1
00:00:07,642 --> 00:00:12,642
legendas.DEV

2
00:00:23,207 --> 00:00:24,415
Ok, pronto.

3
00:00:24,582 --> 00:00:26,790
- Você está filmando?
- Sim.

4
00:00:27,707 --> 00:00:29,165
Você poderia começar de novo?

5
00:00:32,124 --> 00:00:35,041
De onde exatamente?

6
00:00:35,540 --> 00:00:36,957
Dos vegetais...

7
00:00:37,125 --> 00:00:38,625
Não, nós não nos importamos.

8
00:00:38,790 --> 00:00:41,165
Okey. Estou voltando do mercado.

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,040
carregando dois sacos.

10
00:00:44,207 --> 00:00:46,290
Eu ando pela rue d'Aligre

11
00:00:46,457 --> 00:00:48,832
ao lado do café onde sempre vamos,

12
00:00:49,000 --> 00:00:50,250
e vire à direita.

13
00:00:50,625 --> 00:00:51,707
E lá,

14
00:00:52,290 --> 00:00:54,040
Tem um cara...

15
00:00:54,207 --> 00:00:55,665
O barulho te incomoda?

16
00:00:55,832 --> 00:00:57,875
Sim. Vamos começar de novo.

17
00:00:58,832 --> 00:01:00,832
E eu viro à direita

18
00:01:01,582 --> 00:01:03,707
e ver um cara

19
00:01:04,207 --> 00:01:07,082
sentado no chão

20
00:01:07,500 --> 00:01:08,957
quinze metros de distância...

21
00:01:09,707 --> 00:01:11,290
Ele está olhando para mim.

22
00:01:11,457 --> 00:01:13,415
Como se ele soubesse que eu ia...

23
00:01:13,582 --> 00:01:15,082
ir ao virar da esquina.

24
00:01:15,250 --> 00:01:17,125
Você estava olhando para ele, 
também?

25
00:01:17,290 --> 00:01:19,790
Sim, porque eu o vi olhando para mim.

26
00:01:19,957 --> 00:01:21,707
Ele olhou atentamente para mim.

27
00:01:22,082 --> 00:01:24,207
Quando eu estava a 2 ou 3 metros dele,

28
00:01:24,625 --> 00:01:26,457
ele começou a gritar.

29
00:01:27,082 --> 00:01:28,790
"Zoran!"

30
00:01:29,375 --> 00:01:32,875
Com uma espécie de sotaque do leste 
europeu,

31
00:01:33,040 --> 00:01:34,750
metade russo, eu não sei...

32
00:01:35,125 --> 00:01:37,375
"Zoran, criminoso!

33
00:01:38,375 --> 00:01:39,957
Você matou!

34
00:01:41,000 --> 00:01:42,375
Você torturou!

35
00:01:42,540 --> 00:01:44,250
Não consegui tudo.

36
00:01:44,415 --> 00:01:46,207
Estava tão confuso.

37
00:01:47,582 --> 00:01:49,957
- Mas ele estava falando com você?
- Sim.

38
00:01:50,582 --> 00:01:52,540
Eu andei,

39
00:01:52,707 --> 00:01:55,082
e atrás de mim, o cara gritou:

40
00:01:56,125 --> 00:01:59,000
"21 de agosto de 1983!

41
00:01:59,332 --> 00:02:01,082
Você foi morto!

42
00:02:01,875 --> 00:02:03,250
Você está morto!

43
00:02:05,915 --> 00:02:07,250
Bastante violento.

44
00:02:09,832 --> 00:02:10,915
Bem...

45
00:02:15,625 --> 00:02:17,915
21 de agosto de 1983.

46
00:02:18,500 --> 00:02:20,165
Esse é o meu aniversário.

47
00:02:22,290 --> 00:02:24,290
Então, o que você acha?

48
00:02:24,457 --> 00:02:28,332
Que você é realmente Zoran 
reencarnado como Joachim?

49
00:02:28,500 --> 00:02:30,750
Que está morto desde que nasceu?

50
00:02:33,915 --> 00:02:35,082
Joachim...

51
00:02:35,625 --> 00:02:38,207
- Não tem graça nenhuma.
- Um pouco, porém.

52
00:02:38,375 --> 00:02:41,915
É improvável, ok, mas não tem 
graça.

53
00:02:42,750 --> 00:02:46,582
O que realmente não é engraçado é 
o que se segue,

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,125
o que acontece a seguir.

55
00:02:48,290 --> 00:02:50,875
- O que está acontecendo?
- Eu vou para casa,

56
00:02:51,415 --> 00:02:55,290
Faço coisas a noite toda, tento 
esquecer o incidente.

57
00:02:55,457 --> 00:02:56,582
Isso realmente me ausou.

58
00:02:56,750 --> 00:02:59,207
mas eu tentei pensar em outras coisas.

59
00:02:59,375 --> 00:03:03,207
Mas durante a noite, a coisa é...

60
00:03:03,375 --> 00:03:04,375
Afaste-se.

61
00:03:04,540 --> 00:03:08,040
Não, mas a coisa é, eu acordo

62
00:03:08,207 --> 00:03:11,082
no meio da noite e eu estou nu,

63
00:03:11,250 --> 00:03:13,332
na sala de estar, coberto de suor,

64
00:03:13,500 --> 00:03:16,040
Como se eu estivesse nadando em uma 
piscina.

65
00:03:17,750 --> 00:03:19,957
E eu começo a ter flashes.

66
00:03:20,290 --> 00:03:23,082
Comecei a desenhar o que vi.

67
00:03:23,250 --> 00:03:25,540
Isto é o que eu estou vestindo.

68
00:03:25,707 --> 00:03:27,832
Acho que sou um soldado.

69
00:03:28,707 --> 00:03:30,457
- Olhe para isso.
- Caramba!

70
00:03:30,625 --> 00:03:34,040
Na verdade, estou vivendo isso!

71
00:03:34,207 --> 00:03:35,415
Outro terno.

72
00:03:35,582 --> 00:03:37,125
Não consigo tirar isso da cabeça.

73
00:03:37,290 --> 00:03:40,332
É como se o cara tivesse lançado um 
feitiço em você.

74
00:03:40,500 --> 00:03:42,750
De modo algum! Não, sou eu.

75
00:03:42,915 --> 00:03:44,125
Eu sinto...

76
00:03:45,915 --> 00:03:48,790
Sinto que sou eu.

77
00:03:49,250 --> 00:03:51,290
Não é como um pesadelo.

78
00:03:51,457 --> 00:03:53,707
onde você se sente aliviado que 
acabou.

79
00:03:53,875 --> 00:03:57,500
Isto é diferente! Eu realmente 
experimentei isso.

80
00:04:23,790 --> 00:04:25,707
Posso dormir aqui hoje à noite?

81
00:04:28,415 --> 00:04:29,832
Joachim, você está bem?

82
00:04:40,415 --> 00:04:42,040
Você está tendo um pesadelo?

83
00:04:49,165 --> 00:04:50,665
Você consegue me ouvir?

84
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Você está me assustando!

85
00:04:59,165 --> 00:05:00,875
Pare com isso, isso não tem graça!

86
00:05:07,625 --> 00:05:09,583
Pare, você está me assustando!

87
00:05:21,290 --> 00:05:22,665
Joachim?

88
00:05:23,540 --> 00:05:25,500
Eu não sei o que aconteceu...

89
00:05:25,915 --> 00:05:29,332
- Está tudo bem, mas você me 
assustou.
- Está em todo lugar, droga.

90
00:05:30,540 --> 00:05:32,082
Não sei por que eu...

91
00:05:34,625 --> 00:05:36,415
O que é isso no seu braço?

92
00:05:39,790 --> 00:05:41,915
Devo ter escrito.

93
00:05:43,665 --> 00:05:46,832
É como um código. 6, P, A, T, Y...

94
00:05:47,000 --> 00:05:48,375
H, A, U...

