1
00:00:05,038 --> 00:00:07,040
Eu estava preocupada
com meu casamento.

2
00:00:07,073 --> 00:00:08,274
Charlotte é uma força.

3
00:00:08,308 --> 00:00:11,277
Ela jogou você no chão
e você não conseguiu resistir?

4
00:00:11,311 --> 00:00:12,712
Por que deu em cima dele?

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,514
- Eu não queria magoar você.
- Mas magoou.

6
00:00:14,547 --> 00:00:15,548
Mãe?

7
00:00:15,582 --> 00:00:17,550
Para trás. Charlotte?

8
00:00:17,584 --> 00:00:21,287
Anton Pooley, está preso pelo
homicídio de Charlotte Evans.

9
00:00:21,321 --> 00:00:23,356
Olá, acorde!
Parceiros decepcionam você.

10
00:00:23,390 --> 00:00:25,692
A vida não é perfeita,
e agora você sabe.

11
00:00:25,725 --> 00:00:29,396
Falamos com um advogado.
Estamos pedindo a guarda de Max.

12
00:00:29,429 --> 00:00:31,164
Max é meu filho.

13
00:00:31,197 --> 00:00:34,100
Verei você na mediação,
ou no tribunal.

14
00:00:34,134 --> 00:00:36,636
Íamos tentar voltar
quando ele foi preso.

15
00:00:36,670 --> 00:00:38,405
- Acha que ele é inocente?
- É claro.

16
00:00:38,438 --> 00:00:40,807
Ele tem muita sorte.
Ou você está iludida.

17
00:00:40,840 --> 00:00:43,476
A polícia precisa de um culpado,
e tem que ser eu.

18
00:00:43,510 --> 00:00:45,712
Eles se recusam a ver
qualquer alternativa.

19
00:00:45,745 --> 00:00:47,414
É isso. É essa merda!

20
00:00:47,447 --> 00:00:49,716
Para onde eu olho,
tem uma verdade

21
00:00:49,749 --> 00:00:51,418
que está me encarando.

22
00:00:51,451 --> 00:00:53,386
Anton deve ter
matado Charlotte.

23
00:00:59,826 --> 00:01:01,826
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

24
00:01:01,828 --> 00:01:04,164
Você está bem, cara.
Não se preocupe.

25
00:01:04,197 --> 00:01:06,533
Oi, Xavier.
O que está acontecendo?

26
00:01:07,267 --> 00:01:09,002
As crianças estão sendo
más com ele.

27
00:01:09,035 --> 00:01:10,003
Como?

28
00:01:10,036 --> 00:01:11,604
Me chamam
de "menino assassino".

29
00:01:11,638 --> 00:01:14,040
Esses idiotas não têm
nada melhor para fazer.

30
00:01:14,708 --> 00:01:16,476
Quem são eles?
Vou falar com sr. Jasic.

31
00:01:16,509 --> 00:01:18,812
Não, por favor.
Vai ficar pior.

32
00:01:18,845 --> 00:01:20,280
Meu amor!

33
00:01:20,313 --> 00:01:22,982
A melhor coisa a fazer
é simplesmente ignorar.

34
00:01:23,016 --> 00:01:25,285
Se os idiotas
continuarem provocando,

35
00:01:25,318 --> 00:01:27,520
diga que o pai de Lucy
irá atrás deles, certo?

36
00:01:27,554 --> 00:01:29,556
Tenho uma pregadeira grande.

37
00:01:30,490 --> 00:01:32,425
Quer ir lá em casa
brincar com Lucy?

38
00:01:32,459 --> 00:01:34,127
Se sua mãe deixar.

39
00:01:34,160 --> 00:01:35,562
Ela deixa.

40
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
Não se discute com a chefe.

41
00:01:37,464 --> 00:01:39,366
Vamos lá.

42
00:01:39,399 --> 00:01:40,800
Está bem.

43
00:01:42,268 --> 00:01:43,703
A que horas?

44
00:01:46,006 --> 00:01:47,741
Eu o pego às 17h30.

45
00:01:49,743 --> 00:01:52,145
- Tchau, Xavier.
- Tchau.

46
00:01:55,982 --> 00:01:58,284
Vejo você depois.
Se comporte, certo?

47
00:01:58,318 --> 00:01:59,719
Se divirta.

48
00:02:02,922 --> 00:02:04,724
- Tchau, meninas.
- Tchau, meninas!

49
00:02:04,758 --> 00:02:05,992
- Tchau.
- Tchau.

50
00:02:07,460 --> 00:02:09,294
Sam organizou
uma festa do pijama

51
00:02:09,329 --> 00:02:11,364
para me livrar do dia
de folga da escola.

52
00:02:11,398 --> 00:02:13,600
- É muito legal da sua parte.
- Não foi nada.

53
00:02:13,633 --> 00:02:15,035
Vejo você depois.

54
00:02:18,138 --> 00:02:20,774
Eu adoro ter
um namorado exclusivo.

55
00:02:21,574 --> 00:02:23,510
Max, querido.

56
00:02:24,511 --> 00:02:26,112
O que está fazendo aqui?

57
00:02:26,146 --> 00:02:28,248
Max disse que ia ganhar
um prêmio na escola

58
00:02:28,281 --> 00:02:30,517
pela coleção de folhas.
Eu sei.

59
00:02:31,451 --> 00:02:33,019
Nós podemos conversar?

60
00:02:34,654 --> 00:02:35,789
Fique aqui.

61
00:02:35,822 --> 00:02:37,624
Pode me mostrar.
Eu quero ver.

62
00:02:37,657 --> 00:02:39,793
Você mudou a data
da mediação de novo.

63
00:02:39,826 --> 00:02:42,028
Por quê? Meu chefe
está muito zangado.

64
00:02:43,096 --> 00:02:45,065
Nós notamos, quando demos
um banho em Max,

65
00:02:45,098 --> 00:02:46,800
que ele tem
um grande hematoma.

66
00:02:46,833 --> 00:02:48,802
Ele caiu da bicicleta
dias atrás.

67
00:02:48,835 --> 00:02:50,603
E você não pensou
em nos dizer isso?

68
00:02:50,637 --> 00:02:52,939
- Ele não corre risco de vida!
- Estou vendo.

69
00:02:52,972 --> 00:02:54,274
- O que é isso?
- Só...

70
00:02:54,307 --> 00:02:56,009
O que você
está tentando insinuar?

71
00:02:56,042 --> 00:02:57,043
Me solte!

72
00:02:58,345 --> 00:02:59,579
Droga!

73
00:03:01,981 --> 00:03:04,351
- Max?
- Você está bem?

74
00:03:15,562 --> 00:03:18,098
O radiologista confirmou
que não há nada quebrado,

75
00:03:18,131 --> 00:03:21,201
mas mantenha imobilizado
até diminuir o inchaço.

76
00:03:21,234 --> 00:03:23,169
Vou dar a você
um anti-inflamatório.

77
00:03:23,203 --> 00:03:24,771
Tudo bem. Eu tenho em casa.

78
00:03:25,638 --> 00:03:27,574
- Não quer analgésicos?
- Estou bem.

79
00:03:27,607 --> 00:03:30,377
Já tomei muito do seu tempo
com um acidente bobo.

80
00:03:31,678 --> 00:03:35,215
- Maddie está exagerando.
- Ela só está estressada.

81
00:03:35,248 --> 00:03:36,483
Todas nós estamos.

82
00:03:36,516 --> 00:03:38,551
Só queria resolver
a guarda de Max.

83
00:03:38,585 --> 00:03:40,286
Eu sei como é.

84
00:03:40,320 --> 00:03:41,721
- Obrigada.
- De nada.

85
00:03:44,391 --> 00:03:45,658
Tudo certo.

86
00:03:46,726 --> 00:03:48,628
Quem é essa garota, Riley?

87
00:03:48,661 --> 00:03:51,031
Ela tem pais muito legais.

88
00:03:52,665 --> 00:03:55,335
Uma irmãzinha e um coelho.

89
00:03:56,536 --> 00:03:58,838
Como você sabe de tudo isso?

90
00:03:58,872 --> 00:04:01,574
Quantos caras da sua idade
se importariam com isso?

91
00:04:02,442 --> 00:04:04,411
O pai de London, eu acho.

92
00:04:05,378 --> 00:04:07,080
Vamos. Seria bom conhecê-lo.

93
00:04:07,113 --> 00:04:09,616
Ver se ele se importa
com a minha presença.

94
00:04:09,649 --> 00:04:11,217
A opinião dele não importa.

95
00:04:11,251 --> 00:04:13,720
Ele não é ninguém.
Só esperma.

