:04,282 --> 01:27:06,602
Durante a vida toda de Tiger,

1385
01:27:06,642 --> 01:27:10,162
o desenvolvimento da máquina
teve prioridade.

1386
01:27:12,442 --> 01:27:18,402
Somente na recuperação,
após ele ter sido preso,

1387
01:27:18,762 --> 01:27:23,362
que Tiger teve que passar
pelo desenvolvimento humano.

1388
01:27:25,002 --> 01:27:27,522
Como um período de crescimento,

1389
01:27:27,562 --> 01:27:30,602
que para a maioria de nós
acontece bem mais cedo.

1390
01:27:32,162 --> 01:27:35,482
Ele chegou
aos 40 e poucos anos dizendo:

1391
01:27:36,282 --> 01:27:38,442
"A máquina me trouxe até aqui.

1392
01:27:39,282 --> 01:27:41,802
Tenho que evoluir
para outra coisa."

1393
01:27:44,762 --> 01:27:48,242
O primeiro passo
era fazer o tratamento.

1394
01:27:49,282 --> 01:27:50,682
Ele ficou sóbrio,

1395
01:27:52,442 --> 01:27:53,922
ele ficou saudável

1396
01:27:55,842 --> 01:27:58,682
e saiu daquele buraco.

1397
01:28:01,362 --> 01:28:04,402
Se olhar para como
ele estava metido fundo

1398
01:28:04,442 --> 01:28:06,042
no vício das drogas,

1399
01:28:07,162 --> 01:28:09,282
só de ter se tornado
um adulto funcional

1400
01:28:09,322 --> 01:28:12,282
já é a maior
de todas as recuperações.

1401
01:28:18,402 --> 01:28:22,962
CLUBE DE GOLFE MEDALIST
HOBE SOUND, FLÓRIDA

1402
01:28:30,282 --> 01:28:33,602
Tiger fez uma cirurgia
de fusão espinhal

1403
01:28:33,642 --> 01:28:37,122
só para poder voltar
a ter uma vida normal.

1404
01:28:38,002 --> 01:28:40,722
E quando ele começou
a ficar melhor fisicamente,

1405
01:28:41,322 --> 01:28:44,202
ele começou a pensar em golfe,
obviamente.

1406
01:28:47,682 --> 01:28:49,642
Após a cirurgia
de fusão espinhal,

1407
01:28:49,682 --> 01:28:53,282
comecei a conseguir me curvar
e me girar sem dor.

1408
01:28:54,362 --> 01:28:56,762
Aí fui autorizado
a começar a bater de leve.

1409
01:28:58,682 --> 01:29:01,562
De repente,
o pensamento que eu talvez

1410
01:29:01,602 --> 01:29:03,922
pudesse jogar de novo voltou.

1411
01:29:05,322 --> 01:29:08,402
Logo, comecei a refazer
meu swing de golfe.

1412
01:29:11,642 --> 01:29:13,722
Woods postou este vídeo
segunda-feira,

1413
01:29:13,762 --> 01:29:17,162
dando a deixa de que ele está
pronto para voltar.

1414
01:29:17,482 --> 01:29:19,202
Quem diria, 10 meses atrás,

1415
01:29:19,242 --> 01:29:21,482
que ele conseguiria fazer
o swing de novo?

1416
01:29:22,122 --> 01:29:25,762
Como você não fica animado
de vê-lo neste nível?

1417
01:29:27,082 --> 01:29:30,082
De repente,
todos se perguntavam:

1418
01:29:30,282 --> 01:29:32,162
"Ele jogará golfe novamente?"

1419
01:29:35,602 --> 01:29:39,602
Escrevi uma carta aberta
a Tiger dizendo:

1420
01:29:39,642 --> 01:29:41,482
"Espero
que você consiga voltar,

1421
01:29:41,522 --> 01:29:44,322
mas não pelas razões
que possa imaginar.

1422
01:29:44,602 --> 01:29:46,362
Não quero que você volte

1423
01:29:46,402 --> 01:29:49,762
para quebrar o recorde
de majors de Jack.