95
00:05:48,540 --> 00:05:49,415
Deixe-me ver.

96
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Esperar.

97
00:05:56,125 --> 00:05:57,665
É cirílico.

98
00:05:59,625 --> 00:06:01,625
Diz Bratunac no seu braço.

99
00:06:03,958 --> 00:06:05,125
É uma cidade.

100
00:06:06,208 --> 00:06:07,250
E...

101
00:06:08,375 --> 00:06:11,583
É na Bósnia, ao lado de Srebrenica.

102
00:06:12,583 --> 00:06:15,333
Foi onde fiz meus relatórios sobre o 
genocídio.

103
00:06:21,375 --> 00:06:23,708
Zoran é um nome de lá?

104
00:06:25,458 --> 00:06:26,541
Sim.

105
00:06:32,415 --> 00:06:36,000
Como podemos descobrir se eu ainda 
não estou morto?

106
00:06:41,540 --> 00:06:43,165
Você está tão pálida. Você está 
bem?

107
00:06:44,165 --> 00:06:45,250
Sim, tudo bem.

108
00:06:45,415 --> 00:06:47,582
HERÓIS NÃO MORREM

109
00:06:49,833 --> 00:06:51,833
Alice, diga alguma coisa.

110
00:06:53,040 --> 00:06:54,582
O que sabemos agora.

111
00:06:54,750 --> 00:06:56,083
O que sabemos agora.

112
00:06:56,583 --> 00:06:58,291
Espere, está esfregando...

113
00:06:59,583 --> 00:07:01,250
Esconda isso.

114
00:07:01,625 --> 00:07:03,625
Joachim, pode fechar a janela?

115
00:07:03,790 --> 00:07:07,082
- Vamos morrer pelo calor.
- Não, a rodovia é muito barulhento.

116
00:07:07,540 --> 00:07:09,165
Espero não estar muito vermelho.

117
00:07:09,750 --> 00:07:11,250
Ok, eu estou pronto.

118
00:07:14,165 --> 00:07:16,165
Então, resumindo.

119
00:07:17,540 --> 00:07:20,665
Temos um nome: Zoran. Mas sem 
sobrenome.

120
00:07:21,458 --> 00:07:23,833
Temos uma data de morte: 21 de agosto 
de 1983.

121
00:07:24,000 --> 00:07:25,790
Também é o aniversário do Joachim.

122
00:07:25,958 --> 00:07:28,458
Essa coincidência nos trouxe aqui.

123
00:07:29,415 --> 00:07:33,207
O que sabemos de Zoran, de acordo com 
os sonhos de Joachim,

124
00:07:33,375 --> 00:07:36,833
e o que o cara na rua disse:

125
00:07:37,000 --> 00:07:40,875
é que ele é um criminoso ou um 
soldado.

126
00:07:41,040 --> 00:07:43,250
Talvez os dois.

127
00:07:43,833 --> 00:07:47,666
A última pista é Bratunac, uma 
cidade na Bósnia.

128
00:07:47,833 --> 00:07:51,416
Ainda não sabemos a ligação entre 
Bratunac e Zoran.

129
00:07:52,208 --> 00:07:54,750
Eu não ficaria surpreso se fosse um 
lugar

130
00:07:54,915 --> 00:07:57,457
onde ele cometeu crimes.

131
00:07:58,083 --> 00:08:01,416
Estamos procurando provas tangíveis 
da existência de Zoran.

132
00:08:01,583 --> 00:08:04,125
Então, estamos procurando um túmulo.

133
00:08:09,290 --> 00:08:11,375
Vou refazer o "procurando um túmulo".

134
00:08:13,165 --> 00:08:16,332
Estamos procurando provas tangíveis 
da existência de Zoran.

135
00:08:16,500 --> 00:08:18,915
Então, estamos procurando o túmulo 
dele.

136
00:08:20,375 --> 00:08:22,708
Eu só estou pensando em voz alta, 
aqui,

137
00:08:22,875 --> 00:08:26,625
mas talvez se eu vagar pelas ruas de 
Bratunac,

138
00:08:26,790 --> 00:08:28,832
talvez alguém me reconheça.

139
00:08:29,458 --> 00:08:32,291
Sim, é verdade que... Bem, as 
pessoas...

140
00:08:32,457 --> 00:08:33,707
As pessoas podem reconhecê-lo.

141
00:08:33,874 --> 00:08:37,332
Mas pode ser apenas uma semelhança 
física.

142
00:08:37,499 --> 00:08:40,166
Mas se encontrarmos o túmulo de 
Zoran,

143
00:08:40,916 --> 00:08:43,791
e ele realmente morreu em 21 de 
agosto de 1983,

144
00:08:43,957 --> 00:08:45,750
isso é totalmente diferente.

145
00:08:46,791 --> 00:08:49,250
Então seria reencarnação.

146
00:08:49,416 --> 00:08:52,375
Podemos abrir? Estou sufocando.

147
00:08:53,207 --> 00:08:54,375
- Joachim?
- Sim?

148
00:08:54,541 --> 00:08:56,916
- Abra a janela!
- Gostou do que eu disse?

149
00:08:57,791 --> 00:08:58,458
Que?

150
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Abra, estou fervendo.

151
00:09:00,166 --> 00:09:01,500
Fale mais alto, eu não posso ouvir.

152
00:09:01,666 --> 00:09:03,833
Abra a janela, estamos queimando!

153
00:09:17,207 --> 00:09:20,000
Quanto tempo levou para aprender 
Serbo-Croata?

154
00:09:21,082 --> 00:09:22,332
Eu não me lembro.

155
00:09:24,000 --> 00:09:25,791
Aprendi enquanto morava lá.

156
00:09:27,666 --> 00:09:29,750
Eu não aprendi isso com um livro.

157
00:09:35,332 --> 00:09:37,790
Se eu falasse, espero que volte para 
mim.

158
00:09:37,957 --> 00:09:39,165
O que você disse?

159
00:09:40,250 --> 00:09:43,041
Que se eu falasse, voltaria para mim.

160
00:09:45,582 --> 00:09:47,582
Você pode falar melhor do que eu.

161
00:09:50,916 --> 00:09:53,166
Como se sente voltando para a Bósnia?

162
00:09:55,125 --> 00:09:56,250
Estranho.

163
00:09:59,750 --> 00:10:01,082
Estranho como?

164
00:10:03,750 --> 00:10:04,957
Simplesmente estranho.

165
00:10:05,457 --> 00:10:07,207
Como sua história do Zoran.

166
00:10:24,625 --> 00:10:26,125
Eu me sinto como...

167
00:10:26,291 --> 00:10:29,833
Quanto mais perto chegamos da 
Bósnia, mais minhas pernas se 
transformam em geleia.

168
00:10:30,000 --> 00:10:33,291
Como com o cara no mercado. Então 
isso me faz...

169
00:10:46,832 --> 00:10:48,915
Suas iniciais são J.C.?

170
00:10:49,500 --> 00:10:52,250
- Sim, meu nome é Joachim...
- É uma loucura!

171
00:10:52,582 --> 00:10:55,082
Porque o verdadeiro J.C. realmente 
ressuscitou.

172
00:10:55,250 --> 00:10:56,291
Você está brincando comigo?

173
00:10:56,457 --> 00:10:59,165
Paul, pare de filmar, estamos na 
fronteira.

174
00:11:07,250 --> 00:11:08,291
Meu Deus!

175
00:11:09,500 --> 00:11:11,207
Há tantas sepulturas.

176
00:11:16,916 --> 00:11:19,541
Imagine se Zoran tivesse morrido em 
Sarajevo.

177
00:11:30,666 --> 00:11:33,458
São buracos de bala?

178
00:11:39,541 --> 00:11:41,208
Parece queijo suíço!

179
00:12:36,207 --> 00:12:38,915
Havia alguma foto no site?

180
00:12:41,957 --> 00:12:43,250
Eu meio que gosto.

181
00:12:51,125 --> 00:12:52,416
É realmente ótimo.