96
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
Isso não é possível, Bindy.

97
00:04:17,656 --> 00:04:19,892
Você quer saber mesmo
a história?

98
00:04:19,926 --> 00:04:21,161
Quero.

99
00:04:24,097 --> 00:04:25,899
Está bem.

100
00:04:25,932 --> 00:04:28,234
Então, quando eu estava
no ensino médio,

101
00:04:28,268 --> 00:04:30,970
eu saía com um cara
chamado Kelson,

102
00:04:31,004 --> 00:04:32,272
que era super chato.

103
00:04:32,305 --> 00:04:34,474
- Ele é o pai?
- Não. Me deixe terminar.

104
00:04:34,507 --> 00:04:36,343
Não interrompa.
Estou contando a história.

105
00:04:36,376 --> 00:04:38,978
Então fui a um show
com um cara muito gato

106
00:04:39,012 --> 00:04:41,448
que todos conheciam na época.
Ele se chamava JJ.

107
00:04:41,481 --> 00:04:43,817
Mas ele também vendia
umas coisinhas.

108
00:04:43,850 --> 00:04:46,386
- O quê? Era um traficante?
- Era.

109
00:04:46,419 --> 00:04:51,124
Então acabamos transando
do lado do palco no show.

110
00:04:51,157 --> 00:04:53,193
JJ é o pai?

111
00:04:53,226 --> 00:04:55,962
Não,
porque na noite anterior,

112
00:04:55,995 --> 00:04:58,531
eu e Kelson, o outro cara...

113
00:04:58,565 --> 00:04:59,532
A gente tinha...

114
00:04:59,566 --> 00:05:00,533
Você sabe.

115
00:05:00,567 --> 00:05:02,902
Dois caras em 24h?

116
00:05:02,936 --> 00:05:06,172
Eu não estava em nenhuma
relação séria com ninguém.

117
00:05:06,206 --> 00:05:09,409
Certo, então Kelson quis
se dedicar aos estudos.

118
00:05:11,077 --> 00:05:13,213
Eu não queria mais ver JJ.

119
00:05:14,080 --> 00:05:16,449
Você não contou
para nenhum desses caras?

120
00:05:16,483 --> 00:05:17,884
Para quê?

121
00:05:18,785 --> 00:05:21,121
London tem sorte
de estar viva.

122
00:05:21,154 --> 00:05:22,989
Eu ia fazer um aborto.

123
00:05:24,557 --> 00:05:28,561
Enfim, entendeu agora?
Ele não é ninguém, literalmente.

124
00:05:28,595 --> 00:05:30,196
Está bem.

125
00:05:32,465 --> 00:05:35,568
- Quer dar a casa como garantia?
- A curto prazo, só isso.

126
00:05:35,602 --> 00:05:37,203
Só preciso de garantia
para a fiança.

127
00:05:37,237 --> 00:05:38,872
Não podemos pagar
uma prestação maior.

128
00:05:38,905 --> 00:05:41,307
Podemos com o restaurante.
E eu posso sair daqui.

129
00:05:41,341 --> 00:05:44,477
- Podemos perder a nossa casa.
- Não vamos perder a casa.

130
00:05:44,511 --> 00:05:46,279
Sarah, preciso da sua ajuda.

131
00:05:47,180 --> 00:05:48,815
Preciso de ajuda.

132
00:05:48,848 --> 00:05:50,717
Você fica me dizendo isso,

133
00:05:50,750 --> 00:05:54,354
e eu continuo tentando acreditar
no que você me diz.

134
00:05:56,623 --> 00:05:58,324
Você fez isso?

135
00:06:00,794 --> 00:06:02,562
Você matou Charlotte?

136
00:06:05,432 --> 00:06:07,834
Se você fez,
mas não tinha a intenção,

137
00:06:07,867 --> 00:06:10,603
eu posso entender.
Mas preciso saber a verdade.

138
00:06:14,207 --> 00:06:15,709
Eu disse a verdade.

139
00:06:17,610 --> 00:06:19,145
Todas as vezes.

140
00:06:20,280 --> 00:06:21,581
Sarah?

141
00:06:23,450 --> 00:06:25,985
Sarah, espere! Espere!

142
00:06:27,587 --> 00:06:29,522
Eu não aguento mais isso.

143
00:06:34,461 --> 00:06:35,795
Tudo bem.

144
00:06:38,698 --> 00:06:40,900
Obrigada por ficar
com Xavier de novo.

145
00:06:40,934 --> 00:06:42,135
Tudo bem?

146
00:06:42,168 --> 00:06:43,837
Tudo,
só há muito acontecendo.

147
00:06:44,571 --> 00:06:46,373
Oi, Julius. Tudo bem?

148
00:06:46,406 --> 00:06:48,375
- Muito bem. Obrigado.
- Ótimo.

149
00:06:48,408 --> 00:06:51,711
Sim. Olhe isso.
Um barco em uma garrafa.

150
00:06:51,745 --> 00:06:53,880
Kyle me deu porque falei
que gosto de barcos.

151
00:06:53,913 --> 00:06:55,582
Foi ideia de Lucy.
Ela quer levá-lo

152
00:06:55,615 --> 00:06:57,484
ao nosso lugar secreto
dos piratas.

153
00:06:57,517 --> 00:06:58,518
Quando?

154
00:06:58,551 --> 00:07:00,253
No fim de semana,
se você puder ir.

155
00:07:00,286 --> 00:07:02,522
- Venço você no pingue-pongue.
- Ganho de vocês dois.

156
00:07:02,555 --> 00:07:03,790
Aposto que não.

157
00:07:05,525 --> 00:07:07,260
Pegue leve com eles, certo?

158
00:07:07,293 --> 00:07:09,496
Vou tentar. Veremos.

159
00:07:11,331 --> 00:07:14,434
Lucy é muito generosa.
Parece uma antiguidade.

160
00:07:14,467 --> 00:07:16,269
Achei que ele ia gostar.

161
00:07:17,504 --> 00:07:19,339
Xavier disse que isso
vem acontecendo

162
00:07:19,372 --> 00:07:20,974
há um tempo na escola.

163
00:07:21,007 --> 00:07:23,677
É, ele não quis ir ao treino
de futebol na semana passada.

164
00:07:24,444 --> 00:07:26,646
As crianças sempre implicam
com alguém.

165
00:07:28,648 --> 00:07:31,251
Nada disso teria acontecido
se Anton não tivesse...

166
00:07:33,553 --> 00:07:36,222
Sempre que acho que estou
resolvendo uma coisa,

167
00:07:36,256 --> 00:07:39,559
acontece outra e joga tudo
de volta para baixo.

168
00:07:42,195 --> 00:07:45,331
- Se eu puder ajudar...
- Não, está tudo bem.

169
00:07:45,365 --> 00:07:47,600
Eu só tenho
que fazer algumas mudanças.

170
00:07:47,634 --> 00:07:49,269
Tipo o quê?

171
00:07:50,003 --> 00:07:51,538
Nada.

172
00:07:52,439 --> 00:07:53,873
Eu vou pedir demissão.

173
00:07:54,974 --> 00:07:56,676
Tenho uma amiga
que tem um consultório,

174
00:07:56,710 --> 00:07:58,211
ela sempre me chama
para trabalhar lá.

175
00:07:58,244 --> 00:07:59,479
Consultório onde?

176
00:08:00,480 --> 00:08:03,049
- É em Queensland.
- Quando você vai fazer isso?

177
00:08:03,083 --> 00:08:04,484
Na semana que vem.

178
00:08:04,517 --> 00:08:06,152
Você ficou maluca?

179
00:08:06,186 --> 00:08:09,656
Não, de jeito nenhum.
Já tomei a minha decisão.

180
00:08:09,689 --> 00:08:11,591
Você está maluca.

181
00:08:17,263 --> 00:08:19,265
Por que gosta tanto
de folhas?

182
00:08:20,700 --> 00:08:22,435
Eu gosto das cores.

183
00:08:24,537 --> 00:08:26,840
Você se esforçou tanto
para ganhar o prêmio.

184
00:08:26,873 --> 00:08:28,375
Estou orgulhosa de você.

185
00:08:31,644 --> 00:08:33,346
Desculpe por eu não ter ido.

186
00:08:40,153 --> 00:08:41,388
Me ignorem.

187
00:08:41,421 --> 00:08:43,857
Só vou fazer um chá,
se alguém quiser.

188
00:08:43,890 --> 00:08:46,026
Eu adoraria.

189
00:08:46,693 --> 00:08:48,795
Você prefere o chá
do que a mim?

190
00:08:48,828 --> 00:08:51,731
Não, são esses dois caras.
Eu só...

