﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:09,059
Pessoal, chegue perto.
Calma, gente.

2
00:00:09,827 --> 00:00:13,697
Após 100 anos,
continuamos crescendo.

3
00:00:13,731 --> 00:00:15,465
Graças a mim.

4
00:00:15,866 --> 00:00:19,145
Falando sério, gente.
São 100 anos.

5
00:00:19,169 --> 00:00:22,215
São 36.500 jornais

6
00:00:22,239 --> 00:00:27,110
dominando as casas
e as mentes da nação.

7
00:00:27,111 --> 00:00:28,421
Isso aí!

8
00:00:28,445 --> 00:00:32,025
- Um brinde a nós...
- A nós!

9
00:00:32,049 --> 00:00:36,486
que fazemos a publicação
mais lida do país.

10
00:00:36,487 --> 00:00:39,299
E agora... 
vamos aproveitar.

11
00:00:39,323 --> 00:00:40,900
Pessoal, escute.

12
00:00:40,924 --> 00:00:43,937
Preciso de todos aqui
amanhã cedo,

13
00:00:43,961 --> 00:00:46,630
em boas condições,
sem desculpas, certo?

14
00:01:18,529 --> 00:01:21,631
Já deu. 
Larga o cara, chega.

15
00:01:22,566 --> 00:01:24,167
Vamos.

16
00:01:28,605 --> 00:01:30,640
Vamos! 
Vamos!

17
00:01:33,811 --> 00:01:36,413
Abaixa! 
Abaixa!

18
00:01:42,486 --> 00:01:44,798
Que brincadeira é essa?
Assim a gente morre!

19
00:01:44,822 --> 00:01:46,823
Parados!

20
00:01:48,025 --> 00:01:49,960
- Vamos.
- No capô!

21
00:02:35,539 --> 00:02:38,542
Por favor, 
me escute antes de ir embora.

22
00:02:38,575 --> 00:02:42,546
A Universidade Okene-Áprica 
é uma das mais renomadas do mundo.

23
00:02:42,646 --> 00:02:46,393
É claro que você tem o direito
de tomar as próprias decisões,

24
00:02:46,417 --> 00:02:48,495
mas pense bem.

25
00:02:48,519 --> 00:02:52,422
Não faça isso como reação
a uma bobagem dos outros.

26
00:02:52,723 --> 00:02:54,424
Já acabou?

27
00:02:55,259 --> 00:02:57,270
É o que eu precisava falar.

28
00:02:57,294 --> 00:03:01,541
O fato de você não entender
por que não posso ir para lá

29
00:03:01,565 --> 00:03:04,000
já diz tudo.

30
00:03:04,535 --> 00:03:08,048
Eu queria aprender
sobre o mundo, baba.

31
00:03:08,072 --> 00:03:11,808
Queria ser melhor,
mais inteligente, como você.

32
00:03:12,042 --> 00:03:16,046
Mas vendo você eu percebo
que não conseguirei isso lá.

33
00:03:18,248 --> 00:03:22,395
Você nem consegue se referir
a essa "bobagem dos outros"

34
00:03:22,419 --> 00:03:24,888
pelo que é de verdade.

35
00:03:25,456 --> 00:03:27,767
Baba, 
ele é seu filho.

36
00:03:27,791 --> 00:03:29,426
Ele...

37
00:03:29,727 --> 00:03:31,361
Aquilo...

38
00:03:33,497 --> 00:03:36,166
Era o que eu precisava falar.

39
00:03:51,649 --> 00:03:53,383
Sephy.

40
00:03:53,484 --> 00:03:56,630
Olha, sei que você e a mama
vão embora

41
00:03:56,654 --> 00:03:59,489
e que o baba errou.

42
00:03:59,523 --> 00:04:02,902
Sim, 
mas ficou para trás.

43
00:04:02,926 --> 00:04:07,007
- Ele foi um bom pai.
- Mas não para todos os filhos.

44
00:04:07,031 --> 00:04:09,466
Ele já não tem
problemas demais?

45
00:04:09,533 --> 00:04:12,268
Com o seu namorado
destruindo a cidade?

46
00:04:14,038 --> 00:04:15,215
Sou sua irmã.

47
00:04:15,239 --> 00:04:17,851
Não sou burra
como todos pensam.

48
00:04:17,875 --> 00:04:21,044
Me desculpe
por não me abrir com você.

49
00:04:21,412 --> 00:04:23,113
Tudo bem.

50
00:04:23,747 --> 00:04:26,149
Eu não conseguiria entender.

51
00:04:30,254 --> 00:04:33,623
Bom, agora já acabou,
então...

52
00:04:40,898 --> 00:04:43,533
Parabéns pela formatura.

53
00:04:45,269 --> 00:04:46,513
Temos que ir.

54
00:04:46,537 --> 00:04:49,306
É uma chance
que Callum nunca terá.

55
00:04:50,474 --> 00:04:53,710
- Ele desperdiçou a chance.
- Você contribuiu para isso.

56
00:04:58,449 --> 00:05:00,860
Você devia ir
para a universidade.

57
00:05:00,884 --> 00:05:03,053
Vai, 
sai daqui.

58
00:05:03,253 --> 00:05:06,056
Não é mais só por mim.

59
00:05:15,065 --> 00:05:16,910
Faz 1 mês
desde a condenação

60
00:05:16,934 --> 00:05:21,014
e a morte na prisão
do terrorista Ryan McGregor,

61
00:05:21,038 --> 00:05:24,284
mas o atentado de ontem
ao jornal "Ohene Standard"

62
00:05:24,308 --> 00:05:29,155
é considerado como parte
da contínua retaliação do grupo.

63
00:05:29,179 --> 00:05:31,958
O ataque, que terminou
com o editor muito ferido

64
00:05:31,982 --> 00:05:36,520
e uma terrorista detida,
foi duramente criticado.

65
00:05:43,727 --> 00:05:45,495
Nicola morreu.

66
00:05:45,663 --> 00:05:47,330
Eles a mataram.

67
00:05:48,432 --> 00:05:49,776
Não acredito.

68
00:05:49,800 --> 00:05:53,880
Ferimentos incompatíveis
com a vida.

69
00:05:53,904 --> 00:05:57,374
- Temos que ver o corpo.
- Ela se foi, Jude.

70
00:05:58,876 --> 00:06:02,712
- É a situação do Danny de novo.
- É mesmo.

71
00:06:03,614 --> 00:06:06,349
Mas lembre
o que a morte do Danny fez.

72
00:06:06,984 --> 00:06:09,629
Motivou os Zeros.

73
00:06:09,653 --> 00:06:11,955
Começamos a revidar.

74
00:06:12,256 --> 00:06:16,460
Temos que ir até o fim
e eles não terão morrido à toa.

75
00:06:16,593 --> 00:06:19,072
- Vamos continuar lutando.
- Continuar lutando.

