﻿1
00:00:05,172 --> 00:00:08,048
ANTERIORMENTE
EM THE EXPANSE

2
00:00:08,050 --> 00:00:10,342
Você é livre para ir aonde quiser.

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,594
Então voltarei à minha nave e partirei.

4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
- Quer devolver sua nave a ela?
- Não.

5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
Não precisa fazer isso com ela.

6
00:00:20,604 --> 00:00:23,647
A Rocinante está perseguindo a Zmeya.

7
00:00:23,649 --> 00:00:27,568
Eu esperava
que você estivesse ao lado do Filip,

8
00:00:27,570 --> 00:00:32,489
Você deixou o Marco envenenar seu coração
e o coração do Filip.

9
00:00:32,491 --> 00:00:36,326
Ela nos traiu, ajudou nossos inimigos
e tentou tirar minha vida!

10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
- Jogue-a no espaço.
- Poupe-a.

11
00:00:38,706 --> 00:00:41,373
Nem sequer pensa
na nossa família como sua.

12
00:00:41,375 --> 00:00:44,126
Sinto mais por isso
do que você jamais saberá.

13
00:00:44,128 --> 00:00:46,336
- Ele me ama.
- Ele ama a si mesmo.

14
00:00:46,338 --> 00:00:49,339
Você tem todo o direito
de ficar bravo com a sua mãe,

15
00:00:49,341 --> 00:00:51,633
ficar triste com o que ela fez com você,

16
00:00:51,635 --> 00:00:55,971
mas não pode deixar
esses sentimentos te dominarem.

17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
Me fale da Behemoth.

18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
É difícil saber por onde começar
e pior ainda explicar como terminou.

19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
O que você está lendo?

20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
Relatórios de Pallas sobre nossa vitória
reunindo os trabalhadores.

21
00:03:14,653 --> 00:03:16,862
Lembra alguma coisa de Pallas?

22
00:03:16,864 --> 00:03:20,282
Um pouco.
O Cyn me contou a maioria das histórias.

23
00:03:20,284 --> 00:03:22,701
Pallas foi onde tudo começou para nós.

24
00:03:22,703 --> 00:03:26,288
Várias crianças órfãs
não muito mais velhas do que você.

25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Que só tinham sonhos...

26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
e umas às outras.

27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
Veja aonde chegamos.

28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
E você, meu filho.

29
00:03:39,845 --> 00:03:43,430
É tão jovem e, ainda assim,
já teve várias conquistas.

30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
- Quero que você se orgulhe de mim.
- Eu sei.

31
00:03:49,939 --> 00:03:51,688
Vim para te pedir um favor.

32
00:03:51,690 --> 00:03:53,106
Qualquer coisa.

33
00:03:53,108 --> 00:03:55,442
A nave que a Naomi te deu é sucata.

34
00:03:55,444 --> 00:03:58,153
Ela não serve pra frota.

35
00:03:58,155 --> 00:04:00,489
Pode haver um jeito de ela ser útil,

36
00:04:00,491 --> 00:04:03,533
mas a nave é sua. Posso usá-la?

37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
É claro.
Faça o que for melhor para a causa.

38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
Eu sei...

39
00:04:15,422 --> 00:04:18,840
que, ultimamente,
você tem passado um tempo com ela,

40
00:04:18,842 --> 00:04:22,594
então não sabia se a nave
tinha valor sentimental para você.

41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
Ela não é nada para mim.

42
00:04:25,432 --> 00:04:26,432
Ótimo.

43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Obrigado.

44
00:05:01,593 --> 00:05:04,511
Se espera desculpas,
está perdendo seu tempo.

45
00:05:04,513 --> 00:05:05,470
Nada disso.

46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
Fiquei impressionado
por ter coragem de tentar me matar.

47
00:05:27,995 --> 00:05:31,371
Já faz bastante tempo
que não somos só nós dois.

48
00:05:31,373 --> 00:05:33,415
Agora isso não importa mais.

49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
Imagino que não,
mas fomos felizes, na época.

50
00:05:38,047 --> 00:05:41,173
- Veio aqui para falar disso?
- Não.

51
00:05:41,175 --> 00:05:44,426
Eu queria saber
por que voltou para a vida do Filip

52
00:05:44,428 --> 00:05:45,886
depois de tantos anos.

53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Precisava que ele soubesse que eu o amo.

54
00:05:49,975 --> 00:05:51,975
E que eu faria de tudo por ele.

55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
- De tudo, menos estar presente.
- Você o tirou de mim.

56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
Só tirei o Filip de você
porque pensei que fosse fazer você ficar.

57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
Você tinha um poder sobre mim
como nada que eu já havia sentido.

58
00:06:08,035 --> 00:06:10,577
Achei que víamos o mundo
com os mesmos olhos

59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
e que tínhamos o mesmo desejo de mudá-lo
em nossos corações.

