1
00:00:05,256 --> 00:00:07,341
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE

2
00:00:07,925 --> 00:00:10,636
Sou David Paster.
O secretário-geral interino.

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,972
Quero que participe
do Gabinete Provisório.

4
00:00:13,055 --> 00:00:13,889
É claro.

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,143
Mas, se aparecer na minha cidade de novo,
vou te matar.

6
00:00:17,226 --> 00:00:20,438
Nossa melhor chance é em Baltimore.
Conheço gente lá.

7
00:00:20,521 --> 00:00:23,524
Temos armas, comida e transporte.

8
00:00:23,566 --> 00:00:25,651
O Marco está se consolidando.

9
00:00:25,735 --> 00:00:29,280
A única escolha que nos resta
nos unirmos a ele ou morrermos.

10
00:00:29,363 --> 00:00:31,991
Trocar tripulação promove união.

11
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Todas as facções são uma.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,911
A Chetzemoka, a nave da Naomi.

13
00:00:37,538 --> 00:00:38,497
Vamos embarcar lá.

14
00:00:38,581 --> 00:00:39,623
Para quê?

15
00:00:39,707 --> 00:00:42,168
Os registros podem informar sobre a Naomi.

16
00:00:42,293 --> 00:00:44,003
E quanto à protomolécula?

17
00:00:46,255 --> 00:00:50,593
Decidimos usar sua nave
para atrair a Rocinante e destruí-la.

18
00:00:50,676 --> 00:00:52,470
Seu monstro maldito.

19
00:00:52,553 --> 00:00:54,930
Você não é assim. Você não é como ele.

20
00:00:56,432 --> 00:00:58,225
Você não faz ideia de quem sou.

21
00:00:59,477 --> 00:01:01,270
Conheço esse seu olhar.

22
00:01:01,353 --> 00:01:04,064
-Não faça isso.
-Você não devia ter me seguido.

23
00:01:04,148 --> 00:01:05,566
Não!

24
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
Você acha que ainda está longe?

25
00:02:00,371 --> 00:02:03,624
Se aquela placa estava certa,
ainda faltam uns 40 km.

26
00:02:04,208 --> 00:02:06,168
Podemos ir devagar se precisar.

27
00:02:06,252 --> 00:02:07,461
Não, estou bem.

28
00:02:08,254 --> 00:02:11,215
Acho que o efeito
dos bloqueadores terminou.

29
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
Está se sentindo melhor?

30
00:02:13,968 --> 00:02:15,010
Estou.

31
00:02:15,970 --> 00:02:17,805
A confusão mental passou.

32
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
Voltei a ter foco.

33
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
Seu apetite também voltou.

34
00:02:31,318 --> 00:02:32,611
O paladar voltou...

35
00:02:32,695 --> 00:02:34,280
porque sinto o cheiro.

36
00:02:34,363 --> 00:02:37,283
A anosmia é um dos efeitos colaterais
dos bloqueadores.

37
00:02:39,743 --> 00:02:41,829
Esqueci como as coisas são cheirosas.

38
00:02:41,912 --> 00:02:44,206
Barras de proteína não são cheirosas.

39
00:02:44,290 --> 00:02:46,834
Depois do que comi na prisão, são sim.

40
00:03:39,553 --> 00:03:42,139
Deve ser alguma casa de repouso.

41
00:03:42,806 --> 00:03:45,643
Quem conseguiu ir embora,
já deve ter partido.

42
00:03:48,270 --> 00:03:50,439
Espero que tenha sido um ato de bondade.

43
00:03:50,522 --> 00:03:51,732
Talvez tenha sido.

44
00:03:54,526 --> 00:03:57,279
O que faremos
quando chegarmos a Baltimore?

45
00:03:58,197 --> 00:03:59,448
Não sei exatamente.

46
00:04:00,783 --> 00:04:03,869
É o lugar mais seguro
que consigo pensar para nós.

47
00:04:05,704 --> 00:04:08,290
Será que o mundo agora vai ser assim?

48
00:04:08,874 --> 00:04:10,125
Ao menos por um tempo.

49
00:04:11,460 --> 00:04:12,962
Precisamos sair daqui.

50
00:04:13,045 --> 00:04:16,423
Vi uma nave suborbital
enquanto estávamos na estrada.

51
00:04:16,507 --> 00:04:19,843
Se sabe onde podemos
pegar carona em uma, desembuche.

52
00:04:19,927 --> 00:04:21,971
Sei onde podemos achar uma nave,

53
00:04:22,054 --> 00:04:25,766
mas é bem difícil
chegarmos lá sozinhos.

54
00:04:26,350 --> 00:04:27,977
Vamos precisar de ajuda.

55
00:05:51,852 --> 00:05:53,145
Beratna...

56
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
Você estava lá no início...

57
00:06:01,028 --> 00:06:03,697
e também deveria estar no final.

58
00:06:07,826 --> 00:06:09,661
Você viu o que aconteceu?

59
00:06:09,745 --> 00:06:10,746
Vi.

60
00:06:13,916 --> 00:06:15,084
Me diga.

61
00:06:15,793 --> 00:06:18,587
-O Cyn queria impedi-la de partir...
-Não.

62
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
Diga como sua mãe morreu.

63
00:06:25,427 --> 00:06:27,137
Eu a vi na beirada.

64
00:06:29,264 --> 00:06:33,018
O Cyn foi atrás dela,
mas ela abriu a escotilha e se jogou.

65
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Depois, ela se foi.

66
00:06:37,523 --> 00:06:38,816
Ela queria morrer.

67
00:06:40,776 --> 00:06:43,737
-Ela não precisava matar o Cyn.
-Não foi ela, foi você.

68
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
Nos deixe sozinhos.

69
00:08:16,288 --> 00:08:18,540
Vamos. Merda...

70
00:08:47,778 --> 00:08:49,029
Não.

71
00:08:50,405 --> 00:08:51,657
Não.

72
00:08:54,785 --> 00:08:55,869
Não.

73
00:09:03,335 --> 00:09:06,213
Merda.

74
00:09:11,677 --> 00:09:13,011
Merda.

75
00:09:15,722 --> 00:09:16,556
Merda!

76
00:09:44,209 --> 00:09:46,461
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

77
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
Se receber esta mensagem, retransmita.

78
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
Avise James Holden que estou em perigo.