191
00:08:51,765 --> 00:08:54,634
- Você não contou a ele.
- Ele queria saber.

192
00:08:54,668 --> 00:08:56,136
Veja pelo lado bom.

193
00:08:56,169 --> 00:08:59,005
Pelo menos não foram
os dois ao mesmo tempo.

194
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Por que você está sempre
me julgando?

195
00:09:01,141 --> 00:09:02,609
Tenho muito para julgar.

196
00:09:02,642 --> 00:09:04,944
Eu não entendo
qual é o problema.

197
00:09:04,978 --> 00:09:06,980
Se eu tivesse um filho,
iria querer saber.

198
00:09:07,013 --> 00:09:08,314
Eu teria o direito de saber.

199
00:09:08,348 --> 00:09:10,917
Isso é
sobre o direito dos homens?

200
00:09:10,950 --> 00:09:12,285
E quanto às mulheres?

201
00:09:12,318 --> 00:09:15,388
Que aguentam a dor do parto
e depois cuidam do bebê?

202
00:09:15,422 --> 00:09:17,223
Pensei que sua mãe
cuidasse do bebê.

203
00:09:17,257 --> 00:09:19,526
Não, não o tempo todo.
Fique fora disso.

204
00:09:19,559 --> 00:09:22,295
Falo de London. Ela tem o direito
de saber quem é o pai dela.

205
00:09:22,328 --> 00:09:24,264
Ela está melhor sem saber.

206
00:09:24,297 --> 00:09:25,899
Eu atendo.

207
00:09:27,133 --> 00:09:29,669
Não entendo por que ele
está nervoso com isso.

208
00:09:29,703 --> 00:09:32,605
- Falei para não contar.
- Não fiz nada de errado.

209
00:09:32,639 --> 00:09:35,742
Maddie, isso não tem
nada a ver com ele.

210
00:09:37,177 --> 00:09:40,447
Esses são os policiais
Ridgway e Mirkos,

211
00:09:40,480 --> 00:09:43,149
e Ingrid
é assistente social.

212
00:09:43,183 --> 00:09:44,184
O quê?

213
00:09:44,217 --> 00:09:46,486
Há ordem de restrição
por violência doméstica.

214
00:09:46,519 --> 00:09:50,090
- Isso é um absurdo.
- Jesse? Que mentirosa!

215
00:09:50,123 --> 00:09:52,292
- Ela não vai se safar.
- Segundo os termos da ordem,

216
00:09:52,325 --> 00:09:54,260
você não pode se aproximar
da sra. McKinnon.

217
00:09:54,294 --> 00:09:55,462
Não está falando sério.

218
00:09:55,495 --> 00:09:57,397
Eles só estão seguindo
as ordens do juiz.

219
00:09:57,430 --> 00:09:59,265
- Sam!
- Você está do lado delas.

220
00:09:59,299 --> 00:10:02,068
Não, só quero explicar
como isso funciona, certo?

221
00:10:02,102 --> 00:10:05,405
Ingrid está aqui para levar seu
filho para a guardiã aprovada dele.

222
00:10:05,438 --> 00:10:07,841
Estão questionando
a segurança de Max.

223
00:10:07,874 --> 00:10:09,376
Max?

224
00:10:09,409 --> 00:10:12,345
- Max está na cama! Não!
- Eu sei. Você não tem escolha!

225
00:10:12,379 --> 00:10:14,547
- Maddie!
- Me solte!

226
00:10:14,581 --> 00:10:16,282
Fique fora disso.

227
00:10:16,316 --> 00:10:18,151
Você agrediu uma policial.

228
00:10:32,432 --> 00:10:34,367
Por que eu tenho
que ir para casa de Jesse?

229
00:10:34,401 --> 00:10:36,236
Vai ter que ser assim,
por enquanto.

230
00:10:36,269 --> 00:10:38,204
Está tudo bem. Certo?

231
00:11:31,358 --> 00:11:32,759
Vamos, Sam! Você é policial.

232
00:11:32,792 --> 00:11:35,261
Não pode ir lá e dizer a eles
que isso é ridículo?

233
00:11:35,295 --> 00:11:37,931
Bindy, eu tentei, ok?
Mas não posso questionar o juiz.

234
00:11:37,964 --> 00:11:39,366
Não funciona assim.

235
00:11:42,635 --> 00:11:44,871
Meu Deus!
Amiga, eles a trataram bem?

236
00:11:44,904 --> 00:11:47,173
- Tudo bem.
- Maddie, sinto muito.

237
00:11:47,207 --> 00:11:50,477
- Mas você pode contestar isso.
- Isso não melhora nada.

238
00:11:50,510 --> 00:11:52,846
Perdi a ligação do advogado.
Com licença.

239
00:11:54,881 --> 00:11:56,182
Eu vou para casa.

240
00:11:56,216 --> 00:11:59,119
Não, não. Por favor,
não pode ir, certo?

241
00:11:59,152 --> 00:12:01,721
Embora você não possa
fazer nada agora,

242
00:12:01,755 --> 00:12:03,790
Maddie está desesperada.

243
00:12:03,823 --> 00:12:05,759
Não é pela Maddie.

244
00:12:05,792 --> 00:12:07,994
Espere. Não é por causa
do pai de London, é?

245
00:12:08,028 --> 00:12:09,429
Eu não consigo entender.

246
00:12:09,462 --> 00:12:12,732
Isso não tem absolutamente
nada a ver com você.

247
00:12:12,766 --> 00:12:14,768
Só acho estranho
você não ligar para isso.

248
00:12:14,801 --> 00:12:16,569
Como se não fosse
importante.

249
00:12:17,470 --> 00:12:20,240
Acho que somos
diferentes demais. Desculpe.

250
00:12:21,574 --> 00:12:25,378
Tudo bem. Está certo.
Me ligue quando puder.

251
00:12:25,412 --> 00:12:27,614
Acho que Sam
terminou comigo.

252
00:12:29,649 --> 00:12:31,685
E pensei
que eu tinha problemas.

253
00:12:36,289 --> 00:12:37,791
Você só pode
estar brincando.

254
00:12:37,824 --> 00:12:40,293
Você vai ser a signatária
de todas as nossas contas.

255
00:12:40,326 --> 00:12:43,196
Não é a questão, Sarah.
Você não pode me abandonar.

256
00:12:44,364 --> 00:12:45,565
Oi.

257
00:12:45,598 --> 00:12:48,234
- Sarah está indo embora.
- Ela não vai ficar para beber?

258
00:12:48,268 --> 00:12:49,703
Não, ela vai embora
para sempre.

259
00:12:49,736 --> 00:12:51,838
- Posso ir com você?
- O quê?

260
00:12:51,871 --> 00:12:54,240
Jesse conseguiu tirar
Max de Maddie,

261
00:12:54,274 --> 00:12:56,209
e ela foi acusada
de agredir uma policial.

262
00:12:56,242 --> 00:12:59,179
- É sério?
- É, sou uma criminosa.

263
00:12:59,212 --> 00:13:02,349
E o juiz acha que sou
um perigo para o meu filho.

264
00:13:02,382 --> 00:13:03,650
Mas não é verdade.

265
00:13:03,683 --> 00:13:06,453
A partir de agora, não posso
ter nenhum contato com ele.

266
00:13:06,486 --> 00:13:09,889
Ele está com Jesse.
Ela tem uma ordem de restrição,

267
00:13:09,923 --> 00:13:12,392
então tenho que ficar
a 150m de distância.

268
00:13:12,425 --> 00:13:14,427
- Meu Deus.
- Quero bater nela.

269
00:13:14,461 --> 00:13:15,462
Não faça isso.

270
00:13:15,495 --> 00:13:17,130
Não tem ordem de restrição
contra mim.

271
00:13:17,163 --> 00:13:18,565
O que aconteceu hoje
foi um acidente.

272
00:13:18,598 --> 00:13:20,700
Ela me disse isso
quando eu a estava tratando.

273
00:13:20,734 --> 00:13:22,535
Vou contar para a polícia.

274
00:13:22,569 --> 00:13:24,270
Conte para o juiz.

275
00:13:24,938 --> 00:13:27,273
Ele acha que sou culpada
até provar minha inocência.

276
00:13:27,307 --> 00:13:31,144
Tenho que me defender
para ter permissão de ver Max.

277
00:13:31,177 --> 00:13:33,313
- Isso é absurdo!
- Quando será a audiência?

278
00:13:33,346 --> 00:13:35,048
Pensei que você
queria ir embora.

279
00:13:35,081 --> 00:13:37,684
Isso só vai atrapalhar
minha briga pela guarda.