60
00:06:15,167 --> 00:06:17,334
Se soubesse que a Augustín Gamarra

61
00:06:17,336 --> 00:06:20,128
teria te afastado
e destruído a nossa família,

62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
- eu não teria feito.
- Está fazendo com o Filip

63
00:06:23,967 --> 00:06:26,134
a mesma coisa que você fez comigo.

64
00:06:26,136 --> 00:06:29,096
Eu o criei para ser o guerreiro
que achei que você fosse.

65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
Ele é independente.

66
00:06:31,975 --> 00:06:34,351
Não merece morrer pelos seus sonhos.

67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
Você não faz ideia de quem ele é.

68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
Só esteve presente
quando ele era um bebê indefeso.

69
00:06:44,905 --> 00:06:47,489
Eu estava lá quando ele aprendeu a andar.

70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
Eu estava lá quando ele saiu no vácuo
pela primeira vez.

71
00:06:52,663 --> 00:06:56,998
Eu estava lá em todos os momentos
que a mãe dele devia estar presente.

72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Me senti culpada
todos os dias desde então,

73
00:07:01,255 --> 00:07:04,506
mas sabe o que também senti todos os dias?

74
00:07:04,508 --> 00:07:08,009
Espero que tenha sido vergonha.

75
00:07:08,011 --> 00:07:09,011
Alívio,

76
00:07:10,472 --> 00:07:12,848
porque a dor de perder o Filip

77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
não era tão ruim
quanto ter que ficar com você.

78
00:07:17,771 --> 00:07:21,565
James Holden deve ser um baita homem
para conseguir te segurar.

79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
Ele é tudo o que você finge ser.

80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
É por isso que o Filip precisa saber
quem você realmente é.

81
00:07:30,993 --> 00:07:33,994
E você acha que ele vai te ouvir?

82
00:07:33,996 --> 00:07:35,036
Já está ouvindo.

83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
Você só não me matou ainda

84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
porque está se sentindo ameaçado.

85
00:07:41,962 --> 00:07:44,254
E, se me matar,

86
00:07:44,256 --> 00:07:46,756
o Filip saberá que te afetei

87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
e que eu sempre tive razão.

88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Eu não te matei...

89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
porque não queria que a mãe do Filip
o abandonasse novamente.

90
00:08:07,905 --> 00:08:10,197
Está livre para transitar na nave,

91
00:08:10,199 --> 00:08:12,616
mas, se machucar alguém da tripulação

92
00:08:12,618 --> 00:08:16,953
ou interferir em algo de novo,
vou jogá-la no espaço.

93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
E o Filip...

94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
vai saber quem você realmente é.

95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
O radar localizou outra nave.

96
00:08:48,904 --> 00:08:50,820
- A Zmeya?
- Talvez.

97
00:08:50,822 --> 00:08:53,657
Está voando às escuras.
Vou ver o que o Ladar diz.

98
00:08:53,659 --> 00:08:56,284
Eu decido o que é prioridade na estação,

99
00:08:56,286 --> 00:08:59,162
e não vão redirecionar nada até eu mandar.

100
00:08:59,164 --> 00:09:01,998
Se a Corporação não gostar,
eles que me cobrem.

101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Consegue fazer isso?

102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
O que temos aqui?

103
00:09:09,007 --> 00:09:11,549
É só um esquife belter. Merda.

104
00:09:11,551 --> 00:09:14,302
É uma rota comercial intensa. Bela jogada.

105
00:09:14,304 --> 00:09:18,014
Se seguirem a trajetória,
vamos vê-los. É só questão de tempo.

106
00:09:18,016 --> 00:09:21,643
Caso se reúnam e entreguem a amostra,
nunca a recuperaremos.

107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
- Se acharmos...
- Quando acharmos.

108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
O que vamos fazer com a protomolécula?

109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Destruí-la.

110
00:09:32,406 --> 00:09:33,406
Ótimo.

111
00:09:35,117 --> 00:09:39,577
Falei com uma fonte de Ceres
que tem conexões com a facção Inaros.

112
00:09:39,579 --> 00:09:42,622
Se ela souber de alguma entrega,
vou ficar sabendo.

113
00:09:42,624 --> 00:09:46,459
Se não acharmos a nave,
podemos descobrir para onde ela vai.

114
00:09:46,461 --> 00:09:50,130
- Quer nosso fracasso?
- É por causa dele que estamos aqui.

115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Estou tentando mudar isso.

116
00:09:54,553 --> 00:09:56,511
Não se preocupe.

117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
Vai conseguir o que sempre quis.

118
00:09:59,599 --> 00:10:02,100
- Não quer destruí-la?
- Eu quero.

119
00:10:02,102 --> 00:10:04,936
Falei isso ao Fred
quando ele pegou a amostra.

120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Sério?

121
00:10:07,816 --> 00:10:10,650
- Ele também não te ouviu?
- Ele nunca ouvia,

122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
- e geralmente tinha razão.
- Não sobre isso.

123
00:10:14,614 --> 00:10:16,865
Sempre acha que sabe o que é melhor.

124
00:10:16,867 --> 00:10:19,326
Igual ao Fred. Por isso vocês brigavam.