76
00:06:19,096 --> 00:06:22,042
Olho por olho.
Eles atacam, nós atacamos.

77
00:06:22,066 --> 00:06:23,733
É! 
É!

78
00:06:34,612 --> 00:06:38,415
Às vezes eu levava os meninos
para o trabalho comigo.

79
00:06:39,817 --> 00:06:41,785
Eles parecem felizes.

80
00:06:44,355 --> 00:06:47,224
Eles sempre ficavam felizes 
juntos.

81
00:06:56,667 --> 00:07:00,137
Nenhum jornal
quer publicar minha matéria.

82
00:07:00,371 --> 00:07:03,717
Tenho que ir.
Você está cheia de preocupações.

83
00:07:03,741 --> 00:07:07,387
Por favor, não vá.
Espere um pouco mais.

84
00:07:07,411 --> 00:07:10,647
As pessoas estão começando
a acreditar em você.

85
00:07:17,988 --> 00:07:20,667
Tudo bem?

86
00:07:20,691 --> 00:07:22,425
Oi...

87
00:07:28,332 --> 00:07:32,469
"Mais um dia,
mais um ataque sem sentido."

88
00:07:35,005 --> 00:07:39,843
Sei que sou só uma estatística.
Bom, eu escrevo as estatísticas.

89
00:07:40,311 --> 00:07:43,980
- Mas quando é com a gente...
- É selvageria.

90
00:07:44,214 --> 00:07:46,683
É pura selvageria.

91
00:07:52,089 --> 00:07:54,567
Mas isso não deve
surpreender você.

92
00:07:54,591 --> 00:07:58,405
Zeros se ofendem com um jornal
que os chama de bandidos

93
00:07:58,429 --> 00:08:01,665
e então se comportam
como bandidos.

94
00:08:02,099 --> 00:08:05,478
Você diz a verdade,
e o mundo vê.

95
00:08:05,502 --> 00:08:07,881
Já lidamos
com um dos culpados.

96
00:08:07,905 --> 00:08:09,983
Quanto aos outros,
serão perseguidos.

97
00:08:10,007 --> 00:08:13,877
Sr. Hadley,
com todo o respeito,

98
00:08:13,877 --> 00:08:15,879
o que você quer?

99
00:08:19,016 --> 00:08:23,854
Há um boato
ganhando força on-line.

100
00:08:25,322 --> 00:08:27,524
Preciso que isso pare.

101
00:08:29,993 --> 00:08:33,697
Preciso que ele... 
pare.

102
00:08:35,199 --> 00:08:36,876
Você podia ter ficado aqui.

103
00:08:36,900 --> 00:08:39,536
Não está no padrão dos Hadley, 
mas...

104
00:08:39,870 --> 00:08:42,282
Yaro ficaria no sofá,
e você, no quarto.

105
00:08:42,306 --> 00:08:44,818
Você já fez demais por mim.

106
00:08:44,842 --> 00:08:46,810
Reservei um hotel.

107
00:08:47,044 --> 00:08:50,547
Por enquanto,
até ter um plano.

108
00:08:51,482 --> 00:08:54,117
- Onde ele está?
- Yaro?

109
00:08:54,518 --> 00:08:56,429
Foi chamado
por um jornalista.

110
00:08:56,453 --> 00:09:00,557
Até que enfim um jornal
vai publicar a matéria dele.

111
00:09:01,058 --> 00:09:03,426
Não estou falando do Yaro.

112
00:09:23,681 --> 00:09:27,451
Sephy.
Você está bem, querida?

113
00:09:32,256 --> 00:09:34,257
Você viu os jornais?

114
00:09:34,992 --> 00:09:37,394
As filmagens de segurança.

115
00:09:38,329 --> 00:09:40,497
Aquele não é Callum.

116
00:09:40,664 --> 00:09:42,599
Não é?

117
00:09:43,801 --> 00:09:45,902
Então cadê ele?

118
00:09:48,439 --> 00:09:51,341
Sua mama disse que você
anda muito enjoada.

119
00:09:51,942 --> 00:09:54,354
- É o que estou pensando?
- Não.

120
00:09:54,378 --> 00:09:56,279
Não, não, não.

121
00:09:57,548 --> 00:09:59,449
Não.

122
00:10:01,051 --> 00:10:03,920
Me avise se quiser algo.

123
00:10:20,638 --> 00:10:23,840
NÚMERO DESCONHECIDO

124
00:10:25,075 --> 00:10:26,710
Alô.

125
00:10:27,044 --> 00:10:29,012
Mama.

126
00:10:36,253 --> 00:10:42,392
QUANTOS PRECISAM MORRER?
NÃO SERÁ ESQUECIDA

127
00:11:04,248 --> 00:11:06,383
Eu só queria te dar isto.

128
00:11:07,051 --> 00:11:09,829
Não quero esmola
de Jack Dorn.

129
00:11:09,853 --> 00:11:12,699
- Você tem que comer.
- Prefiro morrer de fome.

130
00:11:12,723 --> 00:11:15,068
Tenho que ir.
Devem estar vigiando você.

131
00:11:15,092 --> 00:11:17,360
Você tem que falar com Sephy.

132
00:11:17,628 --> 00:11:20,697
- Ela tem coisas para falar.
- Não.

133
00:11:22,066 --> 00:11:26,536
Você sabe bater, mas não sabe falar 
com a mulher que você ama?

134
00:11:27,404 --> 00:11:29,406
Não amo Sephy.

135
00:11:37,047 --> 00:11:40,750
Lembra quando fomos de trem
para o interior?

136
00:11:40,918 --> 00:11:44,364
Você e Jude passaram horas
subindo em árvores.

137
00:11:44,388 --> 00:11:48,034
Baba sonhava que um dia
mudaríamos para lá.

138
00:11:48,058 --> 00:11:50,203
Lembra, Cal?

139
00:11:50,227 --> 00:11:52,339
Mas nunca aconteceu, não é?

140
00:11:52,363 --> 00:11:55,642
Ainda podemos tentar.
Podemos!

141
00:11:55,666 --> 00:11:59,202
Nos afastarmos de tudo,
de todos.

142
00:12:01,372 --> 00:12:03,540
Histórias assim...

143
00:12:03,741 --> 00:12:06,343
só dão certo
para quem é ingênuo.

144
00:12:06,644 --> 00:12:10,647
Não é nossa vida.
Não agora, pelo menos.

145
00:12:10,948 --> 00:12:14,684
- Fica com o dinheiro.
- Vai falar com Sephy.

146
00:12:26,764 --> 00:12:29,266
Por que não tem nada
acontecendo?

147
00:12:29,733 --> 00:12:31,578
- Estão cansados?
- Para, Jude.

148
00:12:31,602 --> 00:12:34,648
Não, vamos dormir
e esquecer Nicola.

149
00:12:34,672 --> 00:12:38,742
- E Danny também.
- Mandei parar!