79
00:09:51,216 --> 00:09:52,592
Estou sem comunicação.

80
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
Não tenho controle da nave. Retransmita.

81
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

82
00:09:57,889 --> 00:10:00,392
Se receber esta mensagem, retransmita.

83
00:10:00,475 --> 00:10:02,519
Avise James Holden que estou em perigo.

84
00:10:02,602 --> 00:10:03,979
Estou sem comunicação.

85
00:10:04,062 --> 00:10:06,523
Não tenho controle da nave. Retransmita.

86
00:10:12,863 --> 00:10:15,991
Sem sinal da protomolécula
na zona de explosão da Zmeya.

87
00:10:16,074 --> 00:10:18,535
Ela não sobreviveria
a uma explosão do reator?

88
00:10:18,618 --> 00:10:19,911
Foi como a matamos.

89
00:10:19,995 --> 00:10:23,248
A Zmeya enviou alguma transmissão
antes de se explodir?

90
00:10:23,332 --> 00:10:26,626
Os telescópios e sensores
estavam vendo quando ativaram.

91
00:10:26,710 --> 00:10:29,421
E se entregaram a amostra
a outra nave antes?

92
00:10:29,504 --> 00:10:30,505
Eu duvido.

93
00:10:30,589 --> 00:10:32,424
Estavam na trajetória de voo.

94
00:10:32,507 --> 00:10:35,635
Teríamos detectado outra nave
que se encontrasse com eles.

95
00:10:35,719 --> 00:10:39,139
O resíduo do sinal devia ser
uma conversa com o Marco.

96
00:10:39,222 --> 00:10:41,683
Destruir a amostra e não serem capturados.

97
00:10:41,767 --> 00:10:43,852
Fizeram o trabalho por nós. Ótimo.

98
00:10:46,063 --> 00:10:49,274
-Novidades da Razorback?
-Não desde a nossa acelerada.

99
00:10:49,358 --> 00:10:50,192
SEM NOVAS MENSAGENS

100
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
Você os mandou achar
uma agulha no palheiro.

101
00:10:52,944 --> 00:10:56,323
Então precisam de ajuda.
Trace uma trajetória até eles.

102
00:10:56,406 --> 00:10:58,533
Vou avisar que estamos a caminho.

103
00:11:02,871 --> 00:11:06,208
O que acontecerá
quando ele perceber que não vai achá-la?

104
00:11:06,291 --> 00:11:09,044
-Essa não é uma opção para ele.
-Para mim, é.

105
00:11:09,127 --> 00:11:12,297
Não quero morrer
só para salvar a namorada dele.

106
00:11:46,790 --> 00:11:51,211
O que for maior do que isso deve ser
guardado na Dewalt ou na Mowteng.

107
00:11:52,003 --> 00:11:53,839
Pashãngimang! Tome cuidado!

108
00:11:53,922 --> 00:11:55,966
Sabaka, prenda suas ferramentas.

109
00:11:56,049 --> 00:11:58,385
Ei! Todos estamos cansados.

110
00:12:07,144 --> 00:12:09,980
Nunca vi tantos cadáveres numa única nave.

111
00:12:11,273 --> 00:12:14,401
-Parecia que eram uma facção.
-Eles eram.

112
00:12:14,943 --> 00:12:16,403
Matar Kubeliya.

113
00:12:17,279 --> 00:12:20,365
No tribunal realizado,
votaram pela morte do Marco.

114
00:12:22,909 --> 00:12:24,744
Não temos nada a ver com isso.

115
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
Como consegue agir assim?

116
00:12:27,873 --> 00:12:30,333
-Como se nada tivesse mudado.
-Não mudou.

117
00:12:30,417 --> 00:12:32,961
Na última nave,
esvaziamos o tanque de água,

118
00:12:33,044 --> 00:12:35,881
pegamos combustível,
núcleo de dados e comunicadores.

119
00:12:36,506 --> 00:12:38,550
Acabamos de fazer a mesma coisa.

120
00:12:38,633 --> 00:12:39,926
Nós resgatamos.

121
00:12:40,719 --> 00:12:42,012
É o que fazemos.

122
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
Não resgatamos.

123
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Somos abutres.

124
00:12:46,725 --> 00:12:50,103
O Marco mata quem o desafia.
Nós limpamos as carcaças.

125
00:12:50,979 --> 00:12:52,314
Repressurize.

126
00:12:54,858 --> 00:12:56,151
A Koto destruiu tudo.

127
00:12:56,234 --> 00:12:58,487
Não gosto do cheiro
das naves dos poeirentos,

128
00:12:58,570 --> 00:13:01,490
mas, pashang,
as armas deles são excelentes.

129
00:13:02,240 --> 00:13:05,243
Vamos retomar à patrulha.
Serrio Mal, desligando.

130
00:13:51,581 --> 00:13:52,999
-Algum míssil?
-Não.

131
00:13:53,083 --> 00:13:55,627
Parece que usaram todos na batalha.

132
00:13:55,710 --> 00:14:00,131
A Matar Kubeliya sempre gastou mais
em uísque do que em armas.

133
00:14:02,300 --> 00:14:03,718
Por que o Marco atacou?

134
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
Por que nós atacamos?

135
00:14:06,429 --> 00:14:07,556
É claro.

136
00:14:08,181 --> 00:14:09,683
Somos da Marinha Livre.

137
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
Nós não os atacamos.

138
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Eles nos atacaram.

139
00:14:17,357 --> 00:14:21,444
A Matar Kubeliya recebeu a mesma oferta
para se juntar à Marinha Livre,

140
00:14:21,528 --> 00:14:22,737
como todas as facções.

141
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
Eles recusaram.

142
00:14:25,615 --> 00:14:27,450
O Marco os deixou ir em paz.

143
00:14:28,451 --> 00:14:32,664
Então eles sequestraram dois esquifes
de Ceres que eram leais a nós.

144
00:14:33,498 --> 00:14:38,128
Protegemos nossos aliados
e destruímos nossos inimigos.

145
00:14:39,462 --> 00:14:43,216
O Marco espera atualizações
em operações de resgate.

146
00:14:43,800 --> 00:14:47,804
A prioridade são as ordens,
mas faça um bom inventário da comida.

147
00:14:48,638 --> 00:14:50,765
Devemos alimentar e proteger o Cinturão.