125
00:10:19,328 --> 00:10:21,911
Você não concordava com ele sobre a APE.

126
00:10:21,913 --> 00:10:25,290
Não fui a Tycho
porque apoio o Cinturão ou os belters.

127
00:10:25,292 --> 00:10:26,791
Isso era coisa do Fred.

128
00:10:26,793 --> 00:10:29,169
Fui trabalhar para ele. Ele sabia.

129
00:10:29,171 --> 00:10:32,422
Podia ter trabalhado na Terra.
É mais fácil.

130
00:10:32,424 --> 00:10:37,010
Quando se passa muito tempo com alguém,
você passa a descobrir as merdas.

131
00:10:37,012 --> 00:10:39,387
Passei metade da vida com o Fred

132
00:10:39,389 --> 00:10:41,139
e ainda não descobri.

133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
É difícil encontrar gente assim.

134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
O Fred me disse que, quando morresse,

135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
queria ser reciclado
como o corpo de um belter.

136
00:10:52,611 --> 00:10:54,444
Até parece. Não vai rolar.

137
00:10:54,446 --> 00:10:56,321
Vai negar o desejo final dele?

138
00:10:56,323 --> 00:10:58,281
Pode apostar que vou.

139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Ele merecia mais
do que virar comida de cogumelo.

140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
Nunca confiei no Fred.

141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
Eu sei. Ele me disse.

142
00:11:15,884 --> 00:11:19,094
Achava que ele tinha segundas intenções

143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
e que não era sincero comigo.

144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
Devia ter confiado.
Ele nunca mentiu para mim.

145
00:11:26,978 --> 00:11:29,729
Vocês dois são muito parecidos.

146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
Por isso não nos damos bem.

147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
Recebemos algo?

148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
Sim.

149
00:11:38,323 --> 00:11:40,657
Uma mensagem do meu piloto.

150
00:11:40,659 --> 00:11:41,950
E aí, chefe?

151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
A Bobbie e eu estamos indo a Tycho agora.

152
00:11:45,705 --> 00:11:47,038
É uma longa história.

153
00:11:47,040 --> 00:11:48,832
Temos muito o que conversar.

154
00:11:48,834 --> 00:11:51,543
Espero que você e a Roci estejam inteiros.

155
00:11:51,545 --> 00:11:55,004
- Quase não há delay na transmissão.
- Sim. Ele está perto.

156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
Ele deveria estar em Marte.

157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
O que ele está fazendo aqui?

158
00:12:06,143 --> 00:12:07,310
Filip?

159
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Filip?

160
00:12:48,935 --> 00:12:51,811
- Como você saiu?
- Seu pai me soltou.

161
00:12:51,813 --> 00:12:52,813
É mesmo?

162
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
Quer usar meu barbeador
para tentar matá-lo?

163
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
Não.

164
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
Perdi grande parte da sua vida.

165
00:13:15,545 --> 00:13:17,212
Não te conheço muito bem.

166
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
Li sobre o que fez dentro do Anel.

167
00:13:21,593 --> 00:13:23,593
Salvou várias vidas de belters.

168
00:13:23,595 --> 00:13:24,928
Não fiz isso sozinha.

169
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
Fomos todos nós, juntos.

170
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
Apesar do que seu pai deve ter contado.

171
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Está reconstruindo um purificador?

172
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Fiz isso quando tinha sua idade.

173
00:13:42,948 --> 00:13:44,697
- Você modificou.
- Em Pallas,

174
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
disse que sabia pelo que estou passando.

175
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
O que quis dizer?

176
00:13:56,461 --> 00:13:59,170
Não sei pelo que você está passando.

177
00:13:59,172 --> 00:14:02,006
- Conheço o poder do seu pai.
- Ele é um grande líder.

178
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Não foi o que eu quis dizer.

179
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
Nós nos conhecemos
quando éramos bem jovens.

180
00:14:10,809 --> 00:14:12,850
Mais ou menos da sua idade.

181
00:14:12,852 --> 00:14:14,978
Nunca tinha conhecido alguém como ele.

182
00:14:14,980 --> 00:14:18,731
Ele me fez sentir
como o centro do universo,

183
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
e eu queria toda a atenção dele.

184
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Isso me cegou.

185
00:14:31,079 --> 00:14:33,663
Escrevi o código para a Augustín Gamarra.

186
00:14:33,665 --> 00:14:35,665
Eu sei. Foi uma grande vitória.

187
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
Para mim, não foi.

188
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Você sente algum remorso pelo que fez?

189
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Por que sentiria?

190
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Quando descobri minha gravidez,

191
00:14:49,681 --> 00:14:55,184
eu sonhava com todas as coisas
que você faria e se tornaria.

192
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
As infinitas possibilidades.

193
00:14:57,939 --> 00:15:01,816
Agora, o único sonho
que tenho para você é que, um dia,

194
00:15:01,818 --> 00:15:05,194
você se arrependa das coisas que já fez.