1424
01:29:50,322 --> 01:29:55,322
Quero que você volte
para poder reencontrar a alegria

1425
01:29:55,362 --> 01:29:58,882
"que o trouxe
para o esporte no início."

1426
01:30:01,882 --> 01:30:03,842
Hoje talvez seja
o round de golfe

1427
01:30:03,882 --> 01:30:05,602
mais antecipado da história.

1428
01:30:06,122 --> 01:30:10,962
Pela primeira vez em 301 dias,
Tiger Woods está competindo

1429
01:30:11,002 --> 01:30:12,562
e o mundo poderá assistir.

1430
01:30:21,682 --> 01:30:23,042
Ele gostou desta!

1431
01:30:26,002 --> 01:30:28,402
Esta semana é
um grande passo para mim.

1432
01:30:28,882 --> 01:30:31,842
Vir até aqui e conseguir jogar
com o pessoal

1433
01:30:33,002 --> 01:30:36,922
é muito animador!
Não fazem ideia do quanto.

1434
01:30:38,082 --> 01:30:40,962
Fazia tempo que eu não
me divertia jogando golfe.

1435
01:30:41,602 --> 01:30:44,722
Senti saudades de jogar golfe
por diversão.

1436
01:30:45,762 --> 01:30:48,322
Tiger Woods está jogando
ao lado de Kevin Na.

1437
01:30:48,922 --> 01:30:51,002
Uma curtinha
para conseguir o birdie.

1438
01:30:54,602 --> 01:30:58,482
Calma! Deixe-a chegar
ao fundo do buraco antes, Kevin.

1439
01:31:00,282 --> 01:31:03,282
- Tiger gostou dessa.
- Que legal!

1440
01:31:04,242 --> 01:31:07,242
Tiger, a mais ou menos
um metro.

1441
01:31:12,002 --> 01:31:14,682
Você veria Tiger fazer isto
uns anos atrás?

1442
01:31:14,722 --> 01:31:17,002
- Não.
- Não importava a situação.

1443
01:31:19,162 --> 01:31:20,482
Por todos estes anos,

1444
01:31:21,162 --> 01:31:24,842
ele esteve tão focado
nos resultados,

1445
01:31:24,882 --> 01:31:29,082
que nem confraternizava
com quem ele queria derrotar.

1446
01:31:30,042 --> 01:31:32,362
Mas quando o vejo
jogar golfe agora,

1447
01:31:32,402 --> 01:31:36,322
ele aprecia a camaradagem
com os adversários.

1448
01:31:39,522 --> 01:31:43,282
Vejo ele se conectar com os fãs,
como nunca fez antes.

1449
01:31:46,442 --> 01:31:52,362
Vejo uma gratidão genuína
por esta segunda chance.

1450
01:31:53,802 --> 01:31:58,322
Tiger, Tiger!

1451
01:32:01,362 --> 01:32:03,042
Eu tenho muita sorte.

1452
01:32:04,242 --> 01:32:05,242
Estou grato

1453
01:32:05,682 --> 01:32:08,242
por ter tido a oportunidade

1454
01:32:08,282 --> 01:32:10,362
de ter uma vida.

1455
01:32:10,842 --> 01:32:12,762
E além disto,

1456
01:32:13,962 --> 01:32:16,682
de ser abençoado com
a oportunidade de jogar golfe.

1457
01:32:16,722 --> 01:32:19,282
Porque eu não conseguia.
Eu só ficava deitado.

1458
01:32:19,322 --> 01:32:20,962
Eu só conseguia ficar deitado.

1459
01:32:21,522 --> 01:32:23,722
Muitas vezes,
eu não conseguia me mexer.

1460
01:32:23,762 --> 01:32:26,362
Tinham que me ajudar
a sair do chão,

1461
01:32:26,402 --> 01:32:27,962
ou a sair da cama.

1462
01:32:29,322 --> 01:32:31,442
Eu tinha que ser
carregado pela casa.

1463
01:32:31,482 --> 01:32:33,122
Foram tempos difíceis.