280
00:14:01,808 --> 00:14:03,109
Ei!

281
00:14:03,143 --> 00:14:05,445
Oi! Eu sei
que está chateada comigo.

282
00:14:05,478 --> 00:14:07,847
O advogado de Anton
me ligou.

283
00:14:07,881 --> 00:14:09,616
Parece que ele quer ver
as contas.

284
00:14:09,649 --> 00:14:11,184
Algo sobre fiança...

285
00:14:12,619 --> 00:14:14,521
Você pode resolver isso?

286
00:14:14,554 --> 00:14:16,756
Mas o que eu tenho com isso?

287
00:14:16,790 --> 00:14:18,258
É que seria por causa
da empresa,

288
00:14:18,291 --> 00:14:20,694
- e não quero ver Anton agora.
- A escolha é sua,

289
00:14:20,727 --> 00:14:22,962
mas só fui trabalhar
no restaurante para ajudar.

290
00:14:22,996 --> 00:14:25,331
- E você é ótima nisso.
- Por favor, não!

291
00:14:25,365 --> 00:14:27,734
Entendo que esteja passando
por um momento ruim,

292
00:14:27,767 --> 00:14:29,469
mas segure a onda.
Vai melhorar.

293
00:14:29,502 --> 00:14:32,739
Você pode cuidar
dessas contas, por favor?

294
00:14:32,772 --> 00:14:35,508
Você está me pondo
em uma posição muito difícil.

295
00:14:35,542 --> 00:14:37,277
Está sendo
uma péssima amiga.

296
00:14:49,189 --> 00:14:50,990
Por que está usando
meu computador?

297
00:14:51,024 --> 00:14:53,193
Porque você me deu a senha.

298
00:14:53,226 --> 00:14:56,262
E eu estou procurando
sujeira de Jesse.

299
00:14:56,296 --> 00:14:57,364
Não faça isso.

300
00:14:57,397 --> 00:14:59,132
Não, ela está
prejudicando você.

301
00:14:59,165 --> 00:15:01,701
- Você precisa dar o troco.
- Pare!

302
00:15:01,735 --> 00:15:04,304
Meu Deus!
Você tem ouro aqui.

303
00:15:05,205 --> 00:15:08,108
Fotografia A,
a ex-esposa má fumando.

304
00:15:08,141 --> 00:15:10,076
É, ela gostava de fumar.

305
00:15:11,177 --> 00:15:13,213
Meu Deus...

306
00:15:13,246 --> 00:15:15,548
Meu Deus!
Ela está tão bêbada aí!

307
00:15:15,582 --> 00:15:18,585
- Aniversário do irmão dela.
- Você deveria postar isso.

308
00:15:18,618 --> 00:15:21,354
Ela tem um milhão de amigos
nas redes sociais.

309
00:15:22,455 --> 00:15:24,257
Diferente de Sam, o idiota.

310
00:15:24,290 --> 00:15:26,059
Isso não tem a ver.

311
00:15:26,092 --> 00:15:27,794
Olhei o perfil dele
para ver se ele mudou

312
00:15:27,827 --> 00:15:29,596
o status de relacionamento,
mas...

313
00:15:30,463 --> 00:15:32,599
ele nunca postou nenhum,
para começar.

314
00:15:34,034 --> 00:15:37,170
Nós não estamos
na mesma situação, Bindy.

315
00:15:38,071 --> 00:15:41,508
Jesse diz que você é sacana,
mas ela é muito pior.

316
00:15:41,541 --> 00:15:44,811
As pessoas não podem
nos julgar e se safar disso.

317
00:15:47,080 --> 00:15:48,548
O que você fez?

318
00:15:50,050 --> 00:15:52,252
Agora os amigos dela podem ver
quem ela é realmente.

319
00:15:52,285 --> 00:15:55,055
- Não deveria ter feito isso!
- Estou ajudando você.

320
00:15:55,088 --> 00:15:57,323
Isso não é um jogo, Bindy.

321
00:15:57,357 --> 00:15:59,959
Você não entende?
Posso perder meu filho.

322
00:15:59,993 --> 00:16:00,994
Desculpe.

323
00:16:01,027 --> 00:16:03,963
E Sam tem razão sobre London
querer conhecer o pai.

324
00:16:03,997 --> 00:16:05,532
Pelo menos não preciso
me preocupar

325
00:16:05,565 --> 00:16:08,501
que um babaca
vá tentar tirá-la de mim.

326
00:16:08,535 --> 00:16:12,939
Vê se cresce
e tenta resolver seus problemas.

327
00:16:29,022 --> 00:16:32,258
Por que está me ligando?
Pensei que temia por sua vida.

328
00:16:32,292 --> 00:16:34,494
Acabei de ver
a postagem na internet.

329
00:16:34,527 --> 00:16:35,829
Não fui eu.

330
00:16:35,862 --> 00:16:38,598
Certo.
Você tem as fotos, Maddie.

331
00:16:38,631 --> 00:16:40,433
Não fumo maconha há anos!

332
00:16:40,467 --> 00:16:43,436
Assédio digital também é assédio
e viola a restrição.

333
00:16:43,470 --> 00:16:46,539
É tudo uma tremenda bobagem
e você sabe.

334
00:16:46,573 --> 00:16:48,274
Tenho que desligar.

335
00:16:49,909 --> 00:16:54,714
Estou atrasada. Me desculpe.
Tive que ver meu advogado.

336
00:16:54,748 --> 00:16:57,150
Tudo bem. Pode levar
o tempo que precisar.

337
00:16:58,251 --> 00:17:01,287
Andamos pensando em
um melhor uso de recursos e...

338
00:17:02,255 --> 00:17:05,959
Decidimos que não queremos mais
ter funcionários em meio período.

339
00:17:07,227 --> 00:17:08,962
Sou a única em meio período.

340
00:17:10,396 --> 00:17:11,798
É.

341
00:17:11,830 --> 00:17:12,965
Olhe...

342
00:17:14,334 --> 00:17:17,002
Sei que piso na bola
com você às vezes,

343
00:17:17,037 --> 00:17:19,204
como faço com todo mundo,

344
00:17:19,239 --> 00:17:22,041
mas eu faço
muitas horas extras.

345
00:17:22,075 --> 00:17:24,077
Você vai ter
uma boa recomendação.

346
00:17:24,109 --> 00:17:26,613
E fique à vontade
para retirar suas coisas.

347
00:17:27,579 --> 00:17:29,716
Só o que tenho é um vaso
com uma planta morta

348
00:17:29,749 --> 00:17:31,251
e uma caneca suja.

349
00:17:31,284 --> 00:17:33,720
Bem, isso dará a você
mais tempo para se concentrar

350
00:17:33,753 --> 00:17:36,356
na briga pela guarda.

351
00:17:48,535 --> 00:17:50,003
Droga!

352
00:17:57,610 --> 00:18:00,146
- Onde estão as crianças?
- Lá em cima.

353
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
Por que tenho a sensação
de que vem alguma encrenca?

354
00:18:05,118 --> 00:18:07,620
Sarah, essa ideia
de ir embora...

355
00:18:07,654 --> 00:18:11,257
Se está tendo problemas,
deveria ter nos procurado.

356
00:18:11,291 --> 00:18:15,128
Vocês? Não estão juntos
desde 1993, não é?

357
00:18:15,161 --> 00:18:18,398
Não, mas sempre apoiei você,
mesmo que ela não.

358
00:18:18,431 --> 00:18:21,668
Se você precisa de um tempo,
podemos organizar algo...

359
00:18:21,701 --> 00:18:24,170
- Não, mãe. Eu já disse.
- Seu contrato ainda vigora.

360
00:18:24,204 --> 00:18:26,339
Se acalme! As crianças...

361
00:18:26,373 --> 00:18:28,842
Elas têm o direito de ficar
perto do pai delas.

362
00:18:28,875 --> 00:18:31,277
Vocês são as últimas pessoas
que podem me falar disso.

363
00:18:31,311 --> 00:18:33,446
É seu pai. Ela puxou a você.

364
00:18:33,480 --> 00:18:34,881
No primeiro problema,
sai pela porta.

365
00:18:34,914 --> 00:18:37,584
E você se parece com Anton.
Inconsequente.

366
00:18:37,617 --> 00:18:40,420
- Inconsequente?
- Vamos parar. Parem! Parem!

367
00:18:41,654 --> 00:18:43,757
Se vocês querem ajudar,
parem de brigar.

368
00:18:43,790 --> 00:18:45,992
E, por favor,
resolvam suas vidas.

369
00:18:51,898 --> 00:18:53,533
Você estragou tudo.