195
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
Poupe suas lágrimas.

196
00:15:07,866 --> 00:15:10,700
Sou um guerreiro.
A força é tudo para nós.

197
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
Matar pessoas
não significa que você é forte.

198
00:15:16,166 --> 00:15:19,292
Eu não sabia como era forte até ir embora

199
00:15:19,294 --> 00:15:23,046
e perceber que não era ninguém
para o seu pai.

200
00:15:23,048 --> 00:15:25,256
Eu era só um pedaço dele.

201
00:15:25,258 --> 00:15:27,508
Minha vida e meus sonhos eram dele,

202
00:15:27,510 --> 00:15:31,054
tudo o que eu pensei e fiz
foi para agradá-lo.

203
00:15:31,056 --> 00:15:32,930
Eu vejo como você olha pra ele

204
00:15:32,932 --> 00:15:35,850
e sei o poder que ele tem sobre os outros.

205
00:15:35,852 --> 00:15:37,894
- Que tinha sobre mim.
- Não sou você.

206
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
Eu sei.

207
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
- Espero que não seja como ele.
- Sou independente.

208
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
Ele não me controla.

209
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Não preciso dele nem de você.

210
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
É claro.

211
00:15:56,665 --> 00:15:58,873
Não é mais criança.

212
00:15:58,875 --> 00:16:01,876
Não ligo se acredita em mim ou não.

213
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Eu acredito em você.

214
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
De verdade.

215
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
Por que me abandonou?

216
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
Nunca quis te abandonar.

217
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
Tentei te levar comigo,

218
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
mas seu pai descobriu e me impediu,

219
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
aí ele te escondeu de mim.

220
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
Então foi embora?

221
00:16:54,931 --> 00:16:55,931
Não.

222
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Procurei em todos os lugares de Pallas,

223
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
esperando te encontrar e te levar embora,

224
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
mas meses se passaram.

225
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
No fim, precisei aceitar
que eu não podia te salvar.

226
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
E que minha vida...

227
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
não era nada sem você.

228
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
Fui às docas sozinha

229
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
e entrei numa câmara de ar.

230
00:17:40,393 --> 00:17:43,186
Lembro que senti paz

231
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
pela primeira vez desde que seu pai
tinha tirado você de mim.

232
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Eu ia abrir a escotilha

233
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
e então percebi

234
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
que apertar aquele botão
não mudaria nada para você.

235
00:18:07,128 --> 00:18:09,712
De toda forma, viva ou morta,

236
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
você ia crescer sem mãe.

237
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
Eu nunca quis te abandonar...

238
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
mas ir embora
era a única opção que eu tinha.

239
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
Ir embora

240
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
é a única opção que cada um de nós tem.

241
00:18:42,831 --> 00:18:45,206
Nossas frotas de Saturno e de Júpiter

242
00:18:45,208 --> 00:18:48,167
ainda estão recuando
para proteger os planetas internos,

243
00:18:48,169 --> 00:18:50,711
mas estão enviando
equipes no caminho

244
00:18:50,713 --> 00:18:53,631
para procurar e destruir
as tropas do Inaros

245
00:18:53,633 --> 00:18:56,300
com os perfis das naves que enviou.

246
00:18:56,302 --> 00:18:57,385
Bom trabalho.

247
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
Agora vão para algum lugar seguro
e me avisem quando chegarem.

248
00:19:05,311 --> 00:19:07,144
O que é isso?

249
00:19:07,146 --> 00:19:08,062
Uma bala.

250
00:19:08,064 --> 00:19:10,398
- Você foi baleada?
- Sim, várias vezes.

251
00:19:10,400 --> 00:19:12,066
Espere. Vou pegar o autodoc.

252
00:19:12,068 --> 00:19:14,485
Só dá uma coceirinha.

253
00:19:14,487 --> 00:19:17,446
Ela não falou da nave da Marinha Livre
que destruímos.

254
00:19:17,448 --> 00:19:20,366
- Deixei essa parte de fora.
- Sério?

255
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Posso te dar uma das minhas medalhas,
se quiser.

256
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
Vá se ferrar.

257
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Babaca.

258
00:19:30,795 --> 00:19:32,420
- Que estranho.
- O que foi?

259
00:19:32,422 --> 00:19:35,172
- O Holden respondeu.
- Que rápido.

260
00:19:35,174 --> 00:19:36,591
Que bom ter notícias.

261
00:19:36,593 --> 00:19:38,885
Ele não deve estar mais em Tycho.

262
00:19:38,887 --> 00:19:41,345
A Roci não está mais em Tycho.

263
00:19:41,347 --> 00:19:44,223
O Marco Inaros roubou
a protomolécula do Fred,

264
00:19:44,225 --> 00:19:46,726
e queremos achar a nave para destruí-la.

265
00:19:46,728 --> 00:19:49,854
Tem mais problemas,
mas falaremos disso mais tarde.

266
00:19:49,856 --> 00:19:51,814
Voltem a Tycho e se cuidem.