1464
01:32:33,922 --> 01:32:38,842
Viver meses daquele jeito
não foi nada divertido.

1465
01:32:40,322 --> 01:32:43,282
Mas cheguei do outro lado agora,
e o mais legal para mim

1466
01:32:43,682 --> 01:32:45,682
é poder dividir isto
com meus filhos.

1467
01:32:46,282 --> 01:32:48,242
Por muito tempo,
meus filhos só viam

1468
01:32:48,282 --> 01:32:50,002
meu sofrimento e minha dor.

1469
01:32:50,162 --> 01:32:52,562
Nunca tinham me visto
ganhar torneios de golfe,

1470
01:32:52,602 --> 01:32:53,682
não sabem como é.

1471
01:32:54,242 --> 01:32:57,842
Eu disse:
"Estou só começando, crianças.

1472
01:32:57,882 --> 01:32:59,482
O papai ainda não terminou."

1473
01:33:02,762 --> 01:33:05,322
Primeiro round do Masters
em Augusta hoje.

1474
01:33:05,362 --> 01:33:08,322
Quantas histórias hoje,
inclusive a de Tiger Woods.

1475
01:33:08,962 --> 01:33:11,282
Ele quase perdeu
a capacidade de jogar.

1476
01:33:11,322 --> 01:33:12,282
Há dois anos,

1477
01:33:12,362 --> 01:33:15,122
ele não sabia se conseguiria
mais jogar um torneio.

1478
01:33:15,162 --> 01:33:16,282
Agora que ele voltou,

1479
01:33:16,322 --> 01:33:18,322
ele entende
o lugar dele no esporte.

1480
01:33:19,162 --> 01:33:21,282
Agora,
Tiger é a voz da história

1481
01:33:21,322 --> 01:33:23,882
entre os jogadores
aqui no Augusta National,

1482
01:33:23,922 --> 01:33:27,402
pois já se passaram 22 anos
desde o torneio de 1997.

1483
01:33:29,362 --> 01:33:31,282
É legal poder fazer parte disto,

1484
01:33:31,322 --> 01:33:33,802
e espero poder estar aqui
no domingo à tarde.

1485
01:33:34,362 --> 01:33:37,762
Tiger, você sente que precisa
ganhar aqui de novo?

1486
01:33:39,482 --> 01:33:40,562
Bem,

1487
01:33:40,682 --> 01:33:42,242
não preciso ganhar de novo,

1488
01:33:45,242 --> 01:33:46,282
mas quero muito.

1489
01:33:49,802 --> 01:33:52,241
Quando ele caminhou
para a tacada inicial,

1490
01:33:52,242 --> 01:33:54,402
todos achamos
que não haveria como.

1491
01:33:54,802 --> 01:33:57,162
"Ele não vai conseguir ganhar
outro major."

1492
01:33:57,362 --> 01:33:59,322
Pelo que vimos
cinco anos atrás,

1493
01:33:59,362 --> 01:34:02,282
física ou tecnicamente,
ele nunca ganharia outro major.

1494
01:34:04,922 --> 01:34:06,722
Não, não, não...

1495
01:34:06,842 --> 01:34:09,322
Esta está indo para a esquerda.
Ele sabe.

1496
01:34:10,602 --> 01:34:11,802
Meu Deus!

1497
01:34:12,282 --> 01:34:15,082
Vai ser difícil fazer par
de onde ele está.

1498
01:34:16,762 --> 01:34:18,962
Vamos ver se ele inventa
uma tacada.

1499
01:34:20,922 --> 01:34:21,922
Desce, bola!

1500
01:34:26,202 --> 01:34:27,402
Ele conseguiu.

1501
01:34:29,402 --> 01:34:31,642
São sinais sutis

1502
01:34:32,522 --> 01:34:34,722
de como Tiger
costumava jogar golfe.

1503
01:34:36,362 --> 01:34:39,522
Uma coisa que aprendi
vendo Tiger Woods por 20 anos

1504
01:34:39,562 --> 01:34:42,962
é não subestimar Tiger Woods.