148
00:15:26,176 --> 00:15:28,970
Cidadãos da Terra e de Luna,

149
00:15:29,054 --> 00:15:31,723
meu nome é David Paster.

150
00:15:33,266 --> 00:15:36,227
Nunca pensei em ocupar este cargo

151
00:15:36,311 --> 00:15:39,189
nem em fazer um discurso como este.

152
00:15:40,523 --> 00:15:44,027
As milhões de vítimas
que perderam as vidas também não,

153
00:15:44,110 --> 00:15:48,823
nem as famílias delas,
que precisam continuar a vida sem elas.

154
00:15:50,116 --> 00:15:55,330
Eu assumi esta responsabilidade com grande
tristeza, mas com clareza de visão.

155
00:15:56,247 --> 00:16:00,794
Como secretário-geral,
o que me falta em experiência,

156
00:16:00,877 --> 00:16:04,005
vou mais do que compensar em paixão,

157
00:16:04,089 --> 00:16:07,634
em dedicação e em apoio interno.

158
00:16:08,802 --> 00:16:11,471
A ex-secretária-geral Chrisjen Avasarala

159
00:16:11,554 --> 00:16:13,848
e o almirante Felix Delgado

160
00:16:13,932 --> 00:16:17,977
foram diretamente responsáveis
pela contenção dos ataques.

161
00:16:18,061 --> 00:16:20,897
Eles salvaram milhões de vidas.

162
00:16:20,980 --> 00:16:23,566
Nosso planeta está em dívida com eles,

163
00:16:23,650 --> 00:16:26,528
e me sinto honrado por tê-los ao meu lado.

164
00:16:32,826 --> 00:16:36,454
Estou aqui para dizer a vocês
que eu autorizei

165
00:16:36,538 --> 00:16:39,582
a maior perseguição
da história da humanidade.

166
00:16:40,417 --> 00:16:45,588
Não vamos parar até que Marco Inaros
e todos os comparsas dele

167
00:16:45,672 --> 00:16:50,802
sejam encontrados e respondam
pelas atrocidades que cometeram.

168
00:16:50,885 --> 00:16:54,931
Esses terroristas acreditam
que incitando o medo

169
00:16:55,014 --> 00:16:58,601
e semeando o caos no nosso planeta
vão nos derrotar,

170
00:16:58,685 --> 00:17:01,563
mas, ao longo da história
da nossa espécie,

171
00:17:01,646 --> 00:17:05,483
nossa coragem, determinação e compaixão,

172
00:17:05,567 --> 00:17:08,820
todas as coisas
que nos tornam verdadeiramente humanos,

173
00:17:08,903 --> 00:17:11,781
foram mais fortes
em nossos piores momentos.

174
00:17:14,075 --> 00:17:16,786
Esses momentos exigem demais de nós,

175
00:17:17,537 --> 00:17:19,456
mas não se enganem,

176
00:17:20,165 --> 00:17:22,917
iremos triunfar. Precisamos triunfar.

177
00:17:23,001 --> 00:17:25,754
Este é o início do acerto de contas,

178
00:17:25,837 --> 00:17:27,964
o primeiro passo para a justiça,

179
00:17:28,047 --> 00:17:31,926
e essa jornada não terminará
até que sejamos vitoriosos!

180
00:17:32,010 --> 00:17:36,389
O futuro deste planeta
e o futuro da humanidade exigem isso!

181
00:17:55,241 --> 00:17:56,534
Muito bem, senhor.

182
00:17:56,618 --> 00:17:57,994
Foi um ótimo discurso.

183
00:17:58,077 --> 00:18:01,581
Com certeza.
Mostrou que está no controle da situação.

184
00:18:01,664 --> 00:18:03,166
Será que acreditaram?

185
00:18:03,249 --> 00:18:06,336
Não importa.
Eles viram o líder que precisavam ver.

186
00:18:06,419 --> 00:18:09,214
Agora precisamos fazer jus
ao que eu disse.

187
00:19:05,603 --> 00:19:07,856
Você tem muita coragem de voltar.

188
00:19:07,939 --> 00:19:10,483
Só você sobreviveria
a um ataque de asteroide

189
00:19:10,567 --> 00:19:13,486
e depois viria
para uma situação pior ainda.

190
00:19:13,570 --> 00:19:17,782
Imaginei que as regras antigas
não se aplicavam à nova situação.

191
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
-Quem é essa?
-A Princesa.

192
00:19:20,535 --> 00:19:21,619
Clarissa.

193
00:19:21,703 --> 00:19:23,997
É o apocalipse
e você virou defensor dos bordeis?

194
00:19:24,080 --> 00:19:25,206
Não é bem assim.

195
00:19:25,290 --> 00:19:28,459
Se está procurando ajuda,
eu não posso fazer nada.

196
00:19:28,543 --> 00:19:31,963
-Viemos para te ajudar.
-Conhece a Ilha Winnipesaukee?

197
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
-Não.
-É em New Hampshire.

198
00:19:33,715 --> 00:19:36,718
As ilhas são enclaves privados
para pessoas ricas.

199
00:19:36,801 --> 00:19:38,720
Casas de férias vazias.

200
00:19:38,803 --> 00:19:41,472
Cada uma delas tem um hangar
com um ônibus suborbital.

201
00:19:41,556 --> 00:19:42,849
Pode nos levar a Luna.

202
00:19:43,558 --> 00:19:45,768
-Como sabe?
-Eu passava as férias lá.

203
00:19:46,561 --> 00:19:48,688
Meu pai era Jules Pierre-Mao.

204
00:19:48,771 --> 00:19:52,609
-Jules-Pierre Mao. O maluco...
-Sim, esse mesmo.

205
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
-O mundo dá voltas.
-Consegue nos levar lá?

206
00:19:56,237 --> 00:19:59,824
O que ganho com isso?
O dinheiro da ONU não vale mais nada.

207
00:19:59,908 --> 00:20:02,952
-Uma carona para fora da Terra.
-Por que eu iria?

208
00:20:03,036 --> 00:20:05,246
Aqui já era ruim antes da inundação.

209
00:20:05,330 --> 00:20:08,082
-Não vai melhorar.
-Não vou fugir às pressas

210
00:20:08,166 --> 00:20:11,085
só porque um belter desgraçado
jogou umas pedras.