267
00:19:51,816 --> 00:19:53,649
Enviarei os perfis das naves.

268
00:19:53,651 --> 00:19:56,652
A frota do Marco
pode querer se encontrar com a nave.

269
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
Boa ideia, vou avisá-lo.

270
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Oi, chefe.

271
00:20:02,702 --> 00:20:05,870
Sem entrar em detalhes,
porque você nem acreditaria,

272
00:20:05,872 --> 00:20:07,705
eu e a Bobbie

273
00:20:07,707 --> 00:20:12,168
descobrimos que Marte está vendendo
naves de guerra para o Marco Inaros.

274
00:20:12,170 --> 00:20:16,380
Enviamos perfis, assinaturas de drive
e trajetórias para a Avasarala.

275
00:20:16,382 --> 00:20:18,174
Ele tem várias naves de combate

276
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
que podem estar indo encontrar a nave
que vocês procuram. Fiquem de olho.

277
00:20:25,350 --> 00:20:27,308
Fragatas pesadas,

278
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
destróieres e naves de guerra.

279
00:20:30,355 --> 00:20:33,522
Caramba, o Inaros realmente tem
a própria marinha.

280
00:20:33,524 --> 00:20:36,025
Que loucura. Como ele conseguiu isso?

281
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
A Chetzemoka, a nave da Naomi.

282
00:20:40,073 --> 00:20:44,951
Não há como enfrentarmos
nove naves de guerra marcianas.

283
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Não temos armamento suficiente.

284
00:20:47,705 --> 00:20:50,998
Holden, sei que você quer ajudar a Naomi,

285
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
mas recuperar a protomolécula
é mais importante. Precisa ser.

286
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
Eu sei. Não vamos mudar a trajetória.

287
00:21:08,393 --> 00:21:10,101
Alex, preciso da ajuda de vocês.

288
00:21:10,103 --> 00:21:11,769
O Marco sequestrou a Naomi.

289
00:21:11,771 --> 00:21:15,022
A Chetzemoka é a nave dela
e está com a frota dele.

290
00:21:15,024 --> 00:21:16,941
Fiquem de olho neles.

291
00:21:16,943 --> 00:21:19,318
Sei que é perigoso
e é um pedido e tanto,

292
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
mas, se os perdermos agora,
nunca encontraremos a Naomi.

293
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
Vou traçar outra trajetória.

294
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Não vamos perdê-la, Jim.

295
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
Precisa de ajuda?

296
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
Vou precisar do capacete?

297
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
Sinto muito por te bater.

298
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
Já me bateram mais forte,

299
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
mas você quase foi jogada no espaço.

300
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Eu precisava tentar.

301
00:23:03,049 --> 00:23:05,508
É o conhaque da Tia Margolis?

302
00:23:05,510 --> 00:23:06,510
É.

303
00:23:09,305 --> 00:23:13,307
Quando voltávamos a Pallas,
depois de meses no espaço,

304
00:23:13,309 --> 00:23:14,892
era o que eu tomava primeiro.

305
00:23:14,894 --> 00:23:17,436
Como não volto tanto para lá,

306
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
deixo umas garrafas aqui na nave.

307
00:23:32,078 --> 00:23:33,994
Tem o mesmo gosto.

308
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
O gostinho do lar.

309
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
Se lembra da nossa última conversa
em Pallas antes de você partir?

310
00:23:54,559 --> 00:23:57,226
- Não.
- Foi do lado de fora do seu compartimento.

311
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
Meu turno tinha terminado. Era tarde.

312
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
Você me disse que precisava dar uma volta.

313
00:24:06,362 --> 00:24:07,778
Eu não falei nada,

314
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
mas não conseguia esquecer
o olhar no seu rosto.

315
00:24:12,243 --> 00:24:15,411
Então fui atrás de você.

316
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
Eu te vi entrar numa câmara de ar.

317
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
Viu aquilo?

318
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
Eu não acreditava no que via.

319
00:24:27,884 --> 00:24:32,595
Eu não achava que houvesse algo
que pudesse derrotá-la,

320
00:24:32,597 --> 00:24:34,972
mas depois você saiu.

321
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
Fui atrás de você no dia seguinte,

322
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
mas tinha partido.

323
00:24:44,692 --> 00:24:46,942
Quando o Marco levou o Filip,

324
00:24:46,944 --> 00:24:48,569
ele levou a minha vida.

325
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
Partir era a única forma
de recuperá-la.

326
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
Se eu soubesse que teria chegado a isso,

327
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
teria te ajudado.

328
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
Você fez tudo o que pôde.

329
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
Sempre soube onde ele estava.

330
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
O motivo
de você nunca ter encontrado o Filip...

331
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
foi porque eu ajudei o Marco
a escondê-lo de você.

332
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
- Ele era meu filho.
- Sinto muito.

333
00:25:35,534 --> 00:25:38,953
- Pensei que me amasse.
- Eu amava a todos nós.

334
00:25:38,955 --> 00:25:40,871
Éramos uma família.