1505
01:34:43,362 --> 01:34:44,882
Não é uma boa aposta.

1506
01:34:45,762 --> 01:34:48,122
Após jogar em Augusta
por tantos anos,

1507
01:34:48,162 --> 01:34:50,722
ele descobriu como jogar
naquele campo.

1508
01:34:53,082 --> 01:34:55,202
Ele tenta colocá-la
no meio da grama.

1509
01:34:56,682 --> 01:34:59,082
Isto é ter experiência
no Masters!

1510
01:35:00,922 --> 01:35:02,202
Em cada buraco,

1511
01:35:02,242 --> 01:35:05,162
ele descobriu o local
mais seguro de jogar.

1512
01:35:05,562 --> 01:35:07,522
É um pouco conservador
para ele,

1513
01:35:07,762 --> 01:35:11,202
ele não estava passando
por cima dos outros.

1514
01:35:11,762 --> 01:35:14,482
Mas era um Tiger diferente,
um Tiger mais velho.

1515
01:35:20,962 --> 01:35:22,442
Alguém está gostando disto?

1516
01:35:22,842 --> 01:35:23,842
Sim, senhor!

1517
01:35:25,202 --> 01:35:27,882
Eu dizia para mim mesmo:
"Já estive nesta situação."

1518
01:35:28,642 --> 01:35:30,322
Faltam muitos buracos.

1519
01:35:30,642 --> 01:35:33,762
Aguente até os últimos buracos
e vamos ver onde estamos.

1520
01:35:34,362 --> 01:35:35,802
"Continue firme."

1521
01:35:43,442 --> 01:35:45,882
Todos estão falando
do placar agora.

1522
01:35:46,082 --> 01:35:50,682
Há grandes nomes ali.
E logo atrás, está Tiger Woods.

1523
01:35:52,762 --> 01:35:56,242
Há uma geração de profissionais
que cresceu

1524
01:35:56,282 --> 01:35:57,442
idolatrando Tiger.

1525
01:35:58,282 --> 01:36:00,722
Mas nunca jogaram
contra ele no auge dele,

1526
01:36:00,962 --> 01:36:02,401
nunca viram as tacadas,

1527
01:36:02,402 --> 01:36:04,442
que só conseguem ver
no YouTube agora.

1528
01:36:06,322 --> 01:36:09,442
Alguns profissionais diziam:
"Não vejo a hora de competir

1529
01:36:09,482 --> 01:36:12,322
com Tiger em um domingo
em um major."

1530
01:36:14,282 --> 01:36:18,122
Até parece! Você não faz ideia
de como é isso.

1531
01:36:20,442 --> 01:36:22,482
Nosso líder, Francesco Molinari.

1532
01:36:34,602 --> 01:36:36,202
Foi bem fraquinha.

1533
01:36:37,402 --> 01:36:39,082
Com Tiger Woods na caça,

1534
01:36:39,522 --> 01:36:41,242
os outros desmoronavam.

1535
01:36:42,122 --> 01:36:46,362
Agora, Koepka...
pode deixar isto interessante.

1536
01:36:53,802 --> 01:36:54,882
Agora, Finau.

1537
01:36:55,802 --> 01:36:57,322
Ele tem uma chance.

1538
01:37:01,922 --> 01:37:03,842
Será que Woods
consegue aproveitar?

1539
01:37:17,242 --> 01:37:19,322
Tiger Woods
assume a liderança.

1540
01:37:19,362 --> 01:37:21,482
O impossível se torna possível.

1541
01:37:22,802 --> 01:37:25,882
De repente,
voltamos a assistir Tiger.

1542
01:37:26,642 --> 01:37:28,522
As emoções de todos...

1543
01:37:30,402 --> 01:37:31,282
foram ao máximo.

1544
01:37:38,362 --> 01:37:40,362
Tiger colocou a bola
perto do buraco.

1545
01:37:42,562 --> 01:37:44,842
Esta pode ser a tacada
da vitória.