211
00:20:11,169 --> 00:20:14,047
Esse não é o problema.
O resto é que é.

212
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
Estou dando meu jeito.

213
00:20:15,590 --> 00:20:18,885
Quanto tempo acha
que conseguem sobreviver aqui?

214
00:20:18,968 --> 00:20:20,219
O quanto for preciso.

215
00:20:22,764 --> 00:20:25,099
-Não vão conseguir.
-Foda-se, Timmy.

216
00:20:25,183 --> 00:20:29,354
Eu conquistei meu lugar
ralando muito em Baltimore.

217
00:20:29,437 --> 00:20:32,649
Todas as refeições que comi,

218
00:20:32,732 --> 00:20:35,818
banheiros em que mijei,
mulheres com quem transei,

219
00:20:35,902 --> 00:20:37,946
todos estavam na Cidade Charmosa.

220
00:20:38,029 --> 00:20:41,699
-Sei como é perder tudo.
-Não estou falando de uma bolsa chique.

221
00:20:41,783 --> 00:20:43,326
Eu conheci uma mulher.

222
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
-Em algum castelo?
-Não, na prisão.

223
00:20:46,704 --> 00:20:48,623
Ela matou os filhos, os cinco,

224
00:20:48,706 --> 00:20:50,917
mas falava como se estivessem vivos.

225
00:20:51,000 --> 00:20:54,045
Como se, na manhã seguinte,
eles fossem estar lá.

226
00:20:54,128 --> 00:20:57,632
Pensei que ela fosse louca,
mas ela veio até mim e disse:

227
00:20:58,341 --> 00:20:59,842
"Eu sei que estão mortos,

228
00:21:00,677 --> 00:21:02,053
"mas sei que também estou.

229
00:21:02,136 --> 00:21:05,390
"Você é a única aqui
que acha que ainda está viva."

230
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
Quando ela disse isso, eu soube

231
00:21:10,436 --> 00:21:14,315
que a pessoa que eu era antes
estava morta.

232
00:21:26,995 --> 00:21:29,622
Depois que a rocha caiu,
subi aqui para ver.

233
00:21:30,915 --> 00:21:33,543
As ondas de choque
derrubaram muitos prédios.

234
00:21:34,127 --> 00:21:36,295
O quebra-mar em Fell's Point caiu,

235
00:21:36,379 --> 00:21:38,881
e todo o oceano inundou a cidade.

236
00:21:39,465 --> 00:21:42,301
Federal Hill, Lansdowne,

237
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
bairros inteiros
que eu comandava inundados

238
00:21:45,179 --> 00:21:46,681
como se nem tivessem existido.

239
00:21:47,432 --> 00:21:50,018
Pensei que fosse só temporário,

240
00:21:51,811 --> 00:21:53,438
mas acabou de vez, não é?

241
00:21:57,066 --> 00:21:59,027
Recomeçar nem sempre é ruim.

242
00:22:07,035 --> 00:22:08,870
Então você topa?

243
00:22:13,458 --> 00:22:15,376
Ótimo. É uma longa viagem.

244
00:22:17,211 --> 00:22:19,589
Vi uma caixa de tequila.

245
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
Talvez devêssemos levar um pouco.

246
00:22:27,638 --> 00:22:28,931
Obrigado.

247
00:22:30,308 --> 00:22:31,642
Obrigado a todos.

248
00:22:35,855 --> 00:22:37,523
Novidades sobre o Inaros?

249
00:22:37,607 --> 00:22:40,443
Pelas informações
dos nossos ativos no Cinturão

250
00:22:40,526 --> 00:22:44,489
e os perfis de naves fornecidos
pelas fontes da Sra. Avasarala,

251
00:22:44,572 --> 00:22:49,035
a frota do Inaros está se dispersando
e indo para os planetas exteriores.

252
00:22:49,118 --> 00:22:50,828
As frotas em Saturno e Júpiter

253
00:22:50,912 --> 00:22:53,247
estão analisando os perfis de nave,

254
00:22:53,331 --> 00:22:55,917
mas não sabemos a localização do Inaros.

255
00:22:56,000 --> 00:22:58,795
E quanto aos marcianos?
Eles têm alguma pista?

256
00:22:58,878 --> 00:23:02,256
-Nada concreto.
-Não podemos depender dos marcianos.

257
00:23:02,340 --> 00:23:05,718
A inteligência deles
está sob suspeita até que saibamos

258
00:23:05,802 --> 00:23:08,304
quem forneceu
as naves de guerra ao Inaros.

259
00:23:08,387 --> 00:23:10,932
O Anel é importante para eles e para nós.

260
00:23:11,015 --> 00:23:14,268
Se o Inaros está indo
para os planetas exteriores,

261
00:23:14,352 --> 00:23:17,480
destruir o Anel
pode ser o próximo objetivo dele.

262
00:23:17,563 --> 00:23:20,233
Ficou vulnerável,
com nossas frotas recuando?

263
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
Há duas naves de guerra
da classe Nathan Hale

264
00:23:23,111 --> 00:23:26,197
e uma nave da classe Donnager
protegendo o Anel.

265
00:23:26,280 --> 00:23:30,201
Poder de fogo para abater
o triplo de naves que Inaros tem.

266
00:23:30,284 --> 00:23:31,828
E quanto à Estação Medina?

267
00:23:31,911 --> 00:23:34,247
Em alerta de segurança, mas sem risco.

268
00:23:34,330 --> 00:23:38,292
Nossos aliados da APE sabem
que a Estação Medina é crítica

269
00:23:38,376 --> 00:23:40,461
para a economia do Cinturão.

270
00:23:40,545 --> 00:23:42,630
Mesmo que eles apoiassem o Inaros,

271
00:23:42,713 --> 00:23:44,841
as capacidades ofensivas são limitadas.

272
00:23:44,924 --> 00:23:46,884
Uns torpedos belters, no máximo.

273
00:23:46,968 --> 00:23:48,427
E se nos provocarem?

274
00:23:48,511 --> 00:23:51,973
Entramos no Anel
e fazemos a Estação Medina virar sucata.

275
00:23:52,640 --> 00:23:56,477
Parece que estamos esperando
o Inaros dar o próximo passo

276
00:23:56,561 --> 00:23:58,729
em vez de fazermos algo antes.

277
00:23:58,813 --> 00:24:01,941
Os cidadãos precisam ver
que podemos pressionar.