182
00:12:52,750 --> 00:12:55,082
Mas só há dois quartos?

183
00:13:00,875 --> 00:13:02,166
Vai se dar bem.

184
00:13:07,457 --> 00:13:08,625
Ótimo, não é?

185
00:13:20,000 --> 00:13:24,207
Parece vivo, mas está morto como 
morto pode estar.

186
00:13:38,000 --> 00:13:41,250
Sou só eu, ou há um cheiro estranho?

187
00:13:43,707 --> 00:13:46,082
- Não.
- Você pode sentir o cheiro, Paul?

188
00:13:49,250 --> 00:13:50,791
Vou deixar entrar um pouco de ar.

189
00:13:54,625 --> 00:13:57,166
Paul, vamos dormir...

190
00:13:59,166 --> 00:14:00,541
no sofá.

191
00:14:07,541 --> 00:14:08,958
Eu fico com esse quarto.

192
00:14:13,291 --> 00:14:14,333
Lá!

193
00:14:14,666 --> 00:14:18,125
Assim, mesmo que a configuração 
seja um pouco...

194
00:14:18,291 --> 00:14:20,916
Se quiser pegar algo ao vivo, estarei 
aqui.

195
00:14:21,082 --> 00:14:23,500
Mas se você acha que algo está 
acontecendo

196
00:14:23,666 --> 00:14:26,875
e você quer pegá-lo, e eu não 
estou por perto,

197
00:14:27,041 --> 00:14:30,208
você pode pular, ser independente.

198
00:14:35,457 --> 00:14:37,125
Paris, Bordeaux...

199
00:14:39,791 --> 00:14:41,041
Está modulando?

200
00:14:42,250 --> 00:14:43,291
Okey.

201
00:14:44,957 --> 00:14:46,250
Está gravando?

202
00:14:48,166 --> 00:14:50,250
O sofá é conversível?

203
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Normalmente, você puxa e se 
transforma em uma cama.

204
00:14:53,707 --> 00:14:55,707
É um sofá de canto, Virginie.

205
00:14:56,291 --> 00:14:59,375
É um banco. Paul lá, e você lá.

206
00:14:59,750 --> 00:15:03,541
Você dorme assim... um pouco 
cambaleante.

207
00:15:05,207 --> 00:15:07,000
Não está cambaleando.

208
00:15:08,832 --> 00:15:10,540
Você pode sentir seu fígado?

209
00:15:11,000 --> 00:15:13,041
Não, sinto a ponta do meu dedo.

210
00:15:17,582 --> 00:15:18,832
Acho que há...

211
00:15:20,916 --> 00:15:23,000
Um deles deveria ser o fígado.

212
00:15:24,625 --> 00:15:25,791
Nada?

213
00:15:26,582 --> 00:15:27,750
Não.

214
00:15:28,875 --> 00:15:29,916
E agora?

215
00:15:33,250 --> 00:15:35,125
- Não?
- Não.

216
00:15:37,666 --> 00:15:39,291
Aqui também, normalmente.

217
00:16:10,041 --> 00:16:12,208
Tenha cuidado. Droga, Paul!

218
00:16:12,541 --> 00:16:14,791
Olha, você quebrou.

219
00:16:18,457 --> 00:16:20,582
Veja onde você está pisando.

220
00:16:37,457 --> 00:16:39,957
Estaremos em Bratunac em 50 metros.

221
00:16:40,125 --> 00:16:41,916
Então, Virginie, você pode...

222
00:16:42,791 --> 00:16:45,500
começar a gravar. Paul também.

223
00:16:49,291 --> 00:16:50,500
Você está bem, Jo?

224
00:17:03,957 --> 00:17:05,374
Está bem ali.

225
00:17:15,415 --> 00:17:16,665
Aqui estamos nós.

226
00:17:26,540 --> 00:17:28,875
Vamos lá, vamos embora. Ande, 
caminhe.

227
00:17:29,500 --> 00:17:32,415
- Por que Paul está no porta-malas?
- Estamos fazendo uma cena.

228
00:17:32,583 --> 00:17:34,333
- Que?
- Estamos fazendo uma cena. Vem, 
vamos lá.

229
00:17:34,500 --> 00:17:36,500
Mas sem a câmera?

230
00:17:36,665 --> 00:17:38,582
Fique no meio da estrada.

231
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
Isso é bom. Fresco.

232
00:17:41,583 --> 00:17:43,416
Ele pode nos ver daqui?

233
00:17:44,165 --> 00:17:46,040
- Meu Deus...
- Virginie!

234
00:17:47,040 --> 00:17:49,332
Ok, eu vou buscá-lo. Eu vou voltar.

235
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
Okey

236
00:18:02,415 --> 00:18:03,582
Desculpa!

237
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Acho que vai ficar bom.

238
00:18:11,750 --> 00:18:13,625
Escrevi Zoran em cirílico.

239
00:18:19,790 --> 00:18:21,332
Você vai me seguir ou...?

240
00:19:04,665 --> 00:19:08,500
- Essa é boa.
- Quem se importa se é bom?

241
00:19:18,833 --> 00:19:20,541
Você já olhou aqui, Virginie?

242
00:19:21,540 --> 00:19:23,040
- Aqui?
- Sim.

243
00:19:23,708 --> 00:19:25,041
Mas não aqui.

244
00:19:28,333 --> 00:19:30,375
Foi apagado em alguns.

245
00:19:31,833 --> 00:19:33,291
Já passamos por isso?

246
00:19:33,458 --> 00:19:34,750
Você olhou lá?

247
00:19:40,415 --> 00:19:41,875
Eu encontrei!

248
00:19:47,000 --> 00:19:48,333
Meu Deus!

249
00:19:48,790 --> 00:19:49,915
É isso?

250
00:19:55,625 --> 00:19:56,875
Isso é fevereiro.

251
00:19:59,040 --> 00:20:01,625
- Que?
- É fevereiro de 83.

252
00:20:06,333 --> 00:20:07,583
Droga!

253
00:20:08,250 --> 00:20:10,583
Como se diz August?

254
00:20:12,250 --> 00:20:13,500
Avgust.

255
00:20:14,000 --> 00:20:15,333
Como você escreve?

256
00:20:17,665 --> 00:20:19,500
Eu não olhei lá.

257
00:20:44,750 --> 00:20:47,375
- Que?
- Há um café chamado Zoran.

258
00:20:47,540 --> 00:20:48,915
Café Zoran.

259
00:20:49,083 --> 00:20:51,291
Não, chama-se "Kiklik".

260
00:20:51,458 --> 00:20:53,791
Lá atrás, depois da coisa vermelha.

261
00:20:53,958 --> 00:20:56,125
Vamos estacionar aqui e dar uma 
olhada.

262
00:20:56,790 --> 00:20:59,000
- Aqui?
- Sim, isso é ótimo.

263
00:21:59,583 --> 00:22:00,750
Você poderia traduzir?

264
00:22:00,915 --> 00:22:04,207
Que? Ela sabe o que está escrito na 
camiseta!

265
00:22:04,375 --> 00:22:06,290
Só quero dizer a ela...

266
00:22:06,958 --> 00:22:07,958
Traduza o resto.

267
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
Ela não fala inglês. Traduzir!

268
00:22:17,125 --> 00:22:19,750
Nem eu entendo o que está dizendo.

269
00:22:19,915 --> 00:22:23,000
Só quero dizer a ela que estou 
procurando um Zoran.

270
00:22:23,165 --> 00:22:24,332
Nada, nada.

271
00:22:25,915 --> 00:22:27,750
- Ništa, o quê?
- Não se preocupe.

272
00:22:28,790 --> 00:22:31,540
Pense no que quer dizer primeiro.

273
00:22:33,208 --> 00:22:35,166
Droga, acho que isso é...

274
00:22:42,040 --> 00:22:44,415
- Ela está chamando Zoran.
- Estou assistindo o jogo.

275
00:22:44,583 --> 00:22:46,541
Você poderia vir aqui, por favor?