150
00:12:39,076 --> 00:12:42,088
Você acha que é o único
assombrado por Danny,

151
00:12:42,112 --> 00:12:44,314
pelo baba e por Nicola?

152
00:12:44,348 --> 00:12:48,351
Não tem o privilégio da raiva,
todos nós sentimos isso.

153
00:12:49,286 --> 00:12:53,557
Então não ficamos sentados 
e chorando.

154
00:12:53,924 --> 00:12:56,326
Eles merecem coisa melhor.

155
00:13:00,864 --> 00:13:03,099
Vamos atacar Kamal.

156
00:13:17,281 --> 00:13:19,783
Acho que ela está errada.

157
00:13:20,584 --> 00:13:22,429
É a melhor universidade
do mundo

158
00:13:22,453 --> 00:13:24,598
e queremos isso para ela.

159
00:13:24,622 --> 00:13:28,001
Me ajude, 
como parceira.

160
00:13:28,025 --> 00:13:29,936
- É tudo que restou.
- Kamal.

161
00:13:29,960 --> 00:13:31,761
Pare.

162
00:13:33,964 --> 00:13:37,234
Tudo que construí
foi por vocês três.

163
00:13:38,202 --> 00:13:40,513
Foi por você.

164
00:13:40,537 --> 00:13:43,840
Você construiu muros
para esconder a verdade.

165
00:13:44,775 --> 00:13:46,643
Tinha acabado.

166
00:13:46,777 --> 00:13:49,022
Não era mais nada para mim.

167
00:13:49,046 --> 00:13:51,448
E as mentiras continuam.

168
00:13:56,453 --> 00:13:59,499
Li a manchete
do "Ohene Standard".

169
00:13:59,523 --> 00:14:02,936
"Mestiço sem controle 
que fez ataques ao primeiro-ministro

170
00:14:02,960 --> 00:14:06,096
teria ligações
com terroristas."

171
00:14:06,363 --> 00:14:09,175
Se refere à mulher
que criou nossas filhas?

172
00:14:09,199 --> 00:14:11,278
Jasmine, por favor!

173
00:14:11,302 --> 00:14:13,813
Eu trabalho lá?
Eu escrevi isso?

174
00:14:13,837 --> 00:14:15,348
Não.

175
00:14:15,372 --> 00:14:19,109
E sendo primeiro-ministro,
não tem influência alguma.

176
00:14:28,385 --> 00:14:29,896
Jasmine Hadley?

177
00:14:29,920 --> 00:14:32,465
Vamos ver o que Kamal acha
quando ela for raptada.

178
00:14:32,489 --> 00:14:35,702
- Vamos fazê-lo sofrer.
- Vamos fazer exigências.

179
00:14:35,726 --> 00:14:37,404
Vamos botar pressão.

180
00:14:37,428 --> 00:14:40,140
Logo a Albion
não vai mais valer a pena.

181
00:14:40,164 --> 00:14:42,609
A Áprica 
vai conceder a independência.

182
00:14:42,633 --> 00:14:46,680
Sem o poder da pátria mãe,
os Elites ficarão expostos

183
00:14:46,704 --> 00:14:50,150
como uma minoria corrupta
que perdeu a vez.

184
00:14:50,174 --> 00:14:52,676
E os Zeros
vão recuperar o poder.

185
00:14:53,811 --> 00:14:55,545
No que está pensando?

186
00:14:56,213 --> 00:14:58,525
É a família mais protegida 
do país.

187
00:14:58,549 --> 00:15:02,085
Cada pessoa tem segurança,
além da segurança da casa.

188
00:15:02,653 --> 00:15:06,256
- É perigoso.
- Se você não aguenta, fale logo.

189
00:15:06,657 --> 00:15:10,994
Sempre me perguntei como você
apoiava nossa causa depois...

190
00:15:11,695 --> 00:15:14,531
da sua amizade
com Sephy Hadley.

191
00:15:19,970 --> 00:15:24,451
Não tem amizade nenhuma.
Já era.

192
00:15:24,475 --> 00:15:28,278
Tudo que me resta é a causa,
então nunca duvide de mim.

193
00:15:30,214 --> 00:15:32,282
Ainda tem o telefone dela?

194
00:15:34,018 --> 00:15:36,086
Então ainda temos acesso.

195
00:15:36,287 --> 00:15:38,188
Esqueçam a esposa.

196
00:15:39,723 --> 00:15:41,558
Vamos atrás da filha.

197
00:15:41,692 --> 00:15:44,561
Juntem suas coisas.
Vamos sair.

198
00:15:46,597 --> 00:15:48,999
TERRORISTA E FRAUDE

199
00:15:52,736 --> 00:15:55,472
Queriam que eu
contasse a verdade.

200
00:15:55,506 --> 00:15:58,108
Você foi corajoso, 
Yaro.

201
00:15:59,710 --> 00:16:03,089
Mas não existe verdade,
só histórias.

202
00:16:03,113 --> 00:16:06,426
E os poderosos decidem
como contá-las,

203
00:16:06,450 --> 00:16:08,428
quem são os heróis e vilões.

204
00:16:08,452 --> 00:16:10,630
Vou fazer com que ele
corrija isto.

205
00:16:10,654 --> 00:16:12,289
Você não vai nada.

206
00:16:12,957 --> 00:16:17,127
Sou mestiço,
desacreditado por todos.

207
00:16:17,361 --> 00:16:19,629
Perfeito para ser vilão.

208
00:16:20,097 --> 00:16:22,265
Espere. 
Aonde você vai?

209
00:16:23,400 --> 00:16:25,578
Não tem nada para mim aqui, 
Sephy.

210
00:16:25,602 --> 00:16:28,114
Venha com a gente para o hotel, 
Yaro.

211
00:16:28,138 --> 00:16:30,106
O jogo acabou.

212
00:16:37,314 --> 00:16:39,583
Coloquem as caixas ali.

213
00:16:39,717 --> 00:16:41,651
Empilhem tudo.

214
00:17:06,343 --> 00:17:10,547
PRECISO MUITO TE VER, SEPHY.
TE AMO, CALLUM.

215
00:17:47,785 --> 00:17:51,588
É uma amiga da faculdade.
Tenho que ir.

216
00:18:57,087 --> 00:18:58,889
Senti saudade.

217
00:18:59,823 --> 00:19:01,591
Também.

218
00:19:02,393 --> 00:19:05,796
Sofri muito
quando você me deixou e...

219
00:19:06,563 --> 00:19:10,277
Olha... 
tenho que te contar uma coisa.

220
00:19:10,301 --> 00:19:13,303
- É só...
- O quê? Não.

221
00:19:13,737 --> 00:19:16,139
- Para, por favor.
- Não, não, não.

222
00:19:16,307 --> 00:19:17,908
Eu preciso...