278
00:24:02,859 --> 00:24:06,112
-Como tiramos ele da toca?
-Humilhando ele.

279
00:24:08,823 --> 00:24:11,909
Elaboramos uma resposta proporcional
ao ataque que sofremos.

280
00:24:11,993 --> 00:24:14,662
As estações Hígia e Jápeto são bons alvos.

281
00:24:14,745 --> 00:24:19,458
Os belters das duas geralmente
são mais radicais que os outros,

282
00:24:21,127 --> 00:24:24,630
mas acho que deveríamos
nos concentrar na Estação Pallas.

283
00:24:24,714 --> 00:24:26,340
O Inaros vem de lá.

284
00:24:26,424 --> 00:24:30,178
A estação é uma refinaria,
e tem localização estratégica,

285
00:24:30,261 --> 00:24:33,431
com Belters dispostos a abrigá-lo
e a outros da APE.

286
00:24:33,514 --> 00:24:35,683
Há quantos belters nessa estação?

287
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
Entre 9.000 e 13.000.

288
00:24:37,768 --> 00:24:40,813
Consegue estimar
quantos são leais ao Inaros?

289
00:24:40,897 --> 00:24:44,025
Uma alta porcentagem,
mas é difícil estimar.

290
00:24:44,108 --> 00:24:47,445
A maioria das baixas
ainda pode ser de civis inocentes?

291
00:24:47,528 --> 00:24:49,947
Como os milhões dos nossos
que eles mataram.

292
00:24:50,031 --> 00:24:52,950
Isso não é diferente do ataque em Deimos.

293
00:24:53,951 --> 00:24:57,038
Foi uma decisão arriscada,
e também a decisão certa.

294
00:24:57,580 --> 00:24:59,373
Eu acreditava nisso na época.

295
00:24:59,957 --> 00:25:04,003
Entendo o argumento do almirante
de uma resposta proporcional,

296
00:25:04,086 --> 00:25:06,964
mas Deimos era uma situação bem diferente.

297
00:25:07,048 --> 00:25:08,174
Como?

298
00:25:08,257 --> 00:25:10,718
Deimos era uma base militar. Pallas, não.

299
00:25:10,801 --> 00:25:13,012
A APE não tem bases militares.

300
00:25:13,554 --> 00:25:16,641
Se começarmos a matar belters inocentes,

301
00:25:16,724 --> 00:25:21,020
radicalizaremos cada belter
que não apoia o Inaros.

302
00:25:21,103 --> 00:25:23,564
Então não lutaremos mais com uma facção,

303
00:25:23,648 --> 00:25:25,566
mas sim com o Cinturão inteiro.

304
00:25:25,650 --> 00:25:29,237
Já estamos lutando.
Eles só não estão usando uniformes.

305
00:25:29,320 --> 00:25:32,782
É outro motivo
para isso nem ser considerado como opção.

306
00:25:32,865 --> 00:25:35,159
O Inaros não fala por todos belters.

307
00:25:35,243 --> 00:25:39,622
-Pela transmissão, parecia que sim.
-Vamos adiar isso por enquanto.

308
00:25:41,207 --> 00:25:44,710
Qual é a situação do socorro
na Filadélfia?

309
00:25:45,836 --> 00:25:48,297
Os centros de operações
em Pittsburgh e Syracuse

310
00:25:48,381 --> 00:25:51,300
relataram aumentos significativos
de vítimas.

311
00:25:51,384 --> 00:25:53,469
As coisas estão piorando lá.

312
00:25:54,679 --> 00:25:56,264
...da Rocinante.

313
00:25:56,347 --> 00:25:58,766
Se receber esta mensagem, retransmita.

314
00:25:58,849 --> 00:26:00,768
Avise James Holden que estou em perigo.

315
00:26:00,851 --> 00:26:02,311
Estou sem comunicação.

316
00:26:02,395 --> 00:26:05,398
Não tenho controle da nave.
Retransmita.

317
00:27:18,804 --> 00:27:20,348
Porra!

318
00:27:25,061 --> 00:27:26,395
Merda.

319
00:28:58,320 --> 00:28:59,488
Certo.

320
00:29:08,622 --> 00:29:13,752
Não.

321
00:29:20,301 --> 00:29:21,552
Não.

322
00:29:42,573 --> 00:29:44,783
ACESSO AO SENSOR DE TENSÃO

323
00:30:50,099 --> 00:30:51,642
SEM CONEXÃO DE OXIGÊNIO

324
00:31:03,988 --> 00:31:06,407
PERIGO: INTERIOR DO CASCO
NÃO PRESSURIZADO DURANTE O VOO

325
00:31:26,719 --> 00:31:28,804
NÍVEL DE CO2
ELEVADO

326
00:32:46,715 --> 00:32:48,884
Meu nome é Naomi Nagata...

327
00:32:49,802 --> 00:32:52,262
e estou a bordo da Chetzemoka.

328
00:32:53,806 --> 00:32:58,977
Um pedido de socorro automatizado
com minha voz está sendo enviado daqui.

329
00:33:00,145 --> 00:33:01,397
É mentira,

330
00:33:02,398 --> 00:33:05,651
é uma simulação pra atrair a Rocinante
pra uma cilada.

331
00:33:08,487 --> 00:33:10,656
A Chetzemoka é uma bomba.

332
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Os sensores de controle e aceleração
foram sabotados,

333
00:33:15,869 --> 00:33:18,163
e estão ligados ao reator.

334
00:33:20,833 --> 00:33:23,919
Um detonador de proximidade
deve ter sido ativado.

335
00:33:26,547 --> 00:33:28,966
Estou usando um rádio improvisado.

336
00:33:29,800 --> 00:33:32,136
Não consigo usar o comunicador da nave

337
00:33:32,219 --> 00:33:35,806
e não consigo transmitir,
mas consigo receber.

338
00:33:38,934 --> 00:33:41,395
Não sei que canal é esse...

339
00:33:42,688 --> 00:33:44,481
ou se está funcionando,

340
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
mas, se você ouvir isto,

341
00:33:49,194 --> 00:33:50,654
por favor, responda.

342
00:33:53,198 --> 00:33:54,575
Mas não...

343
00:33:55,534 --> 00:33:58,829
Eu repito, não se aproxime desta nave.