335
00:25:40,873 --> 00:25:42,957
Pensei que era a coisa certa.

336
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
Que um dia, você voltaria para o Marco...

337
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
Eu estava errado.

338
00:25:49,632 --> 00:25:51,548
Pensei que nunca mais te veria.

339
00:25:51,550 --> 00:25:53,759
E lá estava você, em Pallas,

340
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
no antigo bar,
depois de tanto tempo.

341
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
Pensei que era a minha oportunidade

342
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
de acertar as coisas com você.

343
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
E é.

344
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Me ajude agora.

345
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
Por favor.

346
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
Pela sua cara,
ainda não temos nada sobre a Zmeya.

347
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
Sempre odiei pescar.

348
00:26:48,482 --> 00:26:51,317
Eu gostava de beber no barco.

349
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
Então procure no alojamento do Amos.
Está abastecido.

350
00:26:55,323 --> 00:26:56,323
Talvez depois.

351
00:26:58,659 --> 00:27:02,828
Mas fiquei pensando nas naves marcianas
que o Inaros conseguiu.

352
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
Não são só os Belters que apoiam o Marco.

353
00:27:06,876 --> 00:27:08,834
Ele tem apoiadores em Marte.

354
00:27:08,836 --> 00:27:10,502
É o que acho também.

355
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
Armas marcianas e tecnologia ilegal.
Isso não é novidade.

356
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Mas naves de combate?

357
00:27:19,638 --> 00:27:21,889
Elas não desaparecem assim.

358
00:27:21,891 --> 00:27:25,017
Isso exigiria meses de planejamento,

359
00:27:25,019 --> 00:27:27,436
logística e acesso militar privilegiado.

360
00:27:27,438 --> 00:27:29,855
Alguém do alto escalão da MRPM
está apoiando ele.

361
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
Concordo.

362
00:27:32,985 --> 00:27:34,151
Mas para quê?

363
00:27:34,153 --> 00:27:38,072
O Inaros não deve ter tanto dinheiro

364
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
para comprar uma nave assim.

365
00:27:40,659 --> 00:27:43,619
Então seus fornecedores marcianos

366
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
ou têm os mesmos objetivos políticos

367
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
ou ele ofereceu outra coisa em troca.

368
00:27:49,585 --> 00:27:51,418
Algo bem valioso.

369
00:27:51,420 --> 00:27:52,586
A protomolécula.

370
00:27:52,588 --> 00:27:56,340
Essa é uma parte parte do acordo.
A outra, é o Cortazar.

371
00:27:56,342 --> 00:27:58,217
Ele é inútil sem uma amostra

372
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
e não deve ser coincidência
ambos serem levados.

373
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
Você tinha razão.

374
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
A Rocinante tinha uma amostra.

375
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
É, eu imaginei.

376
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Você não sabe mentir.

377
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
O que fez com ela?

378
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
- Íamos destruí-la.
- Mas não destruíram...

379
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
Você deu ao Fred?

380
00:28:33,963 --> 00:28:35,421
Não. A Naomi deu.

381
00:28:35,423 --> 00:28:37,214
Não queria que ela desse?

382
00:28:37,216 --> 00:28:38,924
Ela tinha bons motivos.

383
00:28:38,926 --> 00:28:42,261
Os internos nunca teriam reconhecido
a APE sem ela.

384
00:28:42,263 --> 00:28:44,638
Mas o Fred não a destruiu?

385
00:28:44,640 --> 00:28:46,849
Ele disse que a APE precisava dela

386
00:28:46,851 --> 00:28:49,810
até ter uma marinha
para se defender.

387
00:28:49,812 --> 00:28:53,897
Agora é o Inaros quem tem uma marinha
e a protomolécula.

388
00:28:53,899 --> 00:28:54,899
Por enquanto.

389
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Mas por que ele pegaria a Naomi?

390
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
O que ele pode querer com ela?

391
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Eles tiveram um filho.

392
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
É complicado.

393
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
Encontrei uma mensagem...

394
00:29:20,551 --> 00:29:22,634
que ela deixou para eu ler

395
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
caso algo desse errado.

396
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
Holden, suba aqui. Encontramos algo.

397
00:29:34,899 --> 00:29:37,399
Os scanners captaram este sinal

398
00:29:37,401 --> 00:29:39,318
na trajetória da Zmeya.

399
00:29:39,320 --> 00:29:42,070
Pode ser resíduo
de uma transmissão.

400
00:29:42,072 --> 00:29:44,573
Se forem eles, estão voando às escuras.

401
00:29:44,575 --> 00:29:46,533
Eles sabem que achamos eles.

402
00:29:46,535 --> 00:29:48,785
Eu rebati o sinal com radar focado.

403
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
Vamos ver os sensores.

404
00:29:57,129 --> 00:29:59,379
São eles e estão a todo vapor.

405
00:29:59,381 --> 00:30:01,632
Nós os pegamos. Interceptar curso.

406
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
Vistam os trajes
e se preparem para alta gravidade.