1546
01:37:47,082 --> 01:37:50,562
Tacadas incríveis
na hora exata!

1547
01:37:57,082 --> 01:38:01,002
Tiger Woods voltar
após uma seca de 11 anos

1548
01:38:01,242 --> 01:38:03,282
é uma história de Cinderela.

1549
01:38:03,322 --> 01:38:05,362
Não sei se significa
alguma coisa,

1550
01:38:05,402 --> 01:38:08,322
mas os ciclos solares do Sol
têm 11 anos.

1551
01:38:08,762 --> 01:38:12,362
Talvez o Sol do golfe
tenha retornado.

1552
01:38:14,442 --> 01:38:16,602
Há umas 20 fileiras
na plateia,

1553
01:38:16,842 --> 01:38:21,322
e milhares mais vêm caminhando
até o 18º na expectativa.

1554
01:38:24,402 --> 01:38:25,562
Na mosca!

1555
01:38:33,442 --> 01:38:35,402
Quando ele estava vindo
pelo centro,

1556
01:38:35,442 --> 01:38:38,322
querendo ganhar
o 15º major dele,

1557
01:38:39,202 --> 01:38:40,642
eu sabia o que esperar.

1558
01:38:41,962 --> 01:38:45,122
Muitos iam dizer
que ele era um homem diferente,

1559
01:38:45,162 --> 01:38:47,002
um herói conquistador.

1560
01:38:48,202 --> 01:38:50,482
Mas estas são
as mesmas pessoas

1561
01:38:50,522 --> 01:38:52,962
que, quando ele estava
no topo,

1562
01:38:53,842 --> 01:38:55,682
torciam para ele cair.

1563
01:38:56,042 --> 01:38:59,242
E quando ele caiu,
pularam com tudo em cima dele.

1564
01:38:59,642 --> 01:39:01,602
Mas quando ele se levantou
de novo,

1565
01:39:01,642 --> 01:39:04,562
do nada, ele tinha se tornado
um homem virtuoso,

1566
01:39:05,402 --> 01:39:07,322
o que é uma palhaçada
para mim.

1567
01:39:08,522 --> 01:39:09,922
Ele é um ser humano,

1568
01:39:10,682 --> 01:39:13,242
com fragilidades
como qualquer outro.

1569
01:39:15,882 --> 01:39:16,962
O problema é

1570
01:39:17,362 --> 01:39:20,282
que o projetamos como alguém
maior do que ele é.

1571
01:39:21,562 --> 01:39:23,522
Isto vem desde Earl.

1572
01:39:25,962 --> 01:39:27,642
Este é o momento

1573
01:39:27,682 --> 01:39:30,282
pelo qual milhões de pessoas
pelo mundo esperavam.

1574
01:39:32,682 --> 01:39:34,322
Esperavam há anos.

1575
01:39:34,968 --> 01:39:37,208
Muitos duvidaram
que veríamos isto de novo,

1576
01:39:38,322 --> 01:39:39,322
mas aqui está.

1577
01:39:41,802 --> 01:39:43,322
O retorno à glória!

1578
01:40:14,442 --> 01:40:15,442
Conseguimos!

1579
01:40:18,522 --> 01:40:19,922
Por favor, me perdoem,

1580
01:40:20,402 --> 01:40:22,722
mas, às vezes,
fico muito emocionado

1581
01:40:23,167 --> 01:40:25,007
ao falar do meu filho.

1582
01:40:31,882 --> 01:40:32,922
Meu coração

1583
01:40:33,322 --> 01:40:35,642
se enche de tanta alegria

1584
01:40:36,722 --> 01:40:38,282
quando percebo

1585
01:40:39,322 --> 01:40:41,922
que ele transcenderá
este esporte.

1586
01:40:44,986 --> 01:40:47,306
Este é o meu tesouro.

1587
01:40:49,282 --> 01:40:52,282
Por favor,
usem com sabedoria.

1588
01:40:52,283 --> 01:40:54,283
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

1589
01:42:35,322 --> 01:42:38,282
Esta foi uma apresentação
da HBO Sports.