344
00:34:19,349 --> 00:34:21,143
Por que está assim?

345
00:34:21,894 --> 00:34:23,103
Assim como?

346
00:34:24,521 --> 00:34:26,607
Tomamos a decisão juntos.

347
00:34:28,400 --> 00:34:31,278
-Foi a decisão correta.
-Eu sei.

348
00:34:31,361 --> 00:34:33,405
Então por que está me evitando?

349
00:34:36,950 --> 00:34:39,286
Se tivéssemos dito não ao Marco,

350
00:34:40,579 --> 00:34:44,833
outra pessoa estaria saqueando esta nave
e vendo nossos cadáveres.

351
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
Ainda estamos juntos.

352
00:34:50,339 --> 00:34:51,882
Vamos superar isso.

353
00:35:05,813 --> 00:35:07,439
Não sei se consigo.

354
00:35:26,583 --> 00:35:28,335
Temos mais destes, ke?

355
00:35:29,211 --> 00:35:32,589
-Nesta nave, não.
-Pode ter mais na Mowteng.

356
00:35:34,842 --> 00:35:36,969
É melhor reciclar isso.

357
00:35:37,052 --> 00:35:38,720
Achei que fosse fazer ração.

358
00:35:39,304 --> 00:35:40,973
Quer ração?

359
00:35:41,056 --> 00:35:41,932
Então cozinhe.

360
00:35:44,768 --> 00:35:47,104
Espero que o Serge esteja bem.

361
00:35:47,187 --> 00:35:48,730
Por que ele não estaria?

362
00:35:49,940 --> 00:35:53,777
Se eu estivesse naquela nave,
não relaxaria um segundo.

363
00:35:53,861 --> 00:35:54,987
Problema seu.

364
00:35:55,070 --> 00:35:58,490
Você fica pensando no passado
e não no que pode controlar.

365
00:35:58,574 --> 00:36:00,367
-Deixe pra lá.
-Só quero ajudá-la.

366
00:36:00,450 --> 00:36:03,161
-Calar a boca ajudaria.
-Não fale assim com ele.

367
00:36:03,245 --> 00:36:05,664
Eu não falaria
se ele não fosse tão grosso.

368
00:36:05,747 --> 00:36:08,250
Tudo bem. Sei que não quis ser cruel.

369
00:36:08,333 --> 00:36:11,253
-Josep, pode encher minha garrafa?
-Tudo bem.

370
00:36:11,336 --> 00:36:13,046
-Viu? Tudo certo.
-Não está.

371
00:36:13,130 --> 00:36:14,339
-Não enche.
-Pegue o meu.

372
00:36:17,384 --> 00:36:19,386
A bagunça é sua. Trate de limpar.

373
00:37:20,656 --> 00:37:24,076
Não há nada no caminho projetado
das naves da Marinha Livre

374
00:37:24,159 --> 00:37:25,786
que saíram de Hungaria.

375
00:37:25,869 --> 00:37:28,747
Devem ter mudado a trajetória
quando nos viram.

376
00:37:28,830 --> 00:37:31,124
Vou verificar os canais de emergência.

377
00:37:31,208 --> 00:37:34,086
As naves atacadas por eles
vão pedir socorro.

378
00:37:34,169 --> 00:37:36,213
Ajudará a restringir nossa busca.

379
00:37:36,296 --> 00:37:37,297
Bem pensado.

380
00:37:40,676 --> 00:37:44,012
Se não acharmos a Naomi logo,
vamos precisar fazer uma parada

381
00:37:44,096 --> 00:37:45,681
para reabastecer em Hígia.

382
00:37:49,017 --> 00:37:51,269
Há um Los Compadres naquela estação.

383
00:37:51,353 --> 00:37:55,357
-Não sei como aguenta aquele lugar.
-Todos precisam ser compadres.

384
00:38:02,906 --> 00:38:04,241
Puta merda.

385
00:38:05,492 --> 00:38:08,996
Não há como dizer
se alguma dessas naves é do Inaros.

386
00:38:09,079 --> 00:38:12,541
Vamos presumir que as naves belters
estejam do lado dele.

387
00:38:12,624 --> 00:38:14,084
Não temos balas suficientes

388
00:38:14,167 --> 00:38:16,920
para entrar num tiroteio
com cada uma delas.

389
00:38:19,214 --> 00:38:21,591
Se alguma nave mudar a trajetória,
me avise.

390
00:38:26,304 --> 00:38:29,808
Capitão, recebemos uma mensagem
da Razorback.

391
00:38:37,607 --> 00:38:39,943
Jim, captamos
um pedido de socorro automatizado

392
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
nos canais de emergência.
É a Naomi. Nós a achamos.

393
00:38:43,196 --> 00:38:45,407
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

394
00:38:45,907 --> 00:38:48,326
Se receber esta mensagem, retransmita.

395
00:38:48,410 --> 00:38:50,537
Avise James Holden que estou em perigo.

396
00:38:50,620 --> 00:38:53,290
Estou sem comunicação.
Não tenho controle da nave.

397
00:38:53,373 --> 00:38:54,708
Retransmita.

398
00:39:07,262 --> 00:39:08,889
Queria me ver, senhor?

399
00:39:09,473 --> 00:39:10,724
Sim, almirante.

400
00:39:10,807 --> 00:39:13,727
-Aceita uma bebida?
-Não. Obrigado.

401
00:39:17,105 --> 00:39:19,816
Na Sala de Crise, senti que se você

402
00:39:19,900 --> 00:39:23,445
se conteve ao falar
sobre a resposta proporcional.

403
00:39:23,528 --> 00:39:25,739
Meu trabalho é apresentar opções.

404
00:39:25,822 --> 00:39:27,866
-Só isso.
-Diga o que pensa.

405
00:39:29,576 --> 00:39:31,787
Temos que explodir a Estação Pallas.

406
00:39:31,870 --> 00:39:35,123
Mostrar ao Inaros e ao Cinturão
que não deviam ter mexido conosco.

407
00:39:35,207 --> 00:39:38,168
Concordo que devemos reagir,
mas precisa ser a reação certa.

408
00:39:38,251 --> 00:39:40,045
A moralidade não é da minha conta.

409
00:39:40,128 --> 00:39:41,588
É o que precisamos fazer.

410
00:39:41,671 --> 00:39:43,840
As famílias, a população do nosso planeta

411
00:39:43,924 --> 00:39:45,884
têm que ver que estamos reagindo.