276
00:22:55,040 --> 00:22:56,125
Olá.

277
00:22:56,458 --> 00:22:57,375
Olá.

278
00:23:08,000 --> 00:23:10,583
- Diga que o nome dele é Zoran.
- Estou chegando lá.

279
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Fácil.

280
00:23:47,625 --> 00:23:48,665
Me entende?

281
00:23:55,415 --> 00:23:56,125
Zoran.

282
00:24:21,750 --> 00:24:23,333
Dean - Deana.

283
00:24:24,000 --> 00:24:26,250
Yovan - Yovana. Goran...

284
00:24:27,040 --> 00:24:27,957
O Gorana.

285
00:25:16,290 --> 00:25:19,582
Isso é familiar para você? Você 
reconhece esse lugar?

286
00:25:20,208 --> 00:25:22,750
Virginie, é melhor não ouvirmos 
você agora.

287
00:26:17,290 --> 00:26:18,915
Você está bem, Paul?

288
00:26:21,208 --> 00:26:23,625
Sinto como se estivesse em um show de 
horrores.

289
00:26:24,208 --> 00:26:26,750
Quer que eu gire meu pau por você?

290
00:26:30,165 --> 00:26:31,665
Cair for a!

291
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
Joachim?

292
00:26:42,665 --> 00:26:44,250
Merda!

293
00:26:46,165 --> 00:26:47,957
Você terminou de agir como louco?

294
00:27:11,500 --> 00:27:12,708
Virginie?

295
00:27:16,000 --> 00:27:17,500
Virginie, vem aqui.

296
00:27:23,250 --> 00:27:24,290
Que?

297
00:27:24,458 --> 00:27:25,833
Você acredita nisso?

298
00:27:28,040 --> 00:27:31,540
Joachim como Zoran colidindo com as 
plantas?

299
00:27:34,665 --> 00:27:38,415
Não é uma pergunta de Perseguição 
Trivial. Você acredita ou não?

300
00:27:39,875 --> 00:27:41,375
Sim, eu faço.

301
00:28:08,790 --> 00:28:10,040
Espere por mim aqui.

302
00:28:32,000 --> 00:28:33,833
Quanto tempo faz?

303
00:28:36,833 --> 00:28:38,583
Oito, nove anos?

304
00:28:45,333 --> 00:28:48,041
Perdi a noção do tempo e do espaço.

305
00:28:54,958 --> 00:28:57,041
Não achei que voltaria.

306
00:29:01,583 --> 00:29:02,958
Nem eu.

307
00:30:15,000 --> 00:30:16,915
Tenho que falar inglês o tempo todo?

308
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
Depende, seu serbo-croata vai voltar?

309
00:32:26,625 --> 00:32:29,333
Sinto como se tivesse sido enganado.

310
00:32:30,040 --> 00:32:33,500
"A guerra não é bonita. Causa 
danos..." Ok, eu entendo.

311
00:32:34,083 --> 00:32:36,541
- Não sou um idiota.
- O que você quer?

312
00:32:37,665 --> 00:32:40,457
Eu sei que isto não é a Terra dos 
Ursos Care.

313
00:32:43,583 --> 00:32:47,291
Estamos fazendo um filme sobre mim? 
Ou um relatório?

314
00:32:54,540 --> 00:32:56,915
Só um segundo. Paul, vem aqui.

315
00:32:57,333 --> 00:32:58,583
Vem cá.

316
00:32:59,208 --> 00:33:00,416
Vem aqui, Paul!

317
00:33:00,583 --> 00:33:04,625
Acho que Joachim quer uma biografia. 
É isso que você quer?

318
00:33:04,790 --> 00:33:07,125
Ok, vamos fazer isso. Filme com ele!

319
00:33:07,290 --> 00:33:08,875
Paul, filmá-lo.

320
00:33:14,125 --> 00:33:15,165
Bem?

321
00:33:17,833 --> 00:33:21,125
Na minha vida como Zoran, morri em 
1983.

322
00:33:21,790 --> 00:33:25,457
Para a saúde mental de todos, 
digamos que Zoran morreu.

323
00:33:26,458 --> 00:33:28,083
Ok, se você quiser.

324
00:33:28,250 --> 00:33:31,458
Mas ele morreu 10 anos antes da 
guerra começar.

325
00:33:32,875 --> 00:33:35,665
Então não tem nada a ver comigo.

326
00:33:35,833 --> 00:33:37,916
- Com Zoran!
- Com Zoran.

327
00:33:39,250 --> 00:33:40,500
Eu quero dizer...

328
00:33:41,708 --> 00:33:44,375
Nunca soube a guerra do seu amigo.

329
00:33:44,540 --> 00:33:46,665
Você não. Zoran!

330
00:33:47,125 --> 00:33:48,915
Eu já era eu.

331
00:33:49,540 --> 00:33:51,125
Eu tinha 10 anos.

332
00:33:51,290 --> 00:33:53,915
Eu estava em Vendée, em 
Mouilleron-le-Captif.

333
00:33:55,165 --> 00:33:57,250
Só vi aquela guerra na TV.

334
00:33:58,375 --> 00:34:00,333
Você está ouvindo a si mesmo?

335
00:34:00,500 --> 00:34:02,208
Pelo amor de Deus, Jo!

336
00:34:02,833 --> 00:34:05,500
Não somos os únicos procurando 
fantasmas aqui!

337
00:34:07,083 --> 00:34:08,249
Merda!

338
00:34:25,998 --> 00:34:29,332
Aqui está a lista de vítimas de 11 
de julho de 1995,

339
00:34:29,498 --> 00:34:32,040
que será enterrado em 2018.

340
00:34:33,748 --> 00:34:36,165
Alic Musama Omer,

341
00:34:36,333 --> 00:34:38,958
nascido em 1963.

342
00:34:41,333 --> 00:34:44,666
Alic Redge Muhamed,

343
00:34:45,208 --> 00:34:48,458
nascido em 1978.

344
00:34:50,998 --> 00:34:54,165
Alisevic Abdulah Farudin,

345
00:34:54,583 --> 00:34:58,041
nascido em 1972.

346
00:34:59,875 --> 00:35:02,541
Avdic Osman Asulaj,

347
00:35:02,708 --> 00:35:05,708
nascido em 1962.

348
00:35:08,208 --> 00:35:11,500
Startedovic Hasan Azim,

349
00:35:11,666 --> 00:35:15,000
nascido em 1974.

350
00:36:47,208 --> 00:36:48,333
Saúde!

351
00:37:08,375 --> 00:37:10,750
O que há de errado com a música, 
cara?

352
00:37:10,916 --> 00:37:13,458
É a misturador chinesa podre!

353
00:37:13,625 --> 00:37:15,125
Monte de porcaria!

354
00:37:17,500 --> 00:37:20,333
Goddam chinês pedaço de merda.

355
00:37:28,583 --> 00:37:31,625
Não beba muito disso. Você vai 
ficar doente.

356
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
Eu já estou doente.

357
00:37:56,916 --> 00:37:59,583
Não estaríamos aqui se você não 
tivesse inventado tudo isso.

358
00:38:15,958 --> 00:38:17,458
O que você acabou de dizer?

359
00:38:23,208 --> 00:38:25,291
Que você inventou tudo isso.

360
00:38:35,791 --> 00:38:37,541
Vocês todos pensam isso?

361
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
Por que você está aqui, então?

362
00:38:49,666 --> 00:38:51,791
Por que trouxe uma equipe inteira?

363
00:38:56,708 --> 00:38:59,333
Você não vê um cardiologista há 
10 anos.

364
00:39:04,666 --> 00:39:07,166
E eu me lembro claramente do que ele 
disse.

365
00:39:13,625 --> 00:39:15,750
Ele disse que desde os 35 anos,

366
00:39:16,416 --> 00:39:18,291
você pode morrer a qualquer momento.

367
00:39:24,500 --> 00:39:26,291
Você está fazendo 35 anos...