407
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Tudo bem, aí vem o mix.

408
00:30:22,738 --> 00:30:24,780
A Zmeya sabe o que fazer.

409
00:30:24,782 --> 00:30:25,822
PROJEÇàO DE INTERCEPTAÇàO

410
00:30:25,824 --> 00:30:29,409
Monitore a situação,
mas sem comunicação para não nos entregar.

411
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Sim, capitão.

412
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
De alguma forma,
a Rocinante encontrou a Zmeya.

413
00:30:36,418 --> 00:30:37,876
Estão em perseguição.

414
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
- Não podemos ajudar com nada?
- Não mais.

415
00:30:42,049 --> 00:30:44,591
Não estaríamos nesta situação

416
00:30:44,593 --> 00:30:47,302
se você e o Filip
não tivessem sido usados pela Naomi.

417
00:30:47,304 --> 00:30:49,596
Mandá-la pro espaço não resolveria.

418
00:30:49,598 --> 00:30:53,433
Não, mas teria mostrado
o preço do fracasso ao Filip.

419
00:30:53,435 --> 00:30:54,435
Marco.

420
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
Deixe a Naomi partir.

421
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
Ela não precisa ficar aqui.

422
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
Ela nunca precisou ficar aqui,

423
00:31:04,989 --> 00:31:06,863
mas agora vai ter que ficar.

424
00:31:06,865 --> 00:31:09,283
- Ela não vai tentar mais nada.
- Claro.

425
00:31:09,285 --> 00:31:11,034
Ela sabe que se tentar algo,

426
00:31:11,036 --> 00:31:13,495
não será poupada novamente.

427
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
Por que fica tentando machucá-la?

428
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
Quando era garoto,

429
00:31:22,840 --> 00:31:24,923
eu te admirava.

430
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
Você me ensinou a ser forte

431
00:31:28,887 --> 00:31:30,804
e a não ceder à fraqueza.

432
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
Você me ajudou
a salvar o Filip da mãe dele

433
00:31:36,604 --> 00:31:40,314
e me ajudou a criá-lo
para ser o homem que é hoje.

434
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
Agora, quando a Naomi está tentando roubar
meu filho de mim, de nós,

435
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
você só consegue sentir culpa?

436
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
A Naomi não vai partir de novo.

437
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
Se isso te incomoda,

438
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
está livre para partir.

439
00:32:11,096 --> 00:32:12,679
Aproximando do alvo.

440
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
Armando torpedos.

441
00:32:28,822 --> 00:32:31,531
Merda, tem muitos vindo.

442
00:32:31,533 --> 00:32:32,824
Disparando torpedos.

443
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
Destruirei o que eu puder.

444
00:32:47,466 --> 00:32:49,716
- Só destruiu dois.
- Meu Deus!

445
00:32:49,718 --> 00:32:52,886
Esperavam por isso.
Canhões de defesa no automático.

446
00:32:52,888 --> 00:32:55,013
Iniciando manobras evasivas.

447
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
Vou nos colocar para girar.

448
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
Canhão um atingido.

449
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
- Ainda há dois mísseis.
- Estão próximos.

450
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
Canhão dois alinhado.

451
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
Cacete, nós conseguimos.

452
00:33:38,684 --> 00:33:40,434
Recarregando canhão eletromagnético.

453
00:33:40,436 --> 00:33:43,520
Metemos bala no cone do drive.
Vamos embarcar lá.

454
00:33:43,522 --> 00:33:45,981
- Para quê?
- Não íamos destruir a nave?

455
00:33:45,983 --> 00:33:48,859
A tripulação ou registros
podem informar sobre a Naomi.

456
00:33:48,861 --> 00:33:50,652
E quanto à protomolécula?

457
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
Eu resolvo
quando eu souber tudo que eles sabem.

458
00:34:03,417 --> 00:34:05,333
Deveríamos enviar drones antes.

459
00:34:05,335 --> 00:34:07,878
Podem ter sabotado as câmaras de vácuo.

460
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Você tem razão. Prepare os drones.

461
00:34:12,634 --> 00:34:14,301
Zmeya, aqui é a Rocinante,

462
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
desligue o reator
e se prepare para ser abordada.

463
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
O reator ainda está ligado.

464
00:34:24,354 --> 00:34:27,230
Zmeya, desligue o reator imediatamente.

465
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
É a última chance, ou dispararemos.

466
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Merda.

467
00:35:19,785 --> 00:35:21,243
Podemos conversar?

468
00:35:21,245 --> 00:35:23,036
O que foi?

469
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Eu...

470
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
- quero fazer mais pela causa.
- Todos queremos. Seja específico.

471
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Quero comandar alguma nave nossa.

472
00:35:40,264 --> 00:35:42,764
- Comandar?
- Quero te ajudar a liderar.

473
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
- Acha que preciso de ajuda?
- Não.

474
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
De onde surgiu essa ideia?

475
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
Quero mostrar o que posso fazer

476
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
e quero que nosso povo saiba quem eu sou.