412
00:39:45,967 --> 00:39:48,970
Os belters atacaram nosso lar.
Precisamos revidar.

413
00:39:49,054 --> 00:39:50,847
As baixas serão consideráveis.

414
00:39:50,931 --> 00:39:54,351
Não se comparadas às nossas.
O Inaros alvejou nossos cidadãos.

415
00:39:54,434 --> 00:39:56,853
Agora está usando o povo dele
como escudo humano.

416
00:39:56,937 --> 00:39:59,356
O sangue está nas mãos dele, não nas suas.

417
00:39:59,439 --> 00:40:02,609
Todos teremos sangue nas mãos
quando isso acabar.

418
00:40:02,692 --> 00:40:04,111
Se o sangue for o deles,

419
00:40:05,237 --> 00:40:06,363
que seja.

420
00:40:10,033 --> 00:40:13,203
Agradeço a franqueza, almirante.
É só isso.

421
00:40:28,844 --> 00:40:31,513
Chetzemoka, é o Alex Kamal, da Razorback.

422
00:40:31,596 --> 00:40:33,682
Aliás, Screaming Firehawk, por enquanto.

423
00:40:33,765 --> 00:40:36,768
Naomi, ouvimos seu pedido.
Estamos indo até você.

424
00:40:36,852 --> 00:40:38,687
Puta merda! Não!

425
00:40:38,770 --> 00:40:40,355
-É uma cilada.
-Vamos atracar logo.

426
00:40:40,438 --> 00:40:41,565
Razorback, desligando.

427
00:41:33,617 --> 00:41:35,410
...receber esta mensagem...

428
00:41:35,493 --> 00:41:37,662
...Holden que estou em perigo.

429
00:41:37,787 --> 00:41:40,624
Estou sem comunicação.
Não tenho controle da nave.

430
00:41:40,707 --> 00:41:41,917
Retransmita.

431
00:41:42,000 --> 00:41:44,419
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

432
00:41:44,502 --> 00:41:47,005
Se receber esta mensagem, retransmita.

433
00:41:47,088 --> 00:41:49,049
Avise James Holden que estou em perigo.

434
00:41:49,132 --> 00:41:51,968
Estou sem comunicação.
Não tenho controle da nave.

435
00:41:52,052 --> 00:41:53,303
Retransmita.

436
00:42:00,518 --> 00:42:01,436
PRESSÃO ATMOSFÉRICA: 101 KPA

437
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
VOLUME: 7 M3

438
00:42:02,604 --> 00:42:04,481
DIMENSÕES: 2 X 1,75 X 2 M

439
00:42:36,805 --> 00:42:39,724
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

440
00:42:39,808 --> 00:42:42,852
Se receber esta mensagem, retransmita.

441
00:42:43,478 --> 00:42:47,524
Avise James Holden que estou em perigo.
Estou sem comunicação.

442
00:42:54,364 --> 00:42:56,616
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

443
00:42:57,617 --> 00:43:01,997
Se receber esta mensagem, retransmita.

444
00:43:02,872 --> 00:43:04,291
Avise James Holden...

445
00:43:06,876 --> 00:43:10,171
...resposta.
Não tenho controle da nave. Retransmita.

446
00:43:11,047 --> 00:43:12,299
Merda.

447
00:43:15,260 --> 00:43:16,845
NÍVEL DE CO2
ALTO

448
00:43:27,689 --> 00:43:31,484
...da Rocinante.
Se receber esta mensagem, retransmita...

449
00:43:33,320 --> 00:43:35,238
Não tenho controle da nave.

450
00:43:35,322 --> 00:43:36,364
Merda.

451
00:44:19,824 --> 00:44:23,912
Essa nave está mais intacta.
A Michio encontrou dois torpedos no porão.

452
00:44:23,995 --> 00:44:25,288
Que bom.

453
00:44:25,372 --> 00:44:28,541
É o que acontece
quando se manda menos bala nela.

454
00:44:29,292 --> 00:44:31,711
-Me mantenha a par.
-Positivo, capitã.

455
00:44:31,795 --> 00:44:36,549
-Falta muito para completar o resgate?
-Um pouco, se quisermos ser minuciosos.

456
00:44:36,633 --> 00:44:39,552
Quando acabarmos, vamos à Estação Ceres.

457
00:44:39,636 --> 00:44:41,596
Ceres? Por quê?

458
00:44:41,679 --> 00:44:45,558
O Marco acha que os internos
vão fechar as rotas comerciais.

459
00:44:45,642 --> 00:44:48,019
Vamos encontrar a Serrio Mal e a Koto,

460
00:44:48,103 --> 00:44:50,438
e atacar as naves internas
que encontrarmos.

461
00:44:54,692 --> 00:44:56,319
-Entendido.
-Ótimo.

462
00:44:56,403 --> 00:45:01,491
Capitã, captamos um pedido de socorro.
'Im da Naomi Nagata.

463
00:45:01,574 --> 00:45:03,243
Qual é a situação?

464
00:45:03,993 --> 00:45:06,329
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

465
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
Se receber esta mensagem, retransmita.

466
00:45:09,374 --> 00:45:11,334
Avise James Holden que estou em perigo.

467
00:45:11,418 --> 00:45:14,254
Estou sem comunicação.
Não tenho controle da nave.

468
00:45:14,337 --> 00:45:15,588
Retransmita.

469
00:45:16,297 --> 00:45:17,674
Crie uma trajetória até lá.

470
00:45:17,757 --> 00:45:20,718
A Dewalt e a Mowteng ficam para
continuar esse resgate.

471
00:45:20,802 --> 00:45:22,637
-Não pode ajudá-la.
-Posso sim.

472
00:45:22,720 --> 00:45:24,013
A Naomi não está a bordo.

473
00:45:24,097 --> 00:45:26,015
-Como sabe?
-Ela está morta.

474
00:45:29,310 --> 00:45:32,730
A Naomi estava a bordo da Pella
quando você chegou lá.

475
00:45:32,814 --> 00:45:34,315
O Filip a levou.

476
00:45:35,233 --> 00:45:37,068
A Naomi tinha ido procurá-lo,

477
00:45:37,152 --> 00:45:39,529
e ele queria entender quem era a mãe dele.