370
00:18:57,303 --> 00:19:00,006
Sam está me tratando
como se eu fosse uma criminosa.

371
00:19:00,040 --> 00:19:01,708
Sim, estou esperando.

372
00:19:01,741 --> 00:19:03,443
É uma pena, querida.
Você gostava dele.

373
00:19:03,476 --> 00:19:06,312
Não, eu o odeio.
E London não precisa de pai.

374
00:19:06,346 --> 00:19:08,448
Eles precisam
saber de onde vêm.

375
00:19:09,182 --> 00:19:11,618
- Você também não.
- É verdade.

376
00:19:11,651 --> 00:19:14,087
Sim, sim, Danielle Hicks.

377
00:19:14,120 --> 00:19:17,057
Não, eu só preciso
do extrato da conta.

378
00:19:17,090 --> 00:19:20,593
Quer saber? Se ela quer saber
mesmo, posso encontrá-los.

379
00:19:20,627 --> 00:19:22,529
Kelson, o chato,
e JJ, o drogado.

380
00:19:22,562 --> 00:19:24,130
Tudo bem.

381
00:19:26,066 --> 00:19:28,368
Meu Deus! Achei Kelson.

382
00:19:29,269 --> 00:19:31,938
- Ele perdeu o cabelo todo.
- Isso acontece.

383
00:19:31,971 --> 00:19:33,640
Ele é auditor. O que é isso?

384
00:19:33,673 --> 00:19:35,909
É tipo um contador,
só que pior.

385
00:19:37,711 --> 00:19:39,646
Certo. Agora, JJ.

386
00:19:41,614 --> 00:19:43,283
Esse não é ele.

387
00:19:43,316 --> 00:19:44,784
Isso.

388
00:19:46,986 --> 00:19:48,855
Obrigada. Ótimo.

389
00:19:48,888 --> 00:19:51,524
- Você está prestando atenção?
- É claro que estou.

390
00:19:51,558 --> 00:19:52,792
Só estou tentando lidar

391
00:19:52,826 --> 00:19:54,761
com os problemas
que Sarah deixou.

392
00:19:55,695 --> 00:19:57,430
Por que não está
no trabalho?

393
00:19:58,131 --> 00:20:00,000
Preciso de um drinque,
um dos grandes.

394
00:20:00,033 --> 00:20:01,801
Por quê?
O que Jesse fez agora?

395
00:20:01,835 --> 00:20:04,104
- Eu fui demitida.
- O quê?

396
00:20:04,137 --> 00:20:05,705
É, a culpa é dela.

397
00:20:05,739 --> 00:20:07,273
Arrumei um emprego
de meio período

398
00:20:07,307 --> 00:20:09,709
para cuidar do nosso filho,
porque ela não queria.

399
00:20:09,743 --> 00:20:12,012
Agora, pelo problema
que ela me arrumou,

400
00:20:12,045 --> 00:20:13,980
meu chefe acha
que sou um risco.

401
00:20:14,014 --> 00:20:15,115
Sinto muito.

402
00:20:15,148 --> 00:20:17,584
Pode me dar os pêsames
com gelo, por favor?

403
00:20:17,617 --> 00:20:19,052
Certo.

404
00:20:19,085 --> 00:20:20,787
Preciso ficar bêbada.

405
00:20:26,559 --> 00:20:28,561
Lucy, pegue um lanche
para nós.

406
00:20:28,595 --> 00:20:29,596
Certo.

407
00:20:30,530 --> 00:20:32,032
- Lucy!
- Oi, Xavier.

408
00:20:32,065 --> 00:20:34,868
- Oi. Não posso ir hoje.
- Por que não?

409
00:20:34,901 --> 00:20:36,803
Tenho muita coisa
para arrumar.

410
00:20:36,836 --> 00:20:38,438
Tipo o quê?

411
00:20:38,471 --> 00:20:41,074
Um corretor de imóveis
e a minha mudança.

412
00:20:42,108 --> 00:20:43,877
Estamos nos mudando
para Toowoomba.

413
00:20:45,245 --> 00:20:47,113
É um motivo maior para ir,
não é?

414
00:20:47,147 --> 00:20:49,516
Não dá pra ver o mar
em Toowoomba.

415
00:20:49,549 --> 00:20:51,651
Vai ser muito bom
e Eve vai ganhar um cachorro.

416
00:20:51,685 --> 00:20:53,887
Vai ser uma grande mudança
de estilo de vida.

417
00:20:53,920 --> 00:20:56,122
Xavier sabe?

418
00:20:56,156 --> 00:20:57,557
Não, ainda não.

419
00:20:59,292 --> 00:21:02,462
Talvez seja a última vez
que ele passa o dia com Lucy.

420
00:21:02,495 --> 00:21:06,299
Você quer negar a ele a chance
de dar adeus à melhor amiga?

421
00:21:08,068 --> 00:21:09,502
Você é tão mau!

422
00:21:09,536 --> 00:21:11,304
Não aceito "não"
como resposta.

423
00:21:11,338 --> 00:21:13,406
E sou capaz de sequestrá-la.

424
00:21:23,249 --> 00:21:25,251
- Pegaram tudo?
- Pegamos.

425
00:21:27,754 --> 00:21:30,790
Você é muito esperta por fazer
bolinhos para a mamãe.

426
00:21:30,824 --> 00:21:32,459
São para Sam.

427
00:21:37,697 --> 00:21:39,265
Que tal isso?

428
00:21:40,033 --> 00:21:42,869
Que tal darmos um desses
bolinhos para Maddie?

429
00:21:42,902 --> 00:21:45,805
Precisamos ser muito legais
com ela hoje, está bem?

430
00:21:50,443 --> 00:21:53,079
Maddie, somos nós.
Nós temos...

431
00:21:55,548 --> 00:21:57,150
Você viu o estado dela
ontem à noite.

432
00:21:57,183 --> 00:21:59,319
- E se ela fizer alguma loucura?
- Ela não faria.

433
00:22:00,220 --> 00:22:01,788
É o carro dela.

434
00:22:03,823 --> 00:22:05,058
Vamos, vamos.

435
00:22:05,091 --> 00:22:06,826
Não consigo correr de salto.

436
00:22:08,762 --> 00:22:11,164
Jesse,
nós queríamos saber...

437
00:22:11,197 --> 00:22:13,600
- Maddie está aqui?
- Não, por que estaria?

438
00:22:14,367 --> 00:22:15,969
Por nada.

439
00:22:16,002 --> 00:22:17,504
Danielle?

440
00:22:17,537 --> 00:22:19,172
Desculpe incomodar vocês.

441
00:22:20,674 --> 00:22:23,209
- O que está acontecendo?
- Nada. Nós...

442
00:22:25,045 --> 00:22:26,279
Tchau.

443
00:22:32,652 --> 00:22:34,187
Maddie está aqui.

444
00:22:37,190 --> 00:22:39,859
Você organizou todas
por cores diferentes.

445
00:22:40,760 --> 00:22:42,862
Elas são iguais por dentro.

446
00:22:42,896 --> 00:22:45,532
- É mesmo?
- Todas elas têm clorofila.

447
00:22:47,000 --> 00:22:49,202
Você é muito inteligente.

448
00:22:50,770 --> 00:22:52,205
Amo você.

449
00:22:53,340 --> 00:22:54,974
Sinto saudade.

450
00:22:55,008 --> 00:22:58,211
Tudo bem, mamãe.
Gosto de ficar aqui.

451
00:22:59,713 --> 00:23:01,414
Maddie!

452
00:23:01,448 --> 00:23:03,316
Ela violou
a ordem de restrição.

453
00:23:03,350 --> 00:23:04,984
Eu sei.

454
00:23:05,018 --> 00:23:07,153
Vamos chamar a polícia?

455
00:23:07,187 --> 00:23:09,989
Eu queria ver Max, só isso.

456
00:23:11,224 --> 00:23:12,659
Estou indo.

457
00:23:16,096 --> 00:23:18,098
Tchau, Max.

458
00:23:18,131 --> 00:23:19,799
Tchau.

459
00:23:27,073 --> 00:23:28,608
Aqui é tão lindo!

460
00:23:29,576 --> 00:23:31,911
Mas não é um lugar secreto.

461
00:23:35,215 --> 00:23:38,084
Quando Lucy era pequena,
ela viu uma foto minha

462
00:23:38,118 --> 00:23:40,920
fazendo iatismo
e pensou que eu era pirata.

463
00:23:40,954 --> 00:23:42,622
Eu até era, acho.

464
00:23:43,757 --> 00:23:45,625
Eu era livre
e sem compromisso.

465
00:23:47,694 --> 00:23:50,363
- Sente falta disso?
- Sim, eu sinto.