368
00:39:29,583 --> 00:39:30,916
em um mês.

369
00:39:31,708 --> 00:39:34,458
Vá em frente, Paul. Filme isso. É 
bem hardcore.

370
00:39:39,250 --> 00:39:41,166
- Ah, foda-se!
- O que está acontecendo?

371
00:39:47,500 --> 00:39:49,625
Joachim, você está bem? Você se 
machucou?

372
00:39:49,791 --> 00:39:51,041
Estou bem.

373
00:39:56,208 --> 00:39:57,958
Deixe um pouco mais.

374
00:40:01,250 --> 00:40:02,833
É apenas lento.

375
00:40:03,666 --> 00:40:05,833
Carumos, isso me irrita.

376
00:40:14,041 --> 00:40:16,416
A máquina é lenta.

377
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Você me ouviu?
- Sim.

378
00:40:28,083 --> 00:40:29,125
Esperar.

379
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Vou fazer o café.

380
00:40:31,041 --> 00:40:34,166
Não vai funcionar, com o vapor e 
tudo mais...

381
00:40:44,208 --> 00:40:45,125
Droga!

382
00:40:55,458 --> 00:40:56,541
Joachim?

383
00:41:06,625 --> 00:41:08,791
- O que é que está a fazer?
- Merda!

384
00:41:10,791 --> 00:41:12,375
Você está fazendo as malas?

385
00:41:13,041 --> 00:41:13,708
Que?

386
00:41:13,875 --> 00:41:15,166
Você está fazendo as malas?

387
00:41:17,958 --> 00:41:19,625
Por que você está fazendo as malas?

388
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
Sei que ele não vai melhorar.

389
00:41:36,875 --> 00:41:39,541
Que o coração dele não está 
funcionando bem.

390
00:41:39,875 --> 00:41:41,458
Que ele não pode ser operado.

391
00:41:41,625 --> 00:41:45,041
O que você quer? Para eu me enforcar?

392
00:41:48,500 --> 00:41:52,000
- Vamos terminar este filme.
- Não há filme!

393
00:41:52,583 --> 00:41:54,250
Você está fazendo o som.

394
00:41:54,416 --> 00:41:56,000
Está ouvindo o que estamos dizendo?

395
00:41:56,541 --> 00:41:58,750
Não vê que ele inventou tudo?

396
00:42:06,541 --> 00:42:07,958
Você me quer...

397
00:42:08,125 --> 00:42:11,416
para deixá-lo pensar que a 
reencarnação existe?

398
00:42:12,458 --> 00:42:15,250
Tipo: "Não se preocupe, volto semana 
que vem."

399
00:42:18,875 --> 00:42:20,291
Vou fazer as malas.

400
00:42:33,583 --> 00:42:34,791
Virginie?

401
00:42:36,958 --> 00:42:38,083
Que?

402
00:42:41,750 --> 00:42:43,833
Eu só queria fazer um filme para ele.

403
00:42:45,833 --> 00:42:47,500
Bem, faça isso então!

404
00:44:37,000 --> 00:44:38,583
Isso é totalmente insano!

405
00:44:40,291 --> 00:44:43,208
Paul, de agora em diante, filma o 
tempo todo.

406
00:45:02,875 --> 00:45:04,625
Você me deve dinheiro.

407
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Certeza.

408
00:45:06,541 --> 00:45:07,750
O que é que ele quer?

409
00:45:07,916 --> 00:45:09,208
Nada. Esqueça.

410
00:45:14,916 --> 00:45:17,333
ZORAN TADIC Agosto de 1983

411
00:45:32,375 --> 00:45:33,458
Alice

412
00:45:34,125 --> 00:45:35,833
Você tem que me pagar.

413
00:45:36,000 --> 00:45:37,750
Fiz uma tumba para você.

414
00:45:37,916 --> 00:45:40,291
Ali está o trator.

415
00:45:40,750 --> 00:45:42,625
e o gás.

416
00:45:42,791 --> 00:45:46,041
E se eu estiver no seu filme, isso 
vai te custar também.

417
00:46:18,458 --> 00:46:20,208
Quem diabos fui eu?

418
00:46:23,208 --> 00:46:24,875
Por que fui enterrado aqui?

419
00:46:25,041 --> 00:46:27,416
Não há nada aqui. Nem mesmo...

420
00:46:30,250 --> 00:46:32,500
Nem uma flor ou uma vela.

421
00:47:14,125 --> 00:47:15,791
Sabemos o sobrenome dele.

422
00:47:17,333 --> 00:47:18,833
Tadic.

423
00:47:25,166 --> 00:47:27,458
Certo, Zoran Tadic.

424
00:47:29,625 --> 00:47:32,916
Há toneladas deles.

425
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
Zoran Tadic.

426
00:47:38,416 --> 00:47:40,041
Serbo-croata.

427
00:47:40,208 --> 00:47:43,166
O Philosoviu. Deve ser um filósofo.

428
00:47:43,583 --> 00:47:48,500
Nos meus sonhos, ele matava pessoas. 
Ele não estará na Internet.

429
00:47:48,666 --> 00:47:49,958
Por que não?

430
00:47:53,041 --> 00:47:54,083
Mas...

431
00:47:56,708 --> 00:47:58,916
Todos estão na internet.

432
00:48:03,041 --> 00:48:04,708
Os mortos e os vivos.

433
00:48:07,500 --> 00:48:10,416
Fomos levados até aqui.

434
00:48:13,708 --> 00:48:15,666
Isso vai continuar.

435
00:48:17,375 --> 00:48:18,583
Mas como?

436
00:48:26,250 --> 00:48:28,000
Por sinais...

437
00:48:34,166 --> 00:48:37,125
Podemos ir à prefeitura de Bratunac?

438
00:48:39,166 --> 00:48:41,333
Esta foi uma zona de guerra por cinco 
anos.

439
00:48:41,500 --> 00:48:42,916
Então...

440
00:48:43,083 --> 00:48:45,041
os arquivos se foram.

441
00:48:45,625 --> 00:48:47,750
A memória das pessoas subiu em 
fumaça.

442
00:48:52,541 --> 00:48:55,625
Deve haver pessoas que o conheciam.

443
00:49:00,666 --> 00:49:05,458
Se ele morreu em 1983, deve haver 
pessoas que conheceram Zoran.

444
00:49:10,666 --> 00:49:13,250
Não há apenas a memória dos mortos.

445
00:49:13,416 --> 00:49:16,166
Algumas pessoas devem se lembrar dele.

446
00:49:25,541 --> 00:49:27,416
Talvez eu tenha uma ideia.

447
00:49:28,666 --> 00:49:32,208
Gosto de todos os seus posts no 
Facebook, e você nunca gosta dos 
meus.

448
00:49:33,041 --> 00:49:34,750
Eu nunca vou no Facebook.

449
00:49:36,541 --> 00:49:41,125
Pensei que fosse diferente. Mas você 
não é.

450
00:49:43,833 --> 00:49:46,458
Seu trabalho é me filmar, não me 
amar.

451
00:49:53,666 --> 00:49:55,458
Penso em você muitas vezes.

452
00:49:55,625 --> 00:49:58,041
Se não fosse assim, eu não estaria 
aqui.

453
00:49:59,708 --> 00:50:01,875
Mas você veio com sua câmera.

454
00:50:03,708 --> 00:50:07,000
Vamos lá, experimente meu baklava.

455
00:50:08,166 --> 00:50:11,625
Eu fiz isso ontem, como se eu 
soubesse que você estava vindo.

456
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Experimente isso.

457
00:50:19,833 --> 00:50:21,833
O que seu marido está fazendo?

458
00:50:23,541 --> 00:50:26,125
Diga a ele para vir e tentar meu 
baklava.

459
00:50:26,958 --> 00:50:27,958
Jo?

460
00:50:32,250 --> 00:50:33,625
Quer um pouco de baklava?

461
00:50:35,250 --> 00:50:37,208
É muito doce, mas é bom.