478
00:45:39,612 --> 00:45:42,449
Ele entendeu quando a viu
se jogar de uma câmara de vácuo

479
00:45:42,532 --> 00:45:44,701
em vez de ficar com a família.

480
00:45:44,784 --> 00:45:46,536
É mentira. Era a voz dela.

481
00:45:46,619 --> 00:45:48,496
A mensagem não é real.

482
00:45:48,580 --> 00:45:49,622
É uma simulação.

483
00:45:50,457 --> 00:45:53,042
Parte de um plano
que você não precisa saber.

484
00:45:53,126 --> 00:45:56,546
-Está mentindo.
-Não ligo se você acredita em mim.

485
00:45:56,629 --> 00:46:00,008
A Naomi Nagata
era uma traidora do Cinturão.

486
00:46:00,091 --> 00:46:01,259
Agora está morta.

487
00:46:02,218 --> 00:46:06,055
Camina! Por favor.

488
00:47:00,026 --> 00:47:02,028
Estou sem comunicação.

489
00:47:07,158 --> 00:47:09,077
Aqui é a Naomi Nagata.

490
00:47:09,827 --> 00:47:14,082
Avise James Holden que estou em perigo.

491
00:47:14,958 --> 00:47:16,251
Comunicação...

492
00:47:35,270 --> 00:47:37,021
...Holden que estou em perigo.

493
00:47:37,105 --> 00:47:39,399
Estou sem comunicação. Não...

494
00:47:41,359 --> 00:47:43,403
Aqui é a Naomi Nagata, da Roci...

495
00:47:44,571 --> 00:47:47,991
Retransmita.
Avise James Holden que estou em perigo...

496
00:47:49,617 --> 00:47:51,369
Retransmita.

497
00:47:52,078 --> 00:47:54,914
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

498
00:47:55,540 --> 00:47:58,543
Se receber esta mensagem, retransmita.

499
00:47:59,210 --> 00:48:03,256
Avise James Holden que estou em perigo.
Estou sem comunicação.

500
00:48:03,339 --> 00:48:06,301
Não tenho controle da nave. Retransmita.

501
00:48:06,801 --> 00:48:09,387
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

502
00:48:09,971 --> 00:48:13,349
Se receber esta mensagem, retransmita.

503
00:48:13,891 --> 00:48:16,811
Avise James Holden que estou em perigo.

504
00:48:16,894 --> 00:48:20,106
Estou sem comunicação.
Não tenho controle da nave.

505
00:48:20,189 --> 00:48:21,608
Retransmita.

506
00:48:22,150 --> 00:48:25,194
Aqui é a Naomi Nagata, da Rocinante.

507
00:48:25,778 --> 00:48:28,698
Se receber esta mensagem, retransmita.

508
00:48:29,616 --> 00:48:31,743
Avise James Holden que estou em perigo.

509
00:48:32,327 --> 00:48:35,455
Estou sem comunicação.
Não tenho controle da nave.

510
00:48:36,039 --> 00:48:37,582
Retransmita.

511
00:49:15,036 --> 00:49:17,121
Desculpe pelo que aconteceu antes.

512
00:49:17,747 --> 00:49:19,332
O famoso gênio da Drummer.

513
00:49:23,002 --> 00:49:24,462
Foi divertido de ver.

514
00:49:25,546 --> 00:49:30,134
Essa nova situação
tem sido bem difícil para nós.

515
00:49:30,218 --> 00:49:32,387
Estão dificultando para si mesmos.

516
00:49:33,721 --> 00:49:35,098
A Drummer é a capitã,

517
00:49:35,807 --> 00:49:38,559
mas só enquanto segue as ordens do Marco.

518
00:49:39,394 --> 00:49:41,312
Ela precisa entender isso.

519
00:49:41,396 --> 00:49:44,023
-Falarei com ela.
-Acha que vai dar certo?

520
00:49:45,149 --> 00:49:46,275
Precisa dar.

521
00:49:51,906 --> 00:49:54,200
Já fui próxima da Naomi Nagata.

522
00:49:56,786 --> 00:49:57,745
Sério?

523
00:50:00,415 --> 00:50:02,333
Há muito tempo.

524
00:50:04,627 --> 00:50:05,878
O que houve?

525
00:50:09,215 --> 00:50:12,677
A Naomi parou de acreditar
no objetivo da nossa luta.

526
00:50:14,262 --> 00:50:15,638
Éramos uma família.

527
00:50:18,224 --> 00:50:19,434
Precisávamos dela.

528
00:50:22,019 --> 00:50:24,397
Ela virou as costas e foi embora.

529
00:50:26,691 --> 00:50:28,276
Foi quando eu soube

530
00:50:29,777 --> 00:50:32,238
que ela só se importava consigo mesma.

531
00:50:40,705 --> 00:50:41,539
O que foi?

532
00:50:42,206 --> 00:50:44,083
O pedido de socorro parou.

533
00:50:45,209 --> 00:50:46,627
Não era para ele parar.

534
00:50:49,756 --> 00:50:51,507
Aqui é a Naomi Nagata, da...

535
00:50:53,676 --> 00:50:55,386
Avise James Holden que estou em...

536
00:50:56,596 --> 00:50:57,722
controle.

537
00:50:58,848 --> 00:51:00,641
Aqui é a Naomi Nagata, da...

538
00:51:02,769 --> 00:51:04,520
Avise James Holden que estou em...

539
00:51:05,897 --> 00:51:06,773
controle.

540
00:51:07,273 --> 00:51:09,150
Como foi que a mensagem mudou?

541
00:51:09,233 --> 00:51:11,027
Será que tem alguém na nave?

542
00:51:11,110 --> 00:51:13,446
-Será que é a Naomi?
-Não pode ser.

543
00:51:14,864 --> 00:51:16,032
É impossível.

544
00:51:18,117 --> 00:51:19,118
Ela está morta.

545
00:51:23,664 --> 00:51:25,416
Aqui é a Naomi Nagata, da...

546
00:51:27,543 --> 00:51:29,212
Avise James Holden que estou em...

547
00:51:30,797 --> 00:51:31,839
controle.

548
00:53:21,282 --> 00:53:23,284
Legendas: Matheus Maggi

549
00:53:23,367 --> 00:53:25,369
Supervisão Criativa Cristina Berio										
  
 


 
     

 
 
 

 
 
    										