466
00:23:52,632 --> 00:23:54,467
Era tudo
o que eu queria fazer.

467
00:23:54,501 --> 00:23:57,937
Navegar e correr de barco.

468
00:23:57,971 --> 00:24:00,874
- Então, Toowoomba...
- É.

469
00:24:01,841 --> 00:24:03,476
O que tem em Toowoomba?

470
00:24:03,510 --> 00:24:05,311
Uma chance de recomeçar...

471
00:24:06,079 --> 00:24:08,248
onde ninguém
fique me julgando,

472
00:24:08,281 --> 00:24:10,417
e o pai dos meus filhos
não seja um assassino.

473
00:24:15,422 --> 00:24:16,856
Olhe, não posso...

474
00:24:16,890 --> 00:24:19,125
Eu não posso
continuar acordando

475
00:24:19,159 --> 00:24:21,161
sabendo que as crianças
estão sofrendo

476
00:24:21,194 --> 00:24:22,962
por causa do que ele fez.

477
00:24:22,996 --> 00:24:26,299
Um lugar onde ninguém
saiba é muito mais...

478
00:24:26,332 --> 00:24:29,235
- Fácil.
- É.

479
00:24:30,737 --> 00:24:34,974
Andei pensando em velejar
e deixar tudo para trás também.

480
00:24:35,008 --> 00:24:36,676
Por que não foi?

481
00:24:37,444 --> 00:24:40,580
Acho que encontrei
razões para ficar.

482
00:24:50,890 --> 00:24:53,560
- Quer uma xícara de chá?
- Não.

483
00:24:54,661 --> 00:24:58,064
London fez bolinhos,
se você quiser um.

484
00:25:01,034 --> 00:25:02,602
Vamos.

485
00:25:03,737 --> 00:25:06,239
Deve ter algo
que eu possa fazer por você.

486
00:25:06,272 --> 00:25:08,074
Já fez o suficiente.

487
00:25:09,476 --> 00:25:11,277
Me deixe sozinha.

488
00:25:14,180 --> 00:25:15,849
Certo.

489
00:25:19,119 --> 00:25:21,187
Danielle, por favor,
me ligue de volta.

490
00:25:21,221 --> 00:25:23,056
Estou muito preocupada
com Maddie.

491
00:25:27,227 --> 00:25:29,229
- Oi.
- Oi.

492
00:25:29,262 --> 00:25:32,732
Estou indo visitar Maddie.
Achei que ela ia gostar disso.

493
00:25:32,766 --> 00:25:36,369
É muita gentileza.
Você é muito atencioso.

494
00:25:39,005 --> 00:25:41,908
- Então como eu fico?
- Você não quer me ver.

495
00:25:41,941 --> 00:25:43,777
É, porque você
não está arrependido.

496
00:25:43,810 --> 00:25:45,211
Pelo quê?

497
00:25:47,881 --> 00:25:49,315
Quer saber?

498
00:25:49,349 --> 00:25:51,117
Quando fiquei grávida,
todos na escola

499
00:25:51,151 --> 00:25:53,219
me chamaram de "vadia"
porque ela não tinha pai.

500
00:25:53,253 --> 00:25:54,754
Aí eu disse: "Que se dane!"

501
00:25:54,788 --> 00:25:58,324
E eu tive London. Pensei
que ela ia ser paparicada,

502
00:25:58,358 --> 00:26:00,260
toda fofinha, mas não foi.

503
00:26:00,293 --> 00:26:04,431
Meus amigos pararam de aparecer,
e eu tive que sair da escola.

504
00:26:04,464 --> 00:26:08,234
Eu queria ser fisioterapeuta
ou bióloga marinha, sabe?

505
00:26:08,268 --> 00:26:12,138
Daí, um dia, eu não consegui
sair da cama.

506
00:26:15,008 --> 00:26:17,711
Isso é terrível.

507
00:26:17,744 --> 00:26:21,147
- Por que você está rindo?
- É que...

508
00:26:22,182 --> 00:26:24,050
Eu pensei que nada
a atingisse.

509
00:26:24,084 --> 00:26:26,953
Então minha mãe
começou a ajudar,

510
00:26:26,986 --> 00:26:28,555
e as coisas melhoraram.

511
00:26:30,690 --> 00:26:32,392
Desculpe por falar nisso.

512
00:26:32,425 --> 00:26:33,960
Você está certo.

513
00:26:33,993 --> 00:26:36,396
London vai querer saber
do pai um dia.

514
00:26:37,764 --> 00:26:41,034
Eu estou indo buscá-la agora,
se você quiser ir.

515
00:26:42,502 --> 00:26:44,070
Está bem.

516
00:26:44,104 --> 00:26:46,139
Então vamos.

517
00:26:54,714 --> 00:26:57,517
É bom ver você de novo.

518
00:26:59,652 --> 00:27:03,323
Está fazendo um bom trabalho,
cuidando do bistrô. Obrigado.

519
00:27:04,457 --> 00:27:07,427
- Você queria falar das contas.
- Queria, sim.

520
00:27:07,460 --> 00:27:11,331
É para dar a garantia ao juiz
para eu pedir fiança.

521
00:27:12,999 --> 00:27:15,468
Preciso dizer que o restaurante
vale um milhão.

522
00:27:17,404 --> 00:27:19,739
Certo. As coisas
estão melhorando...

523
00:27:19,773 --> 00:27:22,308
Se pudermos mostrar
que o faturamento projetado

524
00:27:22,342 --> 00:27:25,278
é alto o suficiente,
então posso pedir.

525
00:27:25,311 --> 00:27:29,049
Eu quero ajudar,
mas não posso mentir por você.

526
00:27:29,983 --> 00:27:31,351
Tem certeza?

527
00:27:32,152 --> 00:27:33,219
Tenho.

528
00:27:34,187 --> 00:27:35,588
Sinto muito.

529
00:27:43,530 --> 00:27:45,632
Não quero passar
dos limites aqui,

530
00:27:45,665 --> 00:27:49,336
porque sei que tem sido
uma ótima amiga para Sarah.

531
00:27:50,170 --> 00:27:51,237
Obrigado.

532
00:27:52,605 --> 00:27:54,674
Mas ela me abandonou.

533
00:27:54,708 --> 00:27:57,510
Ela não acredita
mais em mim.

534
00:27:57,544 --> 00:28:00,146
Não consigo entender
o que está havendo.

535
00:28:02,215 --> 00:28:04,718
Para ser sincera, acho loucura
o que ela está fazendo.

536
00:28:04,751 --> 00:28:06,519
- Eu falei para ela.
- Espere aí.

537
00:28:06,553 --> 00:28:07,987
O que ela está fazendo?

538
00:28:08,655 --> 00:28:12,058
- Ela não contou para você.
- Contou o quê?

539
00:28:18,264 --> 00:28:20,834
- Como está o almoço, chefe?
- Ótimo.

540
00:28:20,867 --> 00:28:22,268
Eu vou ajudá-los.

541
00:28:22,302 --> 00:28:24,404
Não, não precisa.
Ela não vai gostar.

542
00:28:24,437 --> 00:28:26,272
Ela está fazendo
o sanduíche de pirata.

543
00:28:26,306 --> 00:28:28,408
Feijão assado, queijo,
um pouco de areia.

544
00:28:28,441 --> 00:28:29,943
Delícia.

545
00:28:29,976 --> 00:28:32,579
Não acho justo virar sua vida
de cabeça para baixo

546
00:28:32,612 --> 00:28:34,381
por algo
que não foi sua culpa.

547
00:28:34,414 --> 00:28:36,783
Alguma coisa tem que mudar.

548
00:28:36,816 --> 00:28:38,818
Não precisa ir a lugar nenhum
para isso.

549
00:28:38,852 --> 00:28:40,620
Por que você vai se punir?

550
00:28:40,653 --> 00:28:42,756
Tem pessoas aqui
que gostam de você.

551
00:28:56,169 --> 00:28:58,238
O que você está fazendo?

552
00:28:58,271 --> 00:29:00,907
Um castelo para bonecas.
É medieval.

553
00:29:00,940 --> 00:29:03,009
O que você quer, Harry?

554
00:29:04,477 --> 00:29:05,945
Quero uma trégua.

555
00:29:05,979 --> 00:29:08,615
Parar de provocar
e culpar e...

556
00:29:10,583 --> 00:29:13,253
Nós ainda temos algo
muito especial.

557
00:29:13,286 --> 00:29:16,189
Não vou dormir com você.

558
00:29:17,057 --> 00:29:19,092
Estou falando
da nossa filha, Liz.

559
00:29:19,125 --> 00:29:20,293
Certo.