223
00:19:28,252 --> 00:19:29,886
Atrás dela!

224
00:19:37,227 --> 00:19:39,896
- Não! Não!
- Vem cá. Cala a boca!

225
00:19:43,133 --> 00:19:44,768
Por favor...

226
00:19:46,804 --> 00:19:48,905
Por favor...
Callum, por favor...

227
00:19:55,546 --> 00:19:57,981
Consegui provar minha lealdade?

228
00:19:59,016 --> 00:20:00,961
Não esqueça o motivo
de tudo isto.

229
00:20:00,985 --> 00:20:04,287
- Para quem é tudo isto.
- Não precisa me lembrar.

230
00:20:14,198 --> 00:20:17,067
- Ela tem telefone?
- Nada.

231
00:20:36,253 --> 00:20:40,166
O maior tesouro do mundo
para Kamal Hadley

232
00:20:40,190 --> 00:20:42,092
bem aqui.

233
00:20:42,693 --> 00:20:44,594
Isso, 
meus amigos...

234
00:20:45,529 --> 00:20:47,397
é poder.

235
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Ao trabalho.

236
00:20:55,205 --> 00:20:56,807
Calma.

237
00:21:03,580 --> 00:21:05,182
Senta.

238
00:21:08,953 --> 00:21:10,854
Cadê o pré-pago?

239
00:21:14,758 --> 00:21:16,560
Dá uma olhada.

240
00:21:22,066 --> 00:21:24,034
Segura o jornal.

241
00:21:29,139 --> 00:21:31,041
Mais alto.

242
00:21:32,409 --> 00:21:34,711
Isso, 
agora lê o papel.

243
00:21:39,850 --> 00:21:41,718
"Baba..."

244
00:21:42,953 --> 00:21:46,456
"Baba, fui sequestrada."

245
00:21:58,402 --> 00:22:01,114
Não é dinheiro.
Essa oferta já era.

246
00:22:01,138 --> 00:22:03,740
Mas você precisa sair
da Albion.

247
00:22:03,741 --> 00:22:07,777
Não se preocupe.
Eu já ia mesmo.

248
00:22:10,614 --> 00:22:13,750
Você não devia tratar
minha mama

249
00:22:13,817 --> 00:22:15,629
com honestidade,

250
00:22:15,653 --> 00:22:19,633
em vez de crucificar o filho dela 
na imprensa?

251
00:22:19,657 --> 00:22:21,368
Yaro,

252
00:22:21,392 --> 00:22:25,061
decisões antigas
não podem ser desfeitas.

253
00:22:25,896 --> 00:22:28,098
Temos que conviver com elas.

254
00:22:28,732 --> 00:22:31,134
Você ainda não entendeu, 
não é?

255
00:22:32,469 --> 00:22:34,738
Eu existo.

256
00:22:36,073 --> 00:22:39,075
Não importa
para onde você me mandar.

257
00:22:48,986 --> 00:22:52,055
NÚMERO DESCONHECIDO

258
00:22:52,990 --> 00:22:56,593
- Quem é?
- Tenho algo que é seu.

259
00:22:56,727 --> 00:22:59,296
Algo que você
deve querer de volta.

260
00:22:59,463 --> 00:23:01,865
É hora de negociar de novo.

261
00:23:19,483 --> 00:23:22,619
- Alguém viu Sephy hoje?
- Não.

262
00:23:22,620 --> 00:23:26,123
Baba, o que foi?
O que aconteceu?

263
00:23:35,332 --> 00:23:36,543
Vamos indo.

264
00:23:36,567 --> 00:23:40,046
- Ei, aonde vai?
- Dorn mandou combinar a entrega.

265
00:23:40,070 --> 00:23:42,315
Investigar um local.

266
00:23:42,339 --> 00:23:45,051
- Fica aí com ela.
- Não sou babá.

267
00:23:45,075 --> 00:23:46,943
Gente, dá licença.

268
00:23:49,079 --> 00:23:51,558
Jude, 
você me chamou para o serviço.

269
00:23:51,582 --> 00:23:54,094
E você fez. 
Parabéns.

270
00:23:54,118 --> 00:23:56,129
Não basta?
Precisa de mais elogio?

271
00:23:56,153 --> 00:23:58,932
- Estamos do mesmo lado.
- Não. Eu trouxe você para cá.

272
00:23:58,956 --> 00:24:00,800
A luta é entre nós?

273
00:24:00,824 --> 00:24:03,260
Contra a Elite!
Faça seu trabalho.

274
00:24:06,130 --> 00:24:07,931
Ou está com medo?

275
00:24:10,167 --> 00:24:13,837
- Medo do quê?
- Do que ela é para você.

276
00:24:16,573 --> 00:24:18,208
Ela não é nada.

277
00:24:21,278 --> 00:24:23,046
Ela não é nada.

278
00:24:50,574 --> 00:24:52,419
Ela não é nada.

279
00:24:52,443 --> 00:24:54,244
Ela não é nada.

280
00:24:57,114 --> 00:25:00,527
Sim, sei que está tarde,
mas eu esperava que...

281
00:25:00,551 --> 00:25:03,787
Desculpa incomodar. 
Tchau.

282
00:25:04,355 --> 00:25:06,056
Kamal!

283
00:25:06,523 --> 00:25:08,535
- Ela está viva?
- Está.

284
00:25:08,559 --> 00:25:11,495
- Onde?
- Não sei.

285
00:25:12,997 --> 00:25:14,507
Mas vamos encontrá-la.

286
00:25:14,531 --> 00:25:18,278
Sra. Hadley, seguimos a hipótese
de que a ligação é real e...

287
00:25:18,302 --> 00:25:20,447
- Que ligação?
- Recebi uma ligação.

288
00:25:20,471 --> 00:25:22,682
De quem?
Como eles têm seu número?

289
00:25:22,706 --> 00:25:24,684
Nem imagino
como nos contataram.

290
00:25:24,708 --> 00:25:28,154
Precisamos saber quem desejaria
machucar a família.

291
00:25:28,178 --> 00:25:30,357
Analisamos ameaças políticas, 
mas...

292
00:25:30,381 --> 00:25:32,892
É o trabalho da ML.

293
00:25:32,916 --> 00:25:34,427
Quem mais faria isso?

294
00:25:34,451 --> 00:25:37,731
- Estamos seguindo essa pista.
- Só existe uma pista.

295
00:25:37,755 --> 00:25:40,000
Consideramos
todas as possibilidades.

296
00:25:40,024 --> 00:25:41,968
As primeiras horas
são vitais.

297
00:25:41,992 --> 00:25:43,970
Precisamos de uma lista
de todos...

298
00:25:43,994 --> 00:25:47,464
Sou o primeiro-ministro!
Vá encontrá-la!

299
00:25:51,802 --> 00:25:54,648
A última localização
foi a Ponte de Vauxhall.