477
00:35:59,533 --> 00:36:00,533
Você tem razão.

478
00:36:08,542 --> 00:36:14,546
Os belters deveriam saber
que o Filip Inaros

479
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
foi responsável pela destruição
da Rocinante na Estação Tycho.

480
00:36:21,305 --> 00:36:24,848
Que foi o Filip quem ajudou a Zmeya

481
00:36:24,850 --> 00:36:28,393
a nos entregar a protomolécula
com sucesso.

482
00:36:28,395 --> 00:36:32,439
Ou que foi o Filip
que tirou a vida da Naomi Nagata

483
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
depois que ela tentou tirar a minha.

484
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
Sua fraqueza quase desfez
tudo pelo que nós lutamos.

485
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
Esse é você.

486
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
Os belters de todas as partes
estão gritando meu nome,

487
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
não o seu.

488
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
Você não é nada sem mim.

489
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Você desempenhou um papel
na nossa vitória,

490
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
e as pessoas que importam sabem disso.

491
00:37:26,954 --> 00:37:28,995
Você é meu herdeiro

492
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
e, um dia, vai liderar o Cinturão...

493
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
depois que eu morrer.

494
00:37:37,881 --> 00:37:41,967
Em breve,
as pessoas de todas as partes vão gritar:

495
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"Filip, Filip, Filip..."

496
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
O Marco quer te ver.

497
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Reviste sua mãe.

498
00:38:41,319 --> 00:38:43,069
Não estou armada.

499
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
Aceite isto como um sinal de respeito.

500
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
O Filip e eu temos conversado.

501
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
Decidimos conceder seu pedido.

502
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
O de partir.

503
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Posso partir?

504
00:39:10,348 --> 00:39:12,932
- Na Chetzemoka?
- Não exatamente.

505
00:39:12,934 --> 00:39:17,645
Como você nos impediu
de explodir a Rocinante

506
00:39:17,647 --> 00:39:18,897
lá em Tycho,

507
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
decidimos usar sua nave
para atrair a Rocinante e destruí-la.

508
00:39:26,698 --> 00:39:27,614
O quê?

509
00:39:27,616 --> 00:39:32,911
Depois disso,
depois de ver sua família morrer,

510
00:39:32,913 --> 00:39:35,747
vamos colocá-la à deriva,
e você estará livre.

511
00:39:35,749 --> 00:39:39,084
- Seu monstro maldito.
- Não foi só ideia minha.

512
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
O Filip me inspirou.

513
00:39:43,048 --> 00:39:44,422
Ele quer que saibam

514
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
que foi ele quem destruiu a Rocinante.

515
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
Filip...

516
00:39:55,227 --> 00:39:57,393
- não faça isso.
- Já está feito.

517
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
Você não fala por ele!

518
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
Por favor, me escute.

519
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Você não é assim. Você não é como ele.

520
00:40:16,039 --> 00:40:18,456
Você não faz ideia de quem sou,

521
00:40:18,458 --> 00:40:20,041
mas agora sei quem você é.

522
00:40:20,043 --> 00:40:23,086
Uma welwala patética
e que ama um terrestre.

523
00:40:23,088 --> 00:40:24,921
Você tentou me enfraquecer.

524
00:40:24,923 --> 00:40:27,674
Tentou me deixar contra
minha verdadeira família.

525
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
Você é tudo o que eu não sou.

526
00:40:52,534 --> 00:40:55,535
Você realmente achou

527
00:40:55,537 --> 00:40:58,288
que faria meu filho,

528
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
a minha própria carne e osso, me trair?

529
00:41:03,503 --> 00:41:05,545
Você não é nada

530
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
e continuará sendo apenas isso.

531
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
- Adeus, Naomi.
- Me solte!

532
00:41:16,016 --> 00:41:17,016
Soltem...

533
00:41:17,934 --> 00:41:20,602
Filip, não faça isso, por favor!

534
00:41:20,604 --> 00:41:22,604
Me soltem! Você!

535
00:41:22,606 --> 00:41:24,856
Eu te odeio!

536
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
Me soltem! Eu te odeio!

537
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
- Toda a tripulação está a bordo?
- Sim, bosmang.

538
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
Controles da Chetzemoka desativados.

539
00:42:09,986 --> 00:42:13,446
- Coloque a nave no piloto remoto.
- Ativando piloto remoto.

540
00:42:13,448 --> 00:42:17,700
Desconecte a Chetzemoka
e retraia a ponte de embarque.

541
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
Positivo, capitão.

542
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
Localizar Naomi Nagata.

543
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
Conheço esse seu olhar.

544
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Não faça isso.

545
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
Naomi, por favor.

546
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
Posso resolver isso com o Marco.

547
00:43:54,424 --> 00:43:55,882
Você não precisa...

548
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
Você não devia ter me seguido.

549
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
Não!

550
00:47:26,302 --> 00:47:28,386
Legendas: Matheus Maggi

551
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
Supervisão Criativa Cristina Berio