560
00:29:23,663 --> 00:29:27,434
Acho que precisamos ficar unidos
para mostrar que a amamos.

561
00:29:27,467 --> 00:29:30,103
Acho que precisamos
de atitude menos sentimental.

562
00:29:30,136 --> 00:29:32,706
Parte do problema é que Anton
está na cadeia,

563
00:29:32,739 --> 00:29:34,574
e ela está estressada
com dinheiro.

564
00:29:34,607 --> 00:29:35,608
Então?

565
00:29:35,642 --> 00:29:37,477
Pensei em algo
muito prático.

566
00:29:37,510 --> 00:29:39,913
Não é muito agradável,
mas acho que vai resolver.

567
00:29:39,946 --> 00:29:41,081
Olá!

568
00:29:41,981 --> 00:29:43,383
Eu estava...

569
00:29:43,416 --> 00:29:45,452
Estou procurando Sarah.

570
00:29:45,485 --> 00:29:47,420
Ela saiu.

571
00:29:47,454 --> 00:29:48,688
Para onde?

572
00:29:49,956 --> 00:29:52,792
Ela está com Kyle Evans,
contra nossa vontade.

573
00:29:54,561 --> 00:29:56,262
Posso ficar com Lucy
mais um pouco?

574
00:29:56,296 --> 00:29:57,831
- Claro que pode.
- Certo.

575
00:29:57,864 --> 00:29:59,799
Melhor aproveitarem
enquanto estão aqui.

576
00:29:59,833 --> 00:30:01,468
- Sarah!
- Estarei lá dentro.

577
00:30:02,435 --> 00:30:03,470
Oi.

578
00:30:03,503 --> 00:30:05,038
Legal!
Um passeio com um assassino.

579
00:30:05,071 --> 00:30:06,906
Fale baixo.
Ele não é assassino.

580
00:30:06,940 --> 00:30:08,341
Eu tive que falar
com seu marido,

581
00:30:08,375 --> 00:30:11,044
que não sabia
que você vai se mandar.

582
00:30:11,077 --> 00:30:12,545
- Você contou para ele?
- Eu não sabia...

583
00:30:12,579 --> 00:30:13,780
- Por quê?
- ...que era segredo!

584
00:30:13,813 --> 00:30:15,281
Meu Deus.

585
00:30:16,282 --> 00:30:17,951
Certo. Você tem
que vir comigo.

586
00:30:19,052 --> 00:30:21,087
Maddie está péssima
e precisa de nós.

587
00:30:24,824 --> 00:30:26,593
Maddie?

588
00:30:28,028 --> 00:30:30,397
- Me deixem em paz.
- Não seja boba.

589
00:30:31,531 --> 00:30:33,400
Vão embora. Acabou.

590
00:30:33,433 --> 00:30:35,268
Do que está falando?

591
00:30:35,301 --> 00:30:37,070
Não tenho emprego.

592
00:30:37,103 --> 00:30:40,407
Vou ficar fichada na polícia.
Sou uma péssima mãe.

593
00:30:42,042 --> 00:30:44,844
- Max está feliz com elas.
- Ele não está.

594
00:30:44,878 --> 00:30:46,713
E você não pode desistir.

595
00:30:51,718 --> 00:30:54,354
Olhe, você tem sido tratada
com desrespeito.

596
00:30:55,355 --> 00:30:57,991
Mas Max ama você
e precisa de você.

597
00:30:58,024 --> 00:30:59,559
Você é a mãe dele.

598
00:31:00,493 --> 00:31:03,830
Nós vamos ajudar.
Você vai dar a volta por cima.

599
00:31:04,798 --> 00:31:06,666
- Não posso.
- Pode, sim.

600
00:31:08,134 --> 00:31:09,369
Ela venceu.

601
00:31:11,004 --> 00:31:12,305
Ela venceu.

602
00:31:15,041 --> 00:31:17,577
Me deixem em paz.

603
00:31:34,694 --> 00:31:35,829
Oi.

604
00:31:37,997 --> 00:31:39,733
Como vai o ombro?

605
00:31:39,766 --> 00:31:41,634
Está bem.

606
00:31:43,636 --> 00:31:46,306
Eu sei que mentiu dizendo
que Maddie a agrediu.

607
00:31:47,674 --> 00:31:50,343
Você me disse
que foi um acidente.

608
00:31:51,444 --> 00:31:53,847
Você me chamou aqui
para poder me ameaçar?

609
00:31:53,880 --> 00:31:55,982
Você disse que queria
que tudo acabasse logo.

610
00:31:56,016 --> 00:31:58,151
- É.
- Sei que ela pode ser difícil,

611
00:31:58,184 --> 00:32:00,954
mas não acho
que queira destrui-la.

612
00:32:00,987 --> 00:32:03,857
E, se era isso que queria,
você conseguiu.

613
00:32:05,658 --> 00:32:09,095
Só não acredito que seja
mesmo esse tipo de pessoa.

614
00:32:16,536 --> 00:32:18,071
Coitada de Maddie.

615
00:32:19,873 --> 00:32:22,308
Você fez o que pôde,
mas isso é importante.

616
00:32:24,544 --> 00:32:27,213
Quem imaginaria
que o nome de JJ era Jack?

617
00:32:32,352 --> 00:32:35,188
Meu Deus!
Kelson me respondeu.

618
00:32:35,221 --> 00:32:37,657
Você já tinha feito contato?
O que ele disse?

619
00:32:38,692 --> 00:32:39,793
Que ele não está preparado

620
00:32:39,826 --> 00:32:41,761
para arcar com a despesa
de um teste de DNA,

621
00:32:41,795 --> 00:32:44,497
porque ele nega
que seja o pai de London.

622
00:32:44,531 --> 00:32:45,732
Que safado!

623
00:32:46,499 --> 00:32:48,468
Fico feliz que ele
tenha perdido o cabelo.

624
00:32:50,804 --> 00:32:52,138
Quer saber?

625
00:32:53,206 --> 00:32:54,474
Você ainda tem JJ

626
00:32:54,507 --> 00:32:56,176
e só precisa
de uma amostra de DNA.

627
00:32:56,209 --> 00:32:59,379
Se não for JJ,
tem que ser Kelson.

628
00:32:59,412 --> 00:33:01,948
É, eu sei. Não sou burra.

629
00:33:03,316 --> 00:33:05,452
Eu poderia
ter sido bióloga marinha.

630
00:33:05,485 --> 00:33:06,619
Eu sei.

631
00:33:32,479 --> 00:33:34,347
Meu Deus...

632
00:33:34,381 --> 00:33:35,682
Bindy Burridge.

633
00:33:37,517 --> 00:33:39,953
- Você ainda está uma gata.
- Obrigada.

634
00:33:39,986 --> 00:33:41,721
Você também, JJ.

635
00:33:41,755 --> 00:33:44,057
Ou é Jack agora?

636
00:33:44,090 --> 00:33:45,959
Meus amigos me chamam de JJ.

637
00:33:51,197 --> 00:33:53,600
- Eu...
- O que foi?

638
00:33:53,633 --> 00:33:56,736
Na verdade, eu preciso dizer
a você algo importante.

639
00:33:57,937 --> 00:33:59,906
Claro.

640
00:33:59,939 --> 00:34:02,575
Se lembra da vez que fomos
àquele show juntos?

641
00:34:03,543 --> 00:34:04,844
Claro que sim.

642
00:34:10,550 --> 00:34:12,185
Eu fiquei grávida.

643
00:34:13,453 --> 00:34:15,155
Eu tive uma filha.

644
00:34:15,188 --> 00:34:17,123
Ela tem seis anos agora.

645
00:34:19,292 --> 00:34:21,428
Então você está dizendo
que sou pai?

646
00:34:21,460 --> 00:34:25,098
Se você fizer o teste de DNA,
então nós podemos provar.

647
00:34:25,130 --> 00:34:26,766
- É muito simples.
- Espere.

648
00:34:26,800 --> 00:34:29,835
Se tem tanta certeza,
por que tenho que fazer o teste?

649
00:34:31,338 --> 00:34:33,106
- Porque...
- Não. Não posso ser eu.

650
00:34:33,139 --> 00:34:34,107
JJ...

651
00:34:34,139 --> 00:34:36,376
Não preciso disso
na minha vida agora.

652
00:34:36,409 --> 00:34:38,011
Tchau.

653
00:35:18,418 --> 00:35:20,320
Não pode vir aqui.

654
00:35:20,353 --> 00:35:23,556
Sua amiga foi me ver.
A médica.