462
00:50:37,666 --> 00:50:39,333
Eu já estive aqui antes.

463
00:50:39,500 --> 00:50:42,000
- O que você quer dizer?
- Eu o reconheço.

464
00:50:45,333 --> 00:50:47,083
O que está acontecendo?

465
00:50:47,750 --> 00:50:49,625
- O que ele está dizendo?
- Que?

466
00:50:52,958 --> 00:50:54,083
Nada.

467
00:50:56,375 --> 00:50:58,291
Ele não parece bem.

468
00:51:02,708 --> 00:51:03,958
Ele vai embora?

469
00:51:04,125 --> 00:51:05,833
Você pode fumar lá dentro.

470
00:51:09,208 --> 00:51:11,750
Ele não precisa fumar lá fora.

471
00:51:13,166 --> 00:51:14,291
Você pode fumar lá dentro.

472
00:51:14,458 --> 00:51:15,958
Não precisa fumar lá fora.

473
00:51:16,125 --> 00:51:19,166
Aqui não é a Europa. A Europa não 
nos quer.

474
00:51:19,333 --> 00:51:20,708
Nós gostamos da Europa,

475
00:51:20,875 --> 00:51:23,250
A Europa não gosta da Bósnia.

476
00:51:23,416 --> 00:51:26,000
Pergunte a ela se estive aqui como 
Zoran.

477
00:51:26,166 --> 00:51:28,708
- Você está louco?
- Pergunte a ela!

478
00:51:28,875 --> 00:51:33,833
Aqui, você pode fumar até morrer.

479
00:51:35,458 --> 00:51:38,125
Sobrevivi à guerra, seu cigarro não 
vai me matar.

480
00:51:38,291 --> 00:51:40,000
Sente-se e fume.

481
00:51:40,166 --> 00:51:41,458
Sente-se.

482
00:51:44,166 --> 00:51:45,791
Eu reconheço este lugar também.

483
00:51:47,000 --> 00:51:49,416
Vocês todos têm Alzheimer?

484
00:51:49,583 --> 00:51:52,125
Estava no meu filme, você viu na 
minha casa.

485
00:51:56,833 --> 00:52:00,208
- O que há com ela agora?
- Eu reconheço a senhora.

486
00:52:00,875 --> 00:52:03,208
Parece que ela vai desmaiar.

487
00:52:03,375 --> 00:52:05,791
Dê um pouco de água a ela. Baklava?

488
00:52:05,958 --> 00:52:09,000
- Agora eu me lembro.
- Nós conseguimos, Virginie. Água?

489
00:52:09,166 --> 00:52:10,958
Não, obrigado. Desculpa.

490
00:52:11,125 --> 00:52:12,416
Ela precisa de um pouco de baklava.

491
00:52:12,583 --> 00:52:17,583
Vocês todos agem como se minha casa 
fosse assombrada.

492
00:52:17,750 --> 00:52:20,958
Aqui, e um pouco de água.

493
00:52:21,416 --> 00:52:23,458
É gentil com você. Obrigado.

494
00:52:23,625 --> 00:52:26,375
Beba um pouco de água. Não tenha 
medo.

495
00:52:26,541 --> 00:52:28,125
Abaixe o cigarro.

496
00:52:28,291 --> 00:52:30,208
Ele precisa de um cinzeiro.

497
00:52:30,375 --> 00:52:33,958
Olhe para toda essa chuva! É assim 
ali?

498
00:52:34,125 --> 00:52:37,500
Tem sido assim o verão todo. Dê-me 
isso.

499
00:52:37,833 --> 00:52:40,083
E você, abaixe o cigarro.

500
00:52:41,791 --> 00:52:44,250
Este pequeno é meu sobrinho.

501
00:52:48,916 --> 00:52:50,458
Este também.

502
00:52:54,500 --> 00:52:56,000
Este é o meu marido.

503
00:53:00,125 --> 00:53:01,333
E ele,

504
00:53:02,083 --> 00:53:03,458
Ele é o meu Nino.

505
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Todos foram mortos em 11 de julho de 
1995.

506
00:53:16,083 --> 00:53:17,666
Não aguento mais.

507
00:53:20,375 --> 00:53:23,166
Quantas vezes eu contei essa história

508
00:53:23,333 --> 00:53:25,750
nos últimos 23 anos?

509
00:53:27,375 --> 00:53:30,500
E quantas vezes você filmou?

510
00:53:32,375 --> 00:53:35,458
Não está cansado de ouvir a mesma 
velha história?

511
00:53:38,458 --> 00:53:39,875
Minha vida...

512
00:53:40,250 --> 00:53:43,916
parou em 11 de julho de 1995, junto 
com o deles.

513
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
E sua vida?

514
00:53:49,083 --> 00:53:51,791
Você vai gastá-lo filmando os 
mortos?

515
00:53:53,333 --> 00:53:55,625
Por que não filma os vivos?

516
00:54:13,416 --> 00:54:16,291
Você nasceu aqui, Hajra?

517
00:54:17,375 --> 00:54:21,708
Eu nasci ali, na casa em frente.

518
00:54:22,666 --> 00:54:25,250
E eu vou morrer neste, se Deus quiser.

519
00:54:26,666 --> 00:54:29,125
Eu não viajei muito longe.

520
00:54:32,166 --> 00:54:34,416
Você conhece todo mundo aqui?

521
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
É claro. Isto é uma vila.

522
00:54:50,375 --> 00:54:53,250
Você conhecia um Zoran Tadic,

523
00:54:53,833 --> 00:54:55,875
que morreu em 83?

524
00:54:57,208 --> 00:55:00,875
Tadic... Parece familiar.

525
00:55:01,791 --> 00:55:03,083
Mas Zoran...

526
00:55:05,541 --> 00:55:08,166
Há um Tadic

527
00:55:08,750 --> 00:55:12,000
que tem um ferro-velho na estrada 
para Kamenica.

528
00:55:12,166 --> 00:55:14,791
Mas ele não está morto.

529
00:55:15,541 --> 00:55:17,291
Ele está na casa dos 50 anos.

530
00:55:17,458 --> 00:55:19,958
Ele poderia ser o filho do seu Zoran?

531
00:55:31,458 --> 00:55:33,833
Aparentemente, você tem um filho.

532
00:55:36,208 --> 00:55:37,750
Que tem um ferro-velho.

533
00:55:40,166 --> 00:55:41,875
Eu tenho um filho?

534
00:55:42,458 --> 00:55:44,583
Ele está na casa dos 50 anos.

535
00:55:46,625 --> 00:55:48,708
O filho dele é tão velho...

536
00:55:53,375 --> 00:55:57,250
Espere, há outro Tadic, uma viúva.

537
00:55:57,416 --> 00:56:00,083
Acho que ela sempre foi viúva.

538
00:56:00,250 --> 00:56:03,791
Ela faz mel, por Milici.

539
00:56:03,958 --> 00:56:06,583
As pessoas dizem que é bom.

540
00:56:09,250 --> 00:56:12,541
Ela pode estar morta. Mas se ela 
ainda estiver viva,

541
00:56:12,708 --> 00:56:16,791
Ela poderia ser a viúva do seu Zoran.

542
00:56:17,541 --> 00:56:20,833
E você tem uma esposa.

543
00:56:24,083 --> 00:56:25,500
Quem faz mel.

544
00:56:28,041 --> 00:56:31,625
O que você quer com este homem 
morto, pelo amor de Deus?

545
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Eu não sei.

546
00:57:03,375 --> 00:57:04,541
Obrigado.

547
00:57:05,125 --> 00:57:07,208
- Está bom?
- Muito bom.

548
00:57:46,833 --> 00:57:49,250
Meu Deus, ele parece tão doente.

549
00:57:52,916 --> 00:57:54,541
Vou pegar um pouco de ar.

550
00:58:00,166 --> 00:58:02,708
- Devo chamar um médico?
- Não.