300
00:25:54,672 --> 00:25:57,150
Achamos o celular dela
e outro celular.

301
00:25:57,174 --> 00:26:00,177
Ela ligou várias vezes
para Callum McGregor.

302
00:26:01,879 --> 00:26:05,382
Ligue para Meggie.
Fale para vir aqui.

303
00:26:08,018 --> 00:26:11,231
Baba, 
fui sequestrada.

304
00:26:11,255 --> 00:26:13,557
Minha vida corre perigo.

305
00:26:15,526 --> 00:26:19,162
Não fui machucada ainda.

306
00:26:20,331 --> 00:26:23,733
Mas não sei até quando
vai ser assim.

307
00:26:24,034 --> 00:26:27,637
Meus sequestradores 
pedem 1 milhão de libras

308
00:26:27,705 --> 00:26:31,608
e sua renúncia
ao cargo de primeiro-ministro.

309
00:26:32,076 --> 00:26:33,743
MILÍCIA DA LIBERTAÇÃO

310
00:28:34,798 --> 00:28:36,900
Somos só você e eu.

311
00:28:39,503 --> 00:28:41,171
E você detesta.

312
00:28:43,440 --> 00:28:45,375
Ou adora.

313
00:28:46,977 --> 00:28:51,148
Você enfim causou o máximo
de sofrimento à minha família.

314
00:28:54,718 --> 00:28:57,454
- E a mim.
- Não tem a ver com você.

315
00:29:20,711 --> 00:29:22,656
Diga que conseguiu um IP.

316
00:29:22,680 --> 00:29:25,759
Eles usam vários servidores,
mas o provedor está em ação.

317
00:29:25,783 --> 00:29:27,551
Sr. Hadley.

318
00:29:32,623 --> 00:29:35,725
Callum nunca faria isso.

319
00:29:35,893 --> 00:29:40,564
Ele daria a vida por Sephy.
Você sabe.

320
00:29:40,597 --> 00:29:42,876
Pegue o celular
da Sra. McGregor.

321
00:29:42,900 --> 00:29:45,011
Os filhos dela
podem manter contato.

322
00:29:45,035 --> 00:29:47,347
E ela não pode sair daqui.

323
00:29:47,371 --> 00:29:49,249
Vamos analisar
todos os aparelhos,

324
00:29:49,273 --> 00:29:51,785
mas antes 
vamos confirmar o vídeo.

325
00:29:51,809 --> 00:29:56,213
Se preocupe em trazer minha filha 
com segurança!

326
00:29:57,448 --> 00:29:59,883
Precisa renunciar, 
Kamal.

327
00:30:00,017 --> 00:30:02,963
Sr. Hadley,
você é o primeiro-ministro.

328
00:30:02,987 --> 00:30:06,066
Não pode negociar
com terroristas

329
00:30:06,090 --> 00:30:07,367
e ceder às exigências.

330
00:30:07,391 --> 00:30:10,103
Esse assunto
é pessoal e particular

331
00:30:10,127 --> 00:30:12,162
e vai continuar assim.

332
00:30:12,463 --> 00:30:15,232
Renuncie. 
Agora.

333
00:30:15,232 --> 00:30:17,811
Não ligo para sua carreira.

334
00:30:17,835 --> 00:30:20,770
Não ligo para o futuro
da Albion.

335
00:30:21,639 --> 00:30:23,473
É nossa filha.

336
00:30:24,308 --> 00:30:27,644
Não vamos arriscar a vida 
da nossa filha.

337
00:30:37,521 --> 00:30:39,656
Sei que você está aí.

338
00:30:43,727 --> 00:30:45,762
Fica quieta.

339
00:30:47,731 --> 00:30:51,735
Como você foi capaz?
Depois de tudo que nós...

340
00:30:53,370 --> 00:30:55,048
Mandei ficar quieta.

341
00:30:55,072 --> 00:30:58,475
Chegou a hora
de Kamal obedecer.

342
00:30:58,709 --> 00:31:02,279
Se ele colaborar,
ninguém precisa se machucar.

343
00:31:03,480 --> 00:31:06,950
Não era assim 
que você ia mudar o mundo, Callum.

344
00:31:11,588 --> 00:31:15,525
- Bom, vai ver é o único jeito.
- Não.

345
00:31:15,926 --> 00:31:18,161
É uma escolha sua.

346
00:31:27,204 --> 00:31:29,115
Interrompemos
nossa programação

347
00:31:29,139 --> 00:31:31,451
para um anúncio
do Parlamento.

348
00:31:31,475 --> 00:31:33,320
O primeiro-ministro,
Kamal Hadley,

349
00:31:33,344 --> 00:31:36,523
anunciou
que está renunciando ao cargo

350
00:31:36,547 --> 00:31:38,792
para se dedicar à família.

351
00:31:38,816 --> 00:31:41,294
Diante de fatos recentes,

352
00:31:41,318 --> 00:31:43,430
tomei a difícil decisão

353
00:31:43,454 --> 00:31:46,456
de renunciar ao cargo
de primeiro-ministro.

354
00:31:46,557 --> 00:31:49,759
Sim, meu mandato foi curto.

355
00:31:49,760 --> 00:31:52,963
Sim, isso não é o ideal.

356
00:31:52,963 --> 00:31:56,576
Mas minha prioridade
é a família no momento

357
00:31:56,600 --> 00:32:00,747
e entrego o cargo a alguém
disposto a comandar o país

358
00:32:00,771 --> 00:32:04,207
com as políticas
que nossa nação merece.

359
00:32:04,675 --> 00:32:07,110
Que Deus abençoe a Albion...

360
00:32:32,736 --> 00:32:34,704
Ouvi a notícia.

361
00:32:38,142 --> 00:32:40,076
Eles vão me matar.

362
00:32:43,180 --> 00:32:45,749
Vi o rosto de todo mundo.

363
00:32:46,684 --> 00:32:48,785
E Dorn é implacável.

364
00:32:49,753 --> 00:32:53,266
- Você acha que vão me soltar?
- Não tem a ver com você.

365
00:32:53,290 --> 00:32:56,259
- Desculpa, mas...
- Poupe a saliva.

366
00:32:57,528 --> 00:32:59,296
Está bem.

367
00:32:59,396 --> 00:33:03,733
Saiba que, quando for a hora,
quero que você faça.

368
00:33:20,985 --> 00:33:22,786
Não se engane.

369
00:33:23,387 --> 00:33:25,665
Eu mataria você
se precisasse.

370
00:33:25,689 --> 00:33:27,491
Então faça isso.

371
00:33:27,858 --> 00:33:31,862
Ou você é assim 
ou não é.

372
00:33:41,505 --> 00:33:43,440
Você é ridículo.

373
00:33:44,041 --> 00:33:46,119
Não sei como achei
que amava você.

374
00:33:46,143 --> 00:33:48,121
Eu sabia que nunca foi amor.