655
00:35:24,391 --> 00:35:26,493
Me sinto mal
por ter que ir à justiça,

656
00:35:26,526 --> 00:35:28,561
mas estava sendo impossível.

657
00:35:28,595 --> 00:35:30,130
Phoebe achou que...

658
00:35:30,163 --> 00:35:32,098
É, culpe sua namorada.
Que corajosa!

659
00:35:32,132 --> 00:35:33,767
Pelo jeito como eu falava
de você,

660
00:35:33,800 --> 00:35:36,503
ela meteu na cabeça
que eu ainda a amava.

661
00:35:36,536 --> 00:35:39,472
E aí saiu do controle.

662
00:35:41,708 --> 00:35:43,510
Não interessa.

663
00:35:44,210 --> 00:35:45,945
Não tenho mais nada.

664
00:35:45,979 --> 00:35:47,814
Ele é todo seu.

665
00:35:47,847 --> 00:35:49,582
Não é o que eu quero.

666
00:35:52,585 --> 00:35:54,287
Vou retirar.

667
00:35:55,822 --> 00:35:57,323
Todo o processo.

668
00:35:59,893 --> 00:36:01,761
Ainda me importo com você.

669
00:36:02,962 --> 00:36:04,731
Não posso evitar.

670
00:36:13,406 --> 00:36:14,874
Oi.

671
00:36:14,908 --> 00:36:16,976
Isso é muito romântico.

672
00:36:26,753 --> 00:36:28,855
Eu quero agradecer a você

673
00:36:28,888 --> 00:36:31,691
por sua gentileza
e seus conselhos.

674
00:36:32,726 --> 00:36:33,960
De nada.

675
00:36:33,993 --> 00:36:36,229
Eu a convenci a ficar?

676
00:36:36,262 --> 00:36:38,198
Não tem a ver
com ficar ou ir.

677
00:36:38,231 --> 00:36:41,434
Tenho que mudar as coisas,
então não é por causa de Anton.

678
00:36:41,468 --> 00:36:43,003
É.

679
00:36:44,437 --> 00:36:46,039
E quer saber?

680
00:36:47,407 --> 00:36:49,943
Tenho que tomar
minhas próprias decisões.

681
00:36:59,352 --> 00:37:01,187
Essa foi uma boa decisão.

682
00:37:02,489 --> 00:37:04,224
Você quer entrar ou...

683
00:37:04,257 --> 00:37:07,193
Não posso. Minha mãe
vai jantar lá em casa.

684
00:37:07,227 --> 00:37:08,895
- Certo.
- Eu sei, eu sei.

685
00:37:08,928 --> 00:37:10,797
Isso quase nunca acontece,
então...

686
00:37:11,731 --> 00:37:15,502
Bem, se divirta.
Quer dizer, parece ótimo.

687
00:37:18,238 --> 00:37:19,773
Tchau.

688
00:37:20,507 --> 00:37:21,941
Até logo.

689
00:37:23,877 --> 00:37:26,146
Sarah, você é maravilhosa.

690
00:37:26,179 --> 00:37:27,480
O que aconteceu?

691
00:37:28,181 --> 00:37:29,549
Ela me salvou.

692
00:37:30,283 --> 00:37:33,219
Seja lá o que disse a Jesse,
realizou um milagre!

693
00:37:33,253 --> 00:37:35,255
Não, só falei a verdade.

694
00:37:35,288 --> 00:37:37,257
E não pode desistir,
está bem?

695
00:37:37,290 --> 00:37:38,658
Mas você pode?

696
00:37:41,461 --> 00:37:43,296
Nós temos que ajudar
umas às outras.

697
00:37:43,329 --> 00:37:46,399
- Eu disse isso.
- Bem, não vou a lugar nenhum.

698
00:37:47,434 --> 00:37:50,737
Viu? É só me ouvirem
e tudo vai dar certo, meninas.

699
00:37:50,770 --> 00:37:51,738
Sempre.

700
00:37:51,771 --> 00:37:53,306
Ninguém mexe
com as mães malvadas.

701
00:38:02,349 --> 00:38:03,550
Muito bem.

702
00:38:04,384 --> 00:38:05,952
Está combinado.

703
00:38:07,654 --> 00:38:09,422
Meio a meio.

704
00:38:10,523 --> 00:38:12,525
Mas se pudermos
ser mais flexíveis

705
00:38:12,559 --> 00:38:14,828
sobre os fins de semana,
se eu estiver trabalhando...

706
00:38:15,995 --> 00:38:18,965
Você me conhece.
Sou sempre flexível.

707
00:38:20,166 --> 00:38:22,268
E agora desempregada.

708
00:38:23,136 --> 00:38:26,706
Vai achar alguma coisa. Foram
idiotas por demitirem você.

709
00:38:26,740 --> 00:38:29,142
Que bom que pensa assim!

710
00:38:29,175 --> 00:38:30,477
Na verdade...

711
00:38:31,611 --> 00:38:34,447
tem uma coisa
que preciso falar.

712
00:38:37,283 --> 00:38:39,185
Eu errei em deixar vocês.

713
00:38:41,121 --> 00:38:44,357
Sei que eu disse todas
aquelas coisas a seu respeito,

714
00:38:44,391 --> 00:38:46,226
que você não sabia amar...

715
00:38:46,259 --> 00:38:50,230
Eu sou meio complicada
emocionalmente.

716
00:38:50,263 --> 00:38:52,599
Falei de você,
mas, na verdade...

717
00:38:53,900 --> 00:38:57,537
eu estava inquieta,
com medo de me comprometer

718
00:38:57,570 --> 00:38:59,339
e assustada com...

719
00:39:00,940 --> 00:39:03,009
Não sei com o quê.

720
00:39:04,044 --> 00:39:06,546
Enfim, eu...

721
00:39:11,951 --> 00:39:14,754
Eu pedi Phoebe em casamento,
e ela aceitou.

722
00:39:19,392 --> 00:39:23,096
Isso é ótimo.

723
00:39:23,963 --> 00:39:25,932
- Irônico.
- Não, não, não...

724
00:39:25,965 --> 00:39:27,634
É fantástico, sério.

725
00:39:28,601 --> 00:39:30,437
Meus parabéns.

726
00:39:31,971 --> 00:39:33,173
Obrigada.

727
00:39:48,822 --> 00:39:50,790
- Aí está ela!
- Vamos ter uma festa?

728
00:39:50,824 --> 00:39:53,626
- Uma festa de boas-vindas.
- O monstro das cócegas chegou!

729
00:39:53,660 --> 00:39:55,028
- Vou pegar vocês.
- Não me pega!

730
00:39:55,061 --> 00:39:56,696
Sim, eu vou! Sim, eu vou!

731
00:40:00,033 --> 00:40:02,002
Pagamos a fiança de Anton.

732
00:40:04,904 --> 00:40:06,673
Surpresa!

733
00:40:13,480 --> 00:40:16,416
- Papai, venha para a piscina.
- Depois do almoço, filho.

734
00:40:16,449 --> 00:40:17,417
Vamos, pai!

735
00:40:17,450 --> 00:40:19,052
Só vou pegar
um suco para Liz.

736
00:40:19,085 --> 00:40:20,353
Que desperdício!

737
00:40:20,387 --> 00:40:22,088
- Saúde!
- Saúde!

738
00:40:22,122 --> 00:40:23,690
Como você fez isso?

739
00:40:24,424 --> 00:40:26,226
Dei minha casa
como garantia.

740
00:40:26,259 --> 00:40:27,260
Mãe...

741
00:40:27,293 --> 00:40:29,295
Era a única maneira
de segurá-la aqui.

742
00:40:30,030 --> 00:40:32,365
- Minha rainha.
- É, é bom acreditar nisso.

743
00:40:32,399 --> 00:40:33,933
Se comporte melhor
de hoje em diante.

744
00:40:33,967 --> 00:40:35,201
Pode deixar.

745
00:40:35,235 --> 00:40:37,404
Pare de dar cerveja
para as crianças.

746
00:40:37,437 --> 00:40:40,507
- Isso é fraquinho, Liz.
- Mas tem álcool, Harry.

747
00:40:41,274 --> 00:40:44,110
Você era mais divertida
quando vivia bêbada, sabia?

748
00:40:46,112 --> 00:40:50,183
- Seus pais são hilários.
- Eles têm seus momentos.

749
00:40:53,620 --> 00:40:55,855
Eu sei que as coisas
têm sido difíceis.

750
00:40:58,625 --> 00:41:00,360
Mas vai ser diferente agora.

751
00:41:03,329 --> 00:41:05,231
Você vai ver.

752
00:41:11,371 --> 00:41:14,341
Revisão de Legendas
BRAVOS STUDIOS