551
00:58:05,291 --> 00:58:06,500
Está tudo bem, está tudo bem.

552
00:58:06,666 --> 00:58:07,833
Se você diz isso.

553
00:58:09,708 --> 00:58:12,916
Não tenho tanta certeza.

554
00:58:29,708 --> 00:58:32,208
- Que?
- A cama é tão pequena.

555
00:58:36,125 --> 00:58:37,250
Então...

556
00:58:38,583 --> 00:58:40,875
nós dormimos juntos...?

557
00:58:44,875 --> 00:58:48,208
Ela achou certo, eu disse que você 
era meu marido.

558
00:58:48,833 --> 00:58:50,916
- Afaste-se.
- Que eu era seu marido?

559
00:58:51,083 --> 00:58:52,333
Sim, mexa-se.

560
00:58:52,708 --> 00:58:54,750
Por que disse que eu era seu marido?

561
00:58:54,916 --> 00:58:57,583
- Por que você disse isso?
- É mais simples.

562
00:59:19,958 --> 00:59:21,916
Vejo que você também não consegue 
dormir.

563
00:59:22,791 --> 00:59:24,583
Eu estava lendo algo.

564
00:59:26,791 --> 00:59:30,458
Como exatamente sua coisa de 
reencarnação funciona?

565
00:59:31,500 --> 00:59:33,541
Uma pessoa tem que nascer

566
00:59:33,708 --> 00:59:37,458
no dia em que o outro morrer? É isso?

567
00:59:40,750 --> 00:59:42,291
Eu realmente não sei.

568
00:59:48,958 --> 00:59:52,333
Se você veio até aqui, você deve 
acreditar nisso.

569
00:59:52,666 --> 00:59:56,375
Vim dar uma olhada. Mas não tenho 
certeza de nada.

570
01:00:01,541 --> 01:00:04,375
Meu Nino morreu.

571
01:00:05,375 --> 01:00:07,083
em 11 de julho de 1995.

572
01:00:07,625 --> 01:00:10,333
Também mataram o pai dele.

573
01:00:10,958 --> 01:00:12,500
Eles mataram...

574
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
mais de 8.000 pessoas no mesmo dia.

575
01:00:16,875 --> 01:00:18,333
Então eu estava pensando...

576
01:00:19,666 --> 01:00:22,541
se todos eles fossem reencarnados em 
flores,

577
01:00:23,458 --> 01:00:27,666
Eu reconheceria facilmente o cheiro 
do meu Nino.

578
01:00:37,541 --> 01:00:39,083
Ah, meus filhos...

579
01:00:41,416 --> 01:00:44,875
Adoraria contar a mim mesmo uma 
história como a sua.

580
01:00:46,250 --> 01:00:49,458
É muito mais bonito do que o da 
minha cabeça.

581
01:00:52,666 --> 01:00:54,791
Lá dentro, está tudo acabado para 
sempre.

582
01:00:57,458 --> 01:00:59,000
Vou deixá-lo dormir agora.

583
01:00:59,708 --> 01:01:01,250
Goodnight.

584
01:01:19,166 --> 01:01:20,500
O que é que ela disse?

585
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
Ela disse que é bom contar 
histórias a si mesmo.

586
01:01:35,958 --> 01:01:38,416
Que eles são sempre melhores que a 
vida.

587
01:01:40,750 --> 01:01:43,500
FERRO-VELHO DE TADIC

588
01:02:47,916 --> 01:02:48,916
Com licença.

589
01:02:49,250 --> 01:02:51,333
Onde está Tadic?

590
01:02:53,000 --> 01:02:54,333
Onde está Tadic?

591
01:02:57,208 --> 01:02:58,208
Obrigado.

592
01:03:02,708 --> 01:03:04,000
Quem é você?

593
01:03:04,166 --> 01:03:05,125
Olá.

594
01:03:05,291 --> 01:03:08,541
O que está acontecendo? Para que é 
a câmera?

595
01:03:12,750 --> 01:03:13,916
Quem é você?

596
01:03:26,208 --> 01:03:27,291
Que?

597
01:03:28,083 --> 01:03:29,458
Eu não estou entendendo.

598
01:03:32,083 --> 01:03:34,583
Que? Eu não estou entendendo.

599
01:03:35,208 --> 01:03:37,583
O que há com a câmera?

600
01:03:43,000 --> 01:03:44,458
Não me toque!

601
01:03:44,625 --> 01:03:46,416
Parar! Parar!

602
01:03:49,083 --> 01:03:50,208
Vamos sair daqui.

603
01:04:00,250 --> 01:04:03,666
- Isso é o suficiente.
- Diga a ele em Serbo-Croata!

604
01:04:04,583 --> 01:04:06,791
Pelo menos a ordem geracional.

605
01:04:06,958 --> 01:04:09,666
Eu não entendo o que você está 
dizendo.

606
01:04:09,833 --> 01:04:11,208
Por favor, senhor.

607
01:04:11,375 --> 01:04:15,083
Ela está tentando te dizer que...

608
01:04:19,708 --> 01:04:23,541
- Reencarnação!
- Nosso amigo é seu pai.

609
01:04:24,666 --> 01:04:26,208
Ele é seu pai.

610
01:04:26,375 --> 01:04:28,291
Aquele viado é meu pai?

611
01:04:28,458 --> 01:04:30,166
Reencarnação!

612
01:04:30,708 --> 01:04:33,416
Estou pedindo que vá embora.

613
01:04:33,583 --> 01:04:35,125
Ele vai nos bater. Jo!

614
01:04:35,291 --> 01:04:36,125
Deixar!

615
01:04:36,291 --> 01:04:37,666
Vamos, vamos embora.

616
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Chega agora!

617
01:05:00,750 --> 01:05:03,250
- Quer que eu te guie?
- Quer dirigir?

618
01:05:05,208 --> 01:05:07,291
Se você fizer isso, por mim tudo bem.

619
01:05:07,458 --> 01:05:09,458
Não quero ficar atolado.

620
01:05:09,625 --> 01:05:12,791
Você não fica atolado nas rochas, 
mas na lama!

621
01:05:12,958 --> 01:05:14,500
Essa é a ideia.

622
01:05:34,291 --> 01:05:35,250
Maldito!

623
01:05:47,750 --> 01:05:51,000
Não estamos equipados para isso! 
Nós nem temos cinto de segurança.

624
01:05:51,166 --> 01:05:53,041
Então? Você vê algum policial?

625
01:05:54,208 --> 01:05:57,208
- Você acha?
- Quer que a gente derrube?

626
01:05:57,375 --> 01:06:00,708
- Estamos fazendo 2 km/h!
- 2 km/h...

627
01:06:00,875 --> 01:06:04,458
Eu sei dirigir! Você não dirigiu 
nada até agora.

628
01:06:14,083 --> 01:06:15,708
Estranho.

629
01:06:16,666 --> 01:06:18,791
Veja, lá diz "outras estradas".

630
01:06:19,833 --> 01:06:21,916
Talvez não possamos chegar lá...

631
01:06:23,000 --> 01:06:25,666
com a van. Mas nós vamos de qualquer 
maneira, certo?

632
01:06:26,333 --> 01:06:27,583
Está chovendo.

633
01:07:35,875 --> 01:07:37,208
Está se lavando.

634
01:07:40,125 --> 01:07:41,583
Alguém mora aqui.

635
01:07:43,833 --> 01:07:44,875
Alice?

636
01:07:45,041 --> 01:07:46,083
Sim?

637
01:07:47,000 --> 01:07:48,375
Há colmeias.

638
01:07:51,958 --> 01:07:54,208
Você não disse que minha esposa fez 
mel?

639
01:07:57,875 --> 01:07:58,958
Sim.

640
01:08:01,791 --> 01:08:03,375
Este deve ser o lugar.

641
01:08:14,125 --> 01:08:16,248
Espere, o que devo dizer a ela?

642
01:08:20,082 --> 01:08:21,665
Deixe-me pensar.