375
00:33:48,145 --> 00:33:50,490
- O quê?
- Um experimento.

376
00:33:50,514 --> 00:33:54,427
- Foi assim que Kamal definiu.
- Você falou com meu baba?

377
00:33:54,451 --> 00:33:57,454
Você é tão boa
que até podia se convencer.

378
00:33:58,656 --> 00:34:01,925
- Não sou sua inimiga.
- Não, é pior.

379
00:34:02,293 --> 00:34:05,729
Parada, 
observando

380
00:34:05,762 --> 00:34:08,130
sem fazer nada...

381
00:34:08,331 --> 00:34:11,067
enquanto afirmava
que me amava.

382
00:34:12,336 --> 00:34:16,173
Então pois é,
eu poderia matar você.

383
00:34:18,474 --> 00:34:20,777
O que você faz de bom
no mundo?

384
00:34:29,052 --> 00:34:31,855
E poderia matar
seu próprio filho?

385
00:34:54,311 --> 00:34:56,122
Diante de fatos recentes,

386
00:34:56,146 --> 00:34:58,358
tomei a difícil decisão

387
00:34:58,382 --> 00:35:01,284
de renunciar ao cargo
de primeiro-ministro.

388
00:35:01,785 --> 00:35:04,454
Fez a coisa certa, 
baba.

389
00:35:04,722 --> 00:35:06,323
Não é o ideal...

390
00:35:07,691 --> 00:35:09,759
Vamos encontrá-la.

391
00:35:11,729 --> 00:35:13,797
Acredito em você.

392
00:35:23,741 --> 00:35:26,676
Não sei se mereço
essa confiança.

393
00:35:28,312 --> 00:35:30,847
Mas fico grato por ela.

394
00:35:33,684 --> 00:35:35,652
Bowoni, senhor?

395
00:35:38,489 --> 00:35:40,624
Eu só queria dizer...

396
00:35:40,858 --> 00:35:44,404
que se eu puder ajudar
de algum jeito,

397
00:35:44,428 --> 00:35:47,374
seja o que for,
darei a vida pelas suas filhas.

398
00:35:47,398 --> 00:35:50,066
Não, não. 
Obrigado, Lekan.

399
00:35:50,200 --> 00:35:54,538
Agradeço muito sua lealdade
à minha família.

400
00:35:55,205 --> 00:35:57,884
- Mas deixe comigo.
- Mas, baba...

401
00:35:57,908 --> 00:35:59,352
Leve Lekan.

402
00:35:59,376 --> 00:36:02,946
Ele é mais jovem e atlético,
é um soldado.

403
00:36:04,782 --> 00:36:06,416
Claro.

404
00:36:06,417 --> 00:36:09,753
Sr. Hadley, tudo pronto.
Está na hora.

405
00:36:16,961 --> 00:36:19,729
Não era para você trazê-lo aqui, 
Meggie.

406
00:36:20,064 --> 00:36:21,708
Tantos anos atrás...

407
00:36:21,732 --> 00:36:24,277
Se eles não tivessem
ficado amigos...

408
00:36:24,301 --> 00:36:26,203
Não faça isso!

409
00:36:26,303 --> 00:36:28,648
Você não sabe como é
ficar aqui sentada

410
00:36:28,672 --> 00:36:31,451
sem saber 
se verei minha filha de novo.

411
00:36:31,475 --> 00:36:32,852
Eu não sei?

412
00:36:32,876 --> 00:36:36,113
Você viu os policiais,
todos armados.

413
00:36:36,347 --> 00:36:38,858
Para quem você acha
que eles vão apontar?

414
00:36:38,882 --> 00:36:41,428
Eles vão ter o que merecem.

415
00:36:41,452 --> 00:36:43,553
Jas, eu sei...

416
00:36:44,288 --> 00:36:48,358
que ele 
nunca encostaria um dedo nela.

417
00:36:49,026 --> 00:36:50,236
Nunca.

418
00:36:50,260 --> 00:36:52,829
Esse é o garoto
da sua lembrança.

419
00:36:54,031 --> 00:36:56,399
Mas e o homem que ele virou?

420
00:36:57,501 --> 00:37:00,470
Você sabe mesmo
do que ele é capaz?

421
00:37:00,771 --> 00:37:02,382
Meus garotos

422
00:37:02,406 --> 00:37:06,252
perderam tudo, 
tudo!

423
00:37:06,276 --> 00:37:10,247
E agora eles roubam
o que temos de mais precioso?

424
00:37:10,381 --> 00:37:13,216
E aí? 
É justo?

425
00:37:15,152 --> 00:37:18,298
Você não pode sair.
A polícia mandou você ficar.

426
00:37:18,322 --> 00:37:20,490
Falei para não sair!

427
00:37:24,295 --> 00:37:26,062
Por favor.

428
00:37:32,936 --> 00:37:34,771
Você tem razão.

429
00:37:34,938 --> 00:37:39,609
Não sei o que meus filhos
viraram nem do que são capazes.

430
00:37:41,612 --> 00:37:45,325
Mas você viu o mesmo que eu.
Todos os sinais.

431
00:37:45,349 --> 00:37:48,952
Se Callum soubesse,
ele iria...

432
00:37:49,320 --> 00:37:51,721
Ele iria proteger Sephy.

433
00:37:53,290 --> 00:37:55,168
Tenho certeza.

434
00:37:55,192 --> 00:37:56,960
Que sinais?

435
00:37:58,062 --> 00:37:59,863
Do quê?

436
00:38:00,464 --> 00:38:02,599
De que ela está grávida.

437
00:38:03,200 --> 00:38:05,979
De que a História
está se repetindo.

438
00:38:06,003 --> 00:38:08,738
Talvez desta vez
seja diferente.

439
00:38:34,098 --> 00:38:35,966
É verdade?

440
00:38:36,467 --> 00:38:38,278
Você está grávida?

441
00:38:38,302 --> 00:38:41,037
Você acha que eu ia mentir?

442
00:38:45,075 --> 00:38:46,943
É meu?

443
00:38:47,845 --> 00:38:49,679
Não.

444
00:38:50,981 --> 00:38:52,949
É meu.

445
00:38:53,117 --> 00:38:55,852
Meu e de Callum McGregor.

446
00:38:57,254 --> 00:38:59,489
Mas ele não está aqui.

447
00:39:00,491 --> 00:39:04,528
- Você vai ter um filho meu?
- Você não me ouviu.

448
00:39:04,695 --> 00:39:06,373
Não é seu.

449
00:39:06,397 --> 00:39:09,576
O Callum que eu conhecia
era cheio de amor

450
00:39:09,600 --> 00:39:11,411
e não de ódio.

451
00:39:11,435 --> 00:39:14,247
Ele queria melhorar a situação

452
00:39:14,271 --> 00:39:16,606
e não ameaçar vidas.

453
00:39:23,414 --> 00:39:25,315
Sephy.

454
00:39:25,482 --> 00:39:28,919
Sou eu, estou aqui.
Estou bem aqui.

455
00:39:29,086 --> 00:39:31,121
E eu quero você.

456
00:39:32,690 --> 00:39:34,925
Quero nosso filho.

457
00:39:35,059 --> 00:39:37,928
Neste mundo, em qualquer mundo,
eu quero.

458
00:39:39,196 --> 00:39:41,731
Eu não via um futuro.

459
00:39:42,366 --> 00:39:45,936
Achei que a ML e tudo isso
me dariam um propósito.

460
00:39:48,605 --> 00:39:50,540
Eu estava tão sozinho...

461
00:40:44,662 --> 00:40:46,496
Sr. Hadley.

462
00:40:47,064 --> 00:40:48,698
Sr. Hadley.

463
00:40:48,866 --> 00:40:52,202
- Você está bem?
- Estou. Pode ir.

464
00:41:05,382 --> 00:41:07,417
Certo, 
vamos em frente.

465
00:41:08,752 --> 00:41:10,554
Fiquem de vigia.

466
00:41:10,654 --> 00:41:12,933
- Se alguém se mexer...
- Damos cobertura.

467
00:41:12,957 --> 00:41:17,170
Ele não vai tentar nada.
Não antes de ver a filha.

468
00:41:17,194 --> 00:41:19,639
- E não vai ver.
- Só quando estivermos livres.

469
00:41:19,663 --> 00:41:22,776
Vamos deixá-la amarrada
até podermos sair, e...

470
00:41:22,800 --> 00:41:24,210
Vão encontrá-la.

471
00:41:24,234 --> 00:41:26,269
Não, nos livramos dela.

472
00:41:28,639 --> 00:41:31,875
É a chance de mostrar
com quem eles se meteram.

473
00:41:32,943 --> 00:41:35,589
Recebi instruções
para ir sozinho.

474
00:41:35,613 --> 00:41:38,959
Ninguém mexe um músculo
antes de eu ver minha filha.

475
00:41:38,983 --> 00:41:41,761
Nenhum tiro será disparado

476
00:41:41,785 --> 00:41:43,930
até que ela esteja segura 
comigo.

477
00:41:43,954 --> 00:41:45,722
Obrigado.

478
00:41:51,895 --> 00:41:53,563
Sr. Hadley.

479
00:41:54,098 --> 00:41:55,508
- Vou sozinho.
- Tem certeza?

480
00:41:55,532 --> 00:41:57,200
Tenho.

481
00:41:59,203 --> 00:42:00,880
Em posição!

482
00:42:00,904 --> 00:42:02,572
Vamos!

483
00:42:50,721 --> 00:42:52,832
Imagino que seja
tudo que pedimos.

484
00:42:52,856 --> 00:42:56,326
- Cadê minha filha?
- Eu faço as perguntas, Kamal.

485
00:42:57,227 --> 00:43:00,530
Sim, 
é tudo que vocês pediram.

486
00:43:02,800 --> 00:43:05,001
Vi sua renúncia.

487
00:43:05,502 --> 00:43:08,081
Farei o que for
pela minha filha.

488
00:43:08,105 --> 00:43:11,208
Farei o que for
pelo meu país.

489
00:43:12,209 --> 00:43:16,723
Os Elites não cansaram ainda
desta roça selvagem?

490
00:43:16,747 --> 00:43:19,926
Não vejo como a Áprica
vai continuar bancando isso.

491
00:43:19,950 --> 00:43:21,918
E como você vai ficar?

492
00:43:22,319 --> 00:43:24,221
Em menor número.

493
00:43:40,204 --> 00:43:42,349
- Espera aqui.
- Traz minha filha.

494
00:43:42,373 --> 00:43:44,808
Você não me controla.

495
00:43:45,242 --> 00:43:47,511
Segui as instruções.

496
00:43:47,811 --> 00:43:50,881
Sei que a cavalaria
está a postos.

497
00:43:50,948 --> 00:43:54,594
Sei que eles vão atacar
assim que você tiver Sephy.

498
00:43:54,618 --> 00:43:56,319
Então...

499
00:43:56,620 --> 00:43:58,688
você vai esperar.

500
00:43:59,790 --> 00:44:02,459
Sabe o que acontece
com quem espera.

501
00:44:02,826 --> 00:44:05,428
Quem espera sempre alcança.

502
00:44:06,830 --> 00:44:09,032
E quem não espera...

503
00:44:10,834 --> 00:44:12,936
perde a filha.

504
00:44:59,416 --> 00:45:01,161
Não! 
O que é isso?

505
00:45:01,185 --> 00:45:02,762
Ela não foi solta!
Vamos esperar.

506
00:45:02,786 --> 00:45:04,654
Ela não vai voltar.

507
00:45:04,655 --> 00:45:07,924
Temos que encontrar todos
agora!

508
00:45:09,059 --> 00:45:10,694
Agora!

509
00:45:11,662 --> 00:45:13,864
Equipe azul, vai!

510
00:45:19,303 --> 00:45:21,104
Cal...

511
00:45:21,639 --> 00:45:23,149
- O que rolou?
- Temos que sair.

512
00:45:23,173 --> 00:45:26,476
Temos que encerrar tudo,
porque ele quer...

513
00:45:26,744 --> 00:45:29,045
- Ele quer...
- O quê?

514
00:45:29,280 --> 00:45:31,157
Não devíamos ter feito isso.

515
00:45:31,181 --> 00:45:34,461
Mas eu tinha que fazer algo
para ser lembrado.

516
00:45:34,485 --> 00:45:36,162
- Senão eles morreram à toa.
- Quem?

517
00:45:36,186 --> 00:45:38,755
Danny e baba.

518
00:45:38,889 --> 00:45:41,134
Sephy, vamos. 
Vem.

519
00:45:41,158 --> 00:45:43,426
É para a gente
se livrar da refém.

520
00:45:46,664 --> 00:45:48,932
Já deviam ter feito isso.

521
00:45:49,767 --> 00:45:52,636
Ou veio correndo
por outro motivo?

522
00:46:01,111 --> 00:46:02,813
Ali embaixo.

523
00:46:09,219 --> 00:46:10,931
O que a gente faz?

524
00:46:10,955 --> 00:46:13,056
Me diga o que fazer.

525
00:46:13,290 --> 00:46:15,592
Você quer fazer algo?

526
00:46:15,993 --> 00:46:18,929
Você quer ser alguém?

527
00:46:22,232 --> 00:46:24,701
Não. 
Não.

528
00:46:28,005 --> 00:46:29,840
Olho por olho.

529
00:46:30,341 --> 00:46:32,342
Não foi o combinado?

530
00:46:39,416 --> 00:46:41,585
É só seguir o plano.

531
00:46:42,886 --> 00:46:45,455
Por Nicola e seu pai.