643
01:08:24,123 --> 01:08:26,457
Não podemos simplesmente aparecer.

644
01:08:26,623 --> 01:08:28,498
e abraçar as pessoas imediatamente.

645
01:08:28,666 --> 01:08:30,958
Não é surpresa que eles reajam mal.

646
01:08:32,707 --> 01:08:34,790
O que dizemos parece loucura.

647
01:08:36,873 --> 01:08:39,998
Não me surpreende que o cara tenha 
reagido violentamente.

648
01:08:40,332 --> 01:08:42,040
Então eu acho que desta vez...

649
01:08:42,998 --> 01:08:44,916
precisamos ser um pouco mais...

650
01:08:45,332 --> 01:08:46,998
mais delicado.

651
01:08:47,998 --> 01:08:49,457
E...

652
01:08:54,916 --> 01:08:58,873
Não devemos esperar que alguém te 
reconheça.

653
01:08:59,041 --> 01:09:01,458
Você não é a mesma pessoa.

654
01:09:02,998 --> 01:09:06,373
É uma loucura que você seja uma 
pessoa que morreu há 35 anos.

655
01:09:06,541 --> 01:09:08,083
e quem voltou.

656
01:09:08,541 --> 01:09:09,916
É normal.

657
01:09:10,082 --> 01:09:12,748
Tudo o que podemos esperar é que 
essa pessoa que você amou,

658
01:09:12,916 --> 01:09:15,166
que era importante para você,

659
01:09:15,332 --> 01:09:19,248
senti algo, amor, mesmo que ela não 
saiba por quê.

660
01:09:19,416 --> 01:09:20,498
Está vendo?

661
01:09:20,666 --> 01:09:23,041
Quando você entra,

662
01:09:23,207 --> 01:09:28,290
Olha como se você reconhecesse 
coisas, a casa, objetos.

663
01:09:28,457 --> 01:09:30,165
E ela acima de tudo.

664
01:09:30,832 --> 01:09:33,290
Ela é sua esposa, você a amava.

665
01:09:34,332 --> 01:09:36,665
Mas ela não pode reconhecê-lo. De 
maneira nenhuma.

666
01:09:37,166 --> 01:09:41,208
O marido dela, que morreu há 35 
anos, que retorna...

667
01:09:41,998 --> 01:09:44,748
E você nem fala mais a língua.

668
01:09:45,332 --> 01:09:48,207
Então é normal que ela não te 
reconheça.

669
01:09:53,248 --> 01:09:55,541
Isso é o que é bonito.

670
01:09:56,250 --> 01:09:58,166
Isso nunca acontece na vida real.

671
01:09:58,666 --> 01:10:01,041
Quando você perde alguém, é para 
sempre.

672
01:10:01,207 --> 01:10:03,000
Eles nunca voltam 35 anos depois para 
dizer:

673
01:10:03,166 --> 01:10:05,666
mesmo que você não saiba de onde 
vêm as palavras,

674
01:10:05,832 --> 01:10:07,415
para te dizer...

675
01:10:09,207 --> 01:10:10,250
Não sei, não sei.

676
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Todas as coisas que ele não podia 
dizer...

677
01:10:14,291 --> 01:10:17,375
quando você estava na mesma vida.

678
01:10:18,041 --> 01:10:21,083
Todas as palavras que ele não disse 
por razões

679
01:10:21,250 --> 01:10:22,791
que permanecem obscuros...

680
01:10:24,166 --> 01:10:26,666
que fazem as pessoas passarem umas 
pelas outras.

681
01:10:28,166 --> 01:10:29,375
E...

682
01:10:35,291 --> 01:10:37,541
Acho que esse é o coração da cena.

683
01:10:38,125 --> 01:10:40,916
É um cara que volta.

684
01:10:41,707 --> 01:10:43,750
para ver uma mulher que ele realmente 
amava

685
01:10:45,375 --> 01:10:48,707
e ele quer dizer algo a ela, mas...

686
01:10:50,332 --> 01:10:54,082
eles não falam a mesma língua, 
então ele não pode usar palavras.

687
01:10:55,832 --> 01:10:59,082
Na verdade, ele gostaria...

688
01:11:00,666 --> 01:11:02,583
para viver novamente, por um tempo.

689
01:11:04,041 --> 01:11:05,958
Para estar com ela de novo.

690
01:11:14,332 --> 01:11:16,750
Mas uma vez que a morte os separou,

691
01:11:18,750 --> 01:11:20,332
Não é mais possível.

692
01:11:20,707 --> 01:11:22,082
Nunca mais.

693
01:11:23,125 --> 01:11:26,000
Todo o amor acaba...

694
01:11:28,041 --> 01:11:29,541
Separadamente

695
01:11:30,625 --> 01:11:31,957
para cada pessoa.

696
01:11:35,666 --> 01:11:36,958
Entender?

697
01:11:40,625 --> 01:11:42,582
Sim, eu entendo.

698
01:11:46,582 --> 01:11:47,790
Você vai ficar bem?

699
01:11:50,875 --> 01:11:52,291
Sim, eu entendo.

700
01:12:00,625 --> 01:12:03,125
- Onde é a porta?
- Eu não sei.

701
01:12:03,291 --> 01:12:04,708
A casa é sua.

702
01:12:33,666 --> 01:12:34,916
Quem está aí?

703
01:13:38,957 --> 01:13:40,332
O que eu devo fazer?

704
01:13:43,500 --> 01:13:45,041
Leve-a em seus braços.

705
01:14:44,875 --> 01:14:46,332
Você é bonito?

706
01:14:49,000 --> 01:14:51,166
Ela está perguntando se você é 
bonito.

707
01:14:53,082 --> 01:14:54,207
Diga que sim.

708
01:14:54,375 --> 01:14:55,416
Sim.

709
01:14:58,332 --> 01:15:00,957
Eu não posso vê-lo. Você é bonito?

710
01:15:02,457 --> 01:15:03,457
Sim.

711
01:15:30,041 --> 01:15:31,375
Eu posso dizer...

712
01:15:32,250 --> 01:15:33,625
você está olhando

713
01:15:34,332 --> 01:15:35,707
na foto.

714
01:15:54,832 --> 01:15:56,082
O uniforme.

715
01:15:59,625 --> 01:16:00,582
É...

716
01:16:02,125 --> 01:16:04,457
É exatamente como o que eu desenhei.

717
01:16:09,541 --> 01:16:11,041
Cada detalhe.

718
01:16:17,791 --> 01:16:19,166
A estrela...

719
01:16:21,832 --> 01:16:23,707
É o que eu continuo vendo.

720
01:16:32,291 --> 01:16:34,083
Mas seu rosto desapareceu.

721
01:16:56,750 --> 01:16:59,750
Um copo de raki,

722
01:17:00,416 --> 01:17:02,250
para agitar as chamas do amor.

723
01:17:05,666 --> 01:17:07,250
Mais de dois

724
01:17:08,250 --> 01:17:09,582
coloca-los para fora.

725
01:17:37,707 --> 01:17:39,040
Ele era bonito.

726
01:17:43,666 --> 01:17:45,500
Como um deus.

727
01:18:05,957 --> 01:18:07,332
Ele era bonito.

728
01:18:32,832 --> 01:18:34,332
Eu não posso mais suportar

729
01:18:35,541 --> 01:18:37,291
para vê-lo

730
01:18:37,457 --> 01:18:39,665
pendurado em um cabide.

731
01:18:41,832 --> 01:18:43,750
Nunca poderia suportar

732
01:18:44,291 --> 01:18:45,625
para vê-lo

733
01:18:45,791 --> 01:18:47,125
Pendurado

734
01:18:47,916 --> 01:18:49,666
em um cabide.

735
01:19:23,166 --> 01:19:24,250
Continue...

736
01:19:27,875 --> 01:19:29,000
Deixar.

737
01:23:03,000 --> 01:23:06,707
HERÓIS NÃO MORREM

738
01:23:07,450 --> 01:23:12,450
legendas.DEV