532
00:46:49,326 --> 00:46:52,829
Puxe o gatilho.
Se lembre de quem ela é.

533
00:46:53,631 --> 00:46:55,532
Você consegue.

534
00:47:00,804 --> 00:47:04,551
Você não pensa grande.
Foi igual com Danny.

535
00:47:04,575 --> 00:47:06,753
Você fica sentado no hospital,

536
00:47:06,777 --> 00:47:09,155
esperando feito bobo,

537
00:47:09,179 --> 00:47:11,958
torcendo para ele sobreviver.

538
00:47:11,982 --> 00:47:13,960
Você queria a morte dele?

539
00:47:13,984 --> 00:47:16,630
Eu queria mudança.

540
00:47:16,654 --> 00:47:19,165
Você estava com ele
quando ele morreu.

541
00:47:19,189 --> 00:47:20,267
Você estava lá.

542
00:47:20,291 --> 00:47:24,494
Até que enfim 
a ficha caiu bem devagar.

543
00:47:24,528 --> 00:47:27,063
A morte do Danny mudou tudo.

544
00:47:27,698 --> 00:47:29,733
A sua também mudará.

545
00:47:29,967 --> 00:47:33,813
Que Elite vai criar um filho
num país de bárbaros,

546
00:47:33,837 --> 00:47:37,741
em que matam 
até a filha do primeiro-ministro?

547
00:47:37,975 --> 00:47:42,879
A causa tem que ser maior
do que qualquer vida.

548
00:47:43,614 --> 00:47:45,649
Mas não a sua.

549
00:47:45,849 --> 00:47:47,918
Nunca a sua.

550
00:47:48,619 --> 00:47:50,664
Callum, corre.

551
00:47:50,688 --> 00:47:52,465
Sephy, vai. 
Vai logo.

552
00:47:52,489 --> 00:47:54,858
Vai mudar de lado, 
Jude?

553
00:48:01,732 --> 00:48:04,067
- Jude, anda!
- Callum, corre!

554
00:48:16,580 --> 00:48:18,291
Sephy!

555
00:48:18,315 --> 00:48:20,584
- Baba?
- Sephy!

556
00:48:21,218 --> 00:48:23,496
Sephy, 
vá até ele.

557
00:48:23,520 --> 00:48:26,166
- E você?
- Não pense em mim.

558
00:48:26,190 --> 00:48:27,434
- Pense no bebê.
- Não!

559
00:48:27,458 --> 00:48:30,460
Vai logo! 
Por favor!

560
00:48:35,532 --> 00:48:37,601
Persephone, se afaste.

561
00:48:40,638 --> 00:48:43,340
Não sei qual é
o pior castigo.

562
00:48:44,608 --> 00:48:46,386
Tirar sua vida

563
00:48:46,410 --> 00:48:49,422
ou fazer você passar
o resto dos seus dias numa cela,

564
00:48:49,446 --> 00:48:51,882
pensando no seu erro.

565
00:48:54,251 --> 00:48:56,753
- Não!
- Persephone!

566
00:48:56,854 --> 00:48:58,465
O que é isso?

567
00:48:58,489 --> 00:49:00,233
Estou protegendo você.

568
00:49:00,257 --> 00:49:02,292
Estou protegendo você.

569
00:49:02,393 --> 00:49:04,094
Baba...

570
00:49:05,562 --> 00:49:08,131
Você está ameaçando
meu mundo todo.

571
00:49:15,105 --> 00:49:16,740
Não!

572
00:49:26,583 --> 00:49:27,761
Sephy...

573
00:49:27,785 --> 00:49:30,053
- Sephy...
- Eu te amo.

574
00:49:30,921 --> 00:49:32,556
Não.

575
00:50:01,919 --> 00:50:03,887
Sephy está viva.

576
00:50:04,121 --> 00:50:07,624
E acredito
que ela está segura.

577
00:50:08,225 --> 00:50:11,161
- Não entendi.
- Cadê ela?

578
00:50:12,796 --> 00:50:14,631
Ela foi com Callum.

579
00:50:15,299 --> 00:50:18,268
Tentei salvá-la,
mas quando...

580
00:50:18,369 --> 00:50:20,170
Não consegui.

581
00:50:20,204 --> 00:50:22,449
Tentei, Jasmine.

582
00:50:22,473 --> 00:50:25,275
Eu tentei de verdade.

583
00:50:26,543 --> 00:50:30,280
Ela escolheu 
ficar com Callum.

584
00:50:31,348 --> 00:50:34,050
Eles escolheram
ficar juntos.

585
00:51:03,847 --> 00:51:06,349
Ela ama Callum, 
Kamal.

586
00:51:07,785 --> 00:51:10,353
Você não entendeu ainda?

587
00:51:11,155 --> 00:51:14,024
Ela vai ter um filho com ele.

588
00:51:14,391 --> 00:51:16,927
Antes que você
diga qualquer coisa...

589
00:51:18,095 --> 00:51:20,430
como fiz com Yaro...

590
00:51:20,698 --> 00:51:23,099
vou ajudá-los.

591
00:51:23,500 --> 00:51:26,069
Se você vai se juntar a mim...

592
00:51:26,337 --> 00:51:28,605
é uma decisão sua.

593
00:52:25,296 --> 00:52:28,398
- Alô.
- Mama...

594
00:52:29,700 --> 00:52:31,535
Cal!

595
00:52:32,770 --> 00:52:35,672
É tão bom ouvir sua voz...

596
00:52:35,939 --> 00:52:38,041
Teve notícia do Jude?

597
00:52:39,543 --> 00:52:41,511
Ainda não, querido.

598
00:52:42,479 --> 00:52:44,915
Sabia que ele nos salvou?

599
00:52:48,619 --> 00:52:51,354
Ele vai entrar em contato, 
Cal.

600
00:52:52,890 --> 00:52:55,625
Onde você está, 
filho?

601
00:52:56,126 --> 00:53:00,297
Não posso falar para você.
Para ninguém.

602
00:53:01,131 --> 00:53:05,068
Mas estamos seguros.
Longe de todos.

603
00:53:08,105 --> 00:53:10,740
Estou ouvindo passarinhos?

604
00:53:12,609 --> 00:53:14,211
Isso.

605
00:53:20,618 --> 00:53:22,986
E Sephy manda um beijo.

606
00:53:38,268 --> 00:53:41,771
- E agora?
- Continuamos fugindo.

607
00:53:45,009 --> 00:53:46,853
Continuamos escondidos.

608
00:53:46,877 --> 00:53:48,912
Vão matar você...

609
00:53:49,213 --> 00:53:51,615
se nos pegarem.

610
00:53:51,649 --> 00:53:54,050
Então não seremos pegos.

611
00:54:21,211 --> 00:54:25,715
Tradutora: Samantha Silveira
DISPOSITIVA